1 00:00:01,610 --> 00:00:06,610 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,634 --> 00:00:11,634 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,658 --> 00:00:16,658 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:01:01,728 --> 00:01:04,944 Kau adalah kaisar Roma ketiga yang aku layani. 5 00:01:04,973 --> 00:01:09,231 Pertama ada Caligula, kemudian Claudius, 6 00:01:09,263 --> 00:01:11,687 Dan sekarang kau, Nero. 7 00:01:12,959 --> 00:01:18,587 Markas Pusat Jenderal Roma Corbulo. Suriah. 62 Masehi. 8 00:01:18,612 --> 00:01:21,935 Kau mengirim Jenderal Lucius Caesennius Paetus... 9 00:01:21,960 --> 00:01:24,927 ...untuk pertahankan Armenia melawan Parthia yang besar? 10 00:01:25,036 --> 00:01:28,423 Aku orang yang menyerang Armenia saat pertama. 11 00:01:40,808 --> 00:01:43,909 Aku tak percaya ini. 12 00:01:43,984 --> 00:01:47,030 Aku benar-benar tak percaya ini! 13 00:01:50,992 --> 00:01:53,240 Apa yang terjadi? 14 00:01:57,102 --> 00:02:01,108 Seharusnya aku yang mengusir orang Parthia, 15 00:02:01,149 --> 00:02:03,791 Bukannya si pecundang Paetus. 16 00:02:03,816 --> 00:02:06,870 Dan kau perintahkan aku untuk menjaga apa, Suriah? 17 00:02:06,895 --> 00:02:08,746 Dari siapa? 18 00:02:12,412 --> 00:02:16,496 Orang Parthia mengepung legiun kita di Armenia. 19 00:02:17,556 --> 00:02:20,351 Dan akan ada musim dingin berat yang akan datang. 20 00:02:20,376 --> 00:02:22,084 Kau sebaiknya berharap, Kaisar, 21 00:02:22,108 --> 00:02:27,177 Bahwa kekuasaan Roma tidak berada di tangan jenderal pilihanmu, 22 00:02:27,223 --> 00:02:29,926 Tapi berada di hati dari para prajurit anonim... 23 00:02:29,979 --> 00:02:32,845 ...yang membentuk legiunmu. 24 00:03:01,347 --> 00:03:09,347 Terinspirasi Berdasarkan Kejadian Sebenarnya 25 00:03:46,846 --> 00:03:54,502 Kamp Jenderal Paetus Roma. Armenia, 62 Masehi. 26 00:04:15,388 --> 00:04:17,253 Masuklah, Marcus. 27 00:04:17,279 --> 00:04:19,378 Apa kabar terbaru? 28 00:04:19,399 --> 00:04:21,590 Pesan terbaru dari orang Parthia. 29 00:04:21,629 --> 00:04:23,643 Mereka meminta kita menyerah. 30 00:04:23,697 --> 00:04:25,017 Mereka memberi kita tiga hari. 31 00:04:25,098 --> 00:04:26,947 Mereka jamin kita takkan dibunuh jika... 32 00:04:26,972 --> 00:04:29,843 Bakar itu. Menyerah bukan pilihan. 33 00:04:29,903 --> 00:04:33,849 Jenderal.../ Kubilang tidak! 34 00:04:45,166 --> 00:04:48,099 Orang Parthia mengendalikan jalur. 35 00:04:48,146 --> 00:04:51,215 Orang Scythia sudah memotong rute persediaan kita di sini. 36 00:04:51,259 --> 00:04:54,327 Jika kita tak mencari bantuan, kita akan mati kelaparan. 37 00:04:54,461 --> 00:04:57,188 Apa kau juga berpikir jika semua ini salahku, 38 00:04:57,207 --> 00:05:02,603 Karena membuat kamp di tempat yang bisa dengan mudah dikepung? 39 00:05:02,737 --> 00:05:05,441 Bahwa semua ini hasil dari ketidakmampuanku? 40 00:05:05,504 --> 00:05:07,582 Tak ada waktu untuk melihat kebelakang. 41 00:05:07,612 --> 00:05:10,631 Kita tak di posisi untuk terus dalam pengepungan. 42 00:05:10,682 --> 00:05:14,411 Orang-orang kita tetap setia, tapi tentara bayaran sudah pergi. 43 00:05:14,436 --> 00:05:16,245 Tentara bayaran sialan. 44 00:05:16,283 --> 00:05:18,056 Ada kabar dari Corbulo? 45 00:05:18,151 --> 00:05:21,335 Aku mengirim tiga orang terbaikku sebagai utusan. 46 00:05:21,389 --> 00:05:23,589 Mereka semua memiliki rute terpisah. 47 00:05:23,723 --> 00:05:27,443 Tapi gunung dipenuhi dengan musuh yang familiar dengan rencana kita. 48 00:05:27,494 --> 00:05:29,297 Mereka semua gagal. 49 00:05:29,428 --> 00:05:32,266 Ada satu pilihan terakhir. 50 00:05:32,399 --> 00:05:36,238 Hanya melalui rute yang musuh tidak perkirakan akan kita ambil. 51 00:05:36,267 --> 00:05:38,503 Sekelompok orang yang penuh persiapan, 52 00:05:38,571 --> 00:05:40,986 Bisa menaklukkan jurang. 53 00:05:42,172 --> 00:05:46,996 Setelah berada di hutan, itu tujuh hari perjalanan... 54 00:05:47,021 --> 00:05:49,507 ...menuju Suriah dan pasukan pemantau Corbulo. 55 00:05:49,581 --> 00:05:51,526 Jadi kau bilang padaku, Marcus, 56 00:05:51,550 --> 00:05:55,277 Jika beberapa orang kita yang kelelahan dan kelaparan setengah mati, 57 00:05:55,355 --> 00:05:57,850 Akan mampu memanjat tebing, 58 00:05:57,959 --> 00:06:00,257 Berjalan menembus hutan, 59 00:06:00,327 --> 00:06:01,766 Bertempur melawan musuh, 60 00:06:01,795 --> 00:06:04,826 Dan mencapai Suriah hanya dalam beberapa hari? 61 00:06:04,865 --> 00:06:07,435 Tepat sekali. 62 00:06:07,567 --> 00:06:10,525 Aku bisa lihat bukan hanya aku yang kehilangan akal sehatnya. 63 00:06:10,603 --> 00:06:14,007 Ini satu-satunya rute yang tak akan dipenuhi dengan musuh. 64 00:06:14,141 --> 00:06:16,546 Sementara itu, kita bisa buat mereka percaya... 65 00:06:16,610 --> 00:06:19,352 ...kita setuju terhadap persyaratan menyerah. 66 00:06:19,377 --> 00:06:22,192 Si bajingan Corbulo itu... 67 00:06:23,350 --> 00:06:26,965 Aku tak pernah mengira jika lawan politik terbesarku, 68 00:06:27,021 --> 00:06:30,164 Suatu hari akan menjadi satu-satunya harapanku bertahan hidup. 69 00:06:30,218 --> 00:06:33,383 Bagaimana jika setelah semua ini... 70 00:06:34,417 --> 00:06:37,365 Dia menolak untuk datang membantu kita? 71 00:06:37,497 --> 00:06:39,633 Itu resiko yang harus kita ambil. 72 00:06:40,984 --> 00:06:43,816 Rutenya sangat sulit. 73 00:06:44,908 --> 00:06:47,013 Apa kau sudah pertimbangkan, 74 00:06:47,042 --> 00:06:50,911 Siapa yang bisa dipercayai dengan kegilaan ini? 75 00:06:51,045 --> 00:06:53,290 Dia seorang prajurit, 76 00:06:53,346 --> 00:06:55,538 Dibesarkan di pegunungan Utara Hispania. 77 00:06:55,566 --> 00:06:58,378 Pemanjat dan petarung yang handal. 78 00:06:59,987 --> 00:07:02,509 Sangat direkomendasikan oleh pembantu legiun. 79 00:07:02,588 --> 00:07:05,773 Pembantu legiun? Dia mungkin pembangkang. 80 00:07:05,824 --> 00:07:09,156 Dia seorang prajurit. Setia kepada Roma. 81 00:07:09,194 --> 00:07:11,649 Ada yang lebih muda dan lebih kuat lainnya. 82 00:07:11,731 --> 00:07:13,621 Tapi tak ada yang memiliki kapasitas untuk menahan ini. 83 00:07:13,701 --> 00:07:16,036 Siapa namanya? 84 00:07:16,068 --> 00:07:18,214 Mereka memanggilnya Noreno. 85 00:07:20,056 --> 00:07:22,303 Menurutmu dia akan melakukan itu? 86 00:07:25,592 --> 00:07:28,495 Jika itu perintah, dia jelas akan mematuhinya. 87 00:07:28,581 --> 00:07:31,042 Benar, perintah. 88 00:07:31,117 --> 00:07:32,920 Kewajiban. 89 00:07:32,931 --> 00:07:36,214 Tak ada yang prajurit bisa lakukan selain menaati perintah, 90 00:07:36,239 --> 00:07:40,599 Untuk bertempur dan berkorban nyawa tanpa banyak berpikir. 91 00:07:40,631 --> 00:07:42,890 Yang tersulit yaitu membuat keputusan. 92 00:07:42,930 --> 00:07:44,603 Mereka harus pergi malam ini. 93 00:07:44,632 --> 00:07:47,079 Kita semua sudah mati, Marcus. 94 00:07:47,128 --> 00:07:49,596 Rencanamu sangat tidak mungkin. 95 00:07:50,805 --> 00:07:53,312 Aku bisa melihat Corbulo. 96 00:07:53,337 --> 00:07:55,478 Saat dia mendengar kabar kekalahanku, 97 00:07:55,522 --> 00:07:57,791 Hasil dari kesalahan strategiku. 98 00:07:57,845 --> 00:07:59,826 Senyumannya. 99 00:07:59,854 --> 00:08:03,417 Kita butuh bantuan terbesar dari para dewasa... 100 00:08:04,183 --> 00:08:09,189 ...jika kita akan menempatkan harapan pada orang gunung. 101 00:08:09,922 --> 00:08:12,758 Tapi jika para dewa berkehendak... 102 00:08:13,912 --> 00:08:15,670 Maka biarlah. 103 00:08:51,264 --> 00:08:54,660 Pak, Prajurit Noreno sudah datang. 104 00:09:01,215 --> 00:09:03,003 Noreno. 105 00:09:06,432 --> 00:09:07,856 Kau memanggilku, Pak? 106 00:09:07,881 --> 00:09:12,360 Kau dipilih untuk mengirimkan pesan kepada Jenderal Corbulo. 107 00:09:16,088 --> 00:09:20,173 Yang lainnya gagal karena mereka memilih rute yang salah. 108 00:09:20,212 --> 00:09:22,854 Kau akan melalui rute yang tak diperkirakan musuh. 109 00:09:22,877 --> 00:09:24,891 Melalui jurang. 110 00:09:26,173 --> 00:09:29,811 Pak, permintaanmu mustahil. 111 00:09:29,836 --> 00:09:33,704 Mustahil atau tidak, itu satu-satunya peluang kita untuk selamat. 112 00:09:37,499 --> 00:09:39,742 Aku sangat paham kualitasmu. 113 00:09:39,761 --> 00:09:42,408 Aku tak memilihmu karena keterampilanmu yang jelas. 114 00:09:42,433 --> 00:09:45,661 Kau dipilih karena kapasitas langkamu untuk bertahan. 115 00:09:45,686 --> 00:09:48,044 Jika ada yang bisa berhasil... 116 00:09:50,006 --> 00:09:51,834 Kau orangnya. 117 00:09:52,479 --> 00:09:55,287 Kita hanya memiliki perbekalan untuk dua hari lagi. 118 00:09:55,361 --> 00:09:57,998 Jika musuh belum membunuh kita, 119 00:09:58,064 --> 00:10:00,932 Maka kurangnya makanan atau udara dingin yang akan membunuh kita. 120 00:10:01,134 --> 00:10:05,186 Seluruh legiun Roma hancur, dipermalukan. 121 00:10:05,220 --> 00:10:07,173 Kau harus berhasil. 122 00:10:07,223 --> 00:10:09,453 Kapan aku pergi?/ Sekarang. 123 00:10:09,516 --> 00:10:11,466 Setelah kau meninggalkan kamp, 124 00:10:11,522 --> 00:10:14,180 Langsung berlari ke jurang. 125 00:10:14,215 --> 00:10:16,064 Taklukkan dindingnya. Setelah kau berada di hutan, 126 00:10:16,089 --> 00:10:20,418 Pergi ke barat daya hingga kau mencapai Suriah dan pasukan pemantau. 127 00:10:21,668 --> 00:10:24,389 Bantu aku kembali ke Roma. 128 00:10:28,137 --> 00:10:30,700 Bantu aku bertemu anakku. 129 00:10:30,734 --> 00:10:32,899 Aku akan berusaha semampunya. 130 00:10:37,153 --> 00:10:40,856 Saat kau bertemu Corbulo, berikan ini padanya. 131 00:10:40,922 --> 00:10:44,051 Perkamen itu memiliki segelnya Paetus. 132 00:10:56,569 --> 00:10:59,430 Semoga Tuhan melindungimu. 133 00:11:00,126 --> 00:11:01,699 Pergilah keluar dan lari, 134 00:11:01,724 --> 00:11:04,739 Seolah Hades sedang mengejarmu. 135 00:11:16,572 --> 00:11:20,211 Ia yang menaklukkan dirinya sendiri dalam kemenangan. 136 00:11:20,236 --> 00:11:24,028 Dua Kali Penaklukkan. 137 00:12:41,421 --> 00:12:43,477 Untuk Roma! 138 00:12:59,177 --> 00:13:01,286 Maaf, temanku! 139 00:13:08,789 --> 00:13:10,344 Pergilah! 140 00:13:11,983 --> 00:13:13,835 Lari! 141 00:13:22,317 --> 00:13:24,029 Ayo! 142 00:13:39,587 --> 00:13:42,078 Tidak! 143 00:14:13,008 --> 00:14:15,640 Aku seharusnya tidak meninggalkan tanah airku. 144 00:14:16,804 --> 00:14:20,869 Noreno, dengarkan aku. 145 00:14:20,901 --> 00:14:22,204 Ya? 146 00:14:22,228 --> 00:14:27,431 Berjanji padaku, jika sesuatu terjadi kepadaku kau akan beritahu keluargaku. 147 00:14:27,455 --> 00:14:29,975 Berjanjilah. 148 00:14:33,058 --> 00:14:34,852 Terima kasih, temanku. 149 00:14:39,856 --> 00:14:41,710 Orang Roma bodoh lainnya, 150 00:14:41,749 --> 00:14:44,940 Yang yakin bisa melintasi wilayah ini untuk mencari bantuan. 151 00:14:48,067 --> 00:14:50,606 Apa yang aku lakukan dengan dia, Saka? 152 00:15:00,535 --> 00:15:02,943 Orang Roma yang angkuh. 153 00:15:03,002 --> 00:15:04,907 Kapan mereka akan berhenti? 154 00:15:04,970 --> 00:15:07,905 Harga diri mereka lah yang menjadikan mereka hebat. 155 00:15:25,424 --> 00:15:27,542 Mereka tak mungkin pergi jauh. 156 00:15:29,569 --> 00:15:31,365 Cari di sebelah sana. 157 00:15:44,563 --> 00:15:46,075 Di sini. 158 00:15:46,136 --> 00:15:48,350 Ini jurang yang terkenal. 159 00:16:05,456 --> 00:16:07,084 Pergilah! 160 00:21:22,809 --> 00:21:25,512 Dua orang Roma tewas. 161 00:21:25,564 --> 00:21:27,938 Yang satunya berhasil memanjat dinding jurang. 162 00:21:28,112 --> 00:21:29,840 Rute itu mustahil. 163 00:21:29,865 --> 00:21:33,217 Tak ada yang mustahil jika kau memiliki keinginan untuk selamat. 164 00:21:33,728 --> 00:21:36,186 Mereka hanya pembangkang. 165 00:21:38,012 --> 00:21:41,329 Mereka korbankan dirinya agar dia bisa berhasil. 166 00:21:41,335 --> 00:21:43,401 Dia berusaha pergi menemui Corbulo. 167 00:21:43,470 --> 00:21:45,576 Orang Persia membayar kita untuk membunuh orang Roma, 168 00:21:45,600 --> 00:21:47,274 Bukan untuk membiarkan mereka kabur. 169 00:21:47,275 --> 00:21:50,573 Madyes, kau dan Saulio pergilah ke sungai. 170 00:21:50,724 --> 00:21:53,027 Dia pada akhirnya harus menyeberangi itu. 171 00:21:53,938 --> 00:21:56,824 Aku akan kirimkan kabar kepada orang Persia. 172 00:22:07,673 --> 00:22:09,611 Ya, untuk sekarang. 173 00:22:12,187 --> 00:22:14,544 Jadi, Claudius, katakan padaku, 174 00:22:14,623 --> 00:22:17,754 Seberapa jauh kau bepergian untuk tiba di barisan depan? 175 00:22:17,811 --> 00:22:19,747 Hibernia. 176 00:22:19,771 --> 00:22:21,370 Hibernia? 177 00:22:21,441 --> 00:22:23,530 Itu di ujung dunia. 178 00:22:23,597 --> 00:22:26,645 Apa yang Celt lakukan di legiun Roma? 179 00:22:26,726 --> 00:22:29,519 Aku dengar bayarannya bagus. 180 00:22:32,923 --> 00:22:36,752 Seperti kebanyakan anak-anak di pesisir Hibernia, 181 00:22:36,777 --> 00:22:39,637 Aku ditangkap dan dibawa ke Inggris sebagai budak. 182 00:22:39,677 --> 00:22:42,494 Aku ditahan di bangsal penjaga, tapi... 183 00:22:42,579 --> 00:22:44,711 Mereka tak bisa menahanku. 184 00:22:48,678 --> 00:22:51,724 Dia bilang, apa kau pernah ingin kembali pulang? 185 00:22:53,207 --> 00:22:55,776 Aku sudah terlalu lama jauh dari rumah. 186 00:22:55,910 --> 00:22:58,778 Aku ingin melihat dunia. 187 00:22:58,913 --> 00:23:02,318 Jadi aku pergi ke Gaul, 188 00:23:02,343 --> 00:23:04,780 Dan bergabung legiun. 189 00:23:04,842 --> 00:23:07,373 Mereka satu-satunya keluarga yang pernah aku kukenal. 190 00:23:07,451 --> 00:23:09,503 Dan aku bersyukur untuk itu. 191 00:23:15,859 --> 00:23:17,752 Dia bilang kau harus pergi ke Hispania. 192 00:23:17,798 --> 00:23:20,434 Itu tanah airnya. Di sana sangat indah. 193 00:23:22,403 --> 00:23:25,321 Aku dibesarkan oleh kakekku di Hispania. 194 00:23:25,346 --> 00:23:27,432 Saat dia bergabung ke legiun, 195 00:23:27,456 --> 00:23:29,111 Dia ditempatkan di Britania. 196 00:23:29,171 --> 00:23:32,351 Jadi aku mengikuti dia dan bertempur bersamanya. 197 00:23:32,420 --> 00:23:34,355 Akan tetapi ketika dia tewas, 198 00:23:34,385 --> 00:23:37,451 Aku putuskan untuk kembali ke Hispania. 199 00:23:37,584 --> 00:23:40,032 Aku bawa jasadnya ke puncak gunung, 200 00:23:40,057 --> 00:23:41,797 Lalu aku baringkan dia di sana, 201 00:23:41,856 --> 00:23:44,530 Agar burung bangkai bisa membawanya ke alam baka. 202 00:23:44,565 --> 00:23:46,681 Dan saat aku kembali ke legiun, 203 00:23:46,727 --> 00:23:48,360 Aku bertemu Marcus. 204 00:23:48,381 --> 00:23:50,924 Dia mengenali kemampuanku, dan... 205 00:23:50,966 --> 00:23:53,638 Dia memberiku tujuan. 206 00:23:58,018 --> 00:24:00,997 Kurasa yang dia maksud, 207 00:24:01,120 --> 00:24:03,567 "Untuk Roma". Benar?/ Untuk Roma. 208 00:24:03,676 --> 00:24:04,972 Benar./ Untuk Roma? 209 00:24:05,011 --> 00:24:06,028 Untuk Roma./ Roma! 210 00:24:06,053 --> 00:24:08,226 Untuk Roma! 211 00:28:49,343 --> 00:28:55,461 Hari Ke-3 212 00:30:58,959 --> 00:31:00,968 Lepaskan dia! 213 00:31:02,200 --> 00:31:03,940 Keluar. 214 00:32:58,478 --> 00:33:00,843 Kau tinggal di sini sendirian? 215 00:33:02,013 --> 00:33:04,143 Di mana keluargamu? 216 00:33:17,314 --> 00:33:19,224 Noreno. 217 00:33:22,470 --> 00:33:24,037 Duria. 218 00:35:45,316 --> 00:35:47,830 Aku takkan melakukan itu! 219 00:35:51,313 --> 00:35:53,545 Dengar, biarkan aku pergi... 220 00:35:54,208 --> 00:35:56,977 Aku tak punya apapun untuk diberikan kepadamu. 221 00:35:57,024 --> 00:35:58,816 Aku tahu kau pembelot, 222 00:35:58,843 --> 00:36:01,302 Tapi percaya padaku saat aku bilang... 223 00:36:01,343 --> 00:36:04,183 Aku takkan beritahu orang lain di mana kau berada. 224 00:36:04,431 --> 00:36:06,351 Aku takkan mengkhianatimu. 225 00:36:07,313 --> 00:36:10,711 Kau pikir aku takut kau akan beritahu orang keberadaanku? 226 00:36:12,001 --> 00:36:16,130 Aku tidak sepenting itu hingga mereka mengirim prajurit untuk mengejarku. 227 00:36:16,169 --> 00:36:19,125 Aku tak tertarik dengan apa yang membuatmu membelot. 228 00:36:19,963 --> 00:36:21,675 Tapi biarkan aku pergi. 229 00:36:21,700 --> 00:36:23,728 Kau akan membantu menyelamatkan legiun yang terkepung, 230 00:36:23,753 --> 00:36:25,222 Yang tak punya peluang selamat. 231 00:36:25,238 --> 00:36:29,422 Aku tak peduli denganmu, atau legiunmu. 232 00:36:29,556 --> 00:36:33,009 Sekarang mari kita lihat apa yang ada didalam tasmu. 233 00:36:37,167 --> 00:36:40,786 Pesan dengan segel Jenderal Roma. 234 00:36:41,417 --> 00:36:43,546 Aku harusnya bisa mendapat sesuatu yang bagus untuk ini. 235 00:36:43,570 --> 00:36:45,184 Ambil apapun yang kau mau, 236 00:36:45,209 --> 00:36:47,214 Tapi berikan itu padaku. 237 00:36:47,281 --> 00:36:50,063 Cobalah mengingat jika kau juga pernah bagian dari legiun. 238 00:36:50,122 --> 00:36:56,485 Aku tak peduli jika Roma dan semuanya terbakar di Neraka! 239 00:39:58,705 --> 00:40:00,479 Terima kasih. 240 00:40:09,990 --> 00:40:12,196 Terima kasih. 241 00:43:31,744 --> 00:43:35,431 Hari ke-6 242 00:44:11,885 --> 00:44:14,153 Kehidupan seorang prajurit berada di luar ruangan, 243 00:44:14,231 --> 00:44:17,103 Di setiap cuaca yang sulit dibayangkan. 244 00:44:19,496 --> 00:44:22,713 Aku yakin itu sesuatu yang tak bisa kau bayangkan, Nero. 245 00:44:26,833 --> 00:44:29,474 Tapi ketika kau seorang prajurit Roma... 246 00:44:32,451 --> 00:44:35,080 Kau menjadi terbiasa dengan kesulitanmu... 247 00:44:37,906 --> 00:44:41,587 Dan apa yang tidak membunuhmu, hanya membuatmu semakin kuat. 248 00:45:36,104 --> 00:45:38,129 Periksa di sebelah sana. 249 00:46:48,602 --> 00:46:53,296 Hari Ke-8 250 00:47:36,838 --> 00:47:40,338 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 251 00:47:40,362 --> 00:47:43,862 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 252 00:47:43,886 --> 00:47:47,386 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 253 00:49:46,767 --> 00:49:48,435 Siapa kau? 254 00:49:50,203 --> 00:49:51,999 Lepaskan aku. 255 00:50:32,270 --> 00:50:34,342 Tolong. Aku mohon padamu. 256 00:50:34,367 --> 00:50:36,133 Aku prajurit Roma. 257 00:50:36,192 --> 00:50:37,687 Aku dalam misi penyelamatan. 258 00:50:37,728 --> 00:50:39,936 Orangku tak punya air dan makanan. 259 00:50:40,000 --> 00:50:42,023 Tak ada yang peduli. 260 00:50:42,046 --> 00:50:43,574 Khususnya bagiku. 261 00:50:43,634 --> 00:50:45,060 Aku hanya ingin menjualmu. 262 00:50:45,139 --> 00:50:47,079 Scyles. 263 00:50:49,621 --> 00:50:53,071 Bagaimana kau bisa sejauh ini hanya dengan ini? 264 00:50:53,133 --> 00:50:54,762 Scyles! 265 00:50:54,803 --> 00:50:56,327 Sial. 266 00:50:56,356 --> 00:50:58,540 Dia milikku! 267 00:50:58,588 --> 00:51:01,763 Ya? Tali ikatan ini berkata sebaliknya! 268 00:51:02,629 --> 00:51:05,711 Kau semakin tua dan lambat, Medea. 269 00:51:06,578 --> 00:51:08,411 Pulanglah. 270 00:51:08,495 --> 00:51:10,859 Kembali kepada wanitamu, Solias. 271 00:51:12,629 --> 00:51:14,615 Tunggu... 272 00:51:15,665 --> 00:51:17,956 Kau tidak bisa. 273 00:51:18,001 --> 00:51:20,038 Aku sudah membunuhnya. 274 00:51:21,864 --> 00:51:23,936 Dunia ini milikku. 275 00:51:24,013 --> 00:51:28,217 Orang yang melintasi jalur ini adalah milikku. 276 00:51:28,278 --> 00:51:31,217 Dia sudah pergi terlalu jauh! 277 00:51:31,242 --> 00:51:34,481 Dan sekarang dia membayar harganya. 278 00:51:35,717 --> 00:51:38,084 Uang imbalan ini milikku. 279 00:51:38,127 --> 00:51:41,077 Dan aku menagih imbalanku! 280 00:54:11,947 --> 00:54:14,568 Pegang tanganku. 281 00:54:16,324 --> 00:54:18,080 Cepat! 282 00:55:53,277 --> 00:55:55,750 Jangan bergerak, prajurit. 283 00:55:55,816 --> 00:55:57,423 Tetap tenang. 284 00:55:57,523 --> 00:55:59,579 Kau aman. 285 00:55:59,991 --> 00:56:02,079 Istirahatlah. 286 00:56:02,160 --> 00:56:05,307 Tidak, aku tak bisa istirahat. 287 00:56:05,353 --> 00:56:07,337 Dimana aku? 288 00:56:07,860 --> 00:56:09,475 Sudah berapa lama aku di sini? 289 00:56:09,517 --> 00:56:11,983 Tak ada yang mengikutimu. 290 00:56:12,887 --> 00:56:14,965 Tetap ditempatmu. 291 00:56:15,008 --> 00:56:16,970 Kau akan di sini. 292 00:56:18,774 --> 00:56:20,745 Kau aman. 293 00:56:21,369 --> 00:56:25,326 "Tidak ada yang membangkitkan semangat pasukan yang melemah..." 294 00:56:25,354 --> 00:56:27,243 "...selain contoh dari pemimpin mereka," 295 00:56:27,270 --> 00:56:28,562 "Yang telah menanggung lebih," 296 00:56:28,595 --> 00:56:30,649 "Dibanding para prajurit kebanyakan." 297 00:56:31,336 --> 00:56:33,234 Aku yang menulis itu, 298 00:56:33,306 --> 00:56:35,982 Tentang usaha penaklukkan Armenia-ku, 299 00:56:36,063 --> 00:56:42,743 Masa depan yang saat ini berada di genggaman Paetus yang gemuk. 300 00:56:46,964 --> 00:56:49,844 Sementara perjalanan panjang melelahkan kita, 301 00:56:49,862 --> 00:56:53,898 Menghasilkan kita melalui desa yang panas, terisolasi dan terpencil, 302 00:56:54,252 --> 00:56:58,181 Dengan sedikit air dan makanan, 303 00:56:58,257 --> 00:57:04,135 Dan Armenia kemungkinan meluncurkan pertahanan ketat... 304 00:57:05,473 --> 00:57:07,912 Kau tahu apa yang aku lakukan? 305 00:57:10,838 --> 00:57:14,164 Aku mengeksekusi Vadandus, 306 00:57:14,240 --> 00:57:19,216 Salah satu bangsawan yang kutangkap, lalu kupenggal kepalanya. 307 00:57:20,217 --> 00:57:26,724 Kemudian aku ambil kepalanya dan meletakkannya di ketapel batu, 308 00:57:26,847 --> 00:57:31,881 Lalu mengirim itu ke benteng pertahanan musuh. 309 00:57:32,609 --> 00:57:35,540 Dan mereka menganggap itu sebagai sebuah pertanda. 310 00:57:35,587 --> 00:57:37,982 Mereka dengan segera menyerah. 311 00:57:43,156 --> 00:57:45,405 Itu kisah nyata. 312 00:57:46,429 --> 00:57:49,680 Apa kau memiliki kecerdikan dalam bertindak sepertiku? 313 00:57:52,733 --> 00:57:54,196 Tidak. 314 00:57:54,275 --> 00:57:58,315 Hanya prajurit sejati yang memiliki pemikiran seperti itu. 315 00:58:01,648 --> 00:58:03,690 Kau sudah bangun. 316 00:58:07,559 --> 00:58:09,787 Berapa lama aku tak sadarkan diri? 317 00:58:09,801 --> 00:58:12,830 Hampir sehari./ Sehari? 318 00:58:13,126 --> 00:58:14,937 Aku benar-benar harus... 319 00:58:15,690 --> 00:58:18,687 Kau harus pergi. Ya. 320 00:58:22,276 --> 00:58:24,259 Aku mendengar beberapa gumamanmu. 321 00:58:24,338 --> 00:58:27,640 Suatu nama. Duria? 322 00:58:27,974 --> 00:58:30,429 Katakan padaku, kau berlari dari siapa? 323 00:58:30,472 --> 00:58:33,605 Perampok? Orang Roma lainnya, mungkin? 324 00:58:34,551 --> 00:58:37,075 Apa kau membelot dari legiunmu? 325 00:58:37,100 --> 00:58:38,676 Aku bukan pembelot. 326 00:58:38,719 --> 00:58:41,189 Aku juga mantan prajurit Roma. 327 00:58:42,422 --> 00:58:45,325 Tapi itu sudah lama sekali. 328 00:58:46,046 --> 00:58:47,534 Aku harus menyelesaikan misi. 329 00:58:47,559 --> 00:58:50,644 Kita semua punya misi yang harus diselesaikan. 330 00:58:51,920 --> 00:58:54,067 Ke mana tujuanmu, prajurit? 331 00:58:54,092 --> 00:58:56,650 Ke perbatasan Euphrates. 332 00:58:56,872 --> 00:59:00,065 Aku membawa pesan untuk Jenderal Corbulo. 333 00:59:01,033 --> 00:59:03,802 Nyawa seluruh legiun bergantung pada keberhasilanku. 334 00:59:03,878 --> 00:59:06,951 Sepertinya aku kedatangan bukan orang biasa. 335 00:59:07,703 --> 00:59:11,729 Apa kau melintasi pegunungan dari kampnya Paetus? 336 00:59:12,987 --> 00:59:14,812 Benar. 337 00:59:19,180 --> 00:59:21,773 Di mana kau mengabdi untuk Roma? 338 00:59:22,647 --> 00:59:25,032 Di kehidupan lain. 339 00:59:25,111 --> 00:59:27,246 Kehidupan yang jauh. 340 00:59:28,174 --> 00:59:31,902 Aku mengabdi di bawah Jenderal Vespasian di Judea. 341 00:59:31,927 --> 00:59:34,158 Vespasian? 342 00:59:34,562 --> 00:59:36,310 Dia satu-satunya pemimpin... 343 00:59:36,335 --> 00:59:40,056 ...yang mampu meredakan pemberontakan Yahudi terhadap Nero. 344 00:59:40,072 --> 00:59:42,985 Dan usahanya memberi imbalan... 345 00:59:43,010 --> 00:59:48,521 ...serta melepaskan prajurit tertua dan yang paling setia... 346 00:59:48,657 --> 00:59:50,487 Itu diketahui semua orang. 347 00:59:50,512 --> 00:59:52,609 Dia legenda, Pak. 348 00:59:53,919 --> 00:59:57,038 Aku sangat ingin mengabdi dibawah Jenderal hebat seperti itu. 349 00:59:57,130 --> 01:00:01,229 Sekarang aku mengabdi kepada raja besar. 350 01:00:01,288 --> 01:00:03,174 Aku tidak mengerti. 351 01:00:03,231 --> 01:00:06,969 Ayo. Mari makan dan minum. 352 01:00:07,012 --> 01:00:09,376 Kau harus mengumpulkan tenagamu kembali. 353 01:00:36,369 --> 01:00:39,013 Aku sangat mengenal wilayah ini. 354 01:00:39,706 --> 01:00:41,919 Tujuanmu sudah tidak jauh. 355 01:00:41,970 --> 01:00:45,087 Rute terdekat yaitu melintasi padang pasir... 356 01:00:45,112 --> 01:00:47,575 ...yang membentang antara di sini dan Sungai Euphrates. 357 01:00:47,681 --> 01:00:51,681 Aku sarankan kau menjauh dari sinar matahari semampunya, 358 01:00:51,764 --> 01:00:54,454 Dan terus mengikuti parit sungai yang mengering. 359 01:00:54,588 --> 01:00:57,174 Mungkin itu bukan rute langsung untuk melintasi gurun, 360 01:00:57,197 --> 01:00:59,330 Tapi itu akan melindungimu. 361 01:00:59,367 --> 01:01:01,192 Pak, harus aku akui, 362 01:01:01,217 --> 01:01:03,463 Kau tak hanya selamatkan nyawaku, 363 01:01:03,497 --> 01:01:06,124 Tapi nyawa seluruh legiun. 364 01:01:06,450 --> 01:01:08,836 Aku selamanya berutang denganmu./ Jangan berterima kasih kepadaku. 365 01:01:08,861 --> 01:01:10,759 Aku akan melakukan ini kepada siapa saja, 366 01:01:10,823 --> 01:01:13,340 Orang Roma, Persia, Scythian. 367 01:01:13,474 --> 01:01:16,091 Itu bagus hanya aku yang mendengarmu mengatakan ini. 368 01:01:16,635 --> 01:01:19,927 Kau bisa dihukum mati karena mengkhianati Roma. 369 01:01:20,906 --> 01:01:23,587 Atas nama Roma, 370 01:01:23,619 --> 01:01:26,335 Aku banyak membunuh orang. 371 01:01:26,997 --> 01:01:29,121 Sekarang dalam mimpi burukku, 372 01:01:29,146 --> 01:01:33,552 Aku ingat bagaimana terkadang aku menikmatinya. 373 01:01:33,627 --> 01:01:36,052 Tapi aku sebenarnya yang mati. 374 01:01:36,126 --> 01:01:39,089 Musuh-musuh? Tidak. 375 01:01:39,133 --> 01:01:41,114 Manusia. 376 01:01:41,178 --> 01:01:43,438 Sebenarnya, semuanya sama. 377 01:01:43,493 --> 01:01:45,689 Mereka semua anak-anak Tuhan. 378 01:01:45,714 --> 01:01:47,609 Sama? 379 01:01:49,635 --> 01:01:51,339 Bagaimana, jika aku boleh bertanya? 380 01:01:51,387 --> 01:01:54,950 Apa kau kembali hidup setelah mati? 381 01:01:54,955 --> 01:01:58,239 Dengan mendengarkan perkataan orang yang disalib. 382 01:01:58,303 --> 01:02:00,802 Kau sebaiknya tidak bicarakan ini kepada orang lain, 383 01:02:00,892 --> 01:02:03,223 Khususnya prajurit Roma. 384 01:02:03,673 --> 01:02:07,517 Apa kau tidak tahu Nero telah menghukum mati seluruh umat Kristen? 385 01:02:07,568 --> 01:02:09,799 Aku tak lagi takut apapun. 386 01:02:09,843 --> 01:02:12,511 Tidak dengan kematian. 387 01:02:12,584 --> 01:02:15,469 Dan khususnya kepada Nero. 388 01:02:15,603 --> 01:02:19,710 Tanpa rasa takut, kita bebas. 389 01:02:20,904 --> 01:02:23,823 Apa kau masih tetap bebas di sel penjara, 390 01:02:23,898 --> 01:02:25,965 Menanti akan tiang gantungan, 391 01:02:26,028 --> 01:02:28,554 Atau di Koloseum menghadapi makhluk liar buas? 392 01:02:28,581 --> 01:02:30,608 Lebih besar dari sebelumnya. 393 01:02:31,071 --> 01:02:35,674 Dan kau, apa kau tak ingin merasa bebas? 394 01:02:36,770 --> 01:02:39,397 Meski ini terdengar aneh, Pak... 395 01:02:40,776 --> 01:02:42,877 Beberapa hari terakhir ini, 396 01:02:42,952 --> 01:02:46,650 Aku rasa aku merasakan kebebasan untuk pertama kalinya. 397 01:02:47,679 --> 01:02:50,654 Meski aku dikejar musuh-musuhku, 398 01:02:51,346 --> 01:02:54,699 Dimana dalam setiap pengejarannya mereka siap untuk membunuhku, 399 01:02:55,898 --> 01:02:58,217 Aku tak pernah merasa begitu hidup. 400 01:02:58,296 --> 01:03:00,214 Aku benar-benar merasa lepas beberapa hari terakhir ini, 401 01:03:00,238 --> 01:03:01,541 Jauh dari pasukanku. 402 01:03:01,607 --> 01:03:04,668 Berarti mungkin kelak kau akan tahu kebebasan sebenarnya, 403 01:03:04,753 --> 01:03:08,273 Sepertiku, tanpa membunuh. 404 01:03:08,327 --> 01:03:10,691 Dan mungkin suatu hari, 405 01:03:10,741 --> 01:03:13,721 Kau akan jelaskan kepadaku kebenaranmu ini, 406 01:03:13,734 --> 01:03:17,032 Yang menjadikan semua manusia sama dan bebas. 407 01:03:18,389 --> 01:03:20,493 Tapi sekarang aku harus pergi. 408 01:03:21,846 --> 01:03:24,677 Aku sangat berterima kasih atas bantuanmu. 409 01:03:25,196 --> 01:03:27,182 Saul. 410 01:03:27,251 --> 01:03:29,439 Namaku Saul. 411 01:03:30,103 --> 01:03:32,322 Aku Noreno. 412 01:03:41,722 --> 01:03:44,628 Aku menyiapkan sedikit perbekalan untukmu. 413 01:03:50,236 --> 01:03:52,286 Kau bilang jika dalam hidup, 414 01:03:52,356 --> 01:03:54,946 Kita semua memiliki misi untuk diselesaikan. 415 01:03:55,962 --> 01:03:58,338 Apa kau sudah menyelesaikan misimu? 416 01:04:00,124 --> 01:04:02,141 Belum. 417 01:04:04,382 --> 01:04:06,280 Tunggu. 418 01:04:06,984 --> 01:04:08,891 Ini. 419 01:04:08,971 --> 01:04:11,024 Bawalah ini. 420 01:04:16,931 --> 01:04:19,409 Tuhan berada bersamamu, prajurit. 421 01:04:21,535 --> 01:04:23,763 Kau orang baik, Saul. 422 01:04:23,839 --> 01:04:26,164 Aku takkan melupakanmu. 423 01:05:40,727 --> 01:05:44,063 Hari Ke-10 424 01:10:43,731 --> 01:10:50,871 Aku bermimpi jenderal bodohmu yang terlalu percaya diri, Paetus, 425 01:10:50,896 --> 01:10:53,473 Sudah hampir menyerah. 426 01:10:55,304 --> 01:10:58,062 Pasukannya kelaparan. 427 01:10:59,497 --> 01:11:02,307 Tentara bayarannya membelot. 428 01:11:02,340 --> 01:11:06,742 Musuh-musuh Roma sudah mengelilingi dia... 429 01:11:06,767 --> 01:11:10,586 ...dan memutus garis persediaannya. 430 01:11:10,627 --> 01:11:16,303 Kaisar, seandainya saya memimpin pasukan untuk merebut kembali Armenia, untuk Roma, 431 01:11:16,408 --> 01:11:19,124 Kita pasti sudah menang sekarang. 432 01:11:22,211 --> 01:11:26,217 Kenapa tidak mengirimkan aku untuk membantu? 433 01:11:26,882 --> 01:11:29,148 Terlalu angkuh? 434 01:11:30,422 --> 01:11:32,921 Terlalu sombong? 435 01:11:32,931 --> 01:11:35,570 Terlalu bodoh? 436 01:11:41,529 --> 01:11:44,403 Namun aku tak mendengar apapun. 437 01:11:44,770 --> 01:11:46,484 Aku tak mendengar apapun. 438 01:11:46,510 --> 01:11:48,838 Apa kau mendengarnya, Kaisar? 439 01:11:50,999 --> 01:11:53,250 Tidak ada. 440 01:11:53,629 --> 01:11:56,212 Tak ada suara langkah kuda mendekat. 441 01:11:56,256 --> 01:11:59,679 Tidak ada suara langkah barisan yang terdengar. 442 01:12:00,466 --> 01:12:03,801 Tidak ada yang datang. 443 01:12:04,809 --> 01:12:09,889 Tak ada yang membantu, tak ada satupun pesan. 444 01:12:12,065 --> 01:12:14,818 Kau perintahkan aku di sini untuk... 445 01:12:15,844 --> 01:12:19,817 Kau memintaku menyimpan kekuatanku, kecuali Paetus sendiri... 446 01:12:19,842 --> 01:12:23,492 ...mengirimkan kabar jika aku harus datang membantunya. 447 01:12:26,328 --> 01:12:30,435 Tiga legiun terancam hancur, 448 01:12:31,580 --> 01:12:34,231 Karena penilaianmu yang buruk. 449 01:12:37,569 --> 01:12:43,061 Dan kau membuat jenderal terbaikmu untuk menunggu. 450 01:12:43,098 --> 01:12:46,365 Aku menunggu. 451 01:13:11,096 --> 01:13:13,020 Tidak cukup bagus. 452 01:13:42,483 --> 01:13:44,437 Bangun! 453 01:14:05,033 --> 01:14:07,265 Itu baru semangat! 454 01:14:09,111 --> 01:14:11,351 Tunjukkan padaku, orang Roma! 455 01:14:35,014 --> 01:14:36,228 Kau sudah bekerja dengan baik, 456 01:14:36,253 --> 01:14:37,698 Lebih baik dari orang lain yang bisa kubayangkan. 457 01:14:37,720 --> 01:14:39,369 Tapi ada waktunya antara pemburu dan buruan... 458 01:14:39,394 --> 01:14:41,442 ...dimana mereka berdua tahu itu harus berakhir. 459 01:14:48,753 --> 01:14:50,515 Kau lebih baik dari ini. 460 01:14:52,280 --> 01:14:53,872 Pasir? 461 01:14:57,419 --> 01:14:58,895 Aku belum selesai denganmu! 462 01:14:58,962 --> 01:15:00,917 Aku akan bersenang-senang. Bangun! 463 01:15:00,951 --> 01:15:03,836 Kau akan beritahu aku siapa yang mengajarimu cara berlari. 464 01:15:20,725 --> 01:15:22,483 Itu dia! 465 01:15:22,497 --> 01:15:25,559 Itu pertempuran yang aku cari! 466 01:15:28,570 --> 01:15:31,731 Kita semua memiliki misi untuk diselesaikan. 467 01:15:50,709 --> 01:15:53,289 Kau ingin menjadi bebas? 468 01:16:06,562 --> 01:16:08,163 Misimu sudah berakhir. 469 01:16:08,212 --> 01:16:10,804 Aku akan memberimu kematian yang indah. 470 01:16:10,904 --> 01:16:13,199 Sekarang beritahu aku, siapa namamu? 471 01:16:13,246 --> 01:16:16,750 Aku ingin tahu nama-nama orang yang akan aku bunuh. 472 01:16:32,330 --> 01:16:34,311 Lakukanlah! 473 01:16:34,375 --> 01:16:36,069 Tidak. 474 01:16:36,123 --> 01:16:39,371 Hidupmu tak berarti bagiku. 475 01:16:39,959 --> 01:16:42,422 Sekarang, hentikan pengejaranmu ini... 476 01:16:42,467 --> 01:16:45,317 Atau aku bersumpah ini akan jadi pengejaran terakhirmu! 477 01:17:38,512 --> 01:17:40,921 Meminta izin untuk bicara, Jenderal. 478 01:17:47,072 --> 01:17:50,838 Apa yang kita temukan hari ini? Apa ini mendesak? 479 01:17:50,879 --> 01:17:54,388 Beberapa penjaga menemukan anggota legiun di Euphrates. 480 01:17:54,475 --> 01:17:57,283 Dia mengaku salah satu pasukan Paetus. 481 01:17:57,373 --> 01:18:01,225 Paetus. 482 01:18:01,262 --> 01:18:03,391 Dia pasti pembelot. 483 01:18:03,459 --> 01:18:05,853 Kelihatannya tidak begitu. 484 01:18:05,985 --> 01:18:08,340 Dia bilang pengirim pesan. 485 01:18:10,151 --> 01:18:13,277 Paetus berani mengirimkan aku pengirim pesan? 486 01:18:14,072 --> 01:18:15,963 Dimana dia? 487 01:18:16,024 --> 01:18:17,841 Menunggu di luar. 488 01:18:17,901 --> 01:18:20,303 Dia hanya dipersenjatai dengan ini. 489 01:18:21,127 --> 01:18:24,822 Dia bersikeras ingin memberikan pesannya secara langsung padamu. 490 01:18:31,984 --> 01:18:33,854 Suruh dia masuk. 491 01:18:55,692 --> 01:18:58,244 Siapa namamu, Prajurit? 492 01:18:58,325 --> 01:19:02,592 Anggota Legiun Quintus Laberius Surus. 493 01:19:02,675 --> 01:19:04,521 Pasukan Kedua, 494 01:19:04,579 --> 01:19:07,081 Legiun Scythia Keempat, Pak. 495 01:19:08,039 --> 01:19:10,383 Aku membawa pesan, Pak... 496 01:19:10,434 --> 01:19:13,303 Dari Jenderal Paetus untuk Jenderal Corbulo. 497 01:19:13,329 --> 01:19:16,241 Kau bawakan aku pesan dari Paetus? 498 01:19:16,292 --> 01:19:18,031 Benar, Pak. 499 01:19:34,396 --> 01:19:37,816 Maaf, tapi kedatanganmu ke sini sia-sia. 500 01:19:37,841 --> 01:19:40,923 Valerius, pastikan dia mendapat cukup makan, 501 01:19:41,014 --> 01:19:43,087 Dan berikan imbalan atas usahanya. 502 01:19:43,137 --> 01:19:46,522 Tidak, jangan, kumohon, Pak. Kau harus bantu kami. 503 01:19:47,692 --> 01:19:50,989 Aku tidak suka dengan nada bicara itu, Prajurit. 504 01:19:51,175 --> 01:19:54,244 Paetus tidak berguna itu... 505 01:19:55,597 --> 01:19:58,778 Seluruh situasi ini karena salahnya. 506 01:20:00,419 --> 01:20:03,047 Memilih mendirikan kamp di area pegunungan, 507 01:20:03,111 --> 01:20:05,442 Begitu mudah untuk diserang. 508 01:20:05,508 --> 01:20:07,187 Tapi, Pak, 509 01:20:07,260 --> 01:20:09,821 Bisakah kau melakukannya demi kebaikan para prajurit? 510 01:20:09,843 --> 01:20:12,329 Mereka tidak bersalah atas keputusan buruk pimpinannya. 511 01:20:12,354 --> 01:20:16,795 Kau pikir kau siapa, bicara kepadaku seperti itu? 512 01:20:19,987 --> 01:20:22,284 Kau bicara secara tidak sopan. 513 01:20:25,242 --> 01:20:29,833 Ya, kau benar. 514 01:20:29,858 --> 01:20:33,716 Keputusan buruk jenderal bukan salah para prajurit. 515 01:20:33,812 --> 01:20:36,103 Begitulah perang. 516 01:20:36,235 --> 01:20:39,044 Aku tak akan membantu Paetus. 517 01:20:39,935 --> 01:20:41,822 Valerius. 518 01:20:41,931 --> 01:20:44,628 Ayo./ Tidak. 519 01:20:45,919 --> 01:20:48,282 Maafkan aku, prajurit. 520 01:20:53,686 --> 01:20:57,884 Kenapa dia tak mau membantu kami? Ribuan orangku akan mati. 521 01:21:16,049 --> 01:21:18,632 Ada apa, Amariah? Apa salahku sekarang? 522 01:21:18,658 --> 01:21:22,807 Kurasa kau mendengar jawabanku terhadap pengirim pesan itu, 'kan? 523 01:21:22,835 --> 01:21:25,379 Sudah kubilang padamu jika permasalahan Roma... 524 01:21:25,404 --> 01:21:27,229 Bukan urusanku. 525 01:21:28,437 --> 01:21:30,077 Ya, itu benar. 526 01:21:30,115 --> 01:21:32,081 Terutama mengingat aku hanya selirmu, 527 01:21:32,109 --> 01:21:33,544 Dan bukan istrimu. 528 01:21:33,579 --> 01:21:36,743 Dan juga karena aku bukan kelahiran Roma. 529 01:21:37,187 --> 01:21:39,329 Amariah. 530 01:21:40,466 --> 01:21:44,766 Meski aku tak lahir di sini, tapi ini adalah negeriku. 531 01:21:44,791 --> 01:21:46,121 Negerimu, 532 01:21:46,172 --> 01:21:49,378 Yang sudah diperoleh oleh Negara Roma. 533 01:21:49,799 --> 01:21:52,766 Itu seharusnya menyatukan kita, bukan memisahkan kita. 534 01:21:54,818 --> 01:21:56,712 Baiklah, itu benar. 535 01:21:56,750 --> 01:22:00,296 Aku menolak permohonan bantuan Jenderal Paetus. 536 01:22:00,409 --> 01:22:04,014 Dan aku sudah mengirim penyampai pesannya kembali dengan tangan kosong. 537 01:22:04,068 --> 01:22:07,233 Perintahku dari Kaisar Nero sudah jelas. 538 01:22:07,327 --> 01:22:10,312 Aku tetap berada di tepian sungai Euphrates ini, 539 01:22:10,374 --> 01:22:14,315 Untuk menjaga Suriah atas nama Roma. 540 01:22:14,379 --> 01:22:16,798 Aku tak mengerti denganmu, Gnaeus. 541 01:22:16,801 --> 01:22:20,231 Selama berminggu-minggu kau berada di aula istana saat malam... 542 01:22:20,295 --> 01:22:22,911 Tak bisa tidur, gelisah... 543 01:22:22,960 --> 01:22:26,384 Menunggu Jenderal Paetus untuk menelan harga dirinya... 544 01:22:26,427 --> 01:22:28,770 ...dan meminta bantuanmu. 545 01:22:28,820 --> 01:22:30,829 Bukan. 546 01:22:30,908 --> 01:22:33,026 Memohon untuk pertolonganmu. 547 01:22:33,075 --> 01:22:36,019 Lalu saat dia akhirnya melakukan itu, apa? 548 01:22:37,029 --> 01:22:41,779 Tak ada kejayaan yang datang secara terlambat, Amariah. 549 01:22:56,564 --> 01:23:00,380 Prajurit muda itu, dia seharusnya dikagumi. 550 01:23:00,410 --> 01:23:03,286 Maksudku, lihatlah jarak yang sudah dia tempuh sendirian, 551 01:23:03,317 --> 01:23:05,577 Melalui tanah kosong, alam liar, 552 01:23:05,615 --> 01:23:08,428 Orang yang ingin membunuhnya... 553 01:23:08,453 --> 01:23:10,189 Serta para pembunuh Parthia... 554 01:23:10,222 --> 01:23:11,870 Pria malang itu melalui pegunungan, 555 01:23:11,896 --> 01:23:15,197 Melalui hutan, melintasi gurun pasir. 556 01:23:16,462 --> 01:23:19,712 Itu menakjubkan dia berhasil melalui semuanya. 557 01:23:19,775 --> 01:23:21,820 Dia putus asa./ Tidak. 558 01:23:21,864 --> 01:23:23,848 Dia prajurit yang mengabdi untuk Roma. 559 01:23:23,917 --> 01:23:26,018 Dia memenuhi kewajibannya. 560 01:23:26,087 --> 01:23:28,276 Aku selalu takjub... 561 01:23:28,301 --> 01:23:30,635 ...dengan tekad yang ditunjukkan oleh orang tertentu, 562 01:23:30,744 --> 01:23:33,252 Saat menghadapi misi yang mustahil. 563 01:23:33,346 --> 01:23:36,449 Itu sebabnya sejarah akan mengingat... 564 01:23:36,582 --> 01:23:38,894 ...para jenderal sebagai orang hebat. 565 01:23:38,942 --> 01:23:41,726 Jenderal? Aku bicara tentang prajurit bawahan biasa... 566 01:23:41,766 --> 01:23:43,992 ...seperti pengirim pesan yang kau suruh pergi... 567 01:23:44,017 --> 01:23:46,184 ...tanpa berpikir dua kali. 568 01:23:48,120 --> 01:23:50,528 Dia melakukan tugasnya. 569 01:23:50,607 --> 01:23:52,199 Kau beritahu aku berkali-kali, 570 01:23:52,234 --> 01:23:55,018 Tentang bagaimana kau lebih baik dibanding jenderal lainnya, 571 01:23:55,070 --> 01:23:56,686 Khususnya Paetus, 572 01:23:56,770 --> 01:23:59,217 Menghargai nilai-nilai dari prajurit terbaik. 573 01:23:59,261 --> 01:24:02,346 Dan tanpa mereka, tanpa dukungan kekuatan mereka, 574 01:24:02,394 --> 01:24:06,362 Bahkan pemimpin militer terbaik sekalipun... 575 01:24:06,412 --> 01:24:09,118 ...tidak memiliki peluang untuk menang. 576 01:24:11,936 --> 01:24:15,041 Maksudmu, aku beresiko untuk dilupakan... 577 01:24:15,066 --> 01:24:19,715 ...karena aku tidak membantu jenderal pengecut mereka? 578 01:24:19,755 --> 01:24:21,164 Tidak, sayangku. 579 01:24:21,182 --> 01:24:24,668 Tempatmu didalam sejarah sudah lebih dari terjamin, 580 01:24:24,732 --> 01:24:28,516 Berdasarkan kemenangan mutlakmu memimpin pasukan militer. 581 01:24:28,597 --> 01:24:33,140 Jenderal Paetus bisa saja mendapat sanjungan lebih tinggi dari seharusnya. 582 01:24:33,273 --> 01:24:35,928 Dia merendahkan dirinya dihadapan pasukannya... 583 01:24:36,009 --> 01:24:40,113 Dan yang terpenting, di mata Kaisar Roma. 584 01:24:40,865 --> 01:24:45,475 Tapi jika dia tewas sendirian di pegunungan Armenia... 585 01:24:45,519 --> 01:24:47,425 Maka itu kabar bagus. 586 01:24:47,476 --> 01:24:51,288 Meski jika dia mati sembunyi didalam selokan dingin, 587 01:24:51,325 --> 01:24:54,410 Dibawah serangan dahsyat, terkepung... 588 01:24:54,450 --> 01:24:57,594 Orang akan berpikir dia berjuang hingga napas terakhirnya... 589 01:24:57,625 --> 01:24:59,514 Tidak. Itu tidak mungkin. 590 01:24:59,573 --> 01:25:03,778 Semuanya mungkin. Dia akan menjadi martir, 591 01:25:03,844 --> 01:25:06,039 Bahkan bisa dianggap pahlawan. 592 01:25:06,173 --> 01:25:09,306 Paetus? Pahlawan? 593 01:25:09,331 --> 01:25:12,072 Benar. Pahlawan yang mati syahid, 594 01:25:12,107 --> 01:25:15,303 Yang berkorban nyawa untuk Roma. 595 01:25:16,237 --> 01:25:17,752 Legenda, cintaku... 596 01:25:17,793 --> 01:25:21,244 Tidak benar-benar berasal dari fakta suatu peristiwa, 597 01:25:21,269 --> 01:25:25,190 Tapi dari versi kisah yang diperindah... 598 01:25:25,241 --> 01:25:28,460 Kisah yang kebanyakan orang ingin dengarkan... 599 01:25:28,487 --> 01:25:31,639 Sosok pahlawan yang mereka ingin percayai. 600 01:25:32,703 --> 01:25:35,116 Baiklah, 601 01:25:35,181 --> 01:25:37,561 Kau mau aku bagaimana? 602 01:25:57,082 --> 01:26:00,570 Bantah keabadian Paetus. 603 01:26:01,623 --> 01:26:03,094 Pergilah memberinya bantuan. 604 01:26:03,128 --> 01:26:06,155 Jangan berikan dia mati syahid. 605 01:26:07,665 --> 01:26:10,943 Jika Paetus kembali ke Roma, 606 01:26:11,031 --> 01:26:14,168 Dia akan melanjutkan aksinya untuk merendahkanku. 607 01:26:14,212 --> 01:26:17,112 Dan bajingan itu akan mendapat perhatian kaisar. 608 01:26:17,593 --> 01:26:20,747 Merendahkan orang yang menyelamatkan dia? 609 01:26:20,772 --> 01:26:22,111 Penyelamatnya? 610 01:26:22,152 --> 01:26:26,405 Jenderal yang membebaskan dia dari cengkeraman kematian? 611 01:26:26,476 --> 01:26:28,113 Tidak. 612 01:26:28,217 --> 01:26:31,564 Bahkan Paetus tidak sebodoh itu. 613 01:26:31,886 --> 01:26:34,516 Dan aku? 614 01:26:34,606 --> 01:26:38,593 Apa yang akan orang bisikkan tentangku di belakangku? 615 01:26:39,656 --> 01:26:42,565 Mereka akan bilang... "Itu dia..." 616 01:26:42,590 --> 01:26:46,126 "Jenderal Corbulo yang hebat dan terhormat," 617 01:26:46,151 --> 01:26:49,799 "Yang keberaniannya tergerak dari seorang prajurit..." 618 01:26:49,824 --> 01:26:53,231 "Seorang pengirim pesan yang melalui perjalanan mustahil..." 619 01:26:53,278 --> 01:26:55,481 "Untuk memohon bantuan." 620 01:26:56,201 --> 01:26:58,508 Saranku untukmu, Jenderal, 621 01:26:58,562 --> 01:27:01,786 Yaitu untuk memuji pengabdi Roma yang setia ini. 622 01:27:01,845 --> 01:27:03,867 Dan tak mengatakan apapun tentang Paetus. 623 01:27:03,915 --> 01:27:05,511 Sebagai gantinya... 624 01:27:06,842 --> 01:27:10,467 Puji dia sebagai pahlawan tanpa tanda jasa. 625 01:27:10,553 --> 01:27:13,863 Lakukan ini. Maka legiun akan menyayangimu. 626 01:27:13,911 --> 01:27:16,938 Takkan ada yang berani bicara buruk tentangmu. 627 01:27:17,327 --> 01:27:19,873 Kau akan menjatuhkan rival politikmu, 628 01:27:20,006 --> 01:27:23,098 Kedalam hukuman utang budi seumur hidupnya, 629 01:27:23,116 --> 01:27:28,039 Dan terpaksa memberimu pujian meski dalam perasaan geram. 630 01:27:31,266 --> 01:27:35,737 Kau yakin bukan diam-diam kelahiran Roma, Amariah? 631 01:27:37,022 --> 01:27:41,336 Kau bicara dengan kebijaksanaan dengan wawasan yang mendalam, 632 01:27:41,387 --> 01:27:45,682 Khususnya dalam intrik perpolitikan negara ini. 633 01:27:46,930 --> 01:27:50,511 Politik di mana-mana sama saja... 634 01:27:50,574 --> 01:27:53,492 Sama halnya untuk urusan pencarian kekuasaan, 635 01:27:53,506 --> 01:27:55,929 Internal dan universal. 636 01:27:56,022 --> 01:27:59,846 Satu-satunya yang berubah adalah... 637 01:27:59,980 --> 01:28:03,593 ...nama-nama dari mereka yang memegang tongkat kerajaan, 638 01:28:03,618 --> 01:28:05,931 Atau pedang. 639 01:28:06,319 --> 01:28:08,161 Pergilah. 640 01:28:09,055 --> 01:28:10,860 Pergi. 641 01:28:14,252 --> 01:28:16,345 Valerius! 642 01:28:17,521 --> 01:28:19,800 Siapkan pertemuan. 643 01:28:19,825 --> 01:28:21,785 Aku ingin bertemu mereka secepatnya. 644 01:28:22,193 --> 01:28:25,479 Pasukan harus sudah siap berangkat saat fajar. 645 01:28:42,228 --> 01:28:45,096 Selamat, Prajurit. 646 01:28:45,138 --> 01:28:47,833 Kau tahu apa yang akan kau lakukan sekarang? 647 01:28:47,900 --> 01:28:51,265 Aku akan kembali ke Armenia. 648 01:28:51,399 --> 01:28:53,533 Kau akan kembali? 649 01:28:54,108 --> 01:28:56,584 Tapi misimu sudah berhasil. 650 01:28:56,640 --> 01:28:58,098 Benar. 651 01:28:58,188 --> 01:29:00,171 Tapi saat perjalananku ke sini, 652 01:29:00,239 --> 01:29:02,150 Aku bertemu seseorang, 653 01:29:02,222 --> 01:29:05,179 Dan dia bilang padaku bahwa dalam hidup, 654 01:29:05,318 --> 01:29:08,267 Kita semua memiliki misi yang harus dipenuhi. 655 01:29:08,881 --> 01:29:12,075 Dan aku merasa masih belum memenuhi misiku. 656 01:29:12,540 --> 01:29:15,978 Aku ingin berpikir bahwa mungkin... 657 01:29:16,015 --> 01:29:17,523 Suatu tempat di luar sana, 658 01:29:17,556 --> 01:29:19,966 Ada wanita yang menungguku. 659 01:29:21,501 --> 01:29:24,942 Dan aku bisa hidup dengan damai. 660 01:29:25,000 --> 01:29:29,997 Semoga Tuhan membantumu dalam kehidupan barumu, Prajurit. 661 01:30:33,628 --> 01:30:38,628 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 662 01:30:38,652 --> 01:30:43,652 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 663 01:30:43,676 --> 01:30:48,676 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%