1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,786 Nhẹ nhàng thôi! Chuyển đồ chứ đâu phải ăn cắp! 3 00:00:42,250 --> 00:00:45,211 Cô muốn tôi báo khi họ tới. 4 00:00:45,295 --> 00:00:46,838 Chuyện gì đây? 5 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Họ tới rồi. 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Chị ta ăn cắp đồ nè! 7 00:00:51,092 --> 00:00:56,055 Ăn cắp gì! Tôi trả tiền hết chỗ này! Và nhiệm vụ kết thúc rồi. 8 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Này! 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Aww! Chị lấy cả máy làm bánh nacho sao? 10 00:01:03,772 --> 00:01:06,733 Sẽ không còn nacho nữa đâu. 11 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Cười đi Gary! 12 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 Bình tĩnh nào. Đừng để họ thấy cậu khóc. 13 00:01:13,531 --> 00:01:17,160 Sao chị làm vậy? Bọn tôi đã biết xe chính là khóa! 14 00:01:17,243 --> 00:01:21,164 Đúng, và Frostee bị tóm rồi! Cậu ấy vẫn ở ngoài đó! 15 00:01:21,247 --> 00:01:26,211 Đây là lý do tôi muốn đi trước khi họ về. Tôi luôn phải giải thích. 16 00:01:26,920 --> 00:01:30,673 Chúc mừng mấy người đã tìm ra khóa chính là xe. 17 00:01:31,007 --> 00:01:32,634 Muốn gì nào, bánh quy à? 18 00:01:32,717 --> 00:01:33,635 Không có đâu! 19 00:01:33,718 --> 00:01:38,264 Vì mấy người quậy tung hết, đúng, tôi biết Frostee vẫn ở ngoài đó! 20 00:01:38,348 --> 00:01:42,185 Rồi ai sẽ đưa cậu ta về cho mẹ và dọn đống hổ lốn này? 21 00:01:42,268 --> 00:01:46,064 Tôi đấy! Và tôi ghét dọn dẹp. 22 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Tôi rất tiếc về Frostee, rất vui được gặp các cậu. 23 00:01:51,861 --> 00:01:56,407 - Mong sau này ta có thể cùng làm việc. - Gary! Thùng xe! Ngay! 24 00:01:57,659 --> 00:01:59,536 Ê, đừng lấy cả xe chứ. 25 00:01:59,619 --> 00:02:04,165 Đúng, cả xe. Các nâng cấp đó thuộc chính phủ Mỹ. 26 00:02:04,249 --> 00:02:07,836 Bọn tôi sẽ gửi lại khi đã loại bỏ hết chỗ đó. 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 Phí gửi các cậu chịu. 28 00:02:23,101 --> 00:02:25,019 Tốt, thấy mấy người rồi! 29 00:02:25,103 --> 00:02:27,730 - Layla... - Không ngờ cô bắt Frostee! 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,234 Tôi không biết chuyện đó! Tin tôi đi! 31 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 - Không. - Tớ cũng thế. 32 00:02:33,153 --> 00:02:37,365 Shashi làm vậy là quá giới hạn. Tôi đã lẻn ra khi có cơ hội. 33 00:02:37,740 --> 00:02:39,701 Sao cô không đưa Frostee ra? 34 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Không thể... 35 00:02:41,494 --> 00:02:44,873 Và cô tới để xin lỗi à? Tôi thấy nghi lắm. 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,959 Tôi không tới để xin lỗi, mà để cảnh báo. 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 Về cái gì? 38 00:02:49,169 --> 00:02:52,130 - Tôi biết xe sẽ mở khóa cái gì. - Gì cơ? 39 00:02:52,547 --> 00:02:57,802 Năm khóa sẽ mở được một căn hầm và bên trong là thứ gọi là Khóa Skeleton. 40 00:02:58,261 --> 00:03:00,430 Thôi xin! Bắt lấy cô ta. 41 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Chờ đã! 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,101 Chị phải nghe tôi! 43 00:03:05,184 --> 00:03:07,937 Hơi sớm để kể chuyện ru ngủ đó. 44 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 Gì cơ? Chị biết thứ này sao? 45 00:03:10,440 --> 00:03:15,778 Họ nói Khóa Skeleton điểu khiển được mọi công nghệ trong bán kính vài km. 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Toàn là lời đồn. 47 00:03:17,530 --> 00:03:19,532 Có thật mà! Nghĩ mà xem. 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,994 Các tỉ phú tiếp cận với những bộ óc hàng đầu. 49 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 Họ đã tạo ra. Khóa Skeleton có tồn tại. 50 00:03:26,289 --> 00:03:29,709 Một thiết bị kiểm soát công nghệ? Đâu có tệ lắm. 51 00:03:29,792 --> 00:03:32,879 Đừng dùng từ tệ để so thảm họa khải huyền 52 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 Khóa Skeleton giải phóng. 53 00:03:35,924 --> 00:03:40,178 Sức mạnh đó thì chỉ cần vẫy tay có thể chỉ huy cả đội quân. 54 00:03:40,261 --> 00:03:45,099 Họ có thể báo thù bất cứ ai từ bất cứ nơi đâu, vào bất cứ lúc nào. 55 00:03:45,850 --> 00:03:50,521 Khóa Skeleton có thể biến phàm nhân thành một vị thần toàn năng! 56 00:03:53,650 --> 00:03:56,152 Hơi cường điệu rồi đó! 57 00:03:56,236 --> 00:03:57,654 Chắc họ hiểu rồi. 58 00:03:57,737 --> 00:04:00,365 Nếu có Khóa Skeleton và xe mở được 59 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 thì chỉ còn một việc phải làm: 60 00:04:02,617 --> 00:04:04,285 phá hủy xe khóa cuối. 61 00:04:04,369 --> 00:04:06,120 Như nào? Chị biết ở đâu à? 62 00:04:06,204 --> 00:04:09,707 Gì đây, một vạn câu hỏi vì sao à? Tôi biết đấy! 63 00:04:09,791 --> 00:04:13,086 Xe khóa cuối cùng do tỷ phú Cleve Kelso sở hữu. 64 00:04:13,169 --> 00:04:17,382 Hắn nài nỉ bên quân sự trông chừng thời buổi trộm cắp này. 65 00:04:17,465 --> 00:04:20,510 Tôi phá hủy chắc hắn cũng chẳng vui vẻ gì... 66 00:04:20,843 --> 00:04:24,639 Còn Frostee? Không thể để cậu ấy với gã tâm thần đó! 67 00:04:24,847 --> 00:04:29,018 Đặc vụ tình báo và quân đội đang tìm kiếm cậu ta rồi. 68 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Ta không có ý bỏ cậu ấy nhưng giờ phải ưu tiên! 69 00:04:32,522 --> 00:04:34,565 Frostee mới là ưu tiên đó! 70 00:04:34,649 --> 00:04:37,235 Thế thì để tôi cảnh báo mấy người: 71 00:04:37,318 --> 00:04:41,239 quyết định dựa trên cảm xúc luôn mang đến rắc rối. 72 00:04:41,572 --> 00:04:44,742 Đó là cách tôi ăn 2,84 lít kem đêm qua. 73 00:04:46,244 --> 00:04:47,078 Đi nào. 74 00:04:57,714 --> 00:05:01,843 Ta sẽ đưa cậu ấy về Cisco. Không bao giờ bỏ lại gia đình. 75 00:05:01,926 --> 00:05:05,138 Tớ cứ lo về Frost-bite, cậu hiểu chứ? 76 00:05:05,221 --> 00:05:07,974 Tee-tee tội nghiệp. Cậu ấy cô đơn lắm. 77 00:05:08,057 --> 00:05:10,518 Biệt danh mới hả, hay là... 78 00:05:10,601 --> 00:05:13,521 Và tớ biết cậu ấy phiền điên lên được, mà... 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,735 Tớ nguyện làm tất cả để cậu ấy ở đây. 80 00:05:20,653 --> 00:05:23,656 Nuh-uh-uh! Tránh xa Yoka ra! 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 Nuh-uh-uh! Tránh xa... 82 00:05:25,908 --> 00:05:28,036 Wow, cầu được ước thấy nhé. 83 00:05:28,119 --> 00:05:30,997 Tớ chỉ... tớ nhớ cậu ấy lắm! 84 00:05:31,914 --> 00:05:33,958 Đây rồi! Các cậu làm gì thế? 85 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 Khoảng lặng nghĩ về Frostee thôi. 86 00:05:37,378 --> 00:05:40,256 Đi nào. Tớ có ý này để đưa cậu ấy về. 87 00:05:41,090 --> 00:05:42,133 Thế này nhé: 88 00:05:42,508 --> 00:05:46,888 trộm xe khóa của Vô Định và đổi với Shashi lấy Frostee. 89 00:05:47,138 --> 00:05:48,264 Thấy được chứ? 90 00:05:48,347 --> 00:05:49,891 Có thể được. 91 00:05:49,974 --> 00:05:53,102 Đưa khóa siêu vũ khí cho Shashi ổn chứ? 92 00:05:53,352 --> 00:05:54,771 Không còn cách khác. 93 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Frostee là người nhà. Không thể chờ Vô Định cứu. 94 00:05:58,941 --> 00:06:03,488 Quá được! Vì Frostee thì giao xe khóa cho khỉ đi mô tô cũng được. 95 00:06:03,571 --> 00:06:06,532 Khỉ có mô tô rồi thì cần xe làm gì? 96 00:06:06,616 --> 00:06:08,117 Ai biết. Mưa thì sao? 97 00:06:08,201 --> 00:06:11,329 Ta sẽ lo vụ Shashi dùng Khóa Skeleton sau. 98 00:06:11,412 --> 00:06:13,706 Bước đầu tiên là tìm xe. 99 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Nếu tớ có máy dò... Không, quá trễ rồi. 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,213 - Có lẽ là hack vệ tinh? - Ví dụ như? 101 00:06:21,380 --> 00:06:23,966 Tớ không biết. Frostee toàn nói thế. 102 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 Nhanh nào. 103 00:06:25,218 --> 00:06:28,888 Vô Định đang đi phá mánh thương lượng cuối cùng. 104 00:06:28,971 --> 00:06:29,847 Tìm chị ta. 105 00:06:29,931 --> 00:06:30,765 CÙNG BƯỚC 106 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 - "Cùng bước" ư? - Theo dõi bước đi của Vô Định. 107 00:06:33,851 --> 00:06:35,561 Dò được cả vị trí nữa. 108 00:06:35,853 --> 00:06:40,399 Trời đất, cái vụ quyền riêng tư. Các cậu hiểu ý tớ không? 109 00:06:40,483 --> 00:06:41,317 Chị ta đâu? 110 00:06:41,400 --> 00:06:44,070 Giờ đang ở vùng sa mạc ngoại thành. 111 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 Khoan đã. 112 00:06:45,613 --> 00:06:49,492 Bản đồ bị bôi đen. Chắc là căn cứ quân sự hoặc gì đó. 113 00:06:50,034 --> 00:06:52,995 Làm thế nào ta vào được căn cứ quân sự, 114 00:06:53,079 --> 00:06:56,958 lấy xe khóa cuối và thoát ra? Ta còn không có xe. 115 00:07:00,503 --> 00:07:03,422 Cậu sẽ làm tất cả vì gia đình hả? 116 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 thế này nhé. 117 00:07:05,383 --> 00:07:09,011 Nếu lấy được xe cuối cho tôi, tôi sẽ trả Frostee. 118 00:07:09,428 --> 00:07:10,596 Một cơ hội thôi. 119 00:07:10,680 --> 00:07:13,599 Để làm vụ này, bọn tôi cần người. 120 00:07:14,016 --> 00:07:16,394 Phải có Frostee lo phần công nghệ. 121 00:07:23,109 --> 00:07:27,113 Tony, Echo, Cisco! Trời, gặp các cậu vui quá! 122 00:07:27,196 --> 00:07:29,824 Frostee, cậu ổn chứ? Có ăn đủ không? 123 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Nháy hai lần nếu đệm mềm quá nhé! 124 00:07:32,660 --> 00:07:35,872 Vẫn ổn so với một đứa bị còng tay và bắt cóc 125 00:07:35,955 --> 00:07:37,915 và cả mạng sống bị đe dọa. 126 00:07:37,999 --> 00:07:40,793 Trừ việc tớ chán. 127 00:07:41,210 --> 00:07:45,715 Thôi nào ông anh... Tôi phải rình mò bằng thứ gì đó màu xám. 128 00:07:45,798 --> 00:07:48,134 Nó nói không ngừng suốt 12 tiếng. 129 00:07:48,509 --> 00:07:53,764 Nó có cả bàn phím và đồng âm với "máy dính!" 130 00:07:53,848 --> 00:07:56,350 Bọn tớ cần đột nhập căn cứ quân sự. 131 00:07:56,767 --> 00:07:59,437 Hả! Nghe vui đó! Khi nào bắt đầu? 132 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Bây giờ. 133 00:08:00,688 --> 00:08:01,814 Máy tính! 134 00:08:02,523 --> 00:08:04,484 Chuẩn! Đoán được rồi! 135 00:08:22,001 --> 00:08:23,836 Đến lúc hủy chiếc xe rồi. 136 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Khoan đã thưa cô. 137 00:08:25,713 --> 00:08:26,547 Sao cơ? 138 00:08:26,839 --> 00:08:30,009 Xe này là tài sản tư nhân của Cleve Kelso, 139 00:08:30,092 --> 00:08:34,263 và tôi không nghĩ ông ta đưa nó tới đây để bị nổ tung đâu. 140 00:08:34,347 --> 00:08:38,684 Với cả, theo tôi thấy, ta có cả xe và Layla Gray. 141 00:08:38,768 --> 00:08:42,188 Nếu tìm được vị trí của Dhar, lấy chỗ xe còn lại 142 00:08:42,271 --> 00:08:44,524 và chiếm Khóa Skeleton cho ta. 143 00:08:44,857 --> 00:08:46,901 Đại tá, đó đâu phải kế hoạch. 144 00:08:46,984 --> 00:08:49,695 Ừ, thì có lẽ cũng đến lúc thay đổi rồi. 145 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 Đưa Gray tới phòng thẩm vấn. Xem cô ta biết gì. 146 00:08:53,282 --> 00:08:54,408 Không có đâu. 147 00:08:54,784 --> 00:08:58,871 Kẻ vô danh thì đừng có tung tăng vào đây ra lệnh cho tôi. 148 00:08:58,955 --> 00:09:03,167 Tôi nói Đại tá nghe, tôi không phải vô danh, mà là Vô Định. 149 00:09:03,251 --> 00:09:05,378 Bà Vô Định. 150 00:09:05,461 --> 00:09:07,755 Có nghĩa lý gì với tôi à? 151 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Có nghĩa tôi có toàn quyền với nhiệm vụ này, 152 00:09:13,052 --> 00:09:17,056 và trước tiên tôi xin được giảm nhẹ trách nhiệm cho anh. 153 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Đây là căn cứ của tôi. 154 00:09:19,976 --> 00:09:21,894 Đưa anh ta đi. 155 00:09:24,021 --> 00:09:28,317 Xin thứ lỗi, tôi sẽ "tung tăng" chỗ nào tôi thích. 156 00:09:29,569 --> 00:09:33,114 Dù tôi còn hơn cả một cô mèo. 157 00:09:34,031 --> 00:09:36,450 Gary, phá hủy cái xe đó. 158 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Đã vào vị trí. 159 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Làm thôi. 160 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 Có chuyển động gần vòng ngoài. 161 00:10:09,066 --> 00:10:11,819 - Lần này đừng có lừa tôi đấy! - Không mà! 162 00:10:11,902 --> 00:10:16,490 Giúp bọn tôi rồi cậu sẽ có lượt đua ngọt nhất phố. 163 00:10:17,158 --> 00:10:17,992 Được rồi. 164 00:10:18,659 --> 00:10:20,202 - Này Echo? - Sao? 165 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Cẩn thận đó. 166 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 Khỏi lo, tới đi. 167 00:10:25,416 --> 00:10:28,586 Tấp vào ngay! Cậu đang trong khu vực hạn chế. 168 00:10:37,219 --> 00:10:38,054 Vào vị trí! 169 00:10:43,643 --> 00:10:46,479 Lại bọn não phẳng với tên lửa tự chế. 170 00:10:46,562 --> 00:10:48,189 Bọn tôi đang về căn cứ. 171 00:11:05,706 --> 00:11:09,710 Được rồi, đây là cơ sở an ninh, bước một là trà trộn. 172 00:11:15,091 --> 00:11:16,592 Được đó. 173 00:11:17,259 --> 00:11:21,764 Bước hai: chặn và liên kết cụm bảo mật chính để có thể truy cập. 174 00:11:21,847 --> 00:11:25,768 Cậu phải đi qua căn cứ mới tới trạm, nhớ ẩn nấp. 175 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 Cô vui lòng trình ID? 176 00:11:33,609 --> 00:11:38,197 Vô Định, có cán bộ mới ra trường phiền tôi đó. 177 00:11:38,280 --> 00:11:41,117 Được phép thả ong laser sao? 178 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Không! 179 00:11:44,829 --> 00:11:48,624 Tớ nói ẩn nấp, mà cậu lại thế nữa. 180 00:11:48,707 --> 00:11:51,377 Tòa nhà chính có một trạm phụ. 181 00:11:51,460 --> 00:11:54,213 Ở đó cậu sẽ chặn sóng truyền. 182 00:12:06,976 --> 00:12:10,646 Tốt lắm đặc vụ Echo! Giờ tớ điều khiển mọi thứ ở đó. 183 00:12:13,691 --> 00:12:16,193 Dạo này chả đâu chào đón Layla nhỉ. 184 00:12:20,197 --> 00:12:22,741 Rồi, tớ đã có tai mắt khắp nơi. 185 00:12:31,292 --> 00:12:32,960 Các cậu đã qua bãi mìn. 186 00:12:33,377 --> 00:12:37,173 Bãi mìn thật á? Có cả bãi mìn mà cậu không bảo bọn tớ? 187 00:12:37,256 --> 00:12:42,136 Ừ, vì tớ biết các cậu sẽ bị lo lắng rồi vô tình làm mình nổ tung! 188 00:12:42,219 --> 00:12:44,180 Nên là đừng khách khí! 189 00:12:44,263 --> 00:12:46,682 Ơ... Ừ, cảm ơn nhé? 190 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 Mong là vừa. 191 00:13:06,076 --> 00:13:09,705 Chính phủ bỏ cả tỷ đô để ép dưa hấu nhỉ. 192 00:13:09,788 --> 00:13:11,290 Dùng thuế tốt đó. 193 00:13:11,707 --> 00:13:13,083 Đó là máy thiêu! 194 00:13:13,167 --> 00:13:18,339 Tôi muốn dùng cho thứ khác ngoài dưa và ảnh bạn trai cũ. 195 00:13:18,422 --> 00:13:21,008 Và tôi cũng không phải xấc xược. 196 00:13:21,800 --> 00:13:26,305 Tôi bắt đầu nghĩ xem có nên để Layla gần thế này không. 197 00:13:26,931 --> 00:13:29,808 Tuyệt. Cảm ơn vì đã suy nghĩ thấu đáo. 198 00:13:30,059 --> 00:13:31,769 Đưa xe khóa vào vị trí. 199 00:13:35,731 --> 00:13:36,565 Rẽ phải. 200 00:13:42,988 --> 00:13:44,823 Tớ thấy thùng xe rồi. 201 00:13:45,491 --> 00:13:47,409 Cái này cỡ mấy vậy? 202 00:13:47,493 --> 00:13:50,913 Làm bằng gì vậy? Phải polyme không? 203 00:13:50,996 --> 00:13:53,207 Làm tớ đổ mồ hôi như điên này. 204 00:13:53,541 --> 00:13:56,418 - Hơn cả lúc căng thẳng sao? - Đúng! 205 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Whoa. Thế thì nhiều quá. 206 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 Tốt hơn rồi. 207 00:14:01,674 --> 00:14:03,509 Tớ sẽ xem nơi đậu máy bay. 208 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 Thôi nào... 209 00:14:09,306 --> 00:14:11,809 Xin lỗi. Tôi giúp gì được? 210 00:14:14,728 --> 00:14:16,146 Để tôi làm cho. 211 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 Đó. 212 00:14:19,316 --> 00:14:23,821 Vợ tôi cũng bị đổ mồ hôi tay. Chất khử mùi cho tay dùng ổn đó. 213 00:14:25,030 --> 00:14:25,865 Cảm ơn anh! 214 00:14:27,992 --> 00:14:30,953 Á, sao cậu làm thế? Anh ấy mới giúp. 215 00:14:31,412 --> 00:14:36,792 Thế thì kéo anh ta vào đâu đi, để anh ấy nghỉ cho khỏe. 216 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Sẵn sàng chưa? Nhanh nào. 217 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 Sẵn sàng. 218 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Vào vị trí. 219 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Tới luôn. 220 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Quậy chút nào. 221 00:15:04,403 --> 00:15:05,237 WRECK O'CLOCK 222 00:15:07,907 --> 00:15:08,741 Tuyệt! 223 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Đúng thế đấy! Nhận lấy! 224 00:15:52,159 --> 00:15:54,578 Là SH1FT3R! Ngăn chúng lại! 225 00:16:01,835 --> 00:16:06,131 Tony Toretto. Thật ấn tượng... với chính tôi! 226 00:16:06,215 --> 00:16:09,593 Đừng phá hủy xe Shashi có thể làm hại Frostee. 227 00:16:10,552 --> 00:16:13,847 Tôi nói gì về cảm xúc và quyết định nhỉ? 228 00:16:14,223 --> 00:16:17,601 Tôi sẽ phá xe. Và cậu sẽ đi tù. 229 00:16:21,981 --> 00:16:25,651 Không ngờ cậu thả Layla ra. hoang dã lắm đó. 230 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Cô ấy là lựa chọn duy nhất của ta. 231 00:16:28,654 --> 00:16:31,198 Lấy xe và đi đi. Tôi sẽ giữ chân! 232 00:16:31,657 --> 00:16:34,201 Ồ, cô ấy giúp mình! Tuyệt! 233 00:16:34,284 --> 00:16:36,537 Layla Gray, thật khó đoán. 234 00:16:36,620 --> 00:16:38,330 Đó là điều tôi thích. 235 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 Cô nghĩ hạ được tôi sao? 236 00:16:40,165 --> 00:16:44,628 Tôi tập Pilates ba lần một tuần và taekwondo mỗi thứ ba và năm. 237 00:16:45,004 --> 00:16:47,965 Ừ, tôi lớn lên ở Gum Neck, Bắc Cackalacka. 238 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 Có lẽ cũng chẳng để làm gì. 239 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Đi đi! 240 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 Còn chờ gì hả, Toretto? 241 00:17:11,572 --> 00:17:14,700 - Cậu ấy không muốn bỏ Layla. - Cô ta hoặc cậu. 242 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Tôi nói, đi! 243 00:17:29,673 --> 00:17:30,841 Hoang dã ghê. 244 00:17:43,353 --> 00:17:45,189 Whoo! Chuẩn đó! 245 00:17:45,564 --> 00:17:47,733 Frostee, tìm xe tẩu thoát? 246 00:17:49,526 --> 00:17:50,527 Tới ngay đây! 247 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 ENTER 248 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 Whoa! 249 00:18:13,634 --> 00:18:15,427 Lái máy bay dò mãi rồi, 250 00:18:15,511 --> 00:18:18,639 nhưng đây là lần đầu tớ lái cả tàu bay đó. 251 00:18:18,722 --> 00:18:23,018 Vụ này đỉnh thật đấy! Không ngờ các cậu vẫn còn sống đó. 252 00:18:23,102 --> 00:18:24,061 Công nhận nhỉ? 253 00:18:32,653 --> 00:18:33,862 Sao rồi? 254 00:18:33,946 --> 00:18:37,324 Tớ không chặn họ mãi được đâu! 255 00:18:39,576 --> 00:18:41,954 Khá ổn! Tony có xe rồi! 256 00:18:42,037 --> 00:18:44,998 Và tớ có máy bay! Tất cả xếp hàng lên nào! 257 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 Đừng để chúng lên máy bay! 258 00:19:31,920 --> 00:19:35,382 Lộ rồi. Tớ phải vào đường bằng và cất cánh! 259 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 Làm đi! Bọn tớ đang tới rồi! 260 00:19:44,641 --> 00:19:47,352 Các cậu, vào thùng đi! Tớ sẽ lao qua! 261 00:19:51,815 --> 00:19:52,858 Lên máy bay đi. 262 00:19:52,941 --> 00:19:56,069 - Gặp các cậu ở đó! - Làm gì thế, T? Thôi nào! 263 00:19:56,153 --> 00:19:57,446 Tớ không bỏ Layla! 264 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Tony, phải cất cánh thôi! 265 00:20:05,996 --> 00:20:07,873 Đừng có quay lại Toretto! 266 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 Đừng lo. Tớ sẽ làm được! 267 00:20:33,023 --> 00:20:36,485 Cậu đã quay lại. Giờ chắc tôi là gia đình rồi. 268 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Đừng nói nữa. Lên đi. 269 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 Tôi ngồi đâu được? 270 00:20:49,331 --> 00:20:52,542 - Sắp cất cánh rồi! - Phải lên được! 271 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Gì thế? 272 00:21:24,616 --> 00:21:26,243 Whoo-hoo-hoo! 273 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Làm được rồi! Frostee, tới đây! 274 00:22:08,452 --> 00:22:10,704 Mang chuyên cơ tới đây. 275 00:22:11,330 --> 00:22:13,957 Biên dịch: G. Pham