1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:27,193 --> 00:00:31,156 ‫ما أجملك بين الطبيعة. أتلك بحيرة؟‬ ‫هذا أمر ممتع جداً!‬ 3 00:00:31,239 --> 00:00:33,783 ‫لا تغضب النحل.‬ ‫هل معك عقار "إبينيفرين" ؟‬ 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,869 ‫لست مصاباً بالحساسية من النحل‬ ‫يا أمي!‬ 5 00:00:35,952 --> 00:00:40,331 ‫تقول ذلك الآن. لكن انتظر حتى تهاجمك لتتحوّل‬ ‫إلى حبّة توت أزرق ضخمة مثل الفتى الألماني.‬ 6 00:00:40,415 --> 00:00:43,626 ‫ما أخبار العلوم؟‬ ‫هل كوّن صغيرنا الصداقات؟‬ 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 ‫لست صغيراً! أيمكن لطفل صغير‬ ‫صنع هذه؟‬ 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,551 ‫انظري يا "واندا"! إنها تشبه تلك الأجنحة‬ ‫الصغيرة التي صنعها في صغره.‬ 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,678 ‫أجل! كان ذلك لطيفاً جداً.‬ 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,764 ‫ولكن هذه أفضل!‬ 11 00:00:55,847 --> 00:00:58,725 ‫إنها حُلّة طيران! انظرا!‬ 12 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 ‫أنا أطير!‬ 13 00:01:02,437 --> 00:01:06,941 ‫"فروستي"، هذا مذهل! انظري يا "واندا"،‬ ‫ملاكنا الصغير يطير.‬ 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,943 ‫لا تعد بهذا الشيء إلى المطعم.‬ 15 00:01:09,027 --> 00:01:13,114 ‫أصلحت مؤخّراً كلّ ما خرّبته بالليزر.‬ ‫لا أريد ثقباً في السطح.‬ 16 00:01:13,448 --> 00:01:17,202 ‫أنا أسيطر عليها تماماً.‬ ‫يمكنني خدمة الزبائن بينما أرتديها.‬ 17 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 ‫ستنهمر أطباق النقانق على الموائد.‬ 18 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 ‫أرأيتما؟ لا أسكبه حتى.‬ 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,379 ‫انتظرا. أحتاج إلى إجراء بعض التعديلات.‬ 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 ‫كلّا، ليس ذلك.‬ 21 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 ‫لا تصطدم بتلك الشجرة.‬ 22 00:01:37,013 --> 00:01:38,223 ‫لن يحدث ذلك!‬ 23 00:01:43,144 --> 00:01:44,562 ‫هذا صغيري العزيز!‬ 24 00:01:44,646 --> 00:01:48,441 ‫عقل ذلك الصبي إمّا أنه سيجعلنا أثرياء‬ ‫أو سيقتلنا جميعاً.‬ 25 00:01:51,778 --> 00:01:56,241 ‫اسمع، أقصد فقط، لا يمكن أن تستخدم سيّارتك‬ ‫لإيقاف قطار سريع‬ 26 00:01:56,574 --> 00:02:00,203 ‫- ثم الشكوى من مشاكل في ناقل السرعة.‬ ‫- لو لم أوقف القطار،‬ 27 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 ‫- كانت مشاكلنا ستصبح أكبر.‬ ‫- أخبرتك أنني سأكون بخير.‬ 28 00:02:03,581 --> 00:02:06,918 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا تقلقي. فعل ذلك 6 مرّات.‬ 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,213 ‫أجل، ولكن في يوم ما،‬ ‫سأفقد القدرة على التفكير.‬ 30 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 ‫ذلك اليوم جاء بالفعل.‬ 31 00:02:12,590 --> 00:02:13,591 ‫أتحتاجون المساعدة؟‬ 32 00:02:14,801 --> 00:02:16,886 ‫الشيء الضخم يُسمى "المُحرك".‬ 33 00:02:16,970 --> 00:02:19,139 ‫شكراً.‬ 34 00:02:19,764 --> 00:02:21,224 ‫سأمسك بهذا بينما تربطه.‬ 35 00:02:21,975 --> 00:02:24,477 ‫لم أدرك أنك توافقين على اتساخ يدك‬ ‫بهذا الشكل.‬ 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 ‫لديّ أوساخ تحت أظافر أصابعي‬ ‫تكفي لزراعة البطاطا.‬ 37 00:02:27,313 --> 00:02:31,317 ‫يدك تشبه يد الأطفال الرّضّع. ناعمة جداً.‬ ‫ما نوع المُرطب الذي تستخدمه؟‬ 38 00:02:31,401 --> 00:02:35,238 ‫ماذا؟ جلد يدي خشن كأنه مغطّى‬ ‫بالأسلاك الشائكة.‬ 39 00:02:35,321 --> 00:02:39,284 ‫أرجوك. غالباً لن تتمكّن من حمل فنجان‬ ‫من شاي البابونج دون صراخ.‬ 40 00:02:42,662 --> 00:02:45,498 ‫- اخرسي.‬ ‫- أتتواجدين هنا لسبب ما؟‬ 41 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 ‫جئت لإخباركم عن السباق القادم.‬ ‫سنصعد إلى قمة جبل "زيبيلون".‬ 42 00:02:49,460 --> 00:02:51,838 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه السباق الذي يحلم به "شاشي".‬ 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 ‫إنه دائم التحدّث عنه منذ أن عرفته.‬ 44 00:02:54,173 --> 00:02:56,968 ‫الجبل بأكمله مِلك ثري مهووس بالتكنولوجيا.‬ 45 00:02:57,051 --> 00:02:59,679 ‫تلك الرموز التي سرقناها من الروسي‬ ‫تخترق نظام التأمين.‬ 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,347 ‫أيوجد منجم ماس هناك أو ما شابه؟‬ 47 00:03:01,431 --> 00:03:04,851 ‫- أهو مجوّف مثل قبو عملاق؟‬ ‫- أهو بركان؟‬ 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,645 ‫لمَ يرغب "شاشي" في سرقة بركان؟‬ 49 00:03:07,979 --> 00:03:10,899 ‫للحصول على الخِفاف.‬ ‫سيحتكر به سوق الصابون.‬ 50 00:03:10,982 --> 00:03:15,695 ‫ "شاشي" يحب السيّارات، ولا شيء يزيل الشحوم‬ ‫من تحت أظافر الأصابع مثل الخِفاف.‬ 51 00:03:15,778 --> 00:03:20,575 ‫ليبتعد الجميع! سأضرب رأس "سيسكو" بغطاء‬ ‫المحرّك ليستعيد صوابه مجدّداً.‬ 52 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 ‫لن نسرق أيّ شيء هذه المرّة.‬ 53 00:03:22,994 --> 00:03:26,164 ‫أظنه غاضباً جداً من فكرة امتلاك رجل‬ ‫واحد لجبل.‬ 54 00:03:26,247 --> 00:03:29,125 ‫يريده أن يكون أكبر سباقات "شيفتر" ‬ ‫على الإطلاق.‬ 55 00:03:29,208 --> 00:03:32,629 ‫من الأفضل أن نجري بعض التعديلات على خليط‬ ‫الوقود ليتناسب مع الارتفاعات.‬ 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,840 ‫جهّزا سيارتيكما أيضاً. "شاشي" يريد‬ ‫مشاركة الجميع في هذا السباق.‬ 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,343 ‫رائع!‬ 58 00:03:38,676 --> 00:03:42,055 ‫وضعت إطارين خلفيين عريضين‬ ‫للثبات والمنعطفات.‬ 59 00:03:42,889 --> 00:03:44,641 ‫وضعت حوامل أكواب ضخمة.‬ 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 ‫صواريخ لمزيد من الدفع.‬ 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,728 ‫حوامل أكواب ساخنة وباردة!‬ 62 00:03:48,811 --> 00:03:52,774 ‫بطارية من مختبرات الحكومة السرّية‬ ‫وطلاءً جديداً مذهلاً.‬ 63 00:03:52,857 --> 00:03:54,692 ‫وضعت هذا الصاروخ الرائع،‬ 64 00:03:54,776 --> 00:03:58,321 ‫وفي حال اضطراري إلى إطلاقه،‬ ‫وضعت حوامل أكواب سفلية!‬ 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,366 ‫بكل حوامل الأكواب تلك ستحتاج‬ ‫إلى تركيب حمّام.‬ 66 00:04:01,449 --> 00:04:04,285 ‫من سيحتاج إلى الحمّام مع وجود كلّ‬ ‫هذه الأكواب الفارغة؟‬ 67 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 ‫لا يهمّني ما قالته "ليلى".‬ 68 00:04:10,792 --> 00:04:14,462 ‫اقتحام مخبأ سرّي في جبل يمتلكه‬ ‫ثري منعزل؟‬ 69 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 ‫ "شاشي" سيسرق شيئاً.‬ 70 00:04:16,630 --> 00:04:19,550 ‫لا أظن أنك تفهمين.‬ ‫"ليلى" و"شاشي" يثقان بي.‬ 71 00:04:19,634 --> 00:04:23,763 ‫أصبحت داخل المنظّمة ومُسيطراً. لا يعرفان‬ ‫أنني جاسوس. أنا ماهر لتلك الدرجة.‬ 72 00:04:24,222 --> 00:04:27,725 ‫- نجحت في كلّ المهام التي كلّفني بها.‬ ‫- مهمة واحدة.‬ 73 00:04:28,059 --> 00:04:29,519 ‫أجل. كل مهمة.‬ 74 00:04:29,602 --> 00:04:33,231 ‫لو كانت سرقةً، كنت سأعرف.‬ ‫ "ليلى" في مقام أعز صديقاتي الآن.‬ 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,235 ‫صديقتي للتغطية يا "سيسكو".‬ 76 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 ‫لا تخفني بهذا الشكل.‬ 77 00:04:40,947 --> 00:04:44,075 ‫"غاري"، أريد خريطةً ثلاثية الأبعاد‬ ‫لجبل "زيبيلون".‬ 78 00:04:49,330 --> 00:04:51,833 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أريد فقط إحضار القهوة.‬ 79 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 ‫لو أردت القهوة،‬ ‫فتحرّك بالمقعد لإحضارها.‬ 80 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 ‫- ماذا تفعل يا "جولياس" ؟‬ ‫- يجب أن أستخدم الحمّام.‬ 81 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 ‫تحرّك بالمقعد.‬ 82 00:05:03,303 --> 00:05:07,890 ‫أيعتقد هذان الأحمقان أنهما سيتفوقان عليّ‬ ‫في تحدي اللياقة في المكتب؟ إنهما مخطئان.‬ 83 00:05:08,141 --> 00:05:10,852 ‫انظروا لأطباق الأقمار الاصطناعية‬ ‫المتواجدة فوق الجبل.‬ 84 00:05:10,935 --> 00:05:13,604 ‫من فوق، يمكن أن يخترق "شاشي" ‬ ‫الملاحة الجوية،‬ 85 00:05:13,688 --> 00:05:16,649 ‫تعطيل الاتصالات الخلوية في كل أنحاء‬ ‫ "أمريكا الشمالية"...‬ 86 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 ‫من يعلم؟ ربما تكون المفاتيح أقماراً‬ ‫اصطناعيةً.‬ 87 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 ‫أيوجد أقمار اصطناعية في قبوه؟‬ 88 00:05:21,988 --> 00:05:22,822 ‫كلّا.‬ 89 00:05:22,905 --> 00:05:27,410 ‫لكن به الكثير من الأشياء الرائعة المسروقة‬ ‫وبعض السيّارات الرائعة المصنّعة خصيصاً.‬ 90 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 ‫أجل، كانت تلك السيارات رائعةً.‬ 91 00:05:29,287 --> 00:05:31,581 ‫انظر إلى هذا يا "تي".‬ ‫التقطت بعض الصور.‬ 92 00:05:31,664 --> 00:05:34,459 ‫- رائع! ما نوع هذه السيّارة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 93 00:05:34,542 --> 00:05:37,503 ‫بحثت في كلّ مكان ولكنني لم أجد شيئاً‬ ‫عن مكان تصنيعها.‬ 94 00:05:37,587 --> 00:05:41,132 ‫كانت الهياكل غريبةً،‬ ‫ويوجد بعض المعادن التجريبية.‬ 95 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 ‫وكانت تحوي توقيع مغناطيسي...‬ 96 00:05:42,759 --> 00:05:46,220 ‫انسوا أمر السيّارات!‬ ‫دائماً ما تهتمون بالسيّارات.‬ 97 00:05:46,304 --> 00:05:48,723 ‫نحن نبحث عن مفاتيح.‬ 98 00:05:49,223 --> 00:05:52,727 ‫لم نجد أيّ مفاتيح أو محرّكات سرّية‬ ‫أو رموز أو أيّ شيء.‬ 99 00:05:52,810 --> 00:05:56,647 ‫ولكن أجريت أنا و"فروستي" بحثاً عن‬ ‫"ديلوين أوسك"، الثري الذي يمتلك الجبل.‬ 100 00:05:56,731 --> 00:05:59,859 ‫اتضح وجود صلة بينه وبين الرجال‬ ‫الآخرين الذين سرقهم "شاشي".‬ 101 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 ‫أجل.‬ 102 00:06:00,902 --> 00:06:03,696 ‫انظروا إلى هذه الصورة من عام 1993.‬ 103 00:06:09,160 --> 00:06:14,248 ‫لو ظننتم أنني سأشعر بالخجل، فأنتم مخطئون.‬ ‫أبدو مذهلةً.‬ 104 00:06:15,416 --> 00:06:17,460 ‫حسناً، أمزح معك فقط.‬ 105 00:06:18,127 --> 00:06:22,715 ‫حسناً، ها هو "أوسك" ، الذي صمّم الكثير من‬ ‫الصواريخ الرائعة وما يتعلق بالفضاء.‬ 106 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 ‫وهذا مصمم برنامج القطار السريع.‬ 107 00:06:25,551 --> 00:06:27,804 ‫ "ويليامز" ، الشخص الذي تعرّض يخته‬ ‫للسرقة.‬ 108 00:06:28,137 --> 00:06:30,014 ‫لا أعرف هؤلاء الأشخاص.‬ 109 00:06:30,556 --> 00:06:32,266 ‫إذاً كلّهم مرتبطون...‬ 110 00:06:32,600 --> 00:06:35,645 ‫بالطبع. ألا يعرف كلّ الأثرياء بعضهم؟‬ 111 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 ‫هذا صحيح. هل سمعت عن منظّمة‬ ‫ "إلوميناتي" ؟‬ 112 00:06:38,314 --> 00:06:41,192 ‫ما يجب أن تحذروا منهم‬ ‫هم جماعة "بيلدربرغر".‬ 113 00:06:41,609 --> 00:06:43,402 ‫أجل! السحرة!‬ 114 00:06:43,486 --> 00:06:45,363 ‫- كيف عرفتم...‬ ‫- اخرس يا "جولياس".‬ 115 00:06:45,863 --> 00:06:48,908 ‫أيمكن أن نركّز على المؤامرة الفعلية‬ ‫أرجوكم؟‬ 116 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 ‫كما يتضح، هذا الجبل هدف.‬ 117 00:06:51,702 --> 00:06:54,997 ‫لا بُدّ وأن "ديلوين أوسك" يمتلك أحد‬ ‫المفاتيح في مكان ما هناك.‬ 118 00:06:55,081 --> 00:06:59,252 ‫سأرافق "شاشي" طوال الوقت، ولكنني أخبرك،‬ ‫لو كان سيسرق شيئاً، كنت سأعرف.‬ 119 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 ‫هم شاهدوا معاملة "ليلى" لي.‬ 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 ‫أجل. شعرت بالغثيان.‬ 121 00:07:04,298 --> 00:07:06,384 ‫لا تُعجب بوعاء العسل يا "تي".‬ 122 00:07:06,759 --> 00:07:08,511 ‫أرأيت استخدامي للتورية الجاسوسية؟‬ 123 00:07:08,594 --> 00:07:10,012 ‫لست معجباً بها.‬ 124 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 ‫نحن مجرد صديقين. زميلين.‬ 125 00:07:12,640 --> 00:07:16,102 ‫لستما صديقين أو زميلين.‬ ‫إنها مجرمة أنت تتحرّى عنها.‬ 126 00:07:16,185 --> 00:07:17,562 ‫فكّر بشكل سليم.‬ 127 00:07:17,645 --> 00:07:20,106 ‫أنت جاسوس من فترة قصيرة فقط.‬ 128 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 ‫لا تشعري بالتهديد من الجيل القادم!‬ 129 00:07:23,192 --> 00:07:27,029 ‫المسافة طويلة إلى الأعلى.‬ ‫يسعدني تكبير حوامل الأكواب.‬ 130 00:07:27,113 --> 00:07:29,031 ‫سأحمل معي زجاجةً كبيرةً من مشروب "يوكا".‬ 131 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 ‫لن تصعد يا "فروستي".‬ 132 00:07:30,366 --> 00:07:33,578 ‫يجب أن تظل في الشاحنة لمراقبة‬ ‫الأقمار الاصطناعية.‬ 133 00:07:33,661 --> 00:07:38,541 ‫إلى جانب ذلك، لن أضع صبياً عمره 13 عاماً‬ ‫في خطر مع قائد لا يملك خطةً أمنيةً.‬ 134 00:07:38,875 --> 00:07:40,751 ‫- اسمحي للصبي بمرافقتنا.‬ ‫- صبي؟‬ 135 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 ‫خطة تأمين هذه العملية أقوى‬ ‫من عضلات "غاري".‬ 136 00:07:44,088 --> 00:07:46,090 ‫أشكرك يا "توني"!‬ 137 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 ‫سيبقى في الشاحنة.‬ 138 00:07:48,301 --> 00:07:51,512 ‫يا إلهي! معسكر العلوم ممل!‬ 139 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 ‫ "توني"!‬ 140 00:08:09,947 --> 00:08:13,075 ‫- مرحباً‬ ‫- أمستعدون لترويض ذلك الوحش؟‬ 141 00:08:13,409 --> 00:08:16,245 ‫- أنت متأكد من هذا.‬ ‫- وضعت الكثير من حوامل الأكواب.‬ 142 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 ‫رائع...‬ 143 00:08:19,665 --> 00:08:24,921 ‫أحلم بهذا منذ أعوام. كان والداي يصطحبانني‬ ‫للتخييم هنا قبل موتهما.‬ 144 00:08:25,254 --> 00:08:28,841 ‫ثم اشترى ذلك الثري الحقير الجبل كلّه‬ ‫ووضع عليه سياجاً.‬ 145 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 ‫- هذا سخف.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 146 00:08:30,760 --> 00:08:34,804 ‫كيف يمكن لرجل واحد امتلاك جبل كامل‬ ‫ليبعد الجميع عنه؟‬ 147 00:08:34,889 --> 00:08:37,767 ‫في "أمريكا" ، بلد الأحرار!‬ 148 00:08:40,352 --> 00:08:43,438 ‫اليوم سندخل من البوّابة الأمامية.‬ 149 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 ‫اليوم، سنعيد جبل "زيبيلون" إلى الناس.‬ 150 00:08:47,193 --> 00:08:48,402 ‫لنتحرّك!‬ 151 00:08:50,363 --> 00:08:53,241 ‫ابقي جانبي. سنقود الطريق إلى الأعلى معاً.‬ 152 00:09:05,962 --> 00:09:09,674 ‫معذرةً! أيمكن أن تساعداني؟‬ ‫أبحث عن جبل "زيبيلون".‬ 153 00:09:10,174 --> 00:09:13,719 ‫آسف سيّدي، إنها ملكية خاصة.‬ ‫لا يجب أن تتواجد هنا.‬ 154 00:09:13,803 --> 00:09:18,599 ‫أجل. أحاول فقط الوصول إلى موقع هذا المخيّم‬ ‫القديم الذي كنت أزوره مع والديّ.‬ 155 00:09:18,683 --> 00:09:22,103 ‫لقد ماتا وهو مكان عزيز على قلبي.‬ 156 00:09:22,436 --> 00:09:24,772 ‫سيّدي، يجب أن أطلب منك الابتعاد.‬ 157 00:09:24,855 --> 00:09:28,150 ‫جبل "زيبيلون" ملكية خاصة الآن،‬ ‫لا يوجد دخول.‬ 158 00:09:28,234 --> 00:09:31,153 ‫- هل كلّ الجبل ملكية خاصة؟‬ ‫- أجل سيّدي.‬ 159 00:09:31,487 --> 00:09:32,822 ‫أتعتقدان أن هذا مقبول؟‬ 160 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 ‫لو لم تتركوا المنطقة في الحال،‬ 161 00:09:37,076 --> 00:09:40,580 ‫مُصرّح لنا بإبعادكم بأي وسيلة ممكنة.‬ 162 00:09:41,455 --> 00:09:42,331 ‫انتظرا.‬ 163 00:09:42,415 --> 00:09:45,668 ‫أيحق لمواطني هذا البلد التصويت حتى؟‬ 164 00:09:45,751 --> 00:09:49,005 ‫أم أن النظام كلّه يديره الأثرياء‬ ‫أمثال "أوسك" ؟‬ 165 00:09:49,338 --> 00:09:53,217 ‫أمامكم 10 ثوان قبل أن نطلق النار.‬ ‫ارحلوا أرجوكم.‬ 166 00:09:53,634 --> 00:09:57,805 ‫انظرا، أنتم محاطون بالتكنولوجيا التي‬ ‫تعتقدون أنها تجعلكم أقوياء.‬ 167 00:09:57,888 --> 00:10:01,434 ‫ولكن اعتمادكم عليها هو‬ ‫أكبر نقاط ضعفكم.‬ 168 00:10:01,517 --> 00:10:03,102 ‫ابتعدا الآن عن جبلي!‬ 169 00:10:16,824 --> 00:10:18,159 ‫لنتحرّك!‬ 170 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 ‫أريد الاشتراك في سباق أعلى الجبل.‬ 171 00:10:33,799 --> 00:10:37,928 ‫لا يعجبني هذا. "شاشي" يلفت الكثير‬ ‫من الانتباه. هذا غير منطقي.‬ 172 00:10:48,689 --> 00:10:50,316 ‫ألم أخبرك أن هذا المكان مذهل؟‬ 173 00:10:50,399 --> 00:10:53,861 ‫إنه خلّاب! أتمانع تقدّمي؟‬ 174 00:10:55,946 --> 00:10:58,991 ‫مطلقاً. ولكن استعدّي لبعض المفاجآت.‬ 175 00:10:59,075 --> 00:11:03,579 ‫انتبهوا يا أعضاء "شيفتر"! مرحباً بكم‬ ‫في أضخم وأروع سباق حتى الآن.‬ 176 00:11:05,122 --> 00:11:06,666 ‫- مذهل!‬ ‫- رائع!‬ 177 00:11:08,042 --> 00:11:08,876 ‫مرحى...‬ 178 00:11:10,461 --> 00:11:13,547 ‫رغم أننا اخترقنا نظام "ديلوين أوسك" ‬ ‫الأمني للدخول،‬ 179 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 ‫يتعقّبنا بالفعل بعض العملاء الفيدراليين.‬ 180 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 ‫ "توني توريتو" وفريقه...‬ 181 00:11:20,137 --> 00:11:21,889 ‫يعملون مع الشرطة الفيدرالية.‬ 182 00:11:25,768 --> 00:11:28,938 ‫ظننت أنك قلت إنهم لا يعرفون‬ ‫أيّها العميل السري.‬ 183 00:11:29,397 --> 00:11:32,066 ‫ربّما لا أجيد الجاسوسية.‬ 184 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 ‫مستحيل.‬ 185 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 ‫أعلم. من الصعب تصديق‬ ‫كون "توريتو" واشياً.‬ 186 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 ‫هذا ما أصبح عليه العالم.‬ 187 00:11:39,448 --> 00:11:44,036 ‫فريقه اخترق منزلي وفتّش في أشيائي‬ ‫وأكلوا حتى الزبادي المثلّج!‬ 188 00:11:44,120 --> 00:11:45,579 ‫كانت غلطتي.‬ 189 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 ‫سيعتقد البعض أنها أخبار سيئة،‬ 190 00:11:48,165 --> 00:11:51,293 ‫ولكنني أحب استغلال المواقف السيئة.‬ 191 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ‫لذا لنستمتع بوقتنا.‬ 192 00:11:53,003 --> 00:11:55,548 ‫رصدت مليون دولار لكلّ سائق،‬ 193 00:11:55,631 --> 00:11:59,677 ‫يُسقط "توريتو" أو أحد أفراد فريقه‬ ‫من فوق هذا الجبل إلى الأبد.‬ 194 00:12:07,726 --> 00:12:11,313 ‫أرأيتم؟ لا يمكن التكهّن أبداً بما يمكن‬ ‫أن يحدث في سباقات "شيفتر".‬ 195 00:12:11,397 --> 00:12:12,231 ‫تحرّكوا.‬ 196 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 ‫سأقابلكم في الأعلى.‬ 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ‫ماذا نفعل الآن يا "تي" ؟‬ 198 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 ‫هل نرحل من هنا؟‬ 199 00:12:19,947 --> 00:12:24,243 ‫أجل، انكشف أمركم. اهبطوا. سنتولّى الأمر‬ ‫من هنا. سأطلب الدعم الجوي.‬ 200 00:12:24,535 --> 00:12:27,997 ‫كلّا، هذه فرصتنا الأخيرة.‬ ‫لن أدع "شاشي" يهزمني.‬ 201 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‫أجهض العملية يا "توريتو"!‬ ‫هذه ليست لعبةً!‬ 202 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 ‫إنهم يتفوقون عليكم في العدد‬ ‫ولا تمتلكون خطةً.‬ 203 00:12:45,890 --> 00:12:49,602 ‫يجب أن نظل فقط على قيد الحياة وأن نصل‬ ‫إلى القمة. سنفكّر في حلّ وقتها.‬ 204 00:13:01,655 --> 00:13:02,531 ‫يا إلهي!‬ 205 00:13:04,283 --> 00:13:07,620 ‫ "توني"! يوجد تعرّجات بعد 100 ياردة!‬ 206 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 ‫فهمت.‬ 207 00:13:10,748 --> 00:13:12,917 ‫3... 2... 1!‬ 208 00:13:21,133 --> 00:13:24,762 ‫أعتذر لمفاجأتك بهذا يا "ليلى".‬ ‫أعرف أنك وثقت بـ"توريتو".‬ 209 00:13:25,554 --> 00:13:28,516 ‫- لا أصدّق أنه خدعني.‬ ‫- ألست غاضبةً من هذا؟‬ 210 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 ‫كذب علينا. سيستحقّ ما سيحدث له.‬ 211 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 ‫أحسنت.‬ 212 00:14:04,510 --> 00:14:06,262 ‫لا أدري إلى متى سأتمكّن من الصمود هنا.‬ 213 00:14:08,722 --> 00:14:12,768 ‫يا رفاق؟ "شاشي" يحرّك‬ ‫أطباق الأقمار الاصطناعية.‬ 214 00:14:15,187 --> 00:14:18,440 ‫- ماذا تظنون أنه يفعل؟‬ ‫- غالباً سيمنح بثاً تلفازياً مجانياً.‬ 215 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 ‫- حقاً؟‬ ‫- كلّا!‬ 216 00:14:20,150 --> 00:14:23,445 ‫شيء سيىء! اخترق ذلك‬ ‫لإيقاف نظام التشغيل.‬ 217 00:14:23,779 --> 00:14:27,324 ‫لا أستطيع. لا بُدّ وأن "شاشي" ‬ ‫استخدم رموزه لتجاوز النظام.‬ 218 00:14:28,909 --> 00:14:31,245 ‫يتكتّلون عليّ لدفعي من فوق الحافة.‬ 219 00:14:32,663 --> 00:14:34,665 ‫سأنضم لك خلال 90 ثانيةً.‬ 220 00:14:36,208 --> 00:14:38,168 ‫لست متأكّداً لو كنت سأصمد لتلك المدة.‬ 221 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 ‫تماسك يا "تي" ، أنا قادم!‬ 222 00:14:47,845 --> 00:14:49,388 ‫- استخدم المكابح!‬ ‫- ماذا؟‬ 223 00:14:49,471 --> 00:14:50,681 ‫استخدم المكابح الآن!‬ 224 00:14:56,353 --> 00:14:59,565 ‫أشكرك يا "سيسكو". يُسعدني إضافتك‬ ‫للمزيد من حوامل الأكواب.‬ 225 00:14:59,899 --> 00:15:03,027 ‫أجل، ربّما أكون قد بالغت في ذلك.‬ 226 00:15:03,110 --> 00:15:06,405 ‫ذلك الحساء ظل ساخناً جداً يا "تي".‬ ‫ساخناً جداً.‬ 227 00:15:08,240 --> 00:15:11,201 ‫جفّف نفسك يا "غازباتشو".‬ ‫لدينا عمل.‬ 228 00:15:11,285 --> 00:15:14,413 ‫حامل الأكواب الخطأ يا "إكو".‬ ‫حساء "غازباتشو" يُقدّم بارداً.‬ 229 00:15:14,496 --> 00:15:16,790 ‫أوشكت "ليلى" و"شاشي"‬ ‫على الوصول إلى القمة.‬ 230 00:15:20,169 --> 00:15:21,253 ‫لنلحق بهما.‬ 231 00:15:22,671 --> 00:15:26,050 ‫اتصلت بقيادة الدفاع الجوي لمنع‬ ‫ "شاشي" من التحكّم في القمر الاصطناعي،‬ 232 00:15:26,133 --> 00:15:29,678 ‫ولكن رموزه أغلقت معظم أجهزتهم.‬ ‫سيحتاجون إلى إعادة التشغيل.‬ 233 00:15:29,762 --> 00:15:32,973 ‫استعد لكلّ ردود أفعالنا التقليدية.‬ ‫كان يعرف أننا نستهدفه.‬ 234 00:15:33,057 --> 00:15:37,227 ‫يمكن أن أمنع "شاشي" من تحريك الأطباق‬ ‫لو وصلت إلى القمة لأخترق بشكل مباشر.‬ 235 00:15:37,561 --> 00:15:39,104 ‫كلا، ابقَ في الشاحنة.‬ 236 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 ‫سأتولّى هذا.‬ 237 00:16:12,304 --> 00:16:14,598 ‫انتبه لمكان إسقاط تلك السيّارات‬ ‫يا "سيسكو".‬ 238 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 ‫آسف!‬ 239 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 ‫أتمنّى أن ينجح الأمر هذه المرّة.‬ 240 00:16:37,204 --> 00:16:39,748 ‫ "فروستي" ، ابتعد، الأمر خطير جداً.‬ 241 00:16:42,876 --> 00:16:44,920 ‫ "الغامضة" محقّة، الوضع خطير هنا!‬ 242 00:16:45,462 --> 00:16:47,840 ‫ابقَ مكانك حقاً يا "فروستي".‬ ‫اسمح لنا بتولّي الأمر.‬ 243 00:16:48,173 --> 00:16:50,718 ‫لا تقلقوا. أنا جزء من هذا الفريق أيضاً.‬ 244 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ‫سأتولّى الأمر.‬ 245 00:17:05,607 --> 00:17:10,319 ‫سأسبقكم كلّكم إلى القمة.‬ ‫ "فروستي" قادم لإنقاذكم...‬ 246 00:17:11,613 --> 00:17:12,698 ‫تقليل الدفع!‬ 247 00:17:13,574 --> 00:17:15,451 ‫زيادة الدفع!‬ 248 00:17:18,787 --> 00:17:19,663 ‫حسناً!‬ 249 00:17:20,079 --> 00:17:21,080 ‫لم يرَ أحد ذلك.‬ 250 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 ‫رأيت ذلك.‬ 251 00:17:22,790 --> 00:17:25,627 ‫حقاً؟ شاهدي هذا!‬ 252 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 ‫هذا ما قصدته!‬ 253 00:17:28,881 --> 00:17:30,090 ‫رائع!‬ 254 00:17:32,551 --> 00:17:35,929 ‫رائع!‬ 255 00:17:46,148 --> 00:17:48,650 ‫هبط الملاك.‬ 256 00:17:57,618 --> 00:18:02,581 ‫لو اخترقت بشكل مباشر لإعادة تشغيل النظام‬ ‫فسأتمكّن من تجاوز رموز أوامر "شاشي".‬ 257 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 ‫توقيت ممتاز.‬ 258 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 ‫لمَ؟‬ 259 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 ‫لمفاجأتك.‬ 260 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 ‫يبدو أنني سأحصل على الكثير‬ ‫من المفاجآت اليوم.‬ 261 00:18:19,014 --> 00:18:20,849 ‫بالتأكيد.‬ 262 00:18:25,687 --> 00:18:29,399 ‫نجحتم! ربّما لا تصدّقونني‬ ‫ولكنني سعيد بنجاحكم.‬ 263 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 ‫أنت محقّ. لا أصدّقك.‬ 264 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 ‫لا أصدّق أنك واشٍ.‬ 265 00:18:34,863 --> 00:18:37,407 ‫أعتذر لكذبي. لم أرغب في إيذائك.‬ 266 00:18:37,783 --> 00:18:38,617 ‫إيذائي؟‬ 267 00:18:40,577 --> 00:18:41,411 ‫لطيف!‬ 268 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 ‫وبالمناسبة، هزمتك. مجدّداً.‬ 269 00:18:46,458 --> 00:18:50,129 ‫- أين "فروستي"؟‬ ‫- "فروستي"، أين أنت؟‬ 270 00:18:50,963 --> 00:18:52,089 ‫ها هي.‬ 271 00:18:54,633 --> 00:18:58,053 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا ما جئنا هنا للحصول عليه.‬ 272 00:18:58,720 --> 00:19:01,932 ‫أخبرتكم أنه سيكون أعظم سباق‬ ‫لـ "شيفتر" على الإطلاق.‬ 273 00:19:02,724 --> 00:19:05,686 ‫الآن استعدوا للختام الكبير.‬ 274 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 ‫ما هذا؟‬ 275 00:19:08,438 --> 00:19:09,731 ‫- ماذا...‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:19:09,815 --> 00:19:13,026 ‫حسناً، هل سنقاتل الكائنات الفضائية الآن؟‬ ‫لأنني لن أشترك معكم.‬ 277 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 ‫لا أصدّق.‬ 278 00:19:14,695 --> 00:19:18,824 ‫أكانت هذه سرقةً أخرى؟‬ ‫لمَ لم تخبرني؟‬ 279 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 ‫أخبرتني أن بإمكاننا الوثوق‬ ‫بـ "توني توريتو" .‬ 280 00:19:22,578 --> 00:19:25,914 ‫- لم أكن متأكّداً من الوثوق بك.‬ ‫- أخطأت.‬ 281 00:19:26,623 --> 00:19:29,376 ‫كلّنا نخطىء. لننسَ الأمر.‬ 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,544 ‫شاهدي هذا الآن.‬ 283 00:19:43,348 --> 00:19:45,392 ‫ "ديلوين أوسك" ظن غالباً،‬ 284 00:19:45,475 --> 00:19:48,854 ‫عندما أرسل هذا في الفضاء‬ ‫في حمولة أحد صواريخه،‬ 285 00:19:48,937 --> 00:19:51,398 ‫أن لا أحد يمكن أن يسرقه.‬ 286 00:19:51,481 --> 00:19:54,067 ‫ولكنه استهان بـ "شيفتر"!‬ 287 00:19:56,945 --> 00:20:00,282 ‫أعرف أن كلامي يبدو شريراً‬ ‫ولكنه استهان بنا حقّاً.‬ 288 00:20:17,257 --> 00:20:21,345 ‫- إنها إحدى تلك السيّارات.‬ ‫- مثل التي تواجدت في القبو.‬ 289 00:20:21,428 --> 00:20:22,554 ‫تلك هي المفاتيح!‬ 290 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 ‫السيّارات هي المفاتيح!‬ 291 00:20:24,973 --> 00:20:26,600 ‫أشعر بالأسف لك يا "توني".‬ 292 00:20:26,683 --> 00:20:29,102 ‫بالتأكيد أصبحت هدفاً الآن،‬ 293 00:20:29,186 --> 00:20:32,105 ‫أنا و "ليلى" وكلّ هؤلاء الناس سنهرب،‬ 294 00:20:32,189 --> 00:20:34,524 ‫ولكن بربّك! نحن خارجون عن القانون!‬ 295 00:20:34,608 --> 00:20:38,111 ‫نحن نستمتع بوقتنا جداً!‬ ‫كان يمكن أن تصبح جزءاً من هذا.‬ 296 00:20:44,868 --> 00:20:47,996 ‫انتهى الأمر يا "شاشي".‬ ‫لا يمكن أن تترك قمة هذا الجبل.‬ 297 00:20:48,330 --> 00:20:52,542 ‫هذا مخيّب جداً للآمال.‬ ‫لا تستوعب كلّ الاحتمالات.‬ 298 00:20:52,626 --> 00:20:53,460 ‫خذوهم.‬ 299 00:20:54,044 --> 00:20:54,962 ‫انتظروا! ماذا...‬ 300 00:20:59,633 --> 00:21:03,387 ‫أتعتقد أنني قدت إلى قمة الجبل‬ ‫بدون طريقة للعودة؟‬ 301 00:21:08,183 --> 00:21:09,184 ‫أخرجاه.‬ 302 00:21:10,894 --> 00:21:11,812 ‫يا إلهي!‬ 303 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 ‫- كلّا!‬ ‫- "فروستي"!‬ 304 00:21:18,527 --> 00:21:21,321 ‫- ماذا يفعلان؟‬ ‫- إنه مجرّد تأمين بسيط.‬ 305 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 ‫من الأفضل أن تطلب من أصدقائك في الحكومة‬ ‫الابتعاد لو أردت رؤية الصبي مجدّداً.‬ 306 00:21:28,829 --> 00:21:29,663 ‫ابتعدا عنّي!‬ 307 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 ‫وصلت "جون" في الوقت المناسب.‬ 308 00:21:52,269 --> 00:21:55,105 ‫كلّا! "فروستي"!‬ 309 00:22:07,909 --> 00:22:10,787 ‫السيّدة "الغامضة"، لا تطلقوا النار.‬ ‫"فروستي" معهم.‬ 310 00:22:10,811 --> 00:22:11,329 Scooby07 311 00:22:11,330 --> 00:22:13,957 ‫ترجمة "مي جمال"‬