1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,194 --> 00:00:31,156
Kau sedang di alam luar.
Itu danau? Menyenangkan!
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,784
Jangan buat marah lebah.
Bawa epinefrinamu?
4
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
Aku tak alergi lebah, Bu!
5
00:00:35,953 --> 00:00:40,332
Itu katamu. Tunggu sampai kau tersengat
dan mengalami bengkak!
6
00:00:40,415 --> 00:00:43,627
Bagaimana sainsmu?
Si bayi kecil ini punya teman?
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
Aku bukan bayi! Bisakah bayi membuat ini?
8
00:00:47,714 --> 00:00:51,551
Wanda, lihat! Itu seperti sayap
yang dia buat saat dia bayi.
9
00:00:51,802 --> 00:00:53,679
Ya! Itu keren sekali.
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,764
Namun, ini lebih baik!
11
00:00:55,847 --> 00:00:58,725
Ini baju drone! Lihat!
12
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Aku terbang!
13
00:01:02,437 --> 00:01:06,942
Frostee, itu luar biasa!
Lihat Wanda, malaikat kecil kita terbang.
14
00:01:07,025 --> 00:01:08,944
Jangan bawa itu ke rumah.
15
00:01:09,027 --> 00:01:13,115
Aku baru memperbaiki bekas laser itu.
Aku tak mau ada lubang di atap.
16
00:01:13,365 --> 00:01:17,202
Ini sepenuhnya terkendali.
Aku bisa menunggui meja memakai ini.
17
00:01:17,286 --> 00:01:20,539
Membuatnya hujan sobrassada.
18
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
Lihat? Bahkan tidak tumpah.
19
00:01:26,169 --> 00:01:28,380
Tunggu. Hanya perlu penyesuaian.
20
00:01:33,677 --> 00:01:35,304
Tidak, bukan itu.
21
00:01:35,387 --> 00:01:36,930
Jangan terbang ke pohon itu.
22
00:01:37,014 --> 00:01:38,223
Memang tidak!
23
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
Itu kesayanganku!
24
00:01:44,646 --> 00:01:48,442
Otak bocah itu akan membuat kita
kaya atau membunuh kita semua.
25
00:01:51,778 --> 00:01:56,241
Begini, aku cuma bilang, mobil tak bisa
untuk menghentikan laju kereta
26
00:01:56,491 --> 00:02:00,203
- dan jangan keluhkan masalahnya.
- Jika tak kuhentikan,
27
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
- masalah kita akan lebih besar.
- Aku tak apa.
28
00:02:03,582 --> 00:02:06,918
- Maaf.
- Tenang. Itu sudah enam kali.
29
00:02:07,002 --> 00:02:10,213
Ya, tapi kelak,
aku tak akan berpikir jernih lagi.
30
00:02:10,505 --> 00:02:12,466
Masa itu sudah lewat.
31
00:02:12,758 --> 00:02:13,592
Butuh bantuan?
32
00:02:14,801 --> 00:02:16,887
Benda itu disebut "mesin".
33
00:02:16,970 --> 00:02:19,139
Terima kasih.
34
00:02:19,765 --> 00:02:21,224
Aku pegang, kau kencangkan.
35
00:02:21,975 --> 00:02:24,478
Aku tak sadar kau mau ikut kerja.
36
00:02:24,561 --> 00:02:27,230
Kukuku memiliki cukup tanah
untuk menanam kentang.
37
00:02:27,314 --> 00:02:31,318
Tanganmulah yang lembut.
Kau pakai pelembap apa?
38
00:02:31,401 --> 00:02:35,238
Tangan ini seperti kulit pada besi
yang ditutupi kawat berduri.
39
00:02:35,322 --> 00:02:39,284
Kau tak bisa memegang secangkir teh
tanpa memekik seperti anak babi.
40
00:02:42,662 --> 00:02:45,499
- Diam.
- Kau punya alasan kemari?
41
00:02:45,582 --> 00:02:49,378
Untuk beri tahu balapan berikutnya.
Kita akan ke Gunung Zebulon.
42
00:02:49,461 --> 00:02:51,838
- Apa itu?
- Itu reli impian Shashi.
43
00:02:51,922 --> 00:02:54,091
Ia selalu membicarakannya.
44
00:02:54,174 --> 00:02:57,094
Seluruh gunung dimiliki
oleh miliarder teknologi.
45
00:02:57,177 --> 00:02:59,554
Kode yang kami curi
membuka kunci keamanan.
46
00:02:59,638 --> 00:03:01,348
Itu tambang berlian atau...
47
00:03:01,431 --> 00:03:04,851
- Berlubang seperti lemari besi raksasa?
- Itu gunung berapi?
48
00:03:05,352 --> 00:03:07,646
Mengapa Shashi ingin
merampok gunung berapi?
49
00:03:07,854 --> 00:03:10,899
Untuk dapat batu apung.
Untuk menyudutkan pasar sabun.
50
00:03:10,982 --> 00:03:15,695
Sashi cinta mobil, tak ada yang keluar
dari kukumu seperti batu apung.
51
00:03:15,904 --> 00:03:20,575
Mundur! Akan kubenturkan kepala Cisco
ke kap agar kembali normal.
52
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
Kita tak mencuri kali ini.
53
00:03:22,994 --> 00:03:26,164
Ia marah karena seseorang
bisa memiliki gunung.
54
00:03:26,248 --> 00:03:29,126
Ia ingin itu menjadi
reli SH1FT3R terbesar.
55
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
Sesuaikan campuran bensinnya
agar bisa mendaki.
56
00:03:32,712 --> 00:03:35,841
Siapkan mobil kalian juga.
Shashi ingin semua orang balapan.
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,552
Ya!
58
00:03:38,635 --> 00:03:42,055
Kupasang penopang roda
untuk stabilitas dan berbelok tajam.
59
00:03:42,889 --> 00:03:44,641
Kupasang pegangan gelas besar.
60
00:03:44,724 --> 00:03:46,393
Roket pendorong untuk pelesat.
61
00:03:46,852 --> 00:03:48,728
Pegangan gelas panas dan dingin!
62
00:03:48,812 --> 00:03:52,774
Aki rahasia eksperimen pemerintah
dan cat keren baru.
63
00:03:52,858 --> 00:03:54,693
Kupasang di roket cantik ini,
64
00:03:54,776 --> 00:03:58,321
dan andai harus kusetel,
pegangan gelas bawah mobil!
65
00:03:58,405 --> 00:04:01,366
Kau perlu kamar mandi untuk semua itu.
66
00:04:01,450 --> 00:04:04,286
Siapa yang butuh
jika ada gelas kosong ini?
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,287
Jorok!
68
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
Abaikan ucapan Layla.
69
00:04:10,792 --> 00:04:14,463
Membobol sarang di gunung
yang dimiliki oleh miliarder tertutup?
70
00:04:14,546 --> 00:04:16,298
Shashi mencuri sesuatu.
71
00:04:16,548 --> 00:04:19,551
Kau tak paham.
Layla dan Shashi percaya aku.
72
00:04:19,634 --> 00:04:23,764
Aku sudah dipercaya.
Mereka tak tahu aku mata-mata.
73
00:04:24,222 --> 00:04:27,726
- Aku sukses jalankan semua misi.
- Satu misi.
74
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
Ya. Setiap misi.
75
00:04:29,603 --> 00:04:33,231
Jika itu pencurian, aku akan tahu.
Layla kini seperti sahabatku.
76
00:04:34,191 --> 00:04:37,235
Teman mata-mata, Cisco.
77
00:04:38,445 --> 00:04:39,946
Jangan menakutiku begitu.
78
00:04:40,947 --> 00:04:44,075
Gary, munculkan peta holografik
Gunung Zebulon.
79
00:04:49,331 --> 00:04:51,833
- Kau mau ke mana?
- Mengambil kopi.
80
00:04:51,917 --> 00:04:54,503
Kau ingin kopi, meluncurlah.
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,758
- Kau sedang apa, Julius?
- Aku perlu ke kamar mandi.
82
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Meluncurlah.
83
00:05:03,303 --> 00:05:07,891
Mereka ingin kalahkan aku
di tantangan bugar? Mereka keliru.
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,852
Lihat parabola di puncak gunung itu.
85
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
Di sana, Shashi dapat
meretas lalu lintas udara,
86
00:05:13,688 --> 00:05:16,650
mematikan komunikasi
di seluruh Amerika Utara...
87
00:05:16,733 --> 00:05:19,194
Siapa tahu?
Mungkin kuncinya adalah satelit.
88
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
Ada satelit di brankasnya?
89
00:05:21,988 --> 00:05:22,822
Tak ada.
90
00:05:22,906 --> 00:05:27,410
Namun, ada banyak barang curian keren.
Selain beberapa mobil modifikasi.
91
00:05:27,494 --> 00:05:29,204
Ya, mobil itu keren.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,581
Coba lihat, T. Kuambil beberapa foto.
93
00:05:31,665 --> 00:05:34,459
- Bagus! Mobil apa itu?
- Aku tak tahu.
94
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Kucari tahu, tapi entah
mobil itu dibuat di mana.
95
00:05:37,587 --> 00:05:41,132
Ada rangka aneh
yang adalah campuran logam uji,
96
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
magnet khusus...
97
00:05:42,759 --> 00:05:46,221
Lupakan mobilnya!
Kalian selalu bahas mobil.
98
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
Kita mencari kunci.
99
00:05:49,224 --> 00:05:52,727
Kami tak menemukan kunci,
HD rahasia, kode, atau apa pun.
100
00:05:52,811 --> 00:05:56,648
Namun, aku dan Frostee meneliti
Delwyn Usk, pemilik gunung itu.
101
00:05:56,731 --> 00:05:59,859
Ia terkait dengan orang
yang dirampok Shashi.
102
00:05:59,943 --> 00:06:00,819
Ya.
103
00:06:00,902 --> 00:06:03,697
Lihatlah foto ini dari tahun 1993.
104
00:06:09,160 --> 00:06:14,249
Jika kau menungguku untuk malu,
terus menunggu. Aku terlihat cantik.
105
00:06:15,417 --> 00:06:17,460
Aku cuma main-main.
106
00:06:18,128 --> 00:06:22,716
Itu Usk, yang jelas membuat
roket keren dan peralatan antariksa.
107
00:06:22,799 --> 00:06:25,468
Pendiri perangkat lunak
pemilik kereta peluru.
108
00:06:25,552 --> 00:06:27,804
Williams, yang yacht-nya dirampok.
109
00:06:28,096 --> 00:06:30,015
Entah siapa orang-orang ini.
110
00:06:30,557 --> 00:06:32,267
Jadi, mereka semua terkait...
111
00:06:32,559 --> 00:06:35,645
Tentu saja.
Semua orang kaya saling kenal, bukan?
112
00:06:35,729 --> 00:06:38,231
Itu benar.
Pernah dengar tentang Illuminati?
113
00:06:38,315 --> 00:06:41,192
Cari tahu soal grup Bilderberg.
114
00:06:41,610 --> 00:06:43,403
Ya! Para penyihir itu!
115
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
- Bagaimana kau...
- Diam, Julius.
116
00:06:45,864 --> 00:06:48,908
Bisakah kita fokus pada
konspirasi sebenarnya?
117
00:06:49,492 --> 00:06:51,286
Gunung ini adalah target.
118
00:06:51,703 --> 00:06:54,998
Delwyn Usk pasti punya
salah satu kunci di sini.
119
00:06:55,081 --> 00:06:59,252
Aku akan ikuti Sashi, tapi jika dia
ingin mencuri, aku akan tahu.
120
00:06:59,336 --> 00:07:02,047
Mereka lihat Layla membuka diri kepadaku.
121
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Ya. Agak membuatku mual.
122
00:07:04,299 --> 00:07:06,384
Jangan tergoda madunya, T.
123
00:07:06,843 --> 00:07:08,345
Lihat aku bicara pakai kode?
124
00:07:08,595 --> 00:07:10,013
Aku tak jatuh hati padanya.
125
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
Kami hanya teman. Kolega.
126
00:07:12,641 --> 00:07:16,102
Bukan keduanya.
Ia penjahat yang kau selidiki.
127
00:07:16,186 --> 00:07:17,562
Jernihkan pikiranmu.
128
00:07:17,646 --> 00:07:20,106
Kau baru dua menit menjadi mata-mata.
129
00:07:20,190 --> 00:07:22,692
Jangan terancam oleh generasi berikutnya.
130
00:07:23,193 --> 00:07:27,030
Jalur ini panjang.
Untung kubesarkan pegangan gelasku.
131
00:07:27,113 --> 00:07:29,032
Aku membawa Yoka sebesar ember.
132
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Kau tak pergi.
133
00:07:30,367 --> 00:07:33,578
Kau tetap tinggal
dan memantau satelit itu.
134
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
Aku tak mau mencelakai
bocah 13 tahun tanpa jaminan keamanan.
135
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
- Biarkan anak itu ikut.
- Anak?
136
00:07:40,835 --> 00:07:44,005
Kukunci ini lebih erat
daripada ototnya Gary.
137
00:07:44,089 --> 00:07:46,091
Oh! Terima kasih, Tony!
138
00:07:46,174 --> 00:07:47,884
Ia tetap tinggal.
139
00:07:48,301 --> 00:07:51,513
Astaga! Kemah sains membosankan.
140
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Tony!
141
00:08:09,948 --> 00:08:13,076
- Hei.
- Siap untuk menaklukkannya?
142
00:08:13,326 --> 00:08:16,246
- Kau tahu itu.
- Kupasang banyak pegangan gelas.
143
00:08:17,664 --> 00:08:18,498
Keren...
144
00:08:19,666 --> 00:08:24,921
Ini impian lamaku. Aku dan orang tuaku
berkemah di sini sebelum mereka wafat.
145
00:08:25,213 --> 00:08:28,842
Kemudian si berengsek kaya ini
membeli semuanya dan memagarinya.
146
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
- Itu tidak baik.
- Benar?
147
00:08:30,760 --> 00:08:34,806
Bagaimana bisa seseorang memiliki seluruh
gunung dan menjauhkan semua orang darinya?
148
00:08:34,889 --> 00:08:37,767
Di Amerika, di tanah kebebasan!
149
00:08:40,353 --> 00:08:43,440
Hari ini,
kita akan melewati gerbang depan.
150
00:08:43,523 --> 00:08:47,110
Hari ini, kita kembalikan Gunung Zebulon.
151
00:08:47,193 --> 00:08:48,403
Mari kita mulai!
152
00:08:50,363 --> 00:08:53,241
Jangan jauh-jauh. Kita akan memimpin.
153
00:09:05,962 --> 00:09:09,674
Permisi! Bisa kalian membantuku?
Aku mencari Gunung Zebulon.
154
00:09:10,175 --> 00:09:13,720
Maaf, Pak, ini milik pribadi.
Anda dilarang kemari.
155
00:09:13,803 --> 00:09:18,600
Aku mencari perkemahan lama
yang biasa kukunjungi bersama orang tuaku.
156
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
Mereka sudah wafat,
dan ini tempat spesial bagiku.
157
00:09:22,395 --> 00:09:24,773
Pak, Anda harus pergi dari sini.
158
00:09:24,856 --> 00:09:28,151
Gunung Zebulon adalah milik pribadi,
tak ada izin masuk.
159
00:09:28,234 --> 00:09:31,154
- Seluruh gunung milik pribadi?
- Ya, Pak.
160
00:09:31,488 --> 00:09:32,822
Menurutmu itu boleh?
161
00:09:35,033 --> 00:09:36,993
Jika Anda tak segera pergi,
162
00:09:37,076 --> 00:09:40,580
kami berwenang mengusir Anda
dengan cara apa pun.
163
00:09:41,456 --> 00:09:42,332
Tunggu.
164
00:09:42,415 --> 00:09:45,668
Apa warga negara ini
bahkan bisa memberi suaranya?
165
00:09:45,752 --> 00:09:49,005
Atau seluruh sistem dijalankan
oleh miliarder seperti Usk?
166
00:09:49,297 --> 00:09:53,218
Waktu Anda sepuluh detik
sebelum kami tembak. Mohon pergi.
167
00:09:53,635 --> 00:09:57,806
Lihatlah, kalian dikelilingi teknologi
yang dianggap membuat kalian kuat.
168
00:09:57,889 --> 00:10:01,434
Namun, ketergantungan kalian padanya
adalah kelemahan terbesar.
169
00:10:01,518 --> 00:10:03,102
Pergi dari gunungku!
170
00:10:16,825 --> 00:10:18,159
Ayo melaju!
171
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
Aku ingin balapan ke puncak gunung.
172
00:10:33,800 --> 00:10:37,929
Aku tak suka ini. Shashi cari perhatian.
Ada yang tak beres.
173
00:10:47,021 --> 00:10:50,316
- Ya!
- Bukankah kubilang tempat ini keren?
174
00:10:50,400 --> 00:10:53,862
Luar biasa! Kuharap kau tak keberatan
jika aku memimpin?
175
00:10:55,947 --> 00:10:58,992
Silakan.
Namun, bersiaplah untuk beberapa kejutan.
176
00:10:59,075 --> 00:11:03,580
Perhatian, SH1FT3R! Selamat datang
di perjalanan terbesar dan terburuk kita.
177
00:11:05,123 --> 00:11:06,666
- Cukup keren!
- Ya!
178
00:11:08,042 --> 00:11:08,877
Hore...
179
00:11:10,461 --> 00:11:13,548
Mesk kita meretas keamanan Delwyn Usk
untuk masuk,
180
00:11:13,631 --> 00:11:16,259
sudah ada agen federal mengekor kita.
181
00:11:16,718 --> 00:11:19,262
Soalnya, Tony Toretto dan krunya...
182
00:11:20,138 --> 00:11:21,890
bekerja untuk FBI.
183
00:11:24,851 --> 00:11:25,685
Oh.
184
00:11:25,768 --> 00:11:28,938
Kukira katamu mereka tak tahu,
"Tuan Mata-Mata".
185
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
Mungkin spionase tak cocok untukku.
186
00:11:32,692 --> 00:11:33,526
Tak mungkin.
187
00:11:33,610 --> 00:11:36,654
Aku tahu. Sulit dipercaya
Toretto akan berkhianat.
188
00:11:36,988 --> 00:11:39,073
Begitulah dunia kini.
189
00:11:39,449 --> 00:11:44,037
Krunya membobol rumahku,
geledah barangku, bahkan makan froyo-ku!
190
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
Itu salahku.
191
00:11:45,663 --> 00:11:47,749
Mungkin ini kabar buruk,
192
00:11:48,166 --> 00:11:51,294
namun aku berniat untuk meremukkan mereka.
193
00:11:51,377 --> 00:11:52,921
Mari kita bersenang-senang.
194
00:11:53,004 --> 00:11:55,548
Kuberi satu juta dolar
untuk tiap-tiap pengemudi
195
00:11:55,632 --> 00:11:59,552
yang mengirim Toretto atau salah satu
krunya keluar gunung ini selamanya.
196
00:12:07,727 --> 00:12:11,314
Lihat? kau tak pernah tahu
yang akan terjadi di balapan SH1FT3R.
197
00:12:11,397 --> 00:12:12,231
Bersiap.
198
00:12:12,482 --> 00:12:13,900
Sampai jumpa di puncak.
199
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Bagaimana sekarang, T?
200
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
Kita keluar dari sini?
201
00:12:19,948 --> 00:12:24,243
Ya. Turun, kami akan ambil alih.
Kupanggil bantuan udara.
202
00:12:24,535 --> 00:12:27,997
Ini peluang terakhir kita.
Aku tak mau Sashi kalahkan kita.
203
00:12:28,081 --> 00:12:30,667
Toretto, batalkan! Ini bukan permainan!
204
00:12:30,750 --> 00:12:33,711
Kalian kalah jumlah
dan tak punya rencana.
205
00:12:45,890 --> 00:12:49,602
Cukup selamat sampai di puncak.
Kita rencanakan di sana.
206
00:13:01,656 --> 00:13:02,532
Gawat.
207
00:13:04,283 --> 00:13:07,620
Tony! Ada kelokan di depan!
208
00:13:09,580 --> 00:13:10,415
Mengerti.
209
00:13:10,748 --> 00:13:12,917
Tiga... Dua... Satu!
210
00:13:15,878 --> 00:13:16,713
Hampir!
211
00:13:21,134 --> 00:13:24,762
Maaf membuatmu kaget, Layla.
Aku tahu kau percaya Toretto.
212
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
- Aku tak percaya dia mengelabuiku.
- Kau tak marah?
213
00:13:28,933 --> 00:13:31,269
Ia berbohong kepada kita.
Ia akan diganjar.
214
00:13:31,728 --> 00:13:32,854
Itu baru gadisku.
215
00:14:04,510 --> 00:14:06,846
Entah berapa lama
aku bisa bertahan di sini.
216
00:14:08,723 --> 00:14:12,769
Kalian? Sashi menggerakkan satelit.
217
00:14:15,188 --> 00:14:18,441
- Menurutmu apa niatnya?
- Memberikan teve kabel gratis.
218
00:14:18,733 --> 00:14:20,068
- Sungguh?
- Tidak!
219
00:14:20,151 --> 00:14:23,446
Sesuatu yang buruk!
Meretas dan mematikan mekanisme.
220
00:14:23,780 --> 00:14:27,325
Aku tak bisa. Ia pasti pakai kodenya
untuk menguasai sistem.
221
00:14:28,910 --> 00:14:31,245
Mereka menggiringku ke tepi.
222
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
Aku akan di sana dalam 90 detik.
223
00:14:36,209 --> 00:14:38,169
Entah jika aku bisa bertahan.
224
00:14:42,298 --> 00:14:43,800
Tunggulah, aku datang!
225
00:14:47,845 --> 00:14:49,388
- Injak rem!
- Apa?
226
00:14:49,472 --> 00:14:50,681
Injak rem sekarang!
227
00:14:56,354 --> 00:14:59,565
Terima kasih. Untung kau tambahkan
lebih dari sekadar pegangan gelas.
228
00:14:59,899 --> 00:15:03,027
Ya, aku mungkin berlebihan dengan itu.
229
00:15:03,111 --> 00:15:06,406
Sup itu tetap sangat panas, T.
Sangat panas.
230
00:15:08,241 --> 00:15:11,202
Bersiap, Gazpacho. Kita harus bekerja.
231
00:15:11,285 --> 00:15:14,414
Pegangan gelas yang salah, Echo.
Gazpacho disajikan dingin.
232
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
Layla dan Shashi hampir mencapai puncak.
233
00:15:20,169 --> 00:15:21,254
Ayo tangkap mereka.
234
00:15:22,672 --> 00:15:26,050
Kucoba hentikan Shashi menguasai satelit,
235
00:15:26,134 --> 00:15:29,679
tetapi sebagian besar infrastruktur rusak.
Perlu dinyalakan ulang.
236
00:15:29,762 --> 00:15:32,974
Ia sudah bersiap.
Ia tahu kita mengincarnya.
237
00:15:33,057 --> 00:15:37,228
Aku bisa menghentikannya memindahkan
satelit jika kuretas langsung di puncak.
238
00:15:37,520 --> 00:15:39,105
Tidak, tetap di sana.
239
00:15:39,981 --> 00:15:41,315
Aku bisa.
240
00:16:12,221 --> 00:16:14,265
Perhatikan tempat kau jatuhkan mobil.
241
00:16:14,599 --> 00:16:15,433
Maaf!
242
00:16:29,989 --> 00:16:31,157
Semoga ini berhasil.
243
00:16:37,205 --> 00:16:39,749
Frostee, mundur, ini terlalu berbahaya.
244
00:16:42,877 --> 00:16:44,921
Keadaan di sini sangat kacau!
245
00:16:45,463 --> 00:16:47,840
Tetap di sana. Biar kami urus.
246
00:16:48,174 --> 00:16:50,718
Tenang. Aku juga bagian dari tim ini.
247
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
Aku bisa.
248
00:17:05,608 --> 00:17:10,321
Aku akan mengalahkan kalian ke puncak.
Frostee datang untuk menyelamatkan...
249
00:17:11,614 --> 00:17:12,698
Potong pendorong!
250
00:17:13,574 --> 00:17:15,451
Lebih banyak dorongan!
251
00:17:18,788 --> 00:17:19,664
Baik!
252
00:17:20,081 --> 00:17:21,082
Tak ada yang ihat.
253
00:17:21,624 --> 00:17:22,458
Aku melihatnya.
254
00:17:22,792 --> 00:17:25,628
Ya? Lihat ini!
255
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
Itu maksudku!
256
00:17:28,881 --> 00:17:30,091
Ya!
257
00:17:32,552 --> 00:17:35,930
Ya!
258
00:17:46,148 --> 00:17:48,651
Malaikat telah mendarat
259
00:17:57,618 --> 00:18:02,582
Jika kunyalakan ulang sistemnya,
aku bisa membatalkan perintah Sashi.
260
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Oh.
261
00:18:10,881 --> 00:18:12,008
Waktu yang tepat.
262
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Untuk apa?
263
00:18:13,843 --> 00:18:15,052
Untuk kejutanmu.
264
00:18:15,720 --> 00:18:18,723
Sepertinya aku dapat
banyak kejutan hari ini.
265
00:18:19,015 --> 00:18:20,850
Kau tak tahu saja.
266
00:18:25,604 --> 00:18:29,400
Kau berhasil! Kau mungkin tak percaya
namun aku senang kau berhasil.
267
00:18:29,483 --> 00:18:31,402
Kau benar. Aku tak percaya.
268
00:18:31,485 --> 00:18:33,321
Kau ternyata pengkhianat.
269
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
Maaf aku berbohong.
Aku tak ingin menyakitimu.
270
00:18:37,783 --> 00:18:38,618
Menyakitiku?
271
00:18:40,578 --> 00:18:41,412
Bagus!
272
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Omong-omong, aku mengalahkanmu. Lagi.
273
00:18:46,459 --> 00:18:50,129
- D imana Frostee?
- Frostee, di mana kau?
274
00:18:50,963 --> 00:18:52,089
Itu dia.
275
00:18:54,634 --> 00:18:58,054
- Apa-apaan itu?
- Untuk itulah kita kemari.
276
00:18:58,638 --> 00:19:01,932
Aku bilang ini akan jadi
balapan SH1FT3R terhebat.
277
00:19:02,725 --> 00:19:05,686
Bersiaplah untuk penutupan akbar.
278
00:19:07,521 --> 00:19:08,356
Apa itu?
279
00:19:08,439 --> 00:19:09,732
- Apa...
- Apa?
280
00:19:09,815 --> 00:19:13,027
Kita kini melawan alien?
Aku tak mau ikut.
281
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Yang benar saja.
282
00:19:14,654 --> 00:19:18,741
Jadi, ini pencurian lain?
Kenapa tak beri tahu aku?
283
00:19:19,992 --> 00:19:22,495
Kau bilang Tony Toretto terpercaya.
284
00:19:22,578 --> 00:19:25,915
- Entah kau masih bisa dipercaya.
- Aku mengacau.
285
00:19:26,624 --> 00:19:29,377
Kita semua pernah salah.
Itu sudah berlalu.
286
00:19:29,460 --> 00:19:30,544
Lihat saja ini.
287
00:19:43,349 --> 00:19:45,393
Delwyn Usk mungkin berpikir,
288
00:19:45,476 --> 00:19:48,854
saat dia mengirim ini ke antariksa
di salah satu roketnya,
289
00:19:48,938 --> 00:19:51,399
tak mungkin itu bisa dicuri.
290
00:19:51,482 --> 00:19:54,068
Namun, dia melupakan SH1FT3R!
291
00:19:56,946 --> 00:20:00,282
Itu terdengar sangat jahat,
tapi dia tak pernah melakukannya.
292
00:20:17,258 --> 00:20:21,345
- Itu salah satu dari mobilnya.
- Seperti yang dari brankas.
293
00:20:21,429 --> 00:20:22,555
Itu kuncinya!
294
00:20:23,013 --> 00:20:24,515
Mobil itu adalah kuncinya!
295
00:20:24,974 --> 00:20:26,600
Aku kasihan padamu, Tony.
296
00:20:26,684 --> 00:20:29,103
Aku memang sedang diincar,
297
00:20:29,186 --> 00:20:32,106
dan kami semua akan jadi buron,
298
00:20:32,189 --> 00:20:34,525
namun ingatlah! Kami adalah penjahat!
299
00:20:34,608 --> 00:20:38,112
Kami bersenang-senang!
Kau bisa jadi bagian dari ini.
300
00:20:44,869 --> 00:20:47,997
Usai sudah, Shashi.
Tak ada jalan keluar dari gunung ini.
301
00:20:48,289 --> 00:20:52,543
Sangat mengecewakan. Kau tak bisa
buka pikiran untuk semua kemungkinan.
302
00:20:52,626 --> 00:20:53,461
Bawa mereka.
303
00:20:54,044 --> 00:20:54,962
Hei! Apa...
304
00:20:59,633 --> 00:21:03,387
Kau kira aku berkendara ke gunung
tanpa tahu jalan pulang?
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,185
Bawa dia keluar.
306
00:21:10,895 --> 00:21:11,812
Gawat.
307
00:21:15,649 --> 00:21:17,151
- Tidak!
- Frostee!
308
00:21:18,527 --> 00:21:21,322
- Apa yang mereka lakukan?
- Ini hanya jaminan.
309
00:21:21,405 --> 00:21:25,534
Suruh pemerintahmu untuk mundur
jika ingin melihat anak ini lagi.
310
00:21:28,829 --> 00:21:29,663
Lepaskan!
311
00:21:37,046 --> 00:21:38,798
Itu Jun, tepat waktu.
312
00:21:52,269 --> 00:21:55,105
Tidak! Frostee!
313
00:22:07,868 --> 00:22:10,788
Nn. Nowhere, jangan tembak.
Mereka membawa Frostee.
314
00:22:11,330 --> 00:22:13,958
Terjemahan subtitle oleh Garma