1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 CẢNH BÁO 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,570 Chờ đã! 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 Làm gì thế? 5 00:00:31,030 --> 00:00:32,782 Tớ không biết! 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Thì tìm hiểu đi! 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,327 Xe của tôi đó! Cẩn thận! 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,538 - Bạn của tôi đó! - Cái gì kêu thế? 9 00:00:38,621 --> 00:00:42,042 Tôi nói tôi không biết tôi đang làm gì! 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,335 Dễ hơn trò Jet Blaster 5,000! 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 Lái còn mượt hơn cả trò đó! 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,882 Trò ư? Đây là đời thực đó! 13 00:00:48,965 --> 00:00:53,762 Tớ 13 tuổi và đang lái máy bay khổng lồ từ xa đó! 14 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 Mọi người bình tĩnh chút đi! 15 00:00:58,099 --> 00:00:59,267 Tony! 16 00:01:09,944 --> 00:01:11,696 Frostee, tớ không giục, 17 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 mà cậu lắc Cisco như lon Yoka, 18 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 cậu ấy xì hơi đó. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Tớ nghe thấy đó! 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 Tử ngửi thấy đó! 21 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 Frostee! 22 00:01:32,175 --> 00:01:34,469 Được rồi, xong, tớ lo được rồi. 23 00:01:36,137 --> 00:01:37,597 Cảm ơn đã giúp. 24 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 Thôi đi. 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,810 Thật đó, tôi còn danh tiếng nữa. 26 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Trời ạ. 27 00:01:48,316 --> 00:01:51,194 Tuyệt! Máy bay lớn nhất tớ từng lên! 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,696 Máy bay đầu tiên tớ lên. 29 00:01:53,780 --> 00:01:56,366 Nè, trông tuyệt ghê! 30 00:01:56,449 --> 00:01:57,826 Ước gì cậu ở đây. 31 00:01:57,992 --> 00:02:01,412 Coi cái ghế nè! Frostee, rồi cậu sẽ thích cho xem. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,123 Có cả bếp luôn! 33 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Gì đây? 34 00:02:05,041 --> 00:02:06,876 Này! Bánh quy mới nướng! 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,505 Trời ạ, thật sự... quá ngon. 36 00:02:13,216 --> 00:02:15,426 Cái cuối ngon hơn cái trước. 37 00:02:16,553 --> 00:02:18,054 Trời ạ! 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,681 Tớ ăn hết rồi! 39 00:02:20,890 --> 00:02:22,892 Khoan! Còn lọ khác! 40 00:02:23,852 --> 00:02:27,313 Nhìn tớ và bánh quy đi. 41 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 Thử không trọng lực nè! 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Frostee! 43 00:02:35,613 --> 00:02:37,198 Tớ tưởng ta là bạn mà! 44 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 Ô, xin lỗi nhé. 45 00:02:38,950 --> 00:02:42,245 Tớ chỉ đang học lái thứ này thôi. 46 00:02:42,328 --> 00:02:45,456 Thôi quậy và lấy xe khóa về nếu muốn thoát. 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,044 - Xin lỗi. - Gì đó? 48 00:02:50,128 --> 00:02:51,504 Nó bám theo họ. 49 00:02:51,838 --> 00:02:53,882 Các cậu, có khách đó. 50 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 Tội phạm! Hạ cánh ngay! 51 00:03:00,513 --> 00:03:01,347 Vô Định? 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,975 Đúng. Nghĩ trốn tôi dễ thế sao? 53 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 Không hề. Chị quá đỉnh đó. 54 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 Cảm ơn. 55 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Không nhé! Mấy người cướp của tôi! 56 00:03:11,316 --> 00:03:14,360 Nghe đây, Tony. Khóa Skeleton quá mạnh. 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,863 Rơi vào tay Shashi sẽ rất thảm. 58 00:03:17,155 --> 00:03:18,907 Tôi phải cứu Frostee. 59 00:03:19,741 --> 00:03:20,992 Cảm ơn, T! 60 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 Frostee! Cậu ổn chứ? 61 00:03:23,369 --> 00:03:25,663 Tôi sẽ đưa cậu về. Tin tôi. 62 00:03:25,747 --> 00:03:29,584 Frostee bị bắt là lỗi của tôi. Tôi sẽ đưa cậu ấy về. 63 00:03:29,792 --> 00:03:32,795 Cậu chỉ làm tệ hơn thôi! Để đó tôi lo. 64 00:03:32,879 --> 00:03:35,131 Muốn tôi để mất cậu ta, 65 00:03:35,214 --> 00:03:37,300 và nói trại khoa học là giả à? 66 00:03:37,383 --> 00:03:38,927 Tôi nghĩ họ biết rồi. 67 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 Cái tập quảng cáo không ổn lắm. 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Tập quảng cáo quá đỉnh! 69 00:03:43,598 --> 00:03:45,850 Tôi muốn tới trại khoa học đó. 70 00:03:45,934 --> 00:03:46,935 Cảm ơn Frostee. 71 00:03:47,518 --> 00:03:50,772 Tony, đừng khiến tôi ép cậu phải hạ cánh. 72 00:03:50,855 --> 00:03:53,233 Cô hạ máy bay đó, tôi hạ Frostee. 73 00:03:53,316 --> 00:03:56,778 Đợi đã. Shashi nghe cuộc gọi này à? 74 00:03:56,861 --> 00:04:01,282 Thường chúng tôi không để kẻ xấu nghe mình trao đổi! 75 00:04:01,574 --> 00:04:03,117 Trao đổi kết thúc. 76 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Tôi không thể bỏ rơi gia đình. 77 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 Tôi sẽ đón Frostee. 78 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 Cậu ta dập máy với tôi à? 79 00:04:10,250 --> 00:04:13,294 À, "dập máy" là một cụm khá cũ. 80 00:04:13,378 --> 00:04:15,255 Là "ngắt kết nối" với cô. 81 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Được! Nếu họ không trả xe, tôi sẽ lấy. 82 00:04:18,967 --> 00:04:19,801 Ôi trời. 83 00:04:28,351 --> 00:04:30,228 - Cô ta phóng gì đó! - Cô ta gì? 84 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 - Vô Định bắn ta sao? - Frostee, tránh được tên lửa chứ? 85 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Tớ không nghĩ đó là tên lửa. 86 00:04:40,363 --> 00:04:42,490 Vô Định đang bay! Đang bay! 87 00:04:42,573 --> 00:04:44,117 Vô Định đang bay! 88 00:04:52,875 --> 00:04:53,876 Được rồi. 89 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 - Giờ tôi hâm mộ cô này nhé. - Thật đó à. 90 00:04:58,381 --> 00:05:00,174 Tưởng thoát được tôi sao? 91 00:05:01,134 --> 00:05:02,719 Tôi là Vô Định! 92 00:05:02,927 --> 00:05:06,055 Tôi biết nhiều về làm điệp viên quốc tế 93 00:05:06,139 --> 00:05:07,640 hơn các cậu đó! 94 00:05:09,017 --> 00:05:11,269 Hạ cánh máy bay này ngay! 95 00:05:11,519 --> 00:05:13,146 Tớ sợ quá, T! 96 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 Bình tĩnh. Trong này ta an toàn. 97 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 Chắc không đâu. 98 00:05:21,195 --> 00:05:24,407 Hạ cánh... máy bay... ngay! 99 00:05:24,699 --> 00:05:26,909 Chị ấy có dù nhỉ? 100 00:05:27,285 --> 00:05:30,204 Ý là chị ta bay nên chắc có rồi. 101 00:05:30,538 --> 00:05:32,123 Đừng có hòng nhé, Tony! 102 00:05:34,417 --> 00:05:35,668 - Xin lỗi. - Tony! 103 00:05:35,752 --> 00:05:36,919 Lắc đi, Frostee. 104 00:05:52,185 --> 00:05:55,229 Chúng vừa ném tôi khỏi máy bay của tôi! 105 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Đây là lý do tôi không có con! 106 00:05:58,357 --> 00:06:00,318 - Thật sao? - Im đi, Gary! 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Ít nhất nay đẹp trời để nhảy dù. 108 00:06:07,408 --> 00:06:10,036 Cái gì...? Đại tá Dudley, anh làm gì thế? 109 00:06:10,286 --> 00:06:11,829 Cô hết cơ hội rồi. 110 00:06:11,913 --> 00:06:13,831 Giờ tôi sẽ hạ máy bay đó. 111 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Đừng có hòng! 112 00:06:15,750 --> 00:06:16,793 Dập máy đây. 113 00:06:17,543 --> 00:06:20,213 Là "ngắt kết nối," cha nội! 114 00:06:31,432 --> 00:06:33,518 Thứ này có đồ nghề chứ? 115 00:06:33,768 --> 00:06:36,979 Chắc có, nhưng tớ đang bận học lái! 116 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 Thế thì học nhanh lên! 117 00:06:48,741 --> 00:06:51,410 Có vẻ thứ này có... thiết bị tàng hình, 118 00:06:51,494 --> 00:06:53,329 nhưng cần có thời gian. 119 00:07:01,087 --> 00:07:02,505 Khóa vũ khí. Sao đây? 120 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 Cứu bọn trẻ. 121 00:07:21,315 --> 00:07:22,442 Thả đạn mồi! 122 00:07:26,904 --> 00:07:28,114 Bọn trẻ an toàn! 123 00:07:28,573 --> 00:07:29,907 Tàng hình. 124 00:07:34,579 --> 00:07:36,998 - Ta làm gì đây? - Bọn tôi lo từ đây. 125 00:07:37,206 --> 00:07:39,876 Mười lăm phút nữa máy bay sẽ hạ cánh. 126 00:07:40,209 --> 00:07:43,004 Để lái tự động. Hạ cánh ở tọa độ này. 127 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Hiểu rồi. 128 00:07:44,005 --> 00:07:47,300 Xin lỗi phải làm thế này, nhưng bạn cậu giữ xe. 129 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 Trao đổi xong sẽ ổn thôi. 130 00:07:49,635 --> 00:07:50,720 Cứ thoải mái. 131 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 Cứ thoải mái ư? 132 00:07:52,430 --> 00:07:54,891 Sao phải nói thế. Anh bắt cóc tôi! 133 00:07:55,224 --> 00:07:57,018 Này, đừng quên cậu hớt lẻo 134 00:07:57,101 --> 00:07:59,061 ngăn tôi lấy Khóa Skeleton. 135 00:07:59,145 --> 00:08:02,398 Anh biết toàn bộ quân đội sẽ vây anh ngay khi 136 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 anh có nó chứ? 137 00:08:04,442 --> 00:08:05,443 Biết. 138 00:08:07,487 --> 00:08:10,990 Trời. Không để hắn động vào Khóa Skeleton được. 139 00:08:16,871 --> 00:08:19,040 Kích hoạt giao thức laser. 140 00:08:21,918 --> 00:08:23,794 Ta nói, giao thức laser! 141 00:08:29,091 --> 00:08:31,719 Bắn chuẩn hơn nhiều rồi. 142 00:08:32,261 --> 00:08:35,473 Làm điệp viên thôi. 143 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Đây rồi. 144 00:08:48,069 --> 00:08:50,238 Như lái xe trong video game, 145 00:08:50,321 --> 00:08:53,241 trừ việc chân đạp ở dưới đó. 146 00:08:53,699 --> 00:08:56,285 Tận dưới đó. 147 00:08:56,702 --> 00:08:59,872 Thứ xe công nghệ cao ngu ngốc! Mình phải... 148 00:09:02,375 --> 00:09:04,961 Tay đua điệp viên! 149 00:09:05,169 --> 00:09:07,838 Bỏ trốn trên chiếc xe khóa! 150 00:09:07,922 --> 00:09:11,634 Bắt tôi đi Tôi đi xa quá rồi 151 00:09:12,301 --> 00:09:14,971 Nào! Không phải mày là siêu xe sao? 152 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 Bùm! 153 00:09:19,308 --> 00:09:21,644 - Tao phải đưa nó về. - Không, tao chứ! 154 00:09:21,894 --> 00:09:25,231 Giằng nữa là mỗi người một nửa đó! 155 00:09:25,314 --> 00:09:26,482 Nghe được đó. 156 00:09:27,692 --> 00:09:28,693 Không. 157 00:09:28,776 --> 00:09:30,361 Không... 158 00:09:36,659 --> 00:09:38,286 Đại tá, anh làm gì vậy? 159 00:09:38,828 --> 00:09:42,081 Vô Định, cô đã hỗ trợ kẻ thù của quốc gia. 160 00:09:42,164 --> 00:09:43,291 Bắt chúng. 161 00:10:25,249 --> 00:10:27,543 Gary, bình tĩnh. 162 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Xin lỗi nhé. 163 00:10:29,670 --> 00:10:34,216 Giờ tôi sẽ dồn toàn lực của quân đội Mỹ để hạ Shashi, 164 00:10:34,300 --> 00:10:36,135 điều mà cô nên làm từ đầu. 165 00:10:36,218 --> 00:10:37,970 Anh bị hắn xỏ mũi đó. 166 00:10:38,888 --> 00:10:40,097 Đưa chúng đi! 167 00:10:47,688 --> 00:10:50,024 Cô biết kẻ bắt bạn chúng tôi 168 00:10:50,107 --> 00:10:53,110 sắp có được vũ khí mạnh nhất thế giới? 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,988 Dù gì cũng phải đưa Frostee về. 170 00:10:56,238 --> 00:10:57,907 Đúng. Cậu ấy là gia đình. 171 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Ta đổi xe cứu cậu ấy. Nghiêm túc. 172 00:11:00,743 --> 00:11:01,577 Rồi sao? 173 00:11:02,787 --> 00:11:04,789 Ngăn Shashi lại. Layla nhỉ? 174 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Tự chơi cảnh sát bắt cướp đi. 175 00:11:07,208 --> 00:11:08,542 Tôi cứu Frostee. 176 00:11:08,793 --> 00:11:11,295 Thôi nào. Cô là tay lái đỉnh nhất đó. 177 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 Cô còn hòa với tôi. Cần cô đó. 178 00:11:13,547 --> 00:11:15,007 Để hạ Shashi ư? 179 00:11:15,091 --> 00:11:17,301 Kẻ trộm xe ngoài không gian ư? 180 00:11:17,385 --> 00:11:19,178 Cậu cần nhiều hơn tôi đó. 181 00:11:19,595 --> 00:11:23,474 Sói đơn độc, tôi nghĩ cô chạy theo đàn sẽ tốt hơn đó. 182 00:11:41,575 --> 00:11:43,828 Toretto, xe đâu? 183 00:11:43,911 --> 00:11:45,663 Tôi muốn thấy Frostee. 184 00:11:47,832 --> 00:11:50,042 Trông như tôi đầy lông nách. 185 00:11:50,292 --> 00:11:53,712 - Không biết chất khử mùi là gì nhỉ. - Ai cơ? 186 00:11:54,505 --> 00:11:55,965 An toàn. Đến lượt cậu. 187 00:12:28,622 --> 00:12:29,457 Tuyệt! 188 00:12:29,540 --> 00:12:30,541 Này! 189 00:12:30,624 --> 00:12:32,418 Tớ nhớ cậu! 190 00:12:33,043 --> 00:12:35,212 Đây mới là mùi tớ thích. 191 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Này! 192 00:12:38,382 --> 00:12:40,009 Thật tốt khi cậu về. 193 00:12:44,221 --> 00:12:45,681 Ra khỏi xe đi. 194 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 Tôi không nhận lệnh. 195 00:12:48,225 --> 00:12:51,395 Các anh không hiểu nhỉ. Tôi chỉ làm một mình. 196 00:12:51,812 --> 00:12:53,981 Hôn tạm biệt khóa cuối cùng đi. 197 00:12:57,109 --> 00:12:59,612 Layla Gray, vui tính đó. 198 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 Cái gì...? 199 00:13:46,659 --> 00:13:48,035 Có vẻ không hay rồi. 200 00:13:48,244 --> 00:13:52,164 Không nghĩ sẽ nói nhưng tớ mong đây là máy thời tiết. 201 00:13:52,498 --> 00:13:54,250 Xe là các khóa, 202 00:13:54,542 --> 00:13:56,961 và đây là thứ được mở. 203 00:13:59,213 --> 00:14:00,839 Đây là đâu? 204 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 Một lăng mộ. 205 00:14:05,302 --> 00:14:08,973 Cha mẹ tôi tin nếu họ tới Mỹ và làm việc chăm chỉ, 206 00:14:09,056 --> 00:14:13,018 họ có thể gây dựng một thế giới tốt đẹp hơn. 207 00:14:13,352 --> 00:14:14,436 Họ là thiên tài, 208 00:14:14,687 --> 00:14:15,854 nhưng ngây thơ. 209 00:14:15,938 --> 00:14:20,985 Họ đã tin tưởng năm kẻ giàu có dùng trí óc học tạo nên Khóa Skeleton. 210 00:14:21,235 --> 00:14:24,238 Đó là công nghệ vượt thời hàng thập kỷ, 211 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 điều khiển mọi thứ vi tính hóa. 212 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Bọn chúng biết đã khám phá ra thứ giá trị. 213 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 Cũng biết không thể tin nhau. 214 00:14:32,705 --> 00:14:34,957 Nên xây hầm này để khóa nó lại, 215 00:14:35,040 --> 00:14:36,834 làm năm khóa giữ an toàn, 216 00:14:37,042 --> 00:14:40,296 và giết những kẻ khác biết về nó. 217 00:14:41,463 --> 00:14:42,506 Bố mẹ anh. 218 00:14:42,715 --> 00:14:44,300 Chúng chôn họ tại đây, 219 00:14:44,383 --> 00:14:45,843 cùng giấc mơ của họ. 220 00:14:47,177 --> 00:14:49,054 Giờ tôi đào lại giấc mơ đó, 221 00:14:49,138 --> 00:14:51,765 và trở thành ác mộng của bọn tỷ phú. 222 00:14:53,726 --> 00:14:57,730 Chúng dùng nó gây dựng khối tài sản lớn nhất thế giới. 223 00:14:58,898 --> 00:15:00,482 Những gì nó gây dựng... 224 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 nó cũng có thể phá hủy. 225 00:15:04,194 --> 00:15:06,989 Anh mới cướp được bốn. Tức là còn một. 226 00:15:07,197 --> 00:15:09,992 Cleve Kelso, kẻ đã gây nên chuyện này, 227 00:15:10,075 --> 00:15:12,077 hắn sẽ phải gặp quỷ thôi. 228 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Tôi biết cậu hiểu về gia đình. 229 00:15:16,123 --> 00:15:17,833 Hiểu về công lý. 230 00:15:18,334 --> 00:15:19,335 Giúp tôi. 231 00:15:19,418 --> 00:15:21,670 Giúp? Đâu thể đưa bố mẹ anh về. 232 00:15:21,921 --> 00:15:25,341 Nhưng cậu đảm bảo thế hệ tiếp theo như chúng 233 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 sẽ thất bại. 234 00:15:26,842 --> 00:15:29,470 Giờ ta có thể lật ngược thế cờ. 235 00:15:29,720 --> 00:15:33,015 Giúp tôi dùng Khóa Skeleton mở tất cả hầm 236 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 và cho đi tất cả. 237 00:15:35,059 --> 00:15:37,645 Tôi sẽ tạo ra thế giới không luật lệ. 238 00:15:37,728 --> 00:15:40,940 Ở đó tôi sẽ cần những kẻ cắp thực thụ đó. 239 00:15:41,023 --> 00:15:42,358 Tôi cần Toretto. 240 00:15:44,485 --> 00:15:47,363 Cậu không hợp với chính phủ đâu. 241 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 Đi với tôi, Tony. 242 00:15:49,114 --> 00:15:51,492 Hãy phá hủy hệ thống thối nát này 243 00:15:51,575 --> 00:15:54,078 và trừng trị kẻ giết bố mẹ tôi. 244 00:15:55,037 --> 00:15:55,871 Không. 245 00:15:56,246 --> 00:15:57,247 Tôi không thể. 246 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 Anh sai rồi. Gia đình không phải báo thù. 247 00:16:00,334 --> 00:16:02,670 Mà là giúp đỡ, đùm bọc nhau. 248 00:16:02,753 --> 00:16:05,547 Phá hủy Khóa Skeleton và bỏ hết đi. 249 00:16:06,131 --> 00:16:07,257 Tôi không cản. 250 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 Tôi thất vọng đó Tony. 251 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Tôi nghĩ cậu, mọi người, sẽ hiểu. 252 00:16:12,930 --> 00:16:15,057 Nhưng chắc tôi phải tự làm. 253 00:16:15,265 --> 00:16:17,017 Anh sẽ không thoát đâu! 254 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 Sẵn sàng chưa? 255 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 Sẵn luôn. 256 00:17:09,862 --> 00:17:11,655 Chơi thôi! 257 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 ĐÁNH! 258 00:17:21,999 --> 00:17:24,918 Cá cậu không ngờ pháp sư của tôi lên cấp. 259 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 Coi chừng bẫy nhé. 260 00:17:28,213 --> 00:17:30,549 Thế đó! Xả mana thôi. 261 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Cisco! 262 00:17:33,260 --> 00:17:35,429 - Phải dừng thang lại. - Như nào? 263 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Sẽ nghĩ ra thôi. 264 00:17:47,024 --> 00:17:48,108 Này, Cisco! 265 00:17:48,192 --> 00:17:51,070 Các xe khóa, có thể làm kẹt thang! 266 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 Quên thăng cấp tay sai hả? 267 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Im đi! Không cân sức! 268 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 Ngu ngốc thì có! 269 00:18:17,304 --> 00:18:18,138 Thôi nào! 270 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 Ta có thể cùng thống trị! 271 00:18:26,939 --> 00:18:29,525 Dừng lại, Shashi! Chưa quá muộn đâu. 272 00:18:29,900 --> 00:18:31,735 Đã muộn 16 năm rồi! 273 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Một mình mười sáu năm! 274 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 Các cậu bị bao vây! 275 00:19:13,235 --> 00:19:15,487 Thả Khóa Skeleton ra và lùi lại, 276 00:19:15,821 --> 00:19:18,198 hoặc sẽ có vũ lực chết người! 277 00:19:18,699 --> 00:19:21,201 Kết thúc rồi. Chính phủ tới rồi. 278 00:19:22,077 --> 00:19:24,329 Không làm chính phủ lâu nữa đâu. 279 00:19:28,041 --> 00:19:32,838 Ngay khi họ không còn kiểm soát được xe tăng hay máy bay nữa! 280 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 Tôi có thể cảm nhận bố mẹ, 281 00:19:50,647 --> 00:19:52,858 tất cả chạy qua tâm trí tôi! 282 00:20:03,452 --> 00:20:05,078 Hắn có khóa rồi. Hạ hắn! 283 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Phải cảnh báo Cleve. 284 00:20:56,838 --> 00:21:01,218 Đến lúc tới thăm kẻ giết bố mẹ tôi rồi. 285 00:21:01,301 --> 00:21:05,639 Và hắn đang ở nơi hoàn hảo để cả thế giới cùng phá sản... 286 00:21:06,014 --> 00:21:07,432 Las Vegas. 287 00:21:11,353 --> 00:21:14,564 Đây vốn sẽ là xe cậu, nhưng cậu hủy hoại hết 288 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 Này! 289 00:21:31,164 --> 00:21:32,791 Không ngờ phá xe tôi. 290 00:21:32,874 --> 00:21:35,085 Cậu nói gì thế? Đó là xe tôi. 291 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 Gì cơ? 292 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 Cô định lái xe đi bỏ lại hắn. 293 00:21:38,630 --> 00:21:41,383 Hắn muốn tôi giúp báo thù, đâu phải cô. 294 00:21:41,466 --> 00:21:43,510 Tôi từng trong nhóm của hắn! 295 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 Có cả kế hoạch để tôi lái xe đó đi đấy. 296 00:21:46,680 --> 00:21:48,015 Đồng ý bất đồng. 297 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Được rồi. Giờ ta làm gì đây? 298 00:21:50,309 --> 00:21:53,520 Ta vẫn còn máy bay và xe. Chặn và cản hắn lại. 299 00:21:53,603 --> 00:21:55,564 Cậu không thấy vụ ban nãy à? 300 00:21:55,647 --> 00:21:59,026 Hắn điều khiển được tất cả bằng khóa Skeleton. 301 00:21:59,109 --> 00:22:00,777 Và khi thứ đó tới Vegas, 302 00:22:00,861 --> 00:22:03,613 hắn sẽ rớ vào cả lưới điện chính, 303 00:22:03,697 --> 00:22:05,032 tăng thêm sức mạnh, 304 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 và kiểm soát tất cả. 305 00:22:35,479 --> 00:22:38,273 Biên dịch: G. Pham