1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,194 --> 00:00:31,156 Kau sedang di alam luar. Itu danau? Menyenangkan! 3 00:00:31,240 --> 00:00:33,784 Jangan buat marah lebah. Bawa epinefrinamu? 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,869 Aku tak alergi lebah, Bu! 5 00:00:35,953 --> 00:00:40,332 Itu katamu. Tunggu sampai kau tersengat dan mengalami bengkak! 6 00:00:40,415 --> 00:00:43,627 Bagaimana sainsmu? Si bayi kecil ini punya teman? 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 Aku bukan bayi! Bisakah bayi membuat ini? 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,551 Wanda, lihat! Itu seperti sayap yang dia buat saat dia bayi. 9 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 Ya! Itu keren sekali. 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,764 Namun, ini lebih baik! 11 00:00:55,847 --> 00:00:58,725 Ini baju drone! Lihat! 12 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Aku terbang! 13 00:01:02,437 --> 00:01:06,942 Frostee, itu luar biasa! Lihat Wanda, malaikat kecil kita terbang. 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 Jangan bawa itu ke rumah. 15 00:01:09,027 --> 00:01:13,115 Aku baru memperbaiki bekas laser itu. Aku tak mau ada lubang di atap. 16 00:01:13,365 --> 00:01:17,202 Ini sepenuhnya terkendali. Aku bisa menunggui meja memakai ini. 17 00:01:17,286 --> 00:01:20,539 Membuatnya hujan sobrassada. 18 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 Lihat? Bahkan tidak tumpah. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,380 Tunggu. Hanya perlu penyesuaian. 20 00:01:33,677 --> 00:01:35,304 Tidak, bukan itu. 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,930 Jangan terbang ke pohon itu. 22 00:01:37,014 --> 00:01:38,223 Memang tidak! 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 Itu kesayanganku! 24 00:01:44,646 --> 00:01:48,442 Otak bocah itu akan membuat kita kaya atau membunuh kita semua. 25 00:01:51,778 --> 00:01:56,241 Begini, aku cuma bilang, mobil tak bisa untuk menghentikan laju kereta 26 00:01:56,491 --> 00:02:00,203 - dan jangan keluhkan masalahnya. - Jika tak kuhentikan, 27 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - masalah kita akan lebih besar. - Aku tak apa. 28 00:02:03,582 --> 00:02:06,918 - Maaf. - Tenang. Itu sudah enam kali. 29 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 Ya, tapi kelak, aku tak akan berpikir jernih lagi. 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,466 Masa itu sudah lewat. 31 00:02:12,758 --> 00:02:13,592 Butuh bantuan? 32 00:02:14,801 --> 00:02:16,887 Benda itu disebut "mesin". 33 00:02:16,970 --> 00:02:19,139 Terima kasih. 34 00:02:19,765 --> 00:02:21,224 Aku pegang, kau kencangkan. 35 00:02:21,975 --> 00:02:24,478 Aku tak sadar kau mau ikut kerja. 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 Kukuku memiliki cukup tanah untuk menanam kentang. 37 00:02:27,314 --> 00:02:31,318 Tanganmulah yang lembut. Kau pakai pelembap apa? 38 00:02:31,401 --> 00:02:35,238 Tangan ini seperti kulit pada besi yang ditutupi kawat berduri. 39 00:02:35,322 --> 00:02:39,284 Kau tak bisa memegang secangkir teh tanpa memekik seperti anak babi. 40 00:02:42,662 --> 00:02:45,499 - Diam. - Kau punya alasan kemari? 41 00:02:45,582 --> 00:02:49,378 Untuk beri tahu balapan berikutnya. Kita akan ke Gunung Zebulon. 42 00:02:49,461 --> 00:02:51,838 - Apa itu? - Itu reli impian Shashi. 43 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 Ia selalu membicarakannya. 44 00:02:54,174 --> 00:02:57,094 Seluruh gunung dimiliki oleh miliarder teknologi. 45 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 Kode yang kami curi membuka kunci keamanan. 46 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Itu tambang berlian atau... 47 00:03:01,431 --> 00:03:04,851 - Berlubang seperti lemari besi raksasa? - Itu gunung berapi? 48 00:03:05,352 --> 00:03:07,646 Mengapa Shashi ingin merampok gunung berapi? 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,899 Untuk dapat batu apung. Untuk menyudutkan pasar sabun. 50 00:03:10,982 --> 00:03:15,695 Sashi cinta mobil, tak ada yang keluar dari kukumu seperti batu apung. 51 00:03:15,904 --> 00:03:20,575 Mundur! Akan kubenturkan kepala Cisco ke kap agar kembali normal. 52 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 Kita tak mencuri kali ini. 53 00:03:22,994 --> 00:03:26,164 Ia marah karena seseorang bisa memiliki gunung. 54 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Ia ingin itu menjadi reli SH1FT3R terbesar. 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 Sesuaikan campuran bensinnya agar bisa mendaki. 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,841 Siapkan mobil kalian juga. Shashi ingin semua orang balapan. 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,552 Ya! 58 00:03:38,635 --> 00:03:42,055 Kupasang penopang roda untuk stabilitas dan berbelok tajam. 59 00:03:42,889 --> 00:03:44,641 Kupasang pegangan gelas besar. 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,393 Roket pendorong untuk pelesat. 61 00:03:46,852 --> 00:03:48,728 Pegangan gelas panas dan dingin! 62 00:03:48,812 --> 00:03:52,774 Aki rahasia eksperimen pemerintah dan cat keren baru. 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,693 Kupasang di roket cantik ini, 64 00:03:54,776 --> 00:03:58,321 dan andai harus kusetel, pegangan gelas bawah mobil! 65 00:03:58,405 --> 00:04:01,366 Kau perlu kamar mandi untuk semua itu. 66 00:04:01,450 --> 00:04:04,286 Siapa yang butuh jika ada gelas kosong ini? 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,287 Jorok! 68 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 Abaikan ucapan Layla. 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,463 Membobol sarang di gunung yang dimiliki oleh miliarder tertutup? 70 00:04:14,546 --> 00:04:16,298 Shashi mencuri sesuatu. 71 00:04:16,548 --> 00:04:19,551 Kau tak paham. Layla dan Shashi percaya aku. 72 00:04:19,634 --> 00:04:23,764 Aku sudah dipercaya. Mereka tak tahu aku mata-mata. 73 00:04:24,222 --> 00:04:27,726 - Aku sukses jalankan semua misi. - Satu misi. 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,519 Ya. Setiap misi. 75 00:04:29,603 --> 00:04:33,231 Jika itu pencurian, aku akan tahu. Layla kini seperti sahabatku. 76 00:04:34,191 --> 00:04:37,235 Teman mata-mata, Cisco. 77 00:04:38,445 --> 00:04:39,946 Jangan menakutiku begitu. 78 00:04:40,947 --> 00:04:44,075 Gary, munculkan peta holografik Gunung Zebulon. 79 00:04:49,331 --> 00:04:51,833 - Kau mau ke mana? - Mengambil kopi. 80 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 Kau ingin kopi, meluncurlah. 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,758 - Kau sedang apa, Julius? - Aku perlu ke kamar mandi. 82 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Meluncurlah. 83 00:05:03,303 --> 00:05:07,891 Mereka ingin kalahkan aku di tantangan bugar? Mereka keliru. 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,852 Lihat parabola di puncak gunung itu. 85 00:05:10,936 --> 00:05:13,605 Di sana, Shashi dapat meretas lalu lintas udara, 86 00:05:13,688 --> 00:05:16,650 mematikan komunikasi di seluruh Amerika Utara... 87 00:05:16,733 --> 00:05:19,194 Siapa tahu? Mungkin kuncinya adalah satelit. 88 00:05:19,402 --> 00:05:21,404 Ada satelit di brankasnya? 89 00:05:21,988 --> 00:05:22,822 Tak ada. 90 00:05:22,906 --> 00:05:27,410 Namun, ada banyak barang curian keren. Selain beberapa mobil modifikasi. 91 00:05:27,494 --> 00:05:29,204 Ya, mobil itu keren. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,581 Coba lihat, T. Kuambil beberapa foto. 93 00:05:31,665 --> 00:05:34,459 - Bagus! Mobil apa itu? - Aku tak tahu. 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 Kucari tahu, tapi entah mobil itu dibuat di mana. 95 00:05:37,587 --> 00:05:41,132 Ada rangka aneh yang adalah campuran logam uji, 96 00:05:41,216 --> 00:05:42,676 magnet khusus... 97 00:05:42,759 --> 00:05:46,221 Lupakan mobilnya! Kalian selalu bahas mobil. 98 00:05:46,304 --> 00:05:48,723 Kita mencari kunci. 99 00:05:49,224 --> 00:05:52,727 Kami tak menemukan kunci, HD rahasia, kode, atau apa pun. 100 00:05:52,811 --> 00:05:56,648 Namun, aku dan Frostee meneliti Delwyn Usk, pemilik gunung itu. 101 00:05:56,731 --> 00:05:59,859 Ia terkait dengan orang yang dirampok Shashi. 102 00:05:59,943 --> 00:06:00,819 Ya. 103 00:06:00,902 --> 00:06:03,697 Lihatlah foto ini dari tahun 1993. 104 00:06:09,160 --> 00:06:14,249 Jika kau menungguku untuk malu, terus menunggu. Aku terlihat cantik. 105 00:06:15,417 --> 00:06:17,460 Aku cuma main-main. 106 00:06:18,128 --> 00:06:22,716 Itu Usk, yang jelas membuat roket keren dan peralatan antariksa. 107 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 Pendiri perangkat lunak pemilik kereta peluru. 108 00:06:25,552 --> 00:06:27,804 Williams, yang yacht-nya dirampok. 109 00:06:28,096 --> 00:06:30,015 Entah siapa orang-orang ini. 110 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 Jadi, mereka semua terkait... 111 00:06:32,559 --> 00:06:35,645 Tentu saja. Semua orang kaya saling kenal, bukan? 112 00:06:35,729 --> 00:06:38,231 Itu benar. Pernah dengar tentang Illuminati? 113 00:06:38,315 --> 00:06:41,192 Cari tahu soal grup Bilderberg. 114 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 Ya! Para penyihir itu! 115 00:06:43,486 --> 00:06:45,363 - Bagaimana kau... - Diam, Julius. 116 00:06:45,864 --> 00:06:48,908 Bisakah kita fokus pada konspirasi sebenarnya? 117 00:06:49,492 --> 00:06:51,286 Gunung ini adalah target. 118 00:06:51,703 --> 00:06:54,998 Delwyn Usk pasti punya salah satu kunci di sini. 119 00:06:55,081 --> 00:06:59,252 Aku akan ikuti Sashi, tapi jika dia ingin mencuri, aku akan tahu. 120 00:06:59,336 --> 00:07:02,047 Mereka lihat Layla membuka diri kepadaku. 121 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Ya. Agak membuatku mual. 122 00:07:04,299 --> 00:07:06,384 Jangan tergoda madunya, T. 123 00:07:06,843 --> 00:07:08,345 Lihat aku bicara pakai kode? 124 00:07:08,595 --> 00:07:10,013 Aku tak jatuh hati padanya. 125 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 Kami hanya teman. Kolega. 126 00:07:12,641 --> 00:07:16,102 Bukan keduanya. Ia penjahat yang kau selidiki. 127 00:07:16,186 --> 00:07:17,562 Jernihkan pikiranmu. 128 00:07:17,646 --> 00:07:20,106 Kau baru dua menit menjadi mata-mata. 129 00:07:20,190 --> 00:07:22,692 Jangan terancam oleh generasi berikutnya. 130 00:07:23,193 --> 00:07:27,030 Jalur ini panjang. Untung kubesarkan pegangan gelasku. 131 00:07:27,113 --> 00:07:29,032 Aku membawa Yoka sebesar ember. 132 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Kau tak pergi. 133 00:07:30,367 --> 00:07:33,578 Kau tetap tinggal dan memantau satelit itu. 134 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Aku tak mau mencelakai bocah 13 tahun tanpa jaminan keamanan. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 - Biarkan anak itu ikut. - Anak? 136 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 Kukunci ini lebih erat daripada ototnya Gary. 137 00:07:44,089 --> 00:07:46,091 Oh! Terima kasih, Tony! 138 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 Ia tetap tinggal. 139 00:07:48,301 --> 00:07:51,513 Astaga! Kemah sains membosankan. 140 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 Tony! 141 00:08:09,948 --> 00:08:13,076 - Hei. - Siap untuk menaklukkannya? 142 00:08:13,326 --> 00:08:16,246 - Kau tahu itu. - Kupasang banyak pegangan gelas. 143 00:08:17,664 --> 00:08:18,498 Keren... 144 00:08:19,666 --> 00:08:24,921 Ini impian lamaku. Aku dan orang tuaku berkemah di sini sebelum mereka wafat. 145 00:08:25,213 --> 00:08:28,842 Kemudian si berengsek kaya ini membeli semuanya dan memagarinya. 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 - Itu tidak baik. - Benar? 147 00:08:30,760 --> 00:08:34,806 Bagaimana bisa seseorang memiliki seluruh gunung dan menjauhkan semua orang darinya? 148 00:08:34,889 --> 00:08:37,767 Di Amerika, di tanah kebebasan! 149 00:08:40,353 --> 00:08:43,440 Hari ini, kita akan melewati gerbang depan. 150 00:08:43,523 --> 00:08:47,110 Hari ini, kita kembalikan Gunung Zebulon. 151 00:08:47,193 --> 00:08:48,403 Mari kita mulai! 152 00:08:50,363 --> 00:08:53,241 Jangan jauh-jauh. Kita akan memimpin. 153 00:09:05,962 --> 00:09:09,674 Permisi! Bisa kalian membantuku? Aku mencari Gunung Zebulon. 154 00:09:10,175 --> 00:09:13,720 Maaf, Pak, ini milik pribadi. Anda dilarang kemari. 155 00:09:13,803 --> 00:09:18,600 Aku mencari perkemahan lama yang biasa kukunjungi bersama orang tuaku. 156 00:09:18,683 --> 00:09:22,103 Mereka sudah wafat, dan ini tempat spesial bagiku. 157 00:09:22,395 --> 00:09:24,773 Pak, Anda harus pergi dari sini. 158 00:09:24,856 --> 00:09:28,151 Gunung Zebulon adalah milik pribadi, tak ada izin masuk. 159 00:09:28,234 --> 00:09:31,154 - Seluruh gunung milik pribadi? - Ya, Pak. 160 00:09:31,488 --> 00:09:32,822 Menurutmu itu boleh? 161 00:09:35,033 --> 00:09:36,993 Jika Anda tak segera pergi, 162 00:09:37,076 --> 00:09:40,580 kami berwenang mengusir Anda dengan cara apa pun. 163 00:09:41,456 --> 00:09:42,332 Tunggu. 164 00:09:42,415 --> 00:09:45,668 Apa warga negara ini bahkan bisa memberi suaranya? 165 00:09:45,752 --> 00:09:49,005 Atau seluruh sistem dijalankan oleh miliarder seperti Usk? 166 00:09:49,297 --> 00:09:53,218 Waktu Anda sepuluh detik sebelum kami tembak. Mohon pergi. 167 00:09:53,635 --> 00:09:57,806 Lihatlah, kalian dikelilingi teknologi yang dianggap membuat kalian kuat. 168 00:09:57,889 --> 00:10:01,434 Namun, ketergantungan kalian padanya adalah kelemahan terbesar. 169 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 Pergi dari gunungku! 170 00:10:16,825 --> 00:10:18,159 Ayo melaju! 171 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 Aku ingin balapan ke puncak gunung. 172 00:10:33,800 --> 00:10:37,929 Aku tak suka ini. Shashi cari perhatian. Ada yang tak beres. 173 00:10:47,021 --> 00:10:50,316 - Ya! - Bukankah kubilang tempat ini keren? 174 00:10:50,400 --> 00:10:53,862 Luar biasa! Kuharap kau tak keberatan jika aku memimpin? 175 00:10:55,947 --> 00:10:58,992 Silakan. Namun, bersiaplah untuk beberapa kejutan. 176 00:10:59,075 --> 00:11:03,580 Perhatian, SH1FT3R! Selamat datang di perjalanan terbesar dan terburuk kita. 177 00:11:05,123 --> 00:11:06,666 - Cukup keren! - Ya! 178 00:11:08,042 --> 00:11:08,877 Hore... 179 00:11:10,461 --> 00:11:13,548 Mesk kita meretas keamanan Delwyn Usk untuk masuk, 180 00:11:13,631 --> 00:11:16,259 sudah ada agen federal mengekor kita. 181 00:11:16,718 --> 00:11:19,262 Soalnya, Tony Toretto dan krunya... 182 00:11:20,138 --> 00:11:21,890 bekerja untuk FBI. 183 00:11:24,851 --> 00:11:25,685 Oh. 184 00:11:25,768 --> 00:11:28,938 Kukira katamu mereka tak tahu, "Tuan Mata-Mata". 185 00:11:29,397 --> 00:11:32,066 Mungkin spionase tak cocok untukku. 186 00:11:32,692 --> 00:11:33,526 Tak mungkin. 187 00:11:33,610 --> 00:11:36,654 Aku tahu. Sulit dipercaya Toretto akan berkhianat. 188 00:11:36,988 --> 00:11:39,073 Begitulah dunia kini. 189 00:11:39,449 --> 00:11:44,037 Krunya membobol rumahku, geledah barangku, bahkan makan froyo-ku! 190 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 Itu salahku. 191 00:11:45,663 --> 00:11:47,749 Mungkin ini kabar buruk, 192 00:11:48,166 --> 00:11:51,294 namun aku berniat untuk meremukkan mereka. 193 00:11:51,377 --> 00:11:52,921 Mari kita bersenang-senang. 194 00:11:53,004 --> 00:11:55,548 Kuberi satu juta dolar untuk tiap-tiap pengemudi 195 00:11:55,632 --> 00:11:59,552 yang mengirim Toretto atau salah satu krunya keluar gunung ini selamanya. 196 00:12:07,727 --> 00:12:11,314 Lihat? kau tak pernah tahu yang akan terjadi di balapan SH1FT3R. 197 00:12:11,397 --> 00:12:12,231 Bersiap. 198 00:12:12,482 --> 00:12:13,900 Sampai jumpa di puncak. 199 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Bagaimana sekarang, T? 200 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 Kita keluar dari sini? 201 00:12:19,948 --> 00:12:24,243 Ya. Turun, kami akan ambil alih. Kupanggil bantuan udara. 202 00:12:24,535 --> 00:12:27,997 Ini peluang terakhir kita. Aku tak mau Sashi kalahkan kita. 203 00:12:28,081 --> 00:12:30,667 Toretto, batalkan! Ini bukan permainan! 204 00:12:30,750 --> 00:12:33,711 Kalian kalah jumlah dan tak punya rencana. 205 00:12:45,890 --> 00:12:49,602 Cukup selamat sampai di puncak. Kita rencanakan di sana. 206 00:13:01,656 --> 00:13:02,532 Gawat. 207 00:13:04,283 --> 00:13:07,620 Tony! Ada kelokan di depan! 208 00:13:09,580 --> 00:13:10,415 Mengerti. 209 00:13:10,748 --> 00:13:12,917 Tiga... Dua... Satu! 210 00:13:15,878 --> 00:13:16,713 Hampir! 211 00:13:21,134 --> 00:13:24,762 Maaf membuatmu kaget, Layla. Aku tahu kau percaya Toretto. 212 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 - Aku tak percaya dia mengelabuiku. - Kau tak marah? 213 00:13:28,933 --> 00:13:31,269 Ia berbohong kepada kita. Ia akan diganjar. 214 00:13:31,728 --> 00:13:32,854 Itu baru gadisku. 215 00:14:04,510 --> 00:14:06,846 Entah berapa lama aku bisa bertahan di sini. 216 00:14:08,723 --> 00:14:12,769 Kalian? Sashi menggerakkan satelit. 217 00:14:15,188 --> 00:14:18,441 - Menurutmu apa niatnya? - Memberikan teve kabel gratis. 218 00:14:18,733 --> 00:14:20,068 - Sungguh? - Tidak! 219 00:14:20,151 --> 00:14:23,446 Sesuatu yang buruk! Meretas dan mematikan mekanisme. 220 00:14:23,780 --> 00:14:27,325 Aku tak bisa. Ia pasti pakai kodenya untuk menguasai sistem. 221 00:14:28,910 --> 00:14:31,245 Mereka menggiringku ke tepi. 222 00:14:32,663 --> 00:14:34,665 Aku akan di sana dalam 90 detik. 223 00:14:36,209 --> 00:14:38,169 Entah jika aku bisa bertahan. 224 00:14:42,298 --> 00:14:43,800 Tunggulah, aku datang! 225 00:14:47,845 --> 00:14:49,388 - Injak rem! - Apa? 226 00:14:49,472 --> 00:14:50,681 Injak rem sekarang! 227 00:14:56,354 --> 00:14:59,565 Terima kasih. Untung kau tambahkan lebih dari sekadar pegangan gelas. 228 00:14:59,899 --> 00:15:03,027 Ya, aku mungkin berlebihan dengan itu. 229 00:15:03,111 --> 00:15:06,406 Sup itu tetap sangat panas, T. Sangat panas. 230 00:15:08,241 --> 00:15:11,202 Bersiap, Gazpacho. Kita harus bekerja. 231 00:15:11,285 --> 00:15:14,414 Pegangan gelas yang salah, Echo. Gazpacho disajikan dingin. 232 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 Layla dan Shashi hampir mencapai puncak. 233 00:15:20,169 --> 00:15:21,254 Ayo tangkap mereka. 234 00:15:22,672 --> 00:15:26,050 Kucoba hentikan Shashi menguasai satelit, 235 00:15:26,134 --> 00:15:29,679 tetapi sebagian besar infrastruktur rusak. Perlu dinyalakan ulang. 236 00:15:29,762 --> 00:15:32,974 Ia sudah bersiap. Ia tahu kita mengincarnya. 237 00:15:33,057 --> 00:15:37,228 Aku bisa menghentikannya memindahkan satelit jika kuretas langsung di puncak. 238 00:15:37,520 --> 00:15:39,105 Tidak, tetap di sana. 239 00:15:39,981 --> 00:15:41,315 Aku bisa. 240 00:16:12,221 --> 00:16:14,265 Perhatikan tempat kau jatuhkan mobil. 241 00:16:14,599 --> 00:16:15,433 Maaf! 242 00:16:29,989 --> 00:16:31,157 Semoga ini berhasil. 243 00:16:37,205 --> 00:16:39,749 Frostee, mundur, ini terlalu berbahaya. 244 00:16:42,877 --> 00:16:44,921 Keadaan di sini sangat kacau! 245 00:16:45,463 --> 00:16:47,840 Tetap di sana. Biar kami urus. 246 00:16:48,174 --> 00:16:50,718 Tenang. Aku juga bagian dari tim ini. 247 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 Aku bisa. 248 00:17:05,608 --> 00:17:10,321 Aku akan mengalahkan kalian ke puncak. Frostee datang untuk menyelamatkan... 249 00:17:11,614 --> 00:17:12,698 Potong pendorong! 250 00:17:13,574 --> 00:17:15,451 Lebih banyak dorongan! 251 00:17:18,788 --> 00:17:19,664 Baik! 252 00:17:20,081 --> 00:17:21,082 Tak ada yang ihat. 253 00:17:21,624 --> 00:17:22,458 Aku melihatnya. 254 00:17:22,792 --> 00:17:25,628 Ya? Lihat ini! 255 00:17:26,546 --> 00:17:28,381 Itu maksudku! 256 00:17:28,881 --> 00:17:30,091 Ya! 257 00:17:32,552 --> 00:17:35,930 Ya! 258 00:17:46,148 --> 00:17:48,651 Malaikat telah mendarat 259 00:17:57,618 --> 00:18:02,582 Jika kunyalakan ulang sistemnya, aku bisa membatalkan perintah Sashi. 260 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Oh. 261 00:18:10,881 --> 00:18:12,008 Waktu yang tepat. 262 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 Untuk apa? 263 00:18:13,843 --> 00:18:15,052 Untuk kejutanmu. 264 00:18:15,720 --> 00:18:18,723 Sepertinya aku dapat banyak kejutan hari ini. 265 00:18:19,015 --> 00:18:20,850 Kau tak tahu saja. 266 00:18:25,604 --> 00:18:29,400 Kau berhasil! Kau mungkin tak percaya namun aku senang kau berhasil. 267 00:18:29,483 --> 00:18:31,402 Kau benar. Aku tak percaya. 268 00:18:31,485 --> 00:18:33,321 Kau ternyata pengkhianat. 269 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 Maaf aku berbohong. Aku tak ingin menyakitimu. 270 00:18:37,783 --> 00:18:38,618 Menyakitiku? 271 00:18:40,578 --> 00:18:41,412 Bagus! 272 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Omong-omong, aku mengalahkanmu. Lagi. 273 00:18:46,459 --> 00:18:50,129 - D imana Frostee? - Frostee, di mana kau? 274 00:18:50,963 --> 00:18:52,089 Itu dia. 275 00:18:54,634 --> 00:18:58,054 - Apa-apaan itu? - Untuk itulah kita kemari. 276 00:18:58,638 --> 00:19:01,932 Aku bilang ini akan jadi balapan SH1FT3R terhebat. 277 00:19:02,725 --> 00:19:05,686 Bersiaplah untuk penutupan akbar. 278 00:19:07,521 --> 00:19:08,356 Apa itu? 279 00:19:08,439 --> 00:19:09,732 - Apa... - Apa? 280 00:19:09,815 --> 00:19:13,027 Kita kini melawan alien? Aku tak mau ikut. 281 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Yang benar saja. 282 00:19:14,654 --> 00:19:18,741 Jadi, ini pencurian lain? Kenapa tak beri tahu aku? 283 00:19:19,992 --> 00:19:22,495 Kau bilang Tony Toretto terpercaya. 284 00:19:22,578 --> 00:19:25,915 - Entah kau masih bisa dipercaya. - Aku mengacau. 285 00:19:26,624 --> 00:19:29,377 Kita semua pernah salah. Itu sudah berlalu. 286 00:19:29,460 --> 00:19:30,544 Lihat saja ini. 287 00:19:43,349 --> 00:19:45,393 Delwyn Usk mungkin berpikir, 288 00:19:45,476 --> 00:19:48,854 saat dia mengirim ini ke antariksa di salah satu roketnya, 289 00:19:48,938 --> 00:19:51,399 tak mungkin itu bisa dicuri. 290 00:19:51,482 --> 00:19:54,068 Namun, dia melupakan SH1FT3R! 291 00:19:56,946 --> 00:20:00,282 Itu terdengar sangat jahat, tapi dia tak pernah melakukannya. 292 00:20:17,258 --> 00:20:21,345 - Itu salah satu dari mobilnya. - Seperti yang dari brankas. 293 00:20:21,429 --> 00:20:22,555 Itu kuncinya! 294 00:20:23,013 --> 00:20:24,515 Mobil itu adalah kuncinya! 295 00:20:24,974 --> 00:20:26,600 Aku kasihan padamu, Tony. 296 00:20:26,684 --> 00:20:29,103 Aku memang sedang diincar, 297 00:20:29,186 --> 00:20:32,106 dan kami semua akan jadi buron, 298 00:20:32,189 --> 00:20:34,525 namun ingatlah! Kami adalah penjahat! 299 00:20:34,608 --> 00:20:38,112 Kami bersenang-senang! Kau bisa jadi bagian dari ini. 300 00:20:44,869 --> 00:20:47,997 Usai sudah, Shashi. Tak ada jalan keluar dari gunung ini. 301 00:20:48,289 --> 00:20:52,543 Sangat mengecewakan. Kau tak bisa buka pikiran untuk semua kemungkinan. 302 00:20:52,626 --> 00:20:53,461 Bawa mereka. 303 00:20:54,044 --> 00:20:54,962 Hei! Apa... 304 00:20:59,633 --> 00:21:03,387 Kau kira aku berkendara ke gunung tanpa tahu jalan pulang? 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,185 Bawa dia keluar. 306 00:21:10,895 --> 00:21:11,812 Gawat. 307 00:21:15,649 --> 00:21:17,151 - Tidak! - Frostee! 308 00:21:18,527 --> 00:21:21,322 - Apa yang mereka lakukan? - Ini hanya jaminan. 309 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 Suruh pemerintahmu untuk mundur jika ingin melihat anak ini lagi. 310 00:21:28,829 --> 00:21:29,663 Lepaskan! 311 00:21:37,046 --> 00:21:38,798 Itu Jun, tepat waktu. 312 00:21:52,269 --> 00:21:55,105 Tidak! Frostee! 313 00:22:07,868 --> 00:22:10,788 Nn. Nowhere, jangan tembak. Mereka membawa Frostee. 314 00:22:11,330 --> 00:22:13,958 Terjemahan subtitle oleh Garma