1 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 Eu me sinto tão mal em roubar do trabalho. 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,385 Cary, esse é o ponto de ter um trabalho de merda. É a troca. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,595 Isso aí é o kit de saleiro e pimenteiro? 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,015 -Sim. -Oi! 5 00:00:15,140 --> 00:00:19,227 Eu adoro passear no parque. E eu quero que conheçam alguém. 6 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 -E aí? -Esse é o Lance. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 -Oi. Cary. E aí? -Beleza? 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 -Oi, Curtis -Ele não é demais? 9 00:00:24,524 --> 00:00:28,486 O corpo dele é tão gostoso, que eu insisto em transar com ele a cada 14 minutos, 10 00:00:28,611 --> 00:00:30,822 caso contrário, não consigo me concentrar direito. 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,741 É demais, mas é cansativo. 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Senta aí. Toma um pouco de vinho. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 Eu tenho taças. Está sobrando! 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,538 Eu não posso. Tenho que trabalhar mais tarde. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,291 Mas a Brooke falou que você trabalha na Foot Locker. 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Não pode chegar um pouquinho bêbado lá? 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,837 Não. Tudo o que eu faço, gosto de fazer o meu melhor. 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,256 É injusto eu não fazer isso para eles. 19 00:00:48,381 --> 00:00:51,885 Nossa, fala se ele não é o homem mais sexy do mundo? 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,595 Enfim, eu só preciso do meu cafezinho. 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 Na verdade, eu também tenho café. 22 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 -Pegou a máquina de café expresso? -Peguei. 23 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 Você é o cara, Curtis! 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,020 Como? O que foi isso? 25 00:01:02,145 --> 00:01:03,938 O que é isso que você acabou de fazer? 26 00:01:04,063 --> 00:01:06,691 O quê? Vocês nunca fizeram isso? 27 00:01:06,816 --> 00:01:08,818 -Ai, meu Deus, eu amo. -Assim? 28 00:01:08,943 --> 00:01:10,612 É. Levanta o braço e... 29 00:01:10,737 --> 00:01:12,906 Você pode fazer isso também, cara. 30 00:01:13,031 --> 00:01:15,408 Ah eu gostei. 31 00:01:19,371 --> 00:01:22,289 "E aí, mulher, cadê você? 32 00:01:22,414 --> 00:01:27,295 Está atrás daquele diretor e tentando conseguir aquele Oscar? Risos." 33 00:01:28,004 --> 00:01:33,801 "Já faz um bom tempo, né, querida? Não sei se está dando certo. 34 00:01:34,594 --> 00:01:36,971 Pelo menos me avisa como está indo. 35 00:01:37,097 --> 00:01:40,642 Estou na casa do meu namorado, não sei se a conexão tá boa." 36 00:01:43,353 --> 00:01:46,481 Ah, merda! O que aconteceu ali? 37 00:01:53,446 --> 00:01:57,116 Oi, Mac! Desculpa, eu sei que estou enchendo o saco, 38 00:01:57,241 --> 00:01:59,869 mas só estou ansioso para fechar o ciclo sobre esse diretor 39 00:01:59,994 --> 00:02:03,998 e conseguir o Oscar antes da segunda temporada de Wind Weaver. 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,127 Então por favor, me liga qualquer coisa. 41 00:02:07,252 --> 00:02:08,836 Oi, Cary de novo. 42 00:02:08,961 --> 00:02:11,297 Sinto muito mesmo por incomodar você no Hamptons, querida. 43 00:02:11,423 --> 00:02:15,427 Mas, na verdade, faz um tempão desde que tive notícias suas. 44 00:02:15,552 --> 00:02:18,722 Faz tanto tempo e acho que eu não estou louco. 45 00:02:18,847 --> 00:02:20,682 Enfim, por favor, me liga de volta. 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,434 Meu namorado trabalha o dia todo, 47 00:02:22,559 --> 00:02:24,519 e eu fico na casa dele, livre, sempre que... 48 00:02:24,644 --> 00:02:27,230 Olha, isso é ultrajante agora, tá? 49 00:02:27,355 --> 00:02:30,692 Por favor, me ligue de volta, Mackenzie! 50 00:02:30,817 --> 00:02:34,863 Perdi a noção do tempo e estou preocupado, está tudo bem? 51 00:02:34,988 --> 00:02:39,325 Mas liguei para todos os hospitais e não tem nenhuma Mackenzie lá. 52 00:02:39,451 --> 00:02:42,746 Então, pelo menos, liga de volta e me fala que você ainda está viva. 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Por favor? Mackenzie? 54 00:02:45,415 --> 00:02:50,003 Mackenzie! Mackenzie! 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,215 -Olha, que lindas. -É! Pra dar um up. 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,885 Você já conversou com o Cary e a Brooke? 57 00:02:57,010 --> 00:02:58,762 Depois das más notícias? 58 00:02:58,887 --> 00:03:02,515 Não, ainda estou adiando. Mas eu vou começar com o Cary. 59 00:03:02,640 --> 00:03:04,225 Isso é inteligente. Menos assustador. 60 00:03:04,351 --> 00:03:06,519 Só espero que ele aceite bem. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,856 Sei o quão importante esse filme é pra ele e agora vou retirar o financiamento? 62 00:03:09,981 --> 00:03:12,817 Pat, ele vai conseguir! Quanto ele poderia se importar com um filme? 63 00:03:12,942 --> 00:03:16,071 Tá, esse tempo todo tem sido muito difícil, Mackenzie! 64 00:03:16,196 --> 00:03:18,365 Olha, eu estou perdendo o meu tempo aqui. 65 00:03:18,490 --> 00:03:19,532 E não sei 66 00:03:19,657 --> 00:03:23,203 se é assim que trata os outros clientes, mas isso não é certo. 67 00:03:23,328 --> 00:03:25,872 -Enjoei de feijão. -É sério, isso não é certo. 68 00:03:25,997 --> 00:03:27,749 Porra! 69 00:03:27,874 --> 00:03:30,043 E por que o Lucas ainda não voltou? Cadê o Lucas? 70 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Tudo bem, Mac! Se é assim que você quer fazer as coisas, 71 00:03:33,129 --> 00:03:35,840 se é assim que você prefere fazer negócio, 72 00:03:35,965 --> 00:03:39,260 você não me deixa outra escolha a não ser ir até você. 73 00:03:39,386 --> 00:03:42,805 É isso mesmo, pesquisei o seu sobrenome no Google mais "Hamptons", 74 00:03:42,930 --> 00:03:44,849 -e achei seu endereço residencial... -Vire à direita. 75 00:03:44,974 --> 00:03:46,017 ...e adivinha só? 76 00:03:46,142 --> 00:03:50,522 Já estou na sua rua. Você não contava com isso, 77 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 contava Macky? 78 00:03:51,981 --> 00:03:56,111 Mas você me tornou assim. Esse é quem eu sou agora, por sua causa! 79 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 Você chegou. 80 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 Se prepara, mulher, vim aqui para obter respostas. 81 00:03:59,572 --> 00:04:03,576 Mais do que isso, estou aqui para lidar com algo muito importante: 82 00:04:03,702 --> 00:04:05,995 A sua bunda mole! 83 00:04:08,915 --> 00:04:12,043 Lembra de mim, Mac? De um bilhão de anos atrás? 84 00:04:13,336 --> 00:04:15,422 Cadê ela? 85 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 Agora não, mãe. Estou tentando conseguir um filme. 86 00:04:20,802 --> 00:04:23,221 Nossa, ela vai se sentir tão humilhada. 87 00:04:24,139 --> 00:04:27,183 Mac! Sai de onde quer que esteja. 88 00:04:27,308 --> 00:04:30,645 Estou vendo movimento aí. Eu sei que você está aí. Mac! 89 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 -Cary? -Eu vi você... 90 00:04:32,313 --> 00:04:36,067 -O que houve? Está fazendo o que aqui? -Então você está viva! 91 00:04:36,985 --> 00:04:39,863 Você sabe há quanto tempo estou tentando falar com você? 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 -Puta que o pariu! -O quê? 93 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Precisamos conseguir um diretor para eu ganhar esse Oscar, 94 00:04:45,618 --> 00:04:48,204 mas você não me responde há anos? 95 00:04:48,329 --> 00:04:50,665 Espera aí, isso é sobre o diretor? 96 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 É, querida! 97 00:04:52,625 --> 00:04:56,087 Lembra que, naquela reunião, você disse que ia correr pra resolver isso? 98 00:04:56,212 --> 00:04:58,006 E você me ignorou totalmente. 99 00:04:58,131 --> 00:05:00,342 Liguei para os hospitais procurando por você. 100 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 Eu pensei mesmo que você estava morta, de tanto tempo que faz. 101 00:05:03,595 --> 00:05:04,679 Cary... 102 00:05:06,348 --> 00:05:08,516 Essa reunião foi ontem. 103 00:05:09,976 --> 00:05:11,144 -O quê? -É. 104 00:05:11,269 --> 00:05:16,232 Isso foi na sexta de manhã. É sábado à noite. Se passaram 36 horas. 105 00:05:19,319 --> 00:05:24,699 Tá, mas sem dúvida, parece que faz muito mais. Será que não nevou também? 106 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 -Nevou, o quê? -Mas, mesmo assim, 107 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 Você ainda poderia ter me ligado. 108 00:05:28,828 --> 00:05:30,914 Você não viu nenhuma ligação minha? 109 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 Não. Nem sempre olho meu celular no fim de semana. Eu tenho uma vida. 110 00:05:34,459 --> 00:05:37,295 -É, isso ficou bem claro. -Como é que é? 111 00:05:37,420 --> 00:05:40,090 Você sempre está nos Hamptons. É sério, sempre. 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 Como eu vou ganhar um Oscar, 113 00:05:42,217 --> 00:05:43,927 ou sinceramente, fazer qualquer coisa, 114 00:05:44,052 --> 00:05:45,679 se a minha agente sempre está 115 00:05:45,804 --> 00:05:47,555 -nos Hamptons! -Está brincando comigo? 116 00:05:49,641 --> 00:05:52,894 -O quê? -Você está brincando comigo? 117 00:05:53,019 --> 00:05:56,272 Como você se atreve a vir aqui e falar comigo assim? 118 00:05:56,398 --> 00:05:59,150 Você não pode aparecer na porra da minha casa 119 00:05:59,275 --> 00:06:01,611 no meio da maldita noite e gritar comigo. 120 00:06:01,736 --> 00:06:02,862 -Eu... -Primeiro... 121 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 Eu sou uma mulher adulta 122 00:06:04,989 --> 00:06:07,617 e você não vai falar comigo assim, caralho. Está entendendo? 123 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 -Eu só estava... Eu... -Segundo... 124 00:06:09,285 --> 00:06:11,663 Sempre estou em Hamptons? 125 00:06:11,788 --> 00:06:15,583 Na verdade, "sempre" não, né? Porque, nesse exato momento... 126 00:06:15,709 --> 00:06:17,043 Então me responde. 127 00:06:17,168 --> 00:06:19,963 Como você sabe que eu estive em Hamptons? 128 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 Como você sabe? 129 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 Porque eu te ligo e eu envio um e-mail para você e faço Zoom daqui toda hora, 130 00:06:28,221 --> 00:06:31,933 para falar que consegui algo para você ou para dar feedback sobre algo, 131 00:06:32,058 --> 00:06:36,187 ou para descobrir como ganhar a porra de um Oscar agora? 132 00:06:36,312 --> 00:06:40,275 Você nem imagina as loucuras de merda que você me pediu 133 00:06:40,400 --> 00:06:41,818 para fazer acontecer esse ano. 134 00:06:41,943 --> 00:06:44,404 E eu não pisquei a porra do olho! 135 00:06:45,613 --> 00:06:47,782 Olha para a sua carreira. É loucura. 136 00:06:47,907 --> 00:06:51,119 Então não, eu não tenho sido lenta ou ruim. 137 00:06:51,244 --> 00:06:55,749 De forma alguma! E que se foda! Acabou! Fim da história! 138 00:06:55,874 --> 00:06:59,627 -Oi, está tudo bem? Ouvi uns gritos... -É só um cliente. Tudo bem. 139 00:06:59,753 --> 00:07:02,380 -Ah, sim. O Wind Weaver? -Isso. É ele. 140 00:07:02,505 --> 00:07:04,257 Obrigada, está tudo bem. 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 Esta é a casa do meu irmão. Entendeu? 142 00:07:17,771 --> 00:07:20,357 Eu não... Desculpa, eu não sabia... 143 00:07:22,650 --> 00:07:26,821 E eu sei que você está trabalhando muito. Eu só não... 144 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Desculpa ter vindo aqui. 145 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Eu... Eu vou nessa. 146 00:07:33,787 --> 00:07:35,872 Vou chamar um carro ou pegar um ônibus. 147 00:07:35,997 --> 00:07:38,792 São duas da madrugada. Não tem mais transporte. 148 00:07:40,543 --> 00:07:42,879 Tá, tudo bem. Então eu vou... 149 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 Me dá um segundo. 150 00:07:56,183 --> 00:07:59,229 -Você pode dormir aqui hoje. -Não, não. Isso seria loucura. 151 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Cary. Eu não vou deixar você sem um lugar pra dormir. 152 00:08:03,525 --> 00:08:05,735 Eu tenho que dirigir até a cidade amanhã cedo. 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,696 Vou te dar uma carona. 154 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 Cary, está tudo bem. 155 00:08:16,037 --> 00:08:17,038 -Está tudo bem? -Tá. 156 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 Não me coloque na espera. 157 00:08:28,550 --> 00:08:31,761 Eles disseram que não seria um problema 158 00:08:31,886 --> 00:08:34,222 Esse é o Cary. Cary, essa é a minha amiga Jen. 159 00:08:34,347 --> 00:08:35,557 Oi. 160 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 Eu espero. 161 00:08:44,315 --> 00:08:46,568 Pode dormir nesse quarto. 162 00:08:46,693 --> 00:08:48,903 O colchão é um pouco duro, mas é uma bicama, 163 00:08:49,029 --> 00:08:51,448 se quiser é só puxar a de baixo, é melhor. 164 00:08:51,573 --> 00:08:52,782 O duro está bom. 165 00:08:52,907 --> 00:08:55,577 Só vou pegar um um lençol, roupas de cama, toalha, 166 00:08:55,702 --> 00:08:57,328 deixa eu ver o que tem aqui. 167 00:08:58,121 --> 00:09:00,206 É obvio que não tem o conjunto. 168 00:09:00,957 --> 00:09:03,126 Nossa. Mas está tudo limpinho. 169 00:09:03,835 --> 00:09:06,504 Não tem mais fronhas. O que... 170 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 É só essa noite. 171 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 De verdade, eu posso ir embora. É melhor... 172 00:09:14,512 --> 00:09:18,266 Aliás, eu estou lavando roupa e as suas roupas estão sujas de lama. 173 00:09:18,391 --> 00:09:21,644 Então pode deixar do lado de fora e eu vou pôr pra lavar também. 174 00:09:22,187 --> 00:09:25,440 -Tá bom. E me desculpa por... -Obrigada. 175 00:09:26,107 --> 00:09:28,860 Obrigada. É. Não é nada divertido. 176 00:11:17,802 --> 00:11:20,555 Estou tão animada. Eu nunca fui ao Tony antes. 177 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 -É o Peabody. -Tá bom. 178 00:11:23,558 --> 00:11:26,436 É o Cary. Deus, estou tão nervosa. 179 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Oi, querido. Como é que está indo? 180 00:11:28,730 --> 00:11:31,524 Oi. Desculpa, eu não consegui te entender. 181 00:11:31,649 --> 00:11:33,693 Não sei sobre o que queria falar, mas... 182 00:11:34,861 --> 00:11:36,321 Eu estava... 183 00:11:36,446 --> 00:11:39,699 Eu estava pensando e, na verdade, 184 00:11:39,824 --> 00:11:43,328 eu não preciso mais do financiamento para aquele filme. 185 00:11:43,453 --> 00:11:45,246 Espera aí, é sério? 186 00:11:46,081 --> 00:11:49,751 É, sério, eu só tive uns dias difíceis e uma noite estranha, 187 00:11:49,876 --> 00:11:51,670 e acho que eu... 188 00:11:52,587 --> 00:11:57,092 Acho que só preciso falar com minha agente e simplesmente cair fora. 189 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 -Está tudo bem? -Está, sim, eu só... 190 00:12:00,470 --> 00:12:02,889 estou em Hamptons, na verdade... 191 00:12:05,100 --> 00:12:08,853 estou bem perto de onde o Curtis comemora o aniversário dele. 192 00:12:08,978 --> 00:12:12,232 Então, eu acho que vou tentar passar a semana com ele. 193 00:12:12,357 --> 00:12:14,818 Se ele quiser, em vez de... 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,737 tentar encaixar outra coisa rápida antes do Wind Weaver. 195 00:12:17,862 --> 00:12:21,282 Tá bom, mas vamos sempre lembrar que essa foi sua decisão. 196 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 -Tá, te amo mãe, a gente se fala. -Tá bom, tchau. 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,872 Os gays se acham muito espertos, mas ele não fazia ideia. 198 00:12:27,997 --> 00:12:30,542 É! Agora só falta a Brooke. 199 00:12:31,668 --> 00:12:32,961 Merda. 200 00:12:38,299 --> 00:12:40,635 -Oi. -Oi. Dormiu bem? 201 00:12:40,760 --> 00:12:43,888 Dormi. Obrigado. A Mac está acordada ou... 202 00:12:44,014 --> 00:12:46,182 Já, ela está com a nossa mãe. 203 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 Na verdade, eu vou te levar de volta, pode ser? 204 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 Pode, sim, eu só... 205 00:12:50,478 --> 00:12:52,188 Eu falo com ela depois. E na verdade... 206 00:12:52,313 --> 00:12:55,400 Eu tenho que ir para um lugar mais perto, se tiver tudo... 207 00:12:55,525 --> 00:12:58,611 Olha só isso, cara! É aquele ator? 208 00:12:58,737 --> 00:12:59,821 Minha nossa. 209 00:13:01,156 --> 00:13:04,034 Agora vemos o ator mundialmente famoso, Lucas Lambert Moy, 210 00:13:04,159 --> 00:13:07,328 flagrado vagando nu ao longo da Rota 17, esta manhã. 211 00:13:07,454 --> 00:13:09,664 -Que porra? -Foi mal, conhece ele? 212 00:13:10,290 --> 00:13:12,000 Conheço. Esse cara aí é o meu namorado. 213 00:13:12,125 --> 00:13:15,462 Os vizinhos disseram que Lambert Moy, que terminou seu filme mais recente ontem, 214 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 e ainda não tem outro planejado, 215 00:13:17,547 --> 00:13:19,507 parecia desorientado e com medo. 216 00:13:19,632 --> 00:13:21,718 Estávamos dirigindo e o encontramos assim. 217 00:13:21,843 --> 00:13:23,136 Conhece ele? 218 00:13:23,261 --> 00:13:25,722 Parecia que ele estava no personagem há tanto tempo 219 00:13:25,847 --> 00:13:27,557 -que esqueceu quem ele era. -Que vergonha. 220 00:13:27,682 --> 00:13:30,685 Então liguei pra polícia pra saber se ele tinha algum familiar na área. 221 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Ele deve ter vindo aqui por algum motivo. 222 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Obrigado, companheiro. 223 00:13:33,897 --> 00:13:36,816 Espera, por que estou falando tão engraçado assim? 224 00:13:36,941 --> 00:13:40,195 Eu não sabia que ele era australiano. Por isso tantos papéis. 225 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Desculpa, você não sabia disso? Há quanto tempo estão juntos? 226 00:13:43,656 --> 00:13:45,075 Eu não sei falar ao certo. 227 00:13:45,200 --> 00:13:48,453 E eu acho que a gente vai terminar muito em breve. 228 00:13:49,704 --> 00:13:53,750 Lucas! Meu bebê! É a sua mãe! 229 00:13:53,875 --> 00:13:56,002 Lucas! Meu amor! É o seu marido! 230 00:13:56,127 --> 00:13:59,089 É, terminamos. Vamos lá? 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,470 É aqui na esquerda. 232 00:14:08,223 --> 00:14:10,850 Obrigado. Agradeço pela carona. 233 00:14:10,975 --> 00:14:12,102 Imagina. 234 00:14:26,032 --> 00:14:27,158 Meu Deus. 235 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 -Cary... -Não estou aqui para causar, eu juro. 236 00:14:31,955 --> 00:14:33,206 Eu só... 237 00:14:33,707 --> 00:14:38,128 A gente pode conversar em algum lugar? Em particular? 238 00:14:46,219 --> 00:14:49,264 Nossa, essa casa é tão linda. 239 00:14:49,389 --> 00:14:52,517 Eu sei. É uma pena ela ser republicana. 240 00:14:52,642 --> 00:14:54,269 -Espera, ela te cobrou de novo? -Cobrou. 241 00:14:54,394 --> 00:14:56,396 E ainda botou uma "taxa de lavanderia". 242 00:14:56,521 --> 00:15:00,400 Eu acho que ela pensa que estamos fazendo sexo em todas as camas dela. 243 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Se bem que.... 244 00:15:04,863 --> 00:15:08,575 Então parabéns, pelo lance do Oscar. 245 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 Quando você viaja? Tipo, agora? 246 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 Bom, esse era o plano. 247 00:15:14,622 --> 00:15:15,790 Sim. Mas eu... 248 00:15:16,708 --> 00:15:18,043 Eu não vou mais fazer isso. 249 00:15:19,753 --> 00:15:21,504 É por isso que estou aqui. 250 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 Eu não... 251 00:15:24,507 --> 00:15:26,176 Eu não me importo com o trabalho. 252 00:15:26,301 --> 00:15:29,220 Estou tentando não me importar com o trabalho, tanto assim. 253 00:15:29,346 --> 00:15:31,848 Começando agora. Eu só acho que tá... 254 00:15:32,974 --> 00:15:34,726 me matando. 255 00:15:35,935 --> 00:15:37,520 É que... 256 00:15:37,645 --> 00:15:42,067 Tudo que eu quis por tanto tempo? Ou pensei que queria. 257 00:15:42,192 --> 00:15:44,069 Ou nem sei se é tudo que eu queria, eu só... 258 00:15:44,194 --> 00:15:47,489 Você queria ser um ator famoso para que todos te amassem 259 00:15:47,614 --> 00:15:49,741 e se impressionassem com você e também tivessem medo, 260 00:15:49,866 --> 00:15:53,536 e nunca te julgassem, porque eles estariam constantemente admirados com você. 261 00:15:54,371 --> 00:15:55,747 É o que todos nós queríamos. 262 00:15:56,498 --> 00:15:58,249 Eu não sei. Eu acabei de... 263 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 Agora não tenho mais nada. 264 00:16:02,545 --> 00:16:04,005 Nenhum amigo? Ou, eu... 265 00:16:05,548 --> 00:16:07,884 Eu nunca tive amigos na verdade, exceto você. 266 00:16:08,009 --> 00:16:10,220 Então eu não vou fazer o filme essa semana. 267 00:16:10,345 --> 00:16:11,888 Eu só quero ficar aqui com você 268 00:16:12,013 --> 00:16:16,851 na linda casa dessa mulher homofóbica, como eu tenho feito nos últimos dez anos. 269 00:16:16,976 --> 00:16:18,269 E só consertar as coisas... 270 00:16:19,354 --> 00:16:22,732 Eu quero saber o que você está fazendo de novo, você tem um namorado agora? 271 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 É, e o babado é forte! 272 00:16:30,949 --> 00:16:32,992 Eu estou feliz por isso. 273 00:16:33,576 --> 00:16:35,954 E eu meio que esperava por isso. 274 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Porque eu estava começando a pensar 275 00:16:38,623 --> 00:16:42,794 que você seria um daqueles amigos que tive por um tempo... 276 00:16:42,919 --> 00:16:43,962 E eu... 277 00:16:44,796 --> 00:16:47,340 Eu não queria que você fosse um amigo temporário. 278 00:16:50,468 --> 00:16:51,594 Obrigado. 279 00:16:52,595 --> 00:16:53,763 Mas, eu só... 280 00:16:55,724 --> 00:16:58,101 Acho que não posso permitir que fique aqui. 281 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Ah, eu... 282 00:17:00,687 --> 00:17:02,188 Não vou ser um escroto, eu prometo. 283 00:17:02,313 --> 00:17:05,233 Eu não vou falar de mim, não vou falar de trabalho... 284 00:17:05,358 --> 00:17:06,859 Não, eu sei, é que... 285 00:17:06,984 --> 00:17:09,654 você também foi chato com os meus amigos. 286 00:17:10,446 --> 00:17:14,659 E eu acho que você não tem que se desculpar só comigo. 287 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Ainda mais que é aniversário do meu namorado também, 288 00:17:17,579 --> 00:17:23,001 então isso ia ficar chato, e eu... Estou preocupado em mudar a vibe. 289 00:17:24,085 --> 00:17:28,965 É difícil ouvir que você estar em algum lugar vai mudar a vibe. 290 00:17:29,090 --> 00:17:32,427 Isso foi muito grosso? Porque não estou tentando afastar um amigo. 291 00:17:32,552 --> 00:17:36,389 Não, tudo bem, eu poderia mudar a vibe... 292 00:17:37,724 --> 00:17:38,892 Então... 293 00:17:39,768 --> 00:17:43,688 a gente resolve isso depois? 294 00:17:44,272 --> 00:17:48,485 Quer dizer, eu acho que eu devia só te beijar loucamente na chuva 295 00:17:48,610 --> 00:17:50,070 e te aceitar de volta. 296 00:17:50,195 --> 00:17:54,616 Mas é que não vai dar muito certo para mim agora. 297 00:17:54,741 --> 00:17:57,369 É, não, a decisão é sua. Eu espero... 298 00:17:58,078 --> 00:18:00,372 por um mês, ou por um ano, ou sei lá. 299 00:18:00,497 --> 00:18:01,498 Obrigado. 300 00:18:02,749 --> 00:18:04,000 Não vai ser um ano. 301 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 E, já que você veio até aqui, eu posso... 302 00:18:11,091 --> 00:18:14,469 Posso pelo menos te mostrar uma foto do pau do meu namorado antes de você ir. 303 00:18:14,594 --> 00:18:17,847 -Tá bom, sim, eu quero muito ver. -Então... 304 00:18:19,641 --> 00:18:21,101 -Eu sei. -É tão grosso! 305 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 -Ele é torto assim? -É, basicamente. 306 00:18:26,106 --> 00:18:29,275 -Eu gostei da pose, amei a posição. -Eu sei. 307 00:18:29,401 --> 00:18:30,777 Dá pra ver tudo. 308 00:18:30,902 --> 00:18:33,488 É, exatamente, nós tiramos umas 50 dessas. 309 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 -Oi, Mac. -Cary? Oi... 310 00:18:52,841 --> 00:18:53,883 Oi. 311 00:18:54,009 --> 00:18:56,761 Eu tenho algumas notícias loucas sobre o filme. 312 00:18:56,886 --> 00:18:58,805 Kelly Reichardt quer dirigir. 313 00:18:58,930 --> 00:19:02,976 Além disso, o Harry Styles também ficou superinteressado. 314 00:19:03,101 --> 00:19:06,730 Espera, o quê? Foi mal, é sério isso? 315 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 É! Ele disse que quer outra chance de fazer um papel gay. 316 00:19:09,691 --> 00:19:12,152 Ele acha mesmo que pode acertar dessa vez. 317 00:19:12,277 --> 00:19:14,529 Enfim, eles querem tomar uma juntos hoje. 318 00:19:14,654 --> 00:19:17,407 E você pode deixar a sua mãe de fora do financiamento. 319 00:19:17,532 --> 00:19:19,617 Com vocês três, o dinheiro está entrando. 320 00:19:20,618 --> 00:19:21,828 Isso é doideira. 321 00:19:21,953 --> 00:19:25,040 E é corrido, mas podemos encaixar isso antes do Wind Weaver. 322 00:19:25,165 --> 00:19:28,460 Pois é, está tudo acontecendo, Cary. 323 00:19:28,585 --> 00:19:32,213 Essa pode ser a sua chance de ganhar o Oscar. 324 00:19:37,135 --> 00:19:39,304 E quero agradecer a toda a nossa equipe. 325 00:19:39,429 --> 00:19:42,432 Vocês sabem quem são. É por isso que não vou falar os seus nomes, 326 00:19:42,557 --> 00:19:43,808 porque eu sei. 327 00:19:43,933 --> 00:19:45,852 Nossa, isso é tão doido. 328 00:19:45,977 --> 00:19:47,479 Será que eu só estou sonhando? 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,607 Como ninguém interrompe isso? 330 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 Tá legal. 331 00:19:51,858 --> 00:19:55,236 Eu também quero dizer para cada jovem que está assistindo 332 00:19:55,362 --> 00:19:59,908 que este prêmio é a prova... de que eu sou boa! 333 00:20:01,576 --> 00:20:05,372 Estão todos vendo isso? Eu não acredito que ninguém me interromp... 334 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 Olha, eu preciso interromper você. 335 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 Em primeiro lugar, seu discurso só pode durar 30 segundos. 336 00:20:10,043 --> 00:20:12,379 E foi quanto tempo até agora? Quarenta, 45? 337 00:20:12,504 --> 00:20:14,756 Já se passaram 25 minutos e meio. 338 00:20:14,881 --> 00:20:18,134 Em segundo lugar, eu não alfinetaria com "por que ninguém interrompe isso?" 339 00:20:18,259 --> 00:20:20,720 -Soa estranho para o ouvinte. -Eu sei! Eu estou nervosa 340 00:20:20,845 --> 00:20:23,181 porque quando você chama a atenção por ser boa, 341 00:20:23,306 --> 00:20:26,434 -é quando as pessoas vão te atacar. -Quando as pessoas vão te atacar? 342 00:20:26,559 --> 00:20:29,813 Não lembra quando Jameela Jamil lançou um aplicativo de positividade corporal 343 00:20:29,938 --> 00:20:32,482 e depois todos a acusaram de mentir sobre ser atacada por abelhas? 344 00:20:32,607 --> 00:20:34,401 Eu não lembro nada dessa parte. 345 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Eu só... 346 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 Só não quero que esse prêmio seja tirado de mim. 347 00:20:38,613 --> 00:20:43,159 Brooke, ninguém vai te atacar nos próximos 30 minutos, tá bom? Prometo. 348 00:20:43,785 --> 00:20:45,412 Trinta minutos é o meu prazo. 349 00:20:45,537 --> 00:20:47,330 Este artigo vai te derrubar. 350 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 É, eu vou te achar queridinha. 351 00:20:51,835 --> 00:20:54,587 Lembrando aos convidados que a cerimonia vai começar... 352 00:20:54,713 --> 00:20:56,756 Nossa, isso é tão legítimo. 353 00:20:56,881 --> 00:20:59,509 -É, o Emmys. -Não, não é. 354 00:20:59,634 --> 00:21:01,052 -Muito bem, Pat. -Sim? 355 00:21:01,177 --> 00:21:04,180 -Você vai à primeira câmera com a AP. -Tá bom. 356 00:21:04,305 --> 00:21:05,306 Chase, 357 00:21:05,432 --> 00:21:07,600 -você vai na segunda com a Reuters. -Tá legal. 358 00:21:07,726 --> 00:21:11,312 E, Brooke, você vai na terceira, com a Judy, da peabodys.com. 359 00:21:11,438 --> 00:21:13,690 Desculpa, o que exatamente a Judy vai me perguntar? 360 00:21:13,815 --> 00:21:17,235 porque eu meio que prefiro ir direto receber o meu prêmio. 361 00:21:17,360 --> 00:21:18,486 Sabe, tê-lo em minhas mãos. 362 00:21:18,611 --> 00:21:22,115 Não, é a sua noite, você tem que passar no tapete primeiro. 363 00:21:22,866 --> 00:21:26,369 Porra! É aqui que acaba pra mim. E olha para essa Judy. 364 00:21:26,494 --> 00:21:29,039 Só está esperando para me pregar na cruz. Mas que cruz? 365 00:21:29,164 --> 00:21:31,541 E por qual pecado? Tipo, eu sei que sou má, mas quanto? 366 00:21:31,666 --> 00:21:34,377 -E quem contou pra ela? Foi você? -Meu Deus, Brooke, se controla. 367 00:21:34,502 --> 00:21:36,296 Tudo é baseado literalmente em nada. 368 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Você é boa, fez algo bom e você merece isso. 369 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Agora vai. 370 00:21:43,386 --> 00:21:46,973 Nossa você não era tão boa. E agora todos vão saber. 371 00:21:47,098 --> 00:21:50,560 Você não merece um Peabody, com certeza. 372 00:21:50,685 --> 00:21:53,730 -E... postei! -E... postei! 373 00:21:57,859 --> 00:22:00,403 Brooke! Obrigada pelo seu tempo. Vai ser rapidinho! 374 00:22:00,528 --> 00:22:05,533 Eu só tenho uma pergunta. E é sobre algo que li online, na verdade, momentos atrás. 375 00:22:05,658 --> 00:22:09,120 Online? Sobre mim? Momentos atrás? 376 00:22:11,081 --> 00:22:12,665 Eu li... 377 00:22:13,583 --> 00:22:15,251 que você... 378 00:22:17,128 --> 00:22:21,091 namorava o homem mais sexy do mundo? Isso é verdade? 379 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Meu Deus. É! 380 00:22:25,095 --> 00:22:28,640 O que faz sentido, porque nós somos docinhos incontestáveis. 381 00:22:28,765 --> 00:22:30,684 -Perfeitos em todos os sentidos. -É verdade. 382 00:22:30,809 --> 00:22:32,560 Enfim, aproveite sua noite. 383 00:22:33,937 --> 00:22:35,438 Sério? É só isso? 384 00:22:35,563 --> 00:22:38,400 Tipo, próxima parada, eu ganho um Peadbody na TV nacional? 385 00:22:38,525 --> 00:22:41,444 Bom, peabodys.com, mas sim. 386 00:22:41,569 --> 00:22:44,739 Tá bom. Então, é isso aí, Judy! 387 00:22:45,281 --> 00:22:49,369 Acho que está tudo bem. E agora, finalmente vou receber um prêmio 388 00:22:49,494 --> 00:22:52,122 que prova que eu sou boa. 389 00:22:52,247 --> 00:22:56,292 Agora, Chase, eu tenho que perguntar sobre um artigo bastante contundente 390 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 -que acabou de sair sobre você. -O quê? 391 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 E... postei! 392 00:23:02,382 --> 00:23:03,883 O PRÊMIO PEABODY TEM UM PROBLEMA CHAMADO CHASE 393 00:23:04,009 --> 00:23:05,343 Deus, você não era tão bom. 394 00:23:05,468 --> 00:23:08,763 ...que acusa você de ganhar um Peabody por um especial de saúde mental, 395 00:23:08,888 --> 00:23:12,517 enquanto explora pessoas que lutam pela saúde mental, para vender álbuns? 396 00:23:12,642 --> 00:23:17,105 E, Pat, também preciso perguntar sobre um artigo que acabei de postar sobre você... 397 00:23:17,230 --> 00:23:18,398 E... postei! 398 00:23:19,065 --> 00:23:20,984 POR QUE NINGUÉM FALOU DO DESABAFO DE PAT DUBEK NO TWITTER? 399 00:23:21,109 --> 00:23:22,402 Você não merece um Peabody. 400 00:23:22,527 --> 00:23:25,739 Em relação aos tweets deletados desde então, que foram printados 401 00:23:25,864 --> 00:23:27,949 e a definem como uma elitista classista 402 00:23:28,074 --> 00:23:29,993 com desdém por pequenas cidades americanas. 403 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 -Porra. -Então, o que você tem a dizer? 404 00:23:33,913 --> 00:23:36,249 -Bem... -Não, tá legal, desculpa, temos que ir. 405 00:23:36,374 --> 00:23:38,293 -Obrigada, terminamos aqui! vamos -Mas eu ainda... 406 00:23:38,418 --> 00:23:39,502 -Desculpa. -Vamos, anda. 407 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 Vamos embora. Não fala nada. 408 00:23:43,465 --> 00:23:46,676 Senhoras e senhores, o momento que vocês esperavam está chegando. 409 00:23:46,801 --> 00:23:48,011 Nossa cerimônia será... 410 00:23:48,136 --> 00:23:51,765 -Merda! Merda! -O que foi? O que está acontecendo agora? 411 00:23:51,890 --> 00:23:54,684 -Ei, vocês podem se retirar? Obrigada. -Nossa, Pat! 412 00:23:54,809 --> 00:23:57,228 Tuitou tudo isso sobre Ohio? 413 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 "Essas mulheres tinham que ser presas pela decoração." 414 00:24:00,315 --> 00:24:02,650 "Graças a Deus, não acho mais essa merda bonita." 415 00:24:02,776 --> 00:24:04,652 "E tudo o que comemos era tão ruim"? 416 00:24:04,778 --> 00:24:06,863 Mãe, não pode falar essas merdas sobre a sua origem. 417 00:24:06,988 --> 00:24:08,948 Você é pior nas redes sociais do que o Cary. 418 00:24:09,074 --> 00:24:12,410 -O quê? Retire isso. -Estamos todos do mesmo lado aqui. 419 00:24:12,535 --> 00:24:14,120 Tá, tem razão, desculpa, foi muito pesado. 420 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 Só me fala, que merda o Chase e eu fizemos, Brooke? 421 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Podemos só fazer um post pedindo desculpa. Escrever tipo: 422 00:24:19,542 --> 00:24:21,544 "Desculpem, usei a saúde mental para vender álbuns". 423 00:24:21,670 --> 00:24:24,964 Chase, você já viu um post pedindo desculpa funcionar? 424 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Eu juro por Deus, se eu te pegar fazendo um post desses, eu quebro seus dedos. 425 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 -Nossa! Tá bom. -Recebi uma mensagem do Marketing. 426 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Alguns anunciantes querem retirar seus comerciais 427 00:24:33,264 --> 00:24:35,183 porque Pat não está mais "de acordo com a marca". 428 00:24:35,308 --> 00:24:38,687 Essa não. O navio está afundando. O navio está afundando! 429 00:24:38,812 --> 00:24:41,356 Até agora ela recebeu e-mails da Kohl's, da Target, 430 00:24:41,481 --> 00:24:43,274 e do pessoal da Moeda Colecionável da Lady Di. 431 00:24:43,400 --> 00:24:45,860 Merda. Se as moedas colecionáveis saírem, 432 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 -a gente não tem mais publicidade? -Que bom. 433 00:24:48,488 --> 00:24:52,367 -O Lawrence O'Donnell já tem a matéria. -Por que o telejornal liga pra isso? 434 00:24:52,492 --> 00:24:56,496 E eles enviaram uma van do jornal aqui. Tão perguntando se quero falar pelo Chase. 435 00:24:56,621 --> 00:24:58,748 Pat, posso falar por você também, se quiser. 436 00:24:58,873 --> 00:25:01,918 Porra! Meus fãs estão postando vídeos com raiva de mim no Instagram. 437 00:25:02,043 --> 00:25:04,546 E os meus fãs estão tentando, mas não sabem como. 438 00:25:04,671 --> 00:25:05,672 Aqui tem um. 439 00:25:05,797 --> 00:25:09,759 Só queria dizer que sempre fui muito fã da Pat, 440 00:25:09,884 --> 00:25:12,137 até conhecer ela em Nova York. 441 00:25:12,262 --> 00:25:17,225 Então ler aqueles tweets foi muito doloroso. 442 00:25:17,350 --> 00:25:20,603 Eu só... Eu sempre achei que ela fosse como eu. 443 00:25:20,729 --> 00:25:22,147 E agora... 444 00:25:23,606 --> 00:25:24,607 não acho. 445 00:25:26,067 --> 00:25:27,986 Desculpa, o pessoal da árvore está aqui. 446 00:25:29,696 --> 00:25:31,239 Não consigo respirar. 447 00:25:32,157 --> 00:25:35,660 Eu nunca quis... E Lisa era tão legal. 448 00:25:35,785 --> 00:25:39,622 -Ah, mãe, merda, eu sinto muito, eu... -Nossa, todo mundo me odeia de novo? 449 00:25:39,748 --> 00:25:42,208 Todo mundo vai pensar que sou cuzão e me odiar de novo? 450 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 -Tá bom. -Eu não posso aceitar isso... 451 00:25:44,127 --> 00:25:46,796 Tá, não é saudável ficar vendo isso. Me dá! Me dá os celulares. 452 00:25:46,921 --> 00:25:50,550 Merda! Perdemos mais um. "Nós, da BigLots, ficamos chocados ao saber..." 453 00:25:50,675 --> 00:25:54,262 Calada, BigLots, você vende mijo e merda! Além disso, é uma crise familiar. Melanie. 454 00:25:54,387 --> 00:25:56,806 Você pode esperar lá fora? E não deixa ninguém entrar. 455 00:25:56,931 --> 00:26:01,019 -Porra! Chegou um e-mail do iTunes. -O quê? 456 00:26:01,144 --> 00:26:02,896 "Potomac está pronto para download." 457 00:26:03,021 --> 00:26:05,190 Tá bom. Vai ser legal depois de tudo. 458 00:26:05,315 --> 00:26:07,609 Foco aí, gente! Isso é um desastre! 459 00:26:07,734 --> 00:26:12,155 Todas as suas personas eram uns docinhos e vocês foderam tudo. 460 00:26:12,280 --> 00:26:14,282 Pode acabar com suas carreiras. 461 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 Desculpa, esse é um momento difícil e eu claramente estou com vocês. 462 00:26:18,078 --> 00:26:20,246 Só vou confirmar se ainda posso ganhar um Peadbody 463 00:26:20,372 --> 00:26:24,709 por "ser boa", se os atores tiverem sido humilhados publicamente. 464 00:26:24,834 --> 00:26:27,420 Meu Deus! Tem que dar pra fazer alguma coisa. 465 00:26:27,545 --> 00:26:31,883 Sinceramente, numa situação como essa, só tem uma maneira de superar isso. 466 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 Um laranja. 467 00:26:33,176 --> 00:26:35,178 -Streety -Não, Streeter! Seria tão triste. 468 00:26:35,303 --> 00:26:37,847 Espera aí! Por que tem que ser eu? Pode ser qualquer pessoa! 469 00:26:37,972 --> 00:26:40,141 Podia facilmente ser a Brooke. 470 00:26:40,266 --> 00:26:43,228 Espera, eu acho que a Brooke está fazendo isso. 471 00:26:43,353 --> 00:26:44,854 O quê? 472 00:26:44,979 --> 00:26:46,272 Meu Deus. 473 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Está mutado. 474 00:26:47,524 --> 00:26:51,069 O que está dizendo é que seus clientes não escreveram esses tweets? 475 00:26:51,194 --> 00:26:52,904 Claro que não. 476 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Eles nem sabiam sobre eles até hoje. 477 00:26:55,156 --> 00:26:57,158 Sou empresária deles, eu cuido do Twitter deles. 478 00:26:57,283 --> 00:27:01,621 Foi sua ideia oferecer terapia gratuita para vender o álbum do ChaseDreams? 479 00:27:01,746 --> 00:27:05,375 Um movimento que o Instituto de Saúde Mental chamou de "grosseiramente egoísta"? 480 00:27:05,500 --> 00:27:07,794 Sim. O Chase realmente me disse para não fazer isso. 481 00:27:07,919 --> 00:27:10,672 Ele é um bom garoto, ele nunca faria algo assim. 482 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 O mesmo com a minha mãe. 483 00:27:12,090 --> 00:27:14,718 As pessoas realmente acham que ela fala assim? 484 00:27:14,843 --> 00:27:16,636 "Estou entediada pra caramba." "Quanto tempo..." 485 00:27:16,761 --> 00:27:20,015 -Meu Deus, Brookie. -Droga. Ela nem hesitou. 486 00:27:20,140 --> 00:27:23,101 Essa sou eu. Eu sou uma cuzona, 24 horas por dia, 487 00:27:23,226 --> 00:27:26,354 pergunta pra qualquer um. Ou, melhor não perguntar. 488 00:27:26,479 --> 00:27:29,566 -Mas você entendeu. -Isso é tão legal da parte dela. 489 00:27:29,691 --> 00:27:32,819 Só pra vocês saberem, eu também faria a mesma coisa. Eventualmente. 490 00:27:32,944 --> 00:27:35,989 Não! Não é justo a Brooke levar o crédito por isso. 491 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Então, para reiterar, cada tweet capturado na tela veio de você? 492 00:27:39,576 --> 00:27:41,995 Então foi você quem tuitou... 493 00:27:42,120 --> 00:27:44,247 "E sei que não estamos mais juntos. 494 00:27:44,372 --> 00:27:47,584 Mas só queria falar que sinto a sua falta e do seu 'bip'... 495 00:27:47,709 --> 00:27:50,128 Nossa, eu sinto falta do seu... 'bip' grande e grosso." 496 00:27:52,422 --> 00:27:54,841 Isso, eu... Não tinha visto isso! 497 00:27:54,966 --> 00:28:00,221 Então, novas capturas de tela ainda estão saindo, mas sim. Claro, é. 498 00:28:00,347 --> 00:28:04,809 Porque muitas pessoas falaram que combinam perfeitamente com o término público da Pat 499 00:28:04,934 --> 00:28:07,187 -com o Streeter. -Não, eu também... 500 00:28:08,438 --> 00:28:11,024 passei por um término naquela época. 501 00:28:11,149 --> 00:28:14,486 Então eram para o meu ex, Lance Arroyo. 502 00:28:15,111 --> 00:28:18,031 E ele tem um "bip"... grande e grosso. 503 00:28:18,156 --> 00:28:21,117 Você sabe que Pat está certa, não é justo Lance levar o crédito por isso. 504 00:28:21,242 --> 00:28:24,788 Nós entramos em contato com o Sr. Arroyo para comentar. 505 00:28:24,913 --> 00:28:28,792 E ele confirmou o recebimento de todas aquelas mensagens da senhorita. 506 00:28:29,751 --> 00:28:31,294 Bom... 507 00:28:32,837 --> 00:28:36,299 Viu? Então! Resumindo, esta é minha mãe e meu irmão, 508 00:28:36,424 --> 00:28:38,802 e não posso deixar isso arruinar a vida deles. 509 00:28:38,927 --> 00:28:41,012 Principalmente, quando eu sou a culpada. 510 00:28:41,137 --> 00:28:44,891 Sou uma vergonha para a minha família e, de maneira alguma, os represento. 511 00:28:45,016 --> 00:28:46,393 E não vai representá-los mesmo. 512 00:28:46,518 --> 00:28:50,605 Porque estou vendo agora que sua mãe e seu irmão tuitaram uma declaração. 513 00:28:50,730 --> 00:28:52,691 O quê? Como eles têm uma declaração minha? 514 00:28:52,816 --> 00:28:55,443 -Eu não dei declaração. -Ela pegou nossos celulares. 515 00:28:56,152 --> 00:28:58,822 Tipo, todo mundo vai pensar que sou cuzão e me odiar de novo? 516 00:28:58,947 --> 00:29:00,907 -Não posso aceitar... -Não é saudável ficar vendo isso. 517 00:29:01,032 --> 00:29:03,868 -Me dá! -Merda, perdemos mais um. 518 00:29:03,993 --> 00:29:05,578 "Nós, da BigLots, ficamos enojados..." 519 00:29:06,663 --> 00:29:08,289 Garota esperta. 520 00:29:08,415 --> 00:29:10,542 Não, espera, é "mulher esperta". 521 00:29:10,667 --> 00:29:11,751 -Streeter. -Não. 522 00:29:11,876 --> 00:29:16,089 "...que alguém com um corpão desse poderia fazer algo assim. 523 00:29:16,214 --> 00:29:19,801 E decidimos oficialmente demitir a Brooke como nossa empresária." 524 00:29:19,926 --> 00:29:23,680 Não! Ela não pode fazer isso! Precisamos detê-la! 525 00:29:25,473 --> 00:29:27,350 -Que porra? -Desculpa, senhora. 526 00:29:27,475 --> 00:29:31,021 -Melanie, está fazendo o quê? -Eu só estou seguindo ordens, Sra. Dubek! 527 00:29:33,982 --> 00:29:36,276 Tá bom. Seu verdadeiro trabalho, como tem acontecido, 528 00:29:36,401 --> 00:29:39,195 -é garantir que ninguém saia. -Entendi. 529 00:29:40,488 --> 00:29:41,573 E, Brooke... 530 00:29:42,490 --> 00:29:44,034 foi um privilégio. 531 00:29:45,952 --> 00:29:47,954 Então quer dizer que a Brooke não saiu para ver 532 00:29:48,079 --> 00:29:49,330 se ainda ganharia o prêmio? 533 00:29:49,456 --> 00:29:53,585 Só estava usando o fato de ser conhecida pelo seu egoísmo para enganar todos vocês. 534 00:29:53,710 --> 00:29:55,253 É brilhante. 535 00:29:55,378 --> 00:29:57,714 Pat, tem um pingo de esperança aqui. 536 00:29:57,839 --> 00:29:59,341 Seus filhos já resolveram, amor. 537 00:29:59,466 --> 00:30:01,593 Queria sair do filme do Cary, ele fez isso por você. 538 00:30:01,718 --> 00:30:04,137 Você queria demitir a Brooke, ela fez isso também. 539 00:30:04,262 --> 00:30:07,891 Na verdade, é um dia divertido para você. 540 00:30:08,016 --> 00:30:10,101 Não! Isso não pode acontecer assim! 541 00:30:10,226 --> 00:30:11,978 Shuli, me dá seu celular. 542 00:30:12,604 --> 00:30:15,440 "Concluindo, tem a Ucrânia e outras notícias, 543 00:30:15,565 --> 00:30:19,319 então não faremos o letreiro da manchete de hoje como: 'Brooke Dubek é má'. 544 00:30:19,444 --> 00:30:20,737 Certo, você ouviu 545 00:30:20,862 --> 00:30:24,240 a Pat e o Chase Dubek claramente dizendo, "Brooke Dubek é má". 546 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 Não. Isso é literalmente o oposto... 547 00:30:28,036 --> 00:30:30,622 Desculpa, Lawrence, eu preciso atender. Alô? 548 00:30:30,747 --> 00:30:33,416 Que coisa chata atender uma ligação no jornal, 549 00:30:33,541 --> 00:30:35,919 mas vamos cortar e continuar falando sobre você. 550 00:30:36,044 --> 00:30:38,880 Brookie. Escuta, eu não quero que você faça isso. 551 00:30:39,005 --> 00:30:40,548 E o seu trabalho? 552 00:30:40,674 --> 00:30:44,719 E agora o letreiro está dizendo: "A Brooke Dubek é má", 553 00:30:44,844 --> 00:30:46,179 quando, na verdade, eu sou má! 554 00:30:47,180 --> 00:30:49,349 Tudo bem. Nada de mais. 555 00:30:49,474 --> 00:30:53,228 Eu não me importo com o que as pessoas pensam de mim. 556 00:30:53,353 --> 00:30:56,272 Mas, filha, agora eles vão tirar o Peabody de você. 557 00:30:56,398 --> 00:30:59,067 -O quê? -"Sua conduta é simplesmente imprópria 558 00:30:59,192 --> 00:31:00,318 para o Prêmio Peabody. 559 00:31:00,443 --> 00:31:04,364 Além disso, se você ouvir com atenção, ela não está falando 'Peadbodys' 560 00:31:04,489 --> 00:31:05,490 o tempo todo?" 561 00:31:05,615 --> 00:31:06,616 Não é? 562 00:31:06,741 --> 00:31:11,913 Eu estou me fodendo para um maldito Peabody. 563 00:31:12,664 --> 00:31:14,624 -Tanto faz! -E não se preocupa, Pat. 564 00:31:14,749 --> 00:31:16,918 A Brooke vai ficar bem, em questão de trabalho. 565 00:31:17,043 --> 00:31:20,714 Já recebi muitos e-mails de pessoas que querem trabalhar com ela. 566 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 -É sério? Recebeu mesmo? -Recebi. 567 00:31:23,091 --> 00:31:28,138 E lembra, isso é o que você queria. Ter seus filhos de volta. 568 00:31:28,263 --> 00:31:31,349 "Estamos decepcionados com Brooke. Nós acreditamos..." 569 00:31:31,474 --> 00:31:36,062 Brookie, eu só quero falar que nós somos muito gratos por isso. 570 00:31:36,187 --> 00:31:37,981 Isso significa muito. 571 00:31:38,106 --> 00:31:40,608 -É. Muito obrigado, Brooke. -É, obrigada, Brooke. 572 00:31:40,734 --> 00:31:44,362 Talvez possamos jantar todos juntos na semana que vem. O Cary também. 573 00:31:44,487 --> 00:31:46,448 Claro. Eu... 574 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 estou disponível. 575 00:31:49,325 --> 00:31:51,453 -Senhoras e senhores... -Tá legal. Temos que ir. 576 00:31:51,578 --> 00:31:53,788 -A cerimônia está começando. Vamos. -Calma, Streeter 577 00:31:53,913 --> 00:31:57,959 -Sim? -Você já recebeu mesmo e-mails sobre mim? 578 00:31:58,084 --> 00:31:59,878 Não. Claro que não. 579 00:32:00,003 --> 00:32:01,921 Mas eu vou. Logo. 580 00:32:49,052 --> 00:32:52,889 Obrigada por me ajudar a parecer bosta de cachorro para o mundo hoje. 581 00:32:53,515 --> 00:32:54,808 Estamos juntos, B. 582 00:32:57,602 --> 00:33:00,438 Eu estou tentando tanto, sabe? 583 00:33:02,023 --> 00:33:03,233 Olha essa merda! 584 00:33:03,358 --> 00:33:04,859 "BROOKE DUBEK É MÁ" 585 00:33:04,984 --> 00:33:07,904 Por outro lado, parabéns por ser conhecido por ser bom. 586 00:33:08,029 --> 00:33:11,449 Eu não acredito que chegaram no seu hospital 587 00:33:11,574 --> 00:33:13,535 e pediram para você fazer a capa. 588 00:33:14,452 --> 00:33:16,204 Mas, parabéns. Eu... 589 00:33:18,748 --> 00:33:19,749 Você merece isso. 590 00:33:22,085 --> 00:33:25,714 Você está brincando? Eu contratei uma publicitária para isso. 591 00:33:27,674 --> 00:33:30,176 -Espera aí, o quê? -Eu sou enfermeiro no Bronx. 592 00:33:30,301 --> 00:33:33,388 Você acha que foi de mão beijada a capa da People? Qual é, B! 593 00:33:33,513 --> 00:33:35,932 -Você sabe como são essas merdas. -Tá, espera aí. 594 00:33:36,057 --> 00:33:39,811 Eu achei que você contratou, mas a Natalie e o Victor disseram... 595 00:33:39,936 --> 00:33:44,691 Meio que menti para a Natalie e o Victor. Porque eu fiquei com vergonha. 596 00:33:45,525 --> 00:33:46,526 Tá legal. 597 00:33:47,193 --> 00:33:50,989 Não fica bravo, mas eu fiquei louca mesmo, então eu acabei... 598 00:33:52,615 --> 00:33:54,367 invadindo seu e-mail. 599 00:33:54,492 --> 00:33:57,078 Ainda estou logado no seu notebook? 600 00:33:57,203 --> 00:33:59,914 Está. Mas não encontrei nada. 601 00:34:00,040 --> 00:34:03,626 E eu procurei cada frase que eu escreveria para um publicitário: 602 00:34:03,752 --> 00:34:07,213 "Desculpe te incomodar", "Não quero ser chato, mas..." 603 00:34:07,339 --> 00:34:09,507 Eu não envio e-mails assim, B. 604 00:34:09,632 --> 00:34:13,553 Eu só escrevi, "Oi, Sharon" e perguntei sucintamente o que eu queria. 605 00:34:14,512 --> 00:34:18,183 -Homens héteros. -Você devia procurar ela, ela é ótima. 606 00:34:18,308 --> 00:34:19,434 Sharon Belos Cortes. 607 00:34:21,478 --> 00:34:24,731 -O nome dela é Sharon Belos Cortes? -Engraçado, né? 608 00:34:24,856 --> 00:34:26,107 Ela tinha que ser cabeleireira. 609 00:34:29,569 --> 00:34:32,947 Enfim, ser enfermeiro é ótimo, mas... 610 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 também é difícil pra caralho. E pesado. 611 00:34:39,036 --> 00:34:40,705 E, às vezes, até chato. 612 00:34:40,830 --> 00:34:46,543 Tipo, eu vejo alguém morrer todos os dias e tenho tanta papelada. 613 00:34:46,670 --> 00:34:48,420 Então eu só queria alguma coisa que... 614 00:34:50,005 --> 00:34:51,174 fosse para mim. 615 00:34:51,299 --> 00:34:53,426 Queria me sentir legal. Ou... 616 00:34:54,594 --> 00:34:58,264 gostoso. Vestir outra coisa além do jaleco. 617 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Lance, eu... 618 00:35:01,726 --> 00:35:05,105 -eu sinto muito. -Não me entenda mal, acho o jaleco legal. 619 00:35:05,230 --> 00:35:06,606 Não, eu... 620 00:35:07,857 --> 00:35:10,944 Sinto muito não ter te perguntado sobre essas coisas antes. 621 00:35:14,739 --> 00:35:17,117 Nossa, eu realmente fodi com tudo. 622 00:35:19,703 --> 00:35:21,329 É, você fodeu. 623 00:35:23,248 --> 00:35:25,041 Você estava tão envolvida. 624 00:35:26,835 --> 00:35:30,422 E quem se importa se o seu trabalho é bobo, às vezes, se você o amar? 625 00:35:31,006 --> 00:35:35,802 E você não salva vidas, mas aposto que a sua mãe estava com medo hoje. 626 00:35:35,927 --> 00:35:37,220 E o Chase também. 627 00:35:38,638 --> 00:35:39,973 E você estava lá. 628 00:35:44,644 --> 00:35:45,645 Eu estava lá. 629 00:35:47,897 --> 00:35:53,153 Então o que está dizendo é: ser empresária é tão bom quanto ser enfermeiro? 630 00:35:53,278 --> 00:35:55,530 Sem dúvida, é assim que que eu vejo. 631 00:35:57,532 --> 00:36:01,953 Mesmo que, tecnicamente, eu não seja mais uma empresária. 632 00:36:02,078 --> 00:36:04,914 Talvez seja um sinal para eu não ser. 633 00:36:10,795 --> 00:36:14,090 Eu sinto muito a sua falta, sabia? 634 00:36:16,176 --> 00:36:17,510 E do meu pintão grande? 635 00:36:17,635 --> 00:36:21,598 Na verdade, acho que é menor do que o do Cary e do Streeter, sabia? 636 00:36:26,311 --> 00:36:27,729 Também sinto sua falta, B. 637 00:36:30,023 --> 00:36:31,024 Todos os dias. 638 00:36:33,443 --> 00:36:36,696 E eu odeio interromper isso aqui, mas eu tenho um turno agora. 639 00:36:36,821 --> 00:36:39,199 Não. Olha, está tudo bem... 640 00:36:40,325 --> 00:36:43,453 Mas, se eu não estraguei tudo, 641 00:36:43,578 --> 00:36:46,164 você acha que podemos talvez... 642 00:36:47,832 --> 00:36:49,459 conversar de novo? 643 00:36:51,628 --> 00:36:54,005 Claro. Sim, tá bom. 644 00:36:54,714 --> 00:36:57,717 Mas vamos levar as coisas devagar, tá? Não precisa ter pressa. 645 00:36:57,842 --> 00:36:59,010 Não, é isso, não... 646 00:37:00,720 --> 00:37:02,097 Você que manda. 647 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Beleza. 648 00:37:11,147 --> 00:37:12,232 Então, é isso. 649 00:37:13,400 --> 00:37:15,568 -Tchau, B. A gente se fala. -Tá bom. 650 00:37:29,207 --> 00:37:31,334 -Que mané, devagar! Vamos acelerar! -O quê? 651 00:37:41,636 --> 00:37:44,014 Nossa, que bom que está chovendo! 652 00:37:44,931 --> 00:37:47,392 E você podia me levantar? 653 00:37:47,517 --> 00:37:49,894 É isso aí, vou te levantar, gata. 654 00:38:01,614 --> 00:38:02,866 UMA SEMANA DEPOIS 655 00:38:02,991 --> 00:38:05,076 Muito bem, pessoal, eles estão entrando agora. 656 00:38:05,201 --> 00:38:07,620 Vocês sabem o que fazer, esse é só um jantar familiar normal 657 00:38:07,746 --> 00:38:10,248 e Pat queria que eu agradecesse a todos vocês por fazerem isso de novo. 658 00:38:10,373 --> 00:38:12,250 Tá legal. Ação, pessoal! 659 00:38:14,127 --> 00:38:15,420 Obrigada, Lance. 660 00:38:16,421 --> 00:38:19,215 -Oi. -Não acredito que você quis voltar aqui. 661 00:38:19,341 --> 00:38:21,885 Estava pensando em irmos ao The Smith e colocar minha fantasia, 662 00:38:22,010 --> 00:38:24,304 mas não consegui achar o nariz. 663 00:38:24,429 --> 00:38:27,766 Essa era a minha única segunda opção pra jantarmos juntos, 664 00:38:27,891 --> 00:38:29,017 mas com privacidade. 665 00:38:29,142 --> 00:38:32,520 Mas achei que odiasse vestir aquela fantasia, e tudo mais. 666 00:38:32,645 --> 00:38:35,523 É que eu sou uma das mulheres mais famosas vivas, 667 00:38:35,648 --> 00:38:38,777 e o que mais eu vou fazer? A vida é assim. 668 00:38:38,902 --> 00:38:41,821 E acho que hoje vai ser um pouco mais normal do que da última vez. 669 00:38:41,946 --> 00:38:44,991 Como? Isso parece tudo menos normal. 670 00:38:45,492 --> 00:38:46,785 -Ei, espera. -Que foi? 671 00:38:46,910 --> 00:38:49,412 Quase esqueci. Estavam comigo. 672 00:38:49,537 --> 00:38:51,956 Desculpa. Eu achei quando desempacotei as coisas do Lance. 673 00:38:52,082 --> 00:38:53,792 Viu? Eu falei. 674 00:38:55,585 --> 00:38:56,628 Oi, desculpa, me atrasei. 675 00:38:57,504 --> 00:38:58,838 -Cary. -Lance? 676 00:38:58,963 --> 00:39:02,050 -Salve, Cary! -Espera aí, vocês dois voltaram mesmo? 677 00:39:03,426 --> 00:39:06,888 -E aí, como está sendo? -Tudo indo bem. Mas é um começo ainda, 678 00:39:07,013 --> 00:39:10,183 então sua irmã tem sido um pouco implacável. Fisicamente. 679 00:39:10,308 --> 00:39:12,268 E aí? Cary, como foi? 680 00:39:12,394 --> 00:39:14,979 Você acabou de voltar, como foi o aniversário do Curtis? 681 00:39:16,564 --> 00:39:18,983 É estranho, não. Eu não fiquei. 682 00:39:19,109 --> 00:39:23,029 O Curtis disse que não estava pronto para reatar comigo ainda. 683 00:39:23,154 --> 00:39:25,448 -Cary... -Não, tudo bem. 684 00:39:26,491 --> 00:39:30,161 Então eu meio que vaguei pela praia, foi tipo, "e agora?" 685 00:39:30,286 --> 00:39:34,207 E aí minha agente me ligou para contar que Harry Styles queria participar do filme. 686 00:39:34,332 --> 00:39:36,084 -O quê? -É. 687 00:39:36,209 --> 00:39:38,086 E eles conseguiram financiar de outra forma também. 688 00:39:39,421 --> 00:39:43,925 Só que eu... Senti que não era o momento certo para mim ainda. 689 00:39:44,050 --> 00:39:47,345 Eu ainda precisava parar e não... 690 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 fazer outra coisa logo em seguida. 691 00:39:50,015 --> 00:39:54,227 Então eu só fiquei na praia, sozinho. 692 00:39:54,352 --> 00:39:55,854 Mas como assim? 693 00:39:55,979 --> 00:40:00,775 Tipo, foi bizarro, eu me desliguei e fiquei sozinho 694 00:40:00,900 --> 00:40:03,361 e saí andando. 695 00:40:05,030 --> 00:40:09,576 Andei bastante, até pensar: "O que eu estou fazendo?" 696 00:40:09,701 --> 00:40:11,244 -E aí, como vai? -Oi. 697 00:40:12,412 --> 00:40:16,750 Mas aí eu vi uma dessas casinhas lindas de praia com a placa VRBO, 698 00:40:16,875 --> 00:40:19,502 então eu peguei e liguei para a dona. 699 00:40:19,627 --> 00:40:22,464 Desculpa, Cary, continua, eu só tenho que ir no banheiro. 700 00:40:22,589 --> 00:40:25,258 -Lance, vem comigo? -De novo? 701 00:40:26,676 --> 00:40:29,262 E é, eu aluguei a casa por uma semana. 702 00:40:29,387 --> 00:40:30,847 Isso não foi bizarro? 703 00:40:30,972 --> 00:40:33,141 -Não, querido, é bom. -É. 704 00:40:33,266 --> 00:40:39,564 Eu literalmente só li. Ou, fingi que lia pelo menos. 705 00:40:39,689 --> 00:40:42,859 Mas daí eu acabei lendo um livro de verdade. 706 00:40:45,904 --> 00:40:47,447 E eu nadei. 707 00:40:48,823 --> 00:40:50,075 No mar. 708 00:40:51,451 --> 00:40:54,245 Ou só fiquei no mar. 709 00:40:56,206 --> 00:40:58,333 E eu fui numa loja. 710 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Ei! 711 00:41:13,223 --> 00:41:14,265 Eu te conheço. 712 00:41:15,183 --> 00:41:16,518 Oi. 713 00:41:17,602 --> 00:41:19,396 -Terrence. -É. 714 00:41:19,521 --> 00:41:21,272 -E aí, como vai? -Estou ótimo. 715 00:41:21,398 --> 00:41:23,525 Esse é o é meu parceiro, Ted. 716 00:41:23,650 --> 00:41:25,193 Ted, esse é o Cary Dubek, 717 00:41:25,318 --> 00:41:27,946 o ator convidado de quem eu estava falando. 718 00:41:28,071 --> 00:41:31,783 Por sua culpa perdemos a nossa reserva no Lilia. 719 00:41:31,908 --> 00:41:35,704 Desculpa. É, eu... Desculpa por aquilo. 720 00:41:35,829 --> 00:41:37,956 -Estou só brincando. -Você está sozinho? 721 00:41:38,081 --> 00:41:41,126 -Estou. -Quer vir? Vamos fazer salmão. 722 00:41:42,043 --> 00:41:44,671 Certeza? Eu não quero atrapalhar. 723 00:41:44,796 --> 00:41:47,799 Por favor. Estamos aqui há uma semana, estamos fartos um do outro. Vem! 724 00:41:47,924 --> 00:41:49,092 Vou te apresentar. 725 00:41:51,261 --> 00:41:53,054 Ei, pessoal, esse é o Cary Dubek. 726 00:41:53,179 --> 00:41:55,390 -Oi, Cary. -Trabalhamos juntos em Emily. 727 00:41:55,515 --> 00:41:56,891 -Legal. -Oi. 728 00:41:57,017 --> 00:41:59,269 -Esse é o Bob. -Oi, Bob. 729 00:42:03,273 --> 00:42:05,608 -Prazer. -Quer tomar o quê? 730 00:42:05,734 --> 00:42:07,277 -Vinho. -Ótimo. 731 00:42:10,655 --> 00:42:14,492 Esqueci que os banheiros são cenários. Um funcionário viu muita coisa. 732 00:42:14,617 --> 00:42:17,996 Enfim, o que perdemos? Uma cena linda na praia? 733 00:42:18,621 --> 00:42:21,791 Isso, Brooke, uma cena linda na praia. 734 00:42:34,888 --> 00:42:37,265 -Oi. -Oi! Comecei a receber os e-mails. 735 00:42:37,390 --> 00:42:38,808 O quê? Que e-mails? 736 00:42:38,933 --> 00:42:41,269 De pessoas que querem que trabalhe para elas, entendeu? 737 00:42:41,394 --> 00:42:45,398 É verdade? Eu pensei que você estivesse só sendo você. 738 00:42:45,523 --> 00:42:47,525 Não. Vou mandar para você. 739 00:42:48,401 --> 00:42:51,696 Espera aí. Puta merda! 740 00:42:51,821 --> 00:42:54,699 Estes são, literalmente, os maiores nomes da Hollywood. 741 00:42:54,824 --> 00:42:56,868 -Por que iriam me querer? -Você está brincando? 742 00:42:56,993 --> 00:42:58,661 Você levou a culpa pelos seus clientes. 743 00:42:58,787 --> 00:43:02,540 E todo mundo sabe que um bom empresário é aquele disposto a ser o cuzão. 744 00:43:02,665 --> 00:43:05,710 Meu Deus. Então é bom... 745 00:43:06,711 --> 00:43:08,296 ser má? 746 00:43:16,513 --> 00:43:21,017 Então agora sou seu único empresário. 747 00:43:21,142 --> 00:43:23,269 Eu ainda me sinto tão mal pela Brooke. 748 00:43:23,395 --> 00:43:25,355 Eu sei, amigo. 749 00:43:25,480 --> 00:43:27,482 Mas ela sabe que você ainda é só um bom garoto. 750 00:43:27,607 --> 00:43:29,734 E você odiava fingir ser mau antes 751 00:43:29,859 --> 00:43:32,696 -com todas aquelas tatuagens nojentas. -Com certeza. 752 00:43:32,821 --> 00:43:35,573 Olha, você cometeu um único erro com aquele tweet. 753 00:43:35,699 --> 00:43:37,492 Não vai arruinar a sua vida. 754 00:43:37,617 --> 00:43:39,202 É, tudo bem. 755 00:43:39,327 --> 00:43:41,663 Mas, na real, eu tatuei mesmo uma daquelas. 756 00:43:41,788 --> 00:43:42,997 -O quê? -E agora? 757 00:43:43,123 --> 00:43:45,000 É, eu fiz o Leitão, mas com peitos. 758 00:43:45,125 --> 00:43:47,127 Eu achei engraçado. E da hora.