1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 - Kau siap? - Lakukan, T. 3 00:00:41,250 --> 00:00:43,001 Pindahkan trukmu, Bodoh! 4 00:00:47,506 --> 00:00:48,715 Mulai fase dua. 5 00:00:52,678 --> 00:00:54,304 Bagaimana diagnostiknya? 6 00:00:54,388 --> 00:00:57,099 Lancar, Tony. Uji sistem mata-mata. 7 00:01:01,103 --> 00:01:04,189 - Semua berwarna hijau. - Mobil ini siap balapan! 8 00:01:04,398 --> 00:01:06,400 Aku akan membawamu masuk. 9 00:01:12,489 --> 00:01:16,243 Area uji itu keren! Mobilku prima. 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 Tunggu sampai kupasang lampu baru. Lihat ini. 11 00:01:24,293 --> 00:01:28,672 Aku suka lampu itu menari-nari di arloji mata-mataku. 12 00:01:29,589 --> 00:01:31,008 Terlihat keren. 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,260 Kembali kepadamu! 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,221 Aku suka kehidupan mata-mata ini. 15 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Hei, Cisco. Ada apa di bawah sana? 16 00:01:40,017 --> 00:01:43,687 Memaksakan truk ini... berganti jalur dengan aman. 17 00:01:44,896 --> 00:01:46,565 Kau tak akan merasakannya. 18 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Halus sekali, froyo-ku tak tumpah. 19 00:01:49,359 --> 00:01:53,071 Froyo? Di mana kata Nn. Nowhere tombol autopilotnya? 20 00:01:53,614 --> 00:01:56,116 Terima kasih telah mengaktifkan mode autopilot. 21 00:01:56,199 --> 00:01:59,661 - Aku kini sadar diri. - Kau bisa bicara? 22 00:01:59,745 --> 00:02:02,122 Itu betul. Aku pada dasarnya hidup. 23 00:02:02,205 --> 00:02:03,832 Seorang perwira polisi, 24 00:02:03,915 --> 00:02:06,960 dan pemerintah memasukkan pikiranku ke truk ini 25 00:02:07,044 --> 00:02:09,004 Bisa mengantarmu berkeliling. 26 00:02:09,254 --> 00:02:11,089 Namaku Sersan McGuire. 27 00:02:11,173 --> 00:02:14,801 Aku punya keluarga. Aku ingin menggendong anakku, 28 00:02:14,885 --> 00:02:18,180 Kini tangan dan kakiku sudah diganti dengan ban. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Aku monster! 30 00:02:19,765 --> 00:02:21,350 Berpaling! 31 00:02:24,353 --> 00:02:25,979 Kalian! 32 00:02:26,313 --> 00:02:27,939 Truk ini berhantu! 33 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 Halo! Kalian di sana? 34 00:02:32,903 --> 00:02:36,406 Bersiaplah. Ini saatnya beraksi. 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,534 Menyamar dalam balapan SH1FT3R bukan lelucon. 36 00:02:39,910 --> 00:02:42,788 Itu sudah pernah, kami akan selamat. 37 00:02:43,121 --> 00:02:46,917 Jagoan. Shashi pakai balapan SH1FT3R terakhir sebagai kedok 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,629 untuk menyusup ke kapal pesiar miliarder dan mencuri salah satu kunci. 39 00:02:50,712 --> 00:02:51,922 Apa pun itu. 40 00:02:52,255 --> 00:02:55,717 - Itu yang akan kucari tahu. - Karena orangku... 41 00:02:55,801 --> 00:02:58,470 - Pembalap mata-mata! - Hentikan. 42 00:02:58,553 --> 00:03:03,767 Hidup berbahaya! Cari tahu tentang kunci! 43 00:03:03,850 --> 00:03:04,684 Ya! 44 00:03:04,768 --> 00:03:07,437 Gary, kita pasang kursi kejut di sana? 45 00:03:07,521 --> 00:03:10,774 Katamu kita tak mampu membeli itu dan mesin froyo. 46 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 Lagu Frostee benar. Aku pembalap mata-mata hebat. 47 00:03:14,736 --> 00:03:18,281 - Aku akan menang. - Salah! Misimu bukan untuk menang. 48 00:03:18,365 --> 00:03:20,992 Misimu yakni membuntuti Sashi. 49 00:03:21,326 --> 00:03:25,372 Entah kapan hari ini, Shashi akan mencuri kunci lain. 50 00:03:25,455 --> 00:03:28,708 Saat itu, kau harus berada tepat di belakangnya. 51 00:03:28,792 --> 00:03:32,462 Sisanya, sisir area dan temukan target Sashi. 52 00:03:39,386 --> 00:03:42,556 - Keren. - Terima kasih. Curian dari si aneh kaya. 53 00:03:42,848 --> 00:03:47,227 Ini lebih sulit dari merampok si pintar. Kau terlibat hal besar. 54 00:03:47,310 --> 00:03:50,689 - Tak akan semudah balapan terakhir. - Yang kau kalah. 55 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 Seri. 56 00:03:54,401 --> 00:03:55,902 - Siapa itu? - Santiago. 57 00:03:55,986 --> 00:03:59,823 - Pengemudi terbaik di Amerika Selatan. - Kenapa dia pakai parasut? 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,159 Akan tahu. 59 00:04:03,410 --> 00:04:07,456 Itu Scadan. Kenal dia dari petualanganmu di perbatasan? 60 00:04:07,873 --> 00:04:10,709 Ia dendam kepadamu karena mencuri Yoka-nya. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,669 Frostee, Yoka-ku. 62 00:04:23,472 --> 00:04:24,306 Apa itu? 63 00:04:25,140 --> 00:04:29,561 Woofer. Ia dentumkan musik begitu keras, sampai gendang pendengarmu bisa pecah. 64 00:04:30,353 --> 00:04:33,607 Itu Touge-Dori. Gaya berbeloknya tak seperti yang lain. 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,902 Ia ahli menyingkirkan orang biasa seperti kalian. 66 00:04:38,028 --> 00:04:39,404 Temui Bonegrinder. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,908 Dan PizzaRave. 68 00:04:47,996 --> 00:04:50,874 - Itu begitu PizzaRave. - Gugup? 69 00:04:50,957 --> 00:04:54,044 Gugup? Aku bahkan tak kendarai mobil sendiri waktu itu. 70 00:04:54,127 --> 00:04:57,255 Aku sama sekali tak gugup di balapan ini. 71 00:04:58,006 --> 00:04:59,591 Belum gugup? 72 00:05:00,050 --> 00:05:02,344 Terkesima? 73 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 Kau pasti senang tadi itu disela. 74 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 Apa kebalikan dari gugup? 75 00:05:26,201 --> 00:05:27,577 Siapa yang siap balapan? 76 00:05:31,164 --> 00:05:34,209 Ada orang baru di balapan SH1FT3R hari ini. 77 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Semoga mereka dapat meretasnya. 78 00:05:38,255 --> 00:05:40,382 Setiap lap berjarak 40 km. 79 00:05:40,840 --> 00:05:46,054 Lebih jika kalian tersesat di tambang. Peraih empat lap pertama menang. 80 00:05:46,137 --> 00:05:49,641 Bersiaplah untuk jalur terpanas di planet ini! 81 00:05:50,016 --> 00:05:51,393 Saatnya balapan! 82 00:05:56,815 --> 00:06:01,361 Aku belum pernah berbalapan dengan seorang Torreto. Semoga namamu sesuai. 83 00:06:09,953 --> 00:06:12,831 Kau akan menuju ke luar kota, melintas ke kiri, 84 00:06:12,914 --> 00:06:16,543 masuk tambang, entah ada apa di dalam, keluar, 85 00:06:16,626 --> 00:06:21,006 ada beberapa kelokan, lompati bukit pasir, dan melewati kota. 86 00:06:21,089 --> 00:06:24,175 - Paham? - Ya. Apa katamu soal tambang? 87 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Semoga mobil itu laik! 88 00:06:54,164 --> 00:06:56,249 - Kita mulai! - Ya! 89 00:07:00,170 --> 00:07:02,213 Itu maksudku! 90 00:07:02,964 --> 00:07:05,634 Tony, kau menuju ke terowongan. 91 00:07:05,717 --> 00:07:08,386 Ingat, kau harus mengikuti Shashi. 92 00:07:09,846 --> 00:07:10,930 Hei! 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 Waktunya mencoba peralatan mata-mata baru ini. 94 00:07:17,771 --> 00:07:18,855 Penglihatan malam! 95 00:07:19,981 --> 00:07:21,983 Siapa yang bisa melihat dalam gelap? 96 00:07:26,946 --> 00:07:28,782 Aduh, mataku! 97 00:07:31,868 --> 00:07:35,372 - Aduh! - Tony, apa yang terjadi? 98 00:07:36,748 --> 00:07:40,418 Ingat, kau tak seharusnya menang balapan ini, Toretto! 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,462 Jangan khawatir! Tidak akan! 100 00:07:56,559 --> 00:07:57,394 Astaga! 101 00:08:06,695 --> 00:08:10,031 Mari lihat kemungkinan target pencurian Sashi. 102 00:08:12,158 --> 00:08:14,077 - Kalau bank? - Bukan. 103 00:08:14,160 --> 00:08:18,790 Ada apa di brankas bank tua yang rusak? Itu toh tak dijaga. 104 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Kita tak bisa melihat tambang. 105 00:08:20,875 --> 00:08:25,505 Kita tak akan tahu saat Sashi mencuri. Bisa kau terbangkan drone? 106 00:08:25,588 --> 00:08:29,050 Ada yang kecil, namun jarak terbangnya terbatas. 107 00:08:29,134 --> 00:08:32,095 - Kita harus kendalikan di sana... - Jadi? Lakukan! 108 00:08:32,178 --> 00:08:36,516 Aku tak mau ke sana! Katanya pekerja tambang terpapar uranium 109 00:08:36,599 --> 00:08:38,685 dan sekarang ada hantu mutan! 110 00:08:39,060 --> 00:08:40,854 Apa? Kau sudah gila. 111 00:08:41,062 --> 00:08:42,856 Mengapa itu disebut kota hantu? 112 00:08:43,189 --> 00:08:44,274 Karena... 113 00:08:45,567 --> 00:08:48,194 Aku berusaha untuk tak memikirkan sebabnya! 114 00:08:48,945 --> 00:08:50,030 Lakukan saja! 115 00:08:55,785 --> 00:08:58,038 Gadis itu sendirian di truk Toretto. 116 00:08:58,121 --> 00:09:00,999 Sempurna! Si berengsek itu mencuri peralatan kita. 117 00:09:01,082 --> 00:09:05,295 Kita akan balas. Ia akan menangis kejer sebelum semua usai. 118 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 Wah! 119 00:09:09,090 --> 00:09:10,717 Ya! 120 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Ya! 121 00:09:14,679 --> 00:09:16,222 Mari lihat kemampuanmu. 122 00:09:21,269 --> 00:09:24,981 Kau kira aku akan melambat hanya karena asap? Pikirkan lagi! 123 00:09:34,741 --> 00:09:37,952 Ya! 124 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Ya! 125 00:09:42,916 --> 00:09:45,418 Berbelok terlalu cepat, Pecundang. 126 00:10:01,476 --> 00:10:04,604 Hei, Tim, ada parasut di sini? 127 00:10:04,687 --> 00:10:06,940 Tidak, tapi kutaruh celana dalam cadangan. 128 00:10:20,120 --> 00:10:22,914 - Hei! - Tak boleh ada yang curi Yoka-ku! 129 00:10:34,509 --> 00:10:36,136 Ya! 130 00:10:37,095 --> 00:10:37,929 Ayo! 131 00:10:39,639 --> 00:10:43,226 - Mobilmu menjadi karya seni. - Ya, itu... 132 00:11:00,785 --> 00:11:04,330 Baik. Saatnya memulai Operasi Drone Kelelawar. 133 00:11:05,039 --> 00:11:08,293 Kau buat drone mirip kelelawar? Itu seram. 134 00:11:08,376 --> 00:11:10,795 Itu tak mirip kelelawar, Cisco. 135 00:11:12,714 --> 00:11:15,425 Mereka akan memetakan tambang pakai ekolokasi. 136 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 - Kita sudah tahu di mana Echo. - Kau pasti bercanda. 137 00:11:20,013 --> 00:11:23,892 Aku tahu semua tentang perambatan suara. Kau kira aku akan... 138 00:11:26,769 --> 00:11:29,564 Ada hantu! Frostee, kau benar! 139 00:11:31,357 --> 00:11:33,943 Nn. Nowhere memberiku selubung drone! 140 00:11:34,861 --> 00:11:36,571 - Wajahmu! - Lucu sekali. 141 00:11:36,654 --> 00:11:40,909 Kau seharusnya melihat namun kau tak bisa melihat drone karena hantu! 142 00:11:45,914 --> 00:11:48,958 Itu kini membuatku takut. Batalkan protokol Drone Hantu. 143 00:11:49,042 --> 00:11:51,419 Kau tak bisa membunuh yang sudah mati. 144 00:11:54,672 --> 00:11:56,799 Beberapa orang bodoh. 145 00:12:00,803 --> 00:12:01,638 Tunggu. 146 00:12:03,765 --> 00:12:06,476 Nowhere. Kenapa jalur ini tak ada di peta? 147 00:12:06,559 --> 00:12:10,688 Biar kuperiksa. Gary, kenapa jalur kereta itu tak ada di peta? 148 00:12:10,772 --> 00:12:11,940 Tak ada yang memakainya. 149 00:12:12,023 --> 00:12:14,984 Tak mungkin menjangkaunya dari lintasan balap. 150 00:12:18,321 --> 00:12:20,823 Ya! Ini luar biasa! 151 00:12:21,616 --> 00:12:23,034 Tempat pertama! 152 00:12:24,494 --> 00:12:26,496 Toretto datang untuk bermain. 153 00:12:27,413 --> 00:12:30,959 T, aku tahu kau hebat, tetapi kau harus ikuti Shashi, 154 00:12:31,042 --> 00:12:33,670 - bukan mengalahkannya. - Baik. 155 00:12:33,753 --> 00:12:36,297 Kucoba biarkan dia menyalipku. 156 00:12:40,218 --> 00:12:41,094 Aku percaya. 157 00:12:47,433 --> 00:12:49,686 Dapatkan kembali data dari drone kelelawar. 158 00:12:50,311 --> 00:12:53,439 Ada banyak jalan untuk tersesat. 159 00:12:54,107 --> 00:12:56,275 Ini akhir dari PizzaRave? 160 00:12:58,361 --> 00:13:01,030 Sial. Ada jalan keluar lain dari tambang, 161 00:13:01,114 --> 00:13:03,533 tapi terhalang oleh dinding api. 162 00:13:08,579 --> 00:13:11,916 Aku bisa melewatinya. Sangat mudah untuk memenangkan ini. 163 00:13:20,550 --> 00:13:23,094 Tony, aku menemukan target. Itu kereta. 164 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Shashi akan pakai terowongan rahasia untuk keluar dari gunung. 165 00:13:26,723 --> 00:13:28,766 - Tetap ikuti dia. - Sedang kulakukan! 166 00:13:32,562 --> 00:13:37,483 Kau tak pantas menyandang nama Toretto! Dom akan sangat kecewa. 167 00:13:38,526 --> 00:13:42,405 Maaf Echo, bagian luarnya terbuka. Aku harus menyalip dia. 168 00:13:54,834 --> 00:13:56,544 Kau baru saja terkecoh. 169 00:13:57,920 --> 00:14:01,591 Tony, kau keluar jalur. Mereka menuju ke arah lain. 170 00:14:01,674 --> 00:14:04,385 Aku tahu! 171 00:14:06,304 --> 00:14:09,557 Kalian taruh di mana celana dalam bersih itu? 172 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 Cisco, Frostee. 173 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 Keluarkan Tony. Layla dan Shashi menuju ke kereta. 174 00:14:31,287 --> 00:14:33,081 Kau sedang apa? 175 00:14:37,960 --> 00:14:41,631 Apa harus sekarang? Baik. Mau masuk? 176 00:14:42,090 --> 00:14:43,216 Masuklah. 177 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 Memetakan jalur tercepat ke Tony! 178 00:14:46,135 --> 00:14:47,011 Ia dekat. 179 00:14:58,773 --> 00:15:01,859 - Kau terjepit erat. - Aku gagalkan misinya. 180 00:15:01,943 --> 00:15:03,569 Shashi dan Layla mengelabuiku. 181 00:15:03,653 --> 00:15:05,696 Untung kau pun punya kru, T. 182 00:15:08,699 --> 00:15:10,827 Aku tak bisa mencapainya. Ini. 183 00:15:16,457 --> 00:15:17,667 Jangan sampai jatuh. 184 00:15:18,209 --> 00:15:20,545 Pernahkah aku menjatuhkan mobil ke arahmu? 185 00:15:20,628 --> 00:15:23,131 - Belum, namun... - Cepatlah! 186 00:15:27,176 --> 00:15:29,637 - Sashi ke arah mana? - Ikuti drone itu. 187 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 Sebaiknya kau lari secepatnya. 188 00:16:13,097 --> 00:16:15,766 Otakku! Otakku membeku! 189 00:16:31,449 --> 00:16:32,283 Terkunci. 190 00:16:33,743 --> 00:16:34,702 Aku pergi. 191 00:16:41,167 --> 00:16:42,043 Tepat waktu. 192 00:16:42,627 --> 00:16:44,253 Ekstraksi masuk. 193 00:16:56,390 --> 00:16:58,643 Terkunci. Tidak, aku yang pertama. 194 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 Jangan begitu. 195 00:17:00,353 --> 00:17:02,813 Layla, beri tahu saat kau putuskan sambungan. 196 00:17:04,774 --> 00:17:06,442 - Hampir... - Hei! 197 00:17:10,863 --> 00:17:12,907 Katamu kereta ini kosong. 198 00:17:13,199 --> 00:17:14,742 Seharusnya begitu. 199 00:17:33,511 --> 00:17:34,929 Kulepaskan gerbongnya. 200 00:17:43,604 --> 00:17:44,939 Layla, kita harus pergi. 201 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 Pergi! Aku akan urus mereka. 202 00:17:56,450 --> 00:17:57,868 Cepat! 203 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Layla! 204 00:18:23,311 --> 00:18:24,770 Bertahanlah! 205 00:18:27,356 --> 00:18:28,566 Jangan jatuhkan aku! 206 00:18:32,236 --> 00:18:33,279 Tidak! 207 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Ada aku. 208 00:20:06,789 --> 00:20:09,291 Ya! 209 00:20:12,962 --> 00:20:13,796 Kau tak apa? 210 00:20:13,879 --> 00:20:17,258 Aku tak butuh kau. Aku hendak melompati jurang. 211 00:20:17,591 --> 00:20:18,426 Oh... 212 00:20:19,176 --> 00:20:22,555 - Benarkah? - Ya, dan itu akan luar biasa. 213 00:20:24,098 --> 00:20:26,267 Setidaknya mobilmu bagus. 214 00:20:33,399 --> 00:20:34,316 Sama-sama. 215 00:20:35,776 --> 00:20:38,696 Menyebut mereka "orang tanah" akan merugikan. 216 00:20:38,779 --> 00:20:40,239 Mereka memang buta, 217 00:20:40,322 --> 00:20:43,993 namun mereka bisa melihat jauh lebih banyak daripada kita. 218 00:20:53,544 --> 00:20:57,256 Toretto! Kau pasti lelah setelah kalah dalam balapan itu. 219 00:20:57,715 --> 00:21:00,134 Sama sekali tidak. Itu berkat Yoka. 220 00:21:04,221 --> 00:21:07,475 - Ini sangat tak enak. - Ini rasa yang didapat. 221 00:21:10,895 --> 00:21:12,688 Mengapa kau mengikutiku? 222 00:21:13,230 --> 00:21:17,276 - Terima kasih aku selamatkan Layla. - Aku tak apa-apa. 223 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 Kedua, aku Toretto. Tak berbalapan dengan pecundang ini. 224 00:21:21,363 --> 00:21:23,073 Aku tahu ada hal lain. 225 00:21:23,324 --> 00:21:25,201 Aku ingin melakukan aksi nyata. 226 00:21:31,415 --> 00:21:32,792 Ini sempurna. 227 00:21:33,042 --> 00:21:36,670 Ada misi mendatang yang mungkin butuh keahlian Toretto. 228 00:21:43,219 --> 00:21:45,471 Selamat datang kembali, kegagalan! 229 00:21:45,554 --> 00:21:49,058 Sepertinya Shashi dapat gerbong dan kita tidak remuk. 230 00:21:49,141 --> 00:21:50,476 Gary sangat marah! 231 00:21:50,559 --> 00:21:54,480 Mengerti. Itu sulit tanpa pelatihan yang tepat. Kita harus... 232 00:21:55,731 --> 00:21:56,774 Kau gagalkan! 233 00:21:57,441 --> 00:22:00,694 Tidak sepenuhnya. Kami taruh pelacak di gerbong itu. 234 00:22:00,986 --> 00:22:03,906 Kami tahu persis ke mana Shashi membawanya. 235 00:22:05,157 --> 00:22:09,662 Karena dia pembalap mata-mata! 236 00:22:11,330 --> 00:22:13,791 Terjemahan subtitle oleh Garma