1 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 Me siento mal robando todo esto del trabajo. 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,385 Cary, es lo bueno de tener un trabajo horrible. Es la compensación. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,595 Espera, ¿también te robaste los salpimenteros? 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,015 -Sí. -Muy bien. 5 00:00:15,140 --> 00:00:19,227 Me encantan los días de parque. Y hay alguien que quiero que conozcan. 6 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 -Hola. -Él es Lance. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 -Hola, soy Cary. -Hola, amigo. 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 -Hola. -¿No está loco? 9 00:00:24,524 --> 00:00:28,486 Su cuerpo es tan sexy que insisto en tener sexo cada 14 minutos. 10 00:00:28,611 --> 00:00:30,822 O ya no me puedo concentrar. 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,741 Sí, ha sido genial, pero agotador. 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Siéntense. Un poco de vino. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 Tengo muchas copas. Casi 30. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,538 No, no puedo. Trabajo más tarde. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,291 Espera, Brooke dijo que trabajas en Foot Locker. 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Creo que puedes llegar algo tomado. 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,837 No. Todo lo que hago, me gusta hacerlo al cien. 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,256 No sería justo no dar todo de mí. 19 00:00:48,381 --> 00:00:51,885 Dios, ¿cómo es que no es el hombre más sexy sobre la Tierra? 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,595 En fin, lo que necesito es café. 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 También traigo. 22 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 -¿Te trajiste la cafetera? -Sí. 23 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 Eso es, Curtis. 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,020 ¿Qué fue eso? 25 00:01:02,145 --> 00:01:03,938 ¿Qué acabas de hacer? 26 00:01:04,063 --> 00:01:06,691 ¿Qué? ¿Nunca han visto un Dab? 27 00:01:06,816 --> 00:01:08,818 -Me encanta. -¿Te gusta? 28 00:01:08,943 --> 00:01:10,612 Sí, levanta las manos y grita: "Dab". 29 00:01:10,737 --> 00:01:12,906 Puedes hacerlo hasta dos veces. 30 00:01:13,031 --> 00:01:15,408 ¡Eso es! 31 00:01:19,371 --> 00:01:22,289 "Hola, amiga, ¿dónde estás? 32 00:01:22,414 --> 00:01:27,295 ¿Intentando conseguir director y un premio de la Academia?". 33 00:01:28,004 --> 00:01:33,801 "Ha pasado mucho tiempo. No estoy seguro de si te llegan los mensajes". 34 00:01:34,594 --> 00:01:36,971 "Por favor, avísame si te llegan. 35 00:01:37,097 --> 00:01:40,642 Estoy en casa de mi novio, no estoy seguro de si la recepción es buena". 36 00:01:43,353 --> 00:01:46,481 ¿Qué carajo? ¿Qué pasaría ahí? 37 00:01:53,446 --> 00:01:57,116 Hola, Mac. Lo siento. Sé que te he escrito un montón, 38 00:01:57,241 --> 00:01:59,869 pero estoy ansioso por cerrar con este director 39 00:01:59,994 --> 00:02:03,998 y conseguir ese Oscar antes de Tejedor de Viento 2. 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,127 Sí. Por favor. Solo llámame. 41 00:02:07,252 --> 00:02:08,836 Hola, Cary, otra vez. 42 00:02:08,961 --> 00:02:11,297 Siento mucho molestarte en Los Hampties, amiga. 43 00:02:11,423 --> 00:02:15,427 Pero no he sabido nada de ti en mucho tiempo. 44 00:02:15,552 --> 00:02:18,722 Tanto tiempo que no creo que sea yo la loca. 45 00:02:18,847 --> 00:02:20,682 En fin, por favor llámame. 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,434 Mi novio trabaja de día, 47 00:02:22,559 --> 00:02:24,519 así que estoy en su casa, estoy libre cuando... 48 00:02:24,644 --> 00:02:27,230 Bueno, esto ya es indignante, ¿no? 49 00:02:27,355 --> 00:02:30,692 Por favor, llámame, Mackenzie. 50 00:02:30,817 --> 00:02:34,863 He perdido la noción del tiempo y me preocupa que te haya pasado algo. 51 00:02:34,988 --> 00:02:39,325 Pero ya llamé a todos los hospitales y no hay ninguna Mackenzie, 52 00:02:39,451 --> 00:02:42,746 así que al menos llámame para saber que sigues viva. 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Por favor. ¿Mackenzie? 54 00:02:45,415 --> 00:02:50,003 ¡Mackenzie! ¡Mackenzie! 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,215 -Qué bonitas. -Sí. Son para alegrar el lugar. 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,885 ¿Ya hablaste con Cary y Brooke? 57 00:02:57,010 --> 00:02:58,762 ¿Les diste las malas noticias? 58 00:02:58,887 --> 00:03:02,515 No, lo he estado evitando. Pero creo que empezaré con Cary. 59 00:03:02,640 --> 00:03:04,225 Qué inteligente. Da menos miedo. 60 00:03:04,351 --> 00:03:06,519 Solo espero que se lo tome bien. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,856 Sé lo importante que es esta película para él, ¿y le quito la financiación? 62 00:03:09,981 --> 00:03:12,817 Patricia, él lo entenderá. ¿Cuánto puede importarle una película? 63 00:03:12,942 --> 00:03:16,071 Bueno, es hiriente, Mackenzie. 64 00:03:16,196 --> 00:03:18,365 Me estoy volviendo viejo. 65 00:03:18,490 --> 00:03:19,532 Y no sé 66 00:03:19,657 --> 00:03:23,203 si es así como tratas a otros clientes, pero esto no está bien. 67 00:03:23,328 --> 00:03:25,872 -Estoy harto de frijoles. -Esto no está bien. 68 00:03:25,997 --> 00:03:27,749 ¡Carajo! 69 00:03:27,874 --> 00:03:30,043 ¿Y por qué Lucas no ha regresado? ¿Dónde está? 70 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 A ver, Mac. Si así es como quieres hacer las cosas, 71 00:03:33,129 --> 00:03:35,840 si así es como trabajas, 72 00:03:35,965 --> 00:03:39,260 no me dejas otra opción que ir a buscarte. 73 00:03:39,386 --> 00:03:42,805 Así es, amiga, busqué en Google tu apellido más Hamptons, 74 00:03:42,930 --> 00:03:44,849 encontré la dirección de tu casa. 75 00:03:44,974 --> 00:03:46,017 ¿Y adivina qué? 76 00:03:46,142 --> 00:03:50,522 Ahora estoy en tu calle. Apuesto a que no contabas con esto, 77 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 ¿verdad, Mackie? 78 00:03:51,981 --> 00:03:56,111 Pero esto es en lo que me has convertido. Esto es lo que soy ahora, gracias a ti. 79 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 Llegó a su destino. 80 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 Así que prepárate, estoy aquí por respuestas. 81 00:03:59,572 --> 00:04:03,576 Pero más que eso, estoy aquí para darte algo muy importante: 82 00:04:03,702 --> 00:04:05,995 una maldita lección. 83 00:04:08,915 --> 00:04:12,043 ¿Me recuerdas, Mac? ¿De hace mil millones de años? 84 00:04:13,336 --> 00:04:15,422 ¿Dónde está? 85 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 Ahora no, mamá. Estoy intentando hacer una película. 86 00:04:20,802 --> 00:04:23,221 Dios, va a estar supertonta. 87 00:04:24,139 --> 00:04:27,183 Mac. Sal de donde sea que estés. 88 00:04:27,308 --> 00:04:30,645 Veo movimiento. Se que estás ahí. Te veo. 89 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 -¿Cary? -Vi tu... 90 00:04:32,313 --> 00:04:36,067 -¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí? -¿Así que sigues viva? 91 00:04:36,985 --> 00:04:39,863 ¿Sabes cuánto tiempo llevo intentando localizarte? 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 -Con un maldito demonio. -¿Qué? 93 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Tenemos que conseguir un director para ganar este Oscar, 94 00:04:45,618 --> 00:04:48,204 pero no me has llamado en, ¿cuánto? ¿Años? 95 00:04:48,329 --> 00:04:50,665 Espera, ¿esto es por el director? 96 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 ¡Sí, tonta! 97 00:04:52,625 --> 00:04:56,087 ¿Recuerdas que dijiste que no tardarías en encontrar uno en la reunión? 98 00:04:56,212 --> 00:04:58,006 ¿Y luego me ignoraste por días? 99 00:04:58,131 --> 00:05:00,342 Estuve llamando a hospitales buscándote. 100 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 Pensé de verdad que estabas muerta, de tanto tiempo que pasó. 101 00:05:03,595 --> 00:05:04,679 Cary... 102 00:05:06,348 --> 00:05:08,516 la reunión fue ayer. 103 00:05:09,976 --> 00:05:11,144 -¿Qué? -Sí. 104 00:05:11,269 --> 00:05:16,232 Fue el viernes por la mañana. Es sábado por la noche. Han pasado 36 horas. 105 00:05:19,319 --> 00:05:24,699 Bueno, pues se sintió mucho más tiempo. Y espera, 106 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 -¿tampoco nevó? -Pero, igual, 107 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 podrías haberme llamado antes. 108 00:05:28,828 --> 00:05:30,914 ¿No viste ninguna de mis llamadas? 109 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 No siempre reviso mi teléfono los fines de semana. Tengo una vida. 110 00:05:34,459 --> 00:05:37,295 -Sí. Eso ya me quedó bastante claro. -¿Disculpa? 111 00:05:37,420 --> 00:05:40,090 Siempre estás en Los Hamptons. De verdad, siempre. 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 Cómo voy a ganar un Oscar, 113 00:05:42,217 --> 00:05:43,927 o como haré algo en este negocio, 114 00:05:44,052 --> 00:05:45,887 si mi agente está siempre en Los Hamptons. 115 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 ¿Estás bromeando? 116 00:05:49,641 --> 00:05:52,894 -¿Qué? -¿Esto es una maldita broma? 117 00:05:53,019 --> 00:05:56,272 ¿Cómo te atreves a venir aquí y hablarme así? 118 00:05:56,398 --> 00:05:59,150 No te presentas en mi puta casa 119 00:05:59,275 --> 00:06:01,611 a mitad de la maldita noche para gritarme. 120 00:06:01,736 --> 00:06:02,862 -¿Entendido? -Es que... 121 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 Numero uno: soy una mujer adulta, 122 00:06:04,989 --> 00:06:07,617 y no me van a hablar así. ¿Entendido? 123 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 -Sí, pero es que... -Y dos: 124 00:06:09,285 --> 00:06:11,663 ¿qué siempre estoy en Los Hamptons? 125 00:06:11,788 --> 00:06:15,583 Bueno, ¿no siempre estás aquí? Siendo realistas... 126 00:06:15,709 --> 00:06:17,043 Una pregunta. 127 00:06:17,168 --> 00:06:19,963 ¿Cómo sabes que he estado en Los Hamptons? 128 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 ¿Cómo sabes? 129 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 ¿Por que te llamo, hacemos conferencias y te mando correos desde aquí sin parar 130 00:06:28,221 --> 00:06:31,933 para decirte que te conseguí algo, o para darte mi opinión sobre algo, 131 00:06:32,058 --> 00:06:36,187 o para ver cómo ganarte un puto Oscar? 132 00:06:36,312 --> 00:06:40,275 ¿Sabes cuántas locuras 133 00:06:40,400 --> 00:06:41,818 me has pedido este año? 134 00:06:41,943 --> 00:06:44,404 ¡Y no he dicho ni una jota! 135 00:06:45,613 --> 00:06:47,782 ¡Mira tu carrera! Es una locura. 136 00:06:47,907 --> 00:06:51,119 Así que no, no he sido ni mala ni lenta. 137 00:06:51,244 --> 00:06:55,749 Para nada. Ni un poco. ¡Se acabó! 138 00:06:55,874 --> 00:06:59,627 -¿Todo bien? Escuché gritos. -Sí, es un cliente, todo bien. 139 00:06:59,753 --> 00:07:02,380 -Ah, sí. ¿El Tejedor de Viento? -Sí, es él. 140 00:07:02,505 --> 00:07:04,257 Gracias, todo bien. 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 Esta es la casa de mi hermano. 142 00:07:17,771 --> 00:07:20,357 No sabía. 143 00:07:22,650 --> 00:07:26,821 Y pues, sé que has estado trabajando. 144 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Perdón por venir. 145 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Ya me voy. 146 00:07:33,787 --> 00:07:35,872 Voy a tomar el siguiente colectivo. 147 00:07:35,997 --> 00:07:38,792 Son las 2:00. No hay colectivos. 148 00:07:40,543 --> 00:07:42,879 Claro. Está bien. Solo voy a... 149 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 Dame un segundo. 150 00:07:56,183 --> 00:07:59,229 -Puedes quedarte aquí esta noche. -No, no. Eso sería una locura. 151 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Cary, no te negaré un lugar donde dormir. 152 00:08:03,525 --> 00:08:05,735 Volveré a la ciudad por la mañana, 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,696 puedo llevarte. No pasa nada. 154 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 Cary, está bien. 155 00:08:16,037 --> 00:08:17,038 -Gracias. -Sí. 156 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 No me pongas en espera. 157 00:08:28,550 --> 00:08:31,761 Sí hablé con alguien antes, y me dijeron que no habría ningún problema. 158 00:08:31,886 --> 00:08:34,222 -Este es Cary. -Cary, mi amiga Jen. 159 00:08:34,347 --> 00:08:35,557 Hola. 160 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 Sí, yo espero. 161 00:08:44,315 --> 00:08:46,568 Te quedarás en esa habitación. 162 00:08:46,693 --> 00:08:48,903 La cama es un poco firme, pero es una litera, 163 00:08:49,029 --> 00:08:51,448 Así que puedes sacar la de abajo y mejora. 164 00:08:51,573 --> 00:08:52,782 Firme está bien. 165 00:08:52,907 --> 00:08:55,577 Te voy a sacar una sábana, una toalla y demás. 166 00:08:55,702 --> 00:08:57,328 A ver qué tenemos. 167 00:08:58,121 --> 00:09:00,206 Claro, esta no va a combinar. 168 00:09:00,957 --> 00:09:03,126 Una sábana bajera, 169 00:09:03,835 --> 00:09:06,504 y unas fundas de almohada. ¿Qué? 170 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 No pasará esta noche. 171 00:09:12,510 --> 00:09:14,387 De verdad puedo irme. Debería... 172 00:09:14,512 --> 00:09:18,266 Además, iba a poner una lavadora, y tú estás lleno de lodo, 173 00:09:18,391 --> 00:09:21,644 así que, ¿por qué no dejas tu ropa afuera y las lavo también? 174 00:09:22,187 --> 00:09:25,440 -Siento lo de tu... -Gracias. 175 00:09:26,107 --> 00:09:28,860 Gracias, sí. No ha sido divertido. 176 00:11:17,802 --> 00:11:20,555 Ay, qué emocionante, nunca he ido a los Tonys. 177 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 Son los Peabodys. 178 00:11:23,558 --> 00:11:26,436 Es Cary. Dios, estoy tan nerviosa. 179 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 180 00:11:28,730 --> 00:11:31,524 Hola. Siento no haberte contestado, 181 00:11:31,649 --> 00:11:33,693 no sé por qué llamabas, pero... 182 00:11:34,861 --> 00:11:36,321 Estuve... 183 00:11:36,446 --> 00:11:43,328 Estuve pensando, y creo que ya no necesito financiación para la película. 184 00:11:43,453 --> 00:11:45,246 Espera, ¿en serio? 185 00:11:46,081 --> 00:11:49,751 Sí, tuve un par de días difíciles y una noche rara, 186 00:11:49,876 --> 00:11:51,670 y creo que... 187 00:11:52,587 --> 00:11:57,092 Necesito hablar con mi agente y olvidarme de esto. 188 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 -¿Todo bien? -Sí, sí. 189 00:12:00,470 --> 00:12:02,889 Estoy en Los Hamptons, de hecho. 190 00:12:05,100 --> 00:12:08,853 Estoy muy cerca de donde Curtis celebra su cumpleaños, 191 00:12:08,978 --> 00:12:12,232 Así que creo que voy a intentar pasar la semana con él. 192 00:12:12,357 --> 00:12:14,818 Si me acepta, en lugar de 193 00:12:14,943 --> 00:12:17,737 hacer algo rápido antes de Tejedor de Viento. 194 00:12:17,862 --> 00:12:21,282 Bueno, pero siempre recordaremos esto como tu decisión. 195 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 -Claro, te amo, mamá. Hablamos después. -Sí, adiós. 196 00:12:24,661 --> 00:12:27,872 Los gays se creen muy listos, pero ni se lo imaginaba. 197 00:12:27,997 --> 00:12:30,542 Sí. Ahora solo falta Brooke. 198 00:12:31,668 --> 00:12:32,961 Ay, no. 199 00:12:38,299 --> 00:12:40,635 -Hola. -Hola, ¿cómo dormiste? 200 00:12:40,760 --> 00:12:43,888 Bien. Gracias. ¿Mac está despierta o...? 201 00:12:44,014 --> 00:12:46,182 Está con nuestra madre. 202 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 De hecho, yo te llevaré de regreso, ¿si te parece bien? 203 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 Sí. 204 00:12:50,478 --> 00:12:52,188 Hablaré con ella después. 205 00:12:52,313 --> 00:12:55,400 Y en realidad solo tengo que ir a un lugar más cercano. 206 00:12:55,525 --> 00:12:58,611 Carajo. ¿No es ese actor? 207 00:12:58,737 --> 00:12:59,821 No es cierto. 208 00:13:01,156 --> 00:13:04,034 El famoso actor del método Lucas Lambert Moy 209 00:13:04,159 --> 00:13:07,328 fue visto vagando desnudo por la Ruta 17 esta mañana. 210 00:13:07,454 --> 00:13:09,664 -¿Qué carajo? -Espera, ¿lo conoces? 211 00:13:10,290 --> 00:13:12,000 Sí, es como mi novio. 212 00:13:12,125 --> 00:13:15,462 Los vecinos dicen que Lambert Moy, que terminó su última película ayer, 213 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 y no tiene ningún proyecto en la mira, 214 00:13:17,547 --> 00:13:19,507 parecía desorientado y asustado. 215 00:13:19,632 --> 00:13:21,718 Íbamos conduciendo y lo vimos así. 216 00:13:21,843 --> 00:13:23,136 ¿Sabes quién es? 217 00:13:23,261 --> 00:13:25,722 Parecía como si hubiera estado tanto tiempo 218 00:13:25,847 --> 00:13:27,557 en el personaje que olvidó quién era. 219 00:13:27,682 --> 00:13:30,685 Así que llamamos al sheriff para ver si tenía familia en la zona. 220 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Debe haber venido aquí por alguna razón. 221 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Gracias, amigo. 222 00:13:33,897 --> 00:13:36,816 Espera, ¿por qué estoy hablando tan raro? 223 00:13:36,941 --> 00:13:40,195 ¿Fue australiano todo este tiempo? Con razón lo contratan. 224 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Espera, ¿no lo sabías? ¿Cuánto tiempo llevan juntos? 225 00:13:43,656 --> 00:13:45,075 No quiero decirlo. 226 00:13:45,200 --> 00:13:48,453 Y, de hecho, creo que vamos a romper pronto. 227 00:13:49,704 --> 00:13:53,750 Lucas, mi niño. Soy yo, tu mamá. 228 00:13:53,875 --> 00:13:56,002 Lucas, mi niño. Soy yo, tu marido. 229 00:13:56,127 --> 00:13:59,089 Sí, se acabó. ¿Nos vamos? 230 00:14:03,927 --> 00:14:05,470 Sí, es por aquí. 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,850 Muchas gracias por traerme. 232 00:14:10,975 --> 00:14:12,102 Claro. 233 00:14:26,032 --> 00:14:27,158 Ay, no es cierto. 234 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 -Cary. -No vine a portarme raro, te lo juro. 235 00:14:31,955 --> 00:14:33,206 Solo... 236 00:14:33,707 --> 00:14:38,128 ¿Podemos hablar en algún sitio? ¿En privado? 237 00:14:46,219 --> 00:14:49,264 Dios, esta casa es muy bonita. 238 00:14:49,389 --> 00:14:52,517 Ya sé, lástima que sea republicana. 239 00:14:52,642 --> 00:14:54,269 -Espera, ¿te volvió a cobrar? -Sí. 240 00:14:54,394 --> 00:14:56,396 ¿Y añadió una tarifa de lavandería? 241 00:14:56,521 --> 00:15:00,400 Creo que porque asume que estamos haciendo sexo anal en todas sus camas. 242 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Y... 243 00:15:04,863 --> 00:15:08,575 Felicidades por los rumores del Oscar. 244 00:15:09,284 --> 00:15:11,828 ¿Cuándo filmarán? ¿Pronto? 245 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 Ese era el plan, sí. 246 00:15:14,622 --> 00:15:15,790 Pero... 247 00:15:16,708 --> 00:15:18,043 ya no voy a hacerlo. 248 00:15:19,753 --> 00:15:21,504 ¿Por eso estoy aquí? 249 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 Ya no... 250 00:15:24,507 --> 00:15:26,176 Ya no me importa el trabajo. 251 00:15:26,301 --> 00:15:29,220 Estoy intentando de que ya no me importe. Tanto. 252 00:15:29,346 --> 00:15:31,848 A partir de ahora... 253 00:15:32,974 --> 00:15:34,726 creo que me está arruinando. 254 00:15:35,935 --> 00:15:37,520 Es... 255 00:15:37,645 --> 00:15:42,067 Es todo lo que quise por tanto tiempo. 256 00:15:42,192 --> 00:15:44,069 Ni siquiera sé lo que quería. 257 00:15:44,194 --> 00:15:47,489 Querías ser el actor más famoso para que todo el mundo te amara 258 00:15:47,614 --> 00:15:49,741 y los impresionaras, y también les dieras miedo, 259 00:15:49,866 --> 00:15:53,536 y que nunca te juzgaran porque sentían tal admiración por ti. 260 00:15:54,371 --> 00:15:55,747 Es lo que todos queríamos. 261 00:15:56,498 --> 00:15:58,249 No sé es que... 262 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 ¿Y ahora no tengo nada más? 263 00:16:02,545 --> 00:16:04,005 ¿Algún amigo? 264 00:16:05,548 --> 00:16:07,884 O, es que nunca tuve, ¿excepto a ti? 265 00:16:08,009 --> 00:16:10,220 Así que no voy a empezar la película esta semana. 266 00:16:10,345 --> 00:16:11,888 Quiero estar contigo, 267 00:16:12,013 --> 00:16:16,476 en esta hermosa casa de una homofóbica, como he estado los últimos diez años, 268 00:16:16,601 --> 00:16:18,269 y arreglar las cosas. 269 00:16:19,354 --> 00:16:22,732 Quiero saber cómo estás. ¿Ya tienes novio? 270 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 Sí, los rumores son ciertos. 271 00:16:30,949 --> 00:16:32,992 De verdad te lo agradezco. 272 00:16:33,576 --> 00:16:35,954 Y de verdad lo esperaba. 273 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 Porque estaba empezando a preocuparme 274 00:16:38,957 --> 00:16:42,794 de que fueras a ser uno de esos amigos que tuve por un tiempo. 275 00:16:42,919 --> 00:16:43,962 Y... 276 00:16:44,796 --> 00:16:47,340 no quería que fueras un amigo de algún tiempo. 277 00:16:50,468 --> 00:16:51,594 Así que gracias. 278 00:16:52,595 --> 00:16:53,763 Pero es que... 279 00:16:55,724 --> 00:16:58,101 no se si puedas quedarte. 280 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Ah... 281 00:17:00,687 --> 00:17:02,188 no seré una mierda, te lo prometo. 282 00:17:02,313 --> 00:17:05,233 No voy a volver todo sobre mí, o el trabajo... 283 00:17:05,358 --> 00:17:06,859 No, lo sé, es que... 284 00:17:06,984 --> 00:17:09,654 También fuiste horrible con mis amigos, 285 00:17:10,446 --> 00:17:14,659 y siento que no solo me debes una disculpa a mí. 286 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Es el cumpleaños de mi novio también, 287 00:17:17,579 --> 00:17:23,001 así que esto es como algo compartido, y no sé si cambiarás la vibra. 288 00:17:24,085 --> 00:17:28,965 Es duro oír que tu presencia cambiará la vibra. 289 00:17:29,090 --> 00:17:32,427 Perdón, ¿fui muy grosero? No quisiera echar a un amigo. 290 00:17:32,552 --> 00:17:36,389 No, lo entiendo. Sí cambiaría la vibra. 291 00:17:37,724 --> 00:17:38,892 Entonces... 292 00:17:39,768 --> 00:17:43,688 ¿podemos seguir con esto después? 293 00:17:44,272 --> 00:17:48,485 Sí. Siento que debería besarte apasionadamente bajo la lluvia 294 00:17:48,610 --> 00:17:50,070 y volver contigo, 295 00:17:50,195 --> 00:17:54,616 pero no es cien por ciento mi onda en este momento. 296 00:17:54,741 --> 00:17:57,369 Sí. No pasa nada. Es tu decisión, 297 00:17:58,078 --> 00:18:00,372 y estaré aquí en un mes, o un año. 298 00:18:00,497 --> 00:18:01,498 Gracias. 299 00:18:02,749 --> 00:18:04,000 No será un año. 300 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 Y como viniste hasta aquí... 301 00:18:11,091 --> 00:18:14,469 ¿al menos puedo enseñarte el miembro de mi novio antes de que te vayas? 302 00:18:14,594 --> 00:18:17,847 -Claro, sí, con eso me conformo. -Mira. 303 00:18:19,641 --> 00:18:21,101 -Lo sé. -Es muy grueso. 304 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 -¿Está de lado? -Ya sé. 305 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Me gusta la pose también. 306 00:18:29,359 --> 00:18:30,777 Como si lo estuviera presumiendo, 307 00:18:30,902 --> 00:18:33,488 Exacto. Creo que tomamos 50 fotos así. 308 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 -Hola, Mac. -¿Cary? 309 00:18:52,841 --> 00:18:53,883 Hola. 310 00:18:54,009 --> 00:18:56,761 Tengo noticias increíbles sobre la película. 311 00:18:56,886 --> 00:18:58,805 Kelly Reichardt quiere dirigirla. 312 00:18:58,930 --> 00:19:02,976 Además, Harry Styles aceptó ser tu coprotagonista. 313 00:19:03,101 --> 00:19:06,730 Espera, ¿qué? Perdón, ¿de verdad? 314 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 Sí. Y Harry dice que le emociona hacer otro papel gay. 315 00:19:09,691 --> 00:19:12,152 Cree que está vez si lo hará creíble. 316 00:19:12,277 --> 00:19:14,529 En fin, quieren tomar algo esta noche. 317 00:19:14,654 --> 00:19:17,407 Y puedes dejar a tu madre fuera de la financiación. 318 00:19:17,532 --> 00:19:19,617 Con ustedes tres, el dinero ya está fluyendo. 319 00:19:20,618 --> 00:19:21,828 Esto es una locura. 320 00:19:21,953 --> 00:19:25,040 Y está algo apretado, pero podemos filmar antes de Tejedor de Viento. 321 00:19:25,165 --> 00:19:28,460 Así que será una realidad, Cary. 322 00:19:28,585 --> 00:19:32,213 Este podría ser tu Oscar. 323 00:19:37,135 --> 00:19:39,304 Y quiero agradecer a todo nuestro equipo. 324 00:19:39,429 --> 00:19:42,432 Ustedes saben quienes son. Solo por eso no digo sus nombres, 325 00:19:42,557 --> 00:19:43,808 porque sí sé cuáles son. 326 00:19:43,933 --> 00:19:45,852 Esto es una locura. 327 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 ¿De verdad no me lo estoy imaginando? 328 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 ¿Cómo es que nadie me detiene? 329 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 Muy bien. 330 00:19:51,858 --> 00:19:55,236 También quiero decirles a todas las jovencitas viendo esto. 331 00:19:55,362 --> 00:19:59,908 Este premio es la prueba, de una vez por todas, ¡de que soy buena! 332 00:20:01,576 --> 00:20:05,372 ¿Todos están viendo esto? No puedo creer que nadie... 333 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 Bueno, voy a pararte. 334 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 En primer lugar, tu discurso solo puede durar 30 segundos. 335 00:20:10,043 --> 00:20:12,379 ¿Y cuánto llevo? ¿Cuarenta, 45? 336 00:20:12,504 --> 00:20:14,756 Llevas 25 minutos y medio. 337 00:20:14,881 --> 00:20:18,134 Segundo, yo no lo salpicaría todo con: "¿Por qué nadie para esto?". 338 00:20:18,259 --> 00:20:20,720 -Es extraño para el oyente. -Ya sé, pero estoy nerviosa 339 00:20:20,845 --> 00:20:23,181 porque cuando llamas la atención por ser buena, 340 00:20:23,306 --> 00:20:26,434 -es cuando la gente te ataca. -¿Cuando la gente te ataca? 341 00:20:26,559 --> 00:20:29,813 Sí. ¿Recuerdas cuando Jameela Jamil lanzó esa app de positividad corporal 342 00:20:29,938 --> 00:20:32,482 y todos la acusaron de fingir que la atacaron las abejas? 343 00:20:32,607 --> 00:20:34,401 No recuerdo nada de eso. 344 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Es que... 345 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 No quiero que me quiten este premio. 346 00:20:38,613 --> 00:20:43,159 Brooke, nadie te atacará en los próximos 30 minutos, ¿sí? Lo prometo. 347 00:20:43,785 --> 00:20:45,412 Treinta minutos para la publicación. 348 00:20:45,537 --> 00:20:47,330 Este artículo va a acabar contigo. 349 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 Sí. Voy por ti, amiga. 350 00:20:51,835 --> 00:20:54,587 Les recordamos a todos nuestros invitados... 351 00:20:54,713 --> 00:20:56,756 Esto es superreal. 352 00:20:56,881 --> 00:20:59,509 -Pues sí, son los Emmys. -No, no es cierto. 353 00:20:59,634 --> 00:21:01,052 Muy bien, Pat. 354 00:21:01,177 --> 00:21:04,180 Vas a dirigirte a la primera cámara con AP. 355 00:21:04,305 --> 00:21:05,306 Chase, 356 00:21:05,432 --> 00:21:07,600 -tú a la segunda con Reuters. -Muy bien. 357 00:21:07,726 --> 00:21:11,312 Y, Brooke, te tenemos en la tercera cámara con Judy de peabodies.com. 358 00:21:11,438 --> 00:21:13,690 Perdona, ¿qué me va a preguntar Judy exactamente? 359 00:21:13,815 --> 00:21:17,027 Porque prefiero ir directamente a recoger mi premio. 360 00:21:17,152 --> 00:21:18,486 Ya sabes, tenerlo en mis manos. 361 00:21:18,611 --> 00:21:22,115 No. Es tu noche, tienes que pasar por la alfombra primero. 362 00:21:22,866 --> 00:21:26,369 Carajo, así termina esto para mí. Bueno, mira a esa tal Judy. 363 00:21:26,494 --> 00:21:29,039 ¿Está esperando para clavarme en la cruz? 364 00:21:29,164 --> 00:21:31,541 ¿Y qué pecado? Sé que soy mala, 365 00:21:31,666 --> 00:21:34,377 -¿cómo sabe? ¿Quién se lo dijo? -Por favor, Brooke, contrólate. 366 00:21:34,502 --> 00:21:36,296 Estas basando todo esto en nada. 367 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Eres buena, hiciste algo bueno, y te mereces esto. 368 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ahora ve. 369 00:21:43,386 --> 00:21:46,973 No eres nada buena. Y ahora todo el mundo lo sabrá. 370 00:21:47,098 --> 00:21:50,560 No te mereces un Peabody. Eso es seguro. 371 00:21:50,685 --> 00:21:53,730 -Publicar. -Publicar. 372 00:21:57,859 --> 00:22:00,403 Brooke. Gracias por hablar conmigo. Esto será rápido. 373 00:22:00,528 --> 00:22:05,533 Una pregunta. Algo que acabo de leer en línea, en realidad hace unos momentos. 374 00:22:05,658 --> 00:22:09,120 ¿En línea? ¿Sobre mí? ¿Hace unos momentos? 375 00:22:11,081 --> 00:22:12,665 Leí... 376 00:22:13,583 --> 00:22:15,251 que tú... 377 00:22:17,128 --> 00:22:21,091 salías con el hombre más sexy de la Tierra. ¿Es verdad? 378 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Pero claro. Sí. 379 00:22:25,095 --> 00:22:28,640 Tiene sentido. Porque los dos somos dulces intachables. 380 00:22:28,765 --> 00:22:30,684 -Perfectos en todos los sentidos. -Es verdad. 381 00:22:30,809 --> 00:22:32,560 En fin, disfruta de tu noche. 382 00:22:33,937 --> 00:22:35,438 ¿De verdad? ¿Eso es todo? 383 00:22:35,563 --> 00:22:38,400 ¿En la próxima parada gano un Peabody en la televisión nacional? 384 00:22:38,525 --> 00:22:41,444 Bueno, en peabodys.com, pero sí. 385 00:22:41,569 --> 00:22:44,739 Adiós, Judy, supongo que todo está bien. 386 00:22:45,281 --> 00:22:49,369 Y ahora, finalmente voy a aceptar un premio 387 00:22:49,494 --> 00:22:52,122 que prueba que soy buena. 388 00:22:52,247 --> 00:22:56,292 Chase, tengo que preguntarte sobre un artículo bastante mordaz 389 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 -que acaba de salir sobre ti. -Espera, ¿qué? 390 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 Y publicar. 391 00:23:02,382 --> 00:23:03,967 PEABODY TIENE PROBLEMA CON CHASEDREAMS 392 00:23:04,092 --> 00:23:05,343 Dios, soy muy buena. 393 00:23:05,468 --> 00:23:08,763 ...que te acusa de ganar un Peabody por un especial de salud mental, 394 00:23:08,888 --> 00:23:12,517 cuando lucraste con personas con problemas de salud mental para vender discos. 395 00:23:12,642 --> 00:23:17,105 Pat, una pregunta sobre un artículo que acaban de publicar sobre ti. 396 00:23:17,230 --> 00:23:18,398 Y publicar. 397 00:23:19,065 --> 00:23:20,984 ¿POR QUÉ NO HABLAN DEL TUITER DE PAT DUBEK? 398 00:23:21,109 --> 00:23:22,402 No mereces un Peabody. 399 00:23:22,527 --> 00:23:25,739 Sobre unos tuits que borraste, 400 00:23:25,864 --> 00:23:29,993 que te pintan como un elitista clasista con desdén por los pueblerinos. 401 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 -Carajo. -¿Qué dices a todo esto? 402 00:23:33,913 --> 00:23:36,249 -Pues... -Lo siento, tenemos que irnos. 403 00:23:36,374 --> 00:23:38,293 -Gracias, ya terminamos. -Vámonos. 404 00:23:38,418 --> 00:23:39,502 -Disculpa. -Vámonos. 405 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 Vámonos, vámonos. No digas nada. 406 00:23:43,465 --> 00:23:46,676 Damas y caballeros, el momento que hemos estado esperando casi está aquí. 407 00:23:46,801 --> 00:23:48,011 La ceremonia... 408 00:23:48,136 --> 00:23:51,765 -Carajo, carajo. No, no. -¿Y ahora qué? 409 00:23:51,890 --> 00:23:54,684 -¿Pueden irse de aquí? Gracias. -Por Dios, Pat. 410 00:23:54,809 --> 00:23:57,228 ¿Tuiteaste todo esto sobre Ohio? 411 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 "Esa gente debería estar en la cárcel por el aspecto de sus casas. 412 00:24:00,315 --> 00:24:02,650 Qué bueno que ya no pienso que esta basura se ve bien". 413 00:24:02,776 --> 00:24:04,652 "Todo lo que comimos era horrible". 414 00:24:04,778 --> 00:24:06,863 Mamá, ¿no puedes decir esta mierda sobre tus fans? 415 00:24:06,988 --> 00:24:08,948 Dios, eres peor en las redes sociales que Cary. 416 00:24:09,074 --> 00:24:12,410 -¿Qué? No digas eso. -Estamos todos en el mismo equipo. 417 00:24:12,535 --> 00:24:14,120 Tienen razón, disculpen. Me pasé. 418 00:24:14,245 --> 00:24:16,498 Solo dime: ¿qué carajo vamos a hacer Chase y yo? 419 00:24:16,623 --> 00:24:19,000 ¿Podríamos hacer una disculpa con la aplicación de notas? 420 00:24:19,125 --> 00:24:21,544 "Lamento haber usado la salud mental para vender álbumes". 421 00:24:21,670 --> 00:24:24,964 Chase, ¿alguna vez viste que funcione una disculpa con la aplicación de notas? 422 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Te juro que si te veo abrir la aplicación, te romperé los dedos. 423 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 -Está bien. -Recibí un mensaje de marketing. 424 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Algunos anunciantes quieren retirar sus anuncios 425 00:24:33,264 --> 00:24:35,183 porque Pat ya no se alinea con su marca. 426 00:24:35,308 --> 00:24:38,687 Ay, no, el barco se hunde. El barco se hunde. 427 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Hasta ahora ha recibido correos de Kohl's, Target, 428 00:24:41,064 --> 00:24:43,274 y de las monedas conmemorativas de la princesa Diana. 429 00:24:43,400 --> 00:24:45,860 Mierda. Si los de las monedas se retiran, ¿qué haremos? 430 00:24:45,985 --> 00:24:48,363 -¿No tener comerciales? -Y genial. 431 00:24:48,488 --> 00:24:52,367 -¿Lawrence O'Donnell cubre la historia? -¿Por qué le importa esto a las noticias? 432 00:24:52,492 --> 00:24:56,496 Enviaron una camioneta de noticias. ¿Preguntan si haré una declaración? 433 00:24:56,621 --> 00:24:58,748 Pat, ¿puedo hablar por ti también si quieres? 434 00:24:58,873 --> 00:25:01,918 Carajo. ¿Todas mis fans publican videos cancelándome en Instagram? 435 00:25:02,043 --> 00:25:04,546 ¿Y todas mis fans lo están intentando pero no saben cómo? 436 00:25:04,671 --> 00:25:05,672 Ya lo logró una. 437 00:25:05,797 --> 00:25:09,759 Solo quería decir: siempre fui una gran fan de Pat, 438 00:25:09,884 --> 00:25:12,137 incluso la conocí una vez en Nueva York. 439 00:25:12,262 --> 00:25:17,225 Así que leer esos tuits fue muy hiriente. 440 00:25:17,350 --> 00:25:20,603 Es que siempre pensé que ella era como yo, 441 00:25:20,729 --> 00:25:22,147 y ahora... 442 00:25:23,606 --> 00:25:24,607 ya no. 443 00:25:26,067 --> 00:25:27,986 Lo siento, la gente del árbol ya llegó. 444 00:25:29,696 --> 00:25:31,239 No puedo respirar. 445 00:25:32,157 --> 00:25:35,660 Nunca quise hacer esto... Y Lisa fue tan amable. 446 00:25:35,785 --> 00:25:39,622 -Mamá, lo siento mucho. -Todo el mundo me odia de nuevo. 447 00:25:39,748 --> 00:25:42,208 ¿Todos van a pensar que soy malo y me va a odiar otra vez? 448 00:25:42,334 --> 00:25:44,002 No puedo con esto. 449 00:25:44,127 --> 00:25:46,796 No es saludable ver esto. A ver. Denme sus teléfonos. 450 00:25:46,921 --> 00:25:50,550 Perdimos otro. Big Lots se siente asqueado de saber... 451 00:25:50,675 --> 00:25:54,262 Cállate, Big Lots, venden pura porquería. Además, esto es una crisis familiar. 452 00:25:54,387 --> 00:25:56,806 ¿Puedes salir y asegúrate de que nadie entre? 453 00:25:56,931 --> 00:26:01,019 -Acabo de recibir un correo de iTunes. -¿Qué? 454 00:26:01,144 --> 00:26:02,896 Potomac está listo para descargar. 455 00:26:03,021 --> 00:26:05,190 Eso me calmará después de todo esto. 456 00:26:05,315 --> 00:26:07,609 Concéntrense, todos. Esto es un desastre. 457 00:26:07,734 --> 00:26:12,155 Ambos tienen la imagen de ser dos ternuritas y la cagaron, 458 00:26:12,280 --> 00:26:14,282 esto podría acabar con sus carreras. 459 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 Lo siento, sé que es un mal momento, y obviamente estoy con ustedes. 460 00:26:18,078 --> 00:26:20,246 Iré a revisar si aún puedes ganar un Peabody 461 00:26:20,372 --> 00:26:24,709 por ser bueno si tus compañeros fueron públicamente deshonrados. 462 00:26:24,834 --> 00:26:27,420 Ay, no. Tiene que haber algo que podamos hacer. 463 00:26:27,545 --> 00:26:31,883 Sinceramente en una situación como esta solo hay una manera de salir victoriosa: 464 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 un chivo expiatorio. 465 00:26:33,176 --> 00:26:35,178 -Streety. -Streeter. Eso sería triste. 466 00:26:35,303 --> 00:26:37,847 ¿Qué? No, oigan, ¿no dijo que tenía que ser yo? 467 00:26:37,972 --> 00:26:40,141 Podría ser fácilmente Brooke. 468 00:26:40,266 --> 00:26:43,228 Esperen, creo que Brooke ya lo está haciendo. 469 00:26:43,353 --> 00:26:44,854 ¿Qué? 470 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Sube el volumen. 471 00:26:47,524 --> 00:26:51,069 ¿Lo que estás diciendo es que tus clientes no escribieron esos tuits? 472 00:26:51,194 --> 00:26:52,904 Claro que no. 473 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 Ni siquiera sabían de ellos hasta esta noche. 474 00:26:55,156 --> 00:26:57,158 Yo soy su agente, yo manejo su Twitter. 475 00:26:57,283 --> 00:27:01,621 Entonces, ¿fue idea tuya ofrecer terapia gratis para vender discos de ChaseDreams? 476 00:27:01,746 --> 00:27:05,375 ¿Una jugada que el Instituto de Salud Mental ha llamado "burdamente interesada"? 477 00:27:05,500 --> 00:27:07,794 Sí. Chase me dijo que no lo hiciera. 478 00:27:07,919 --> 00:27:10,672 Es un buen chico, nunca haría algo así. 479 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 Igual, mi mamá. 480 00:27:12,090 --> 00:27:14,718 De verdad, ¿la gente cree que Pat Dubek hablaría así? 481 00:27:14,843 --> 00:27:16,636 "Qué aburrida estoy". 482 00:27:16,761 --> 00:27:20,015 -No puede ser, Brookie. -Ni siquiera se inmutó. 483 00:27:20,140 --> 00:27:23,101 Esa es mi voz. Soy una gran perra, todo el tiempo. 484 00:27:23,226 --> 00:27:26,354 Pregúntale a quien sea. O mejor no. 485 00:27:26,479 --> 00:27:29,566 -Pero tú me entiendes. -¿Esto es muy amable de su parte? 486 00:27:29,691 --> 00:27:32,819 Solo quiero que conste, que yo también lo hubiera hecho. Eventualmente. 487 00:27:32,944 --> 00:27:35,989 No, no. No es justo que Brooke se culpe de todo esto. 488 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 ¿Todas las capturas de pantallas que tenemos las escribiste tú? 489 00:27:39,576 --> 00:27:41,995 ¿Tú eres la que tuiteó: 490 00:27:42,120 --> 00:27:47,584 "Ya no estamos juntos, pero quería decirte que te extraño y a tu... censurado. 491 00:27:47,709 --> 00:27:50,128 Dios, cuando extraño tu enorme... censurado". 492 00:27:52,422 --> 00:27:54,841 No los había visto. 493 00:27:54,966 --> 00:28:00,221 Estos tuits viejos siguen apareciendo, pero sí, claro, sí. 494 00:28:00,347 --> 00:28:04,809 Muchas personas dicen que encajan con los tiempos de la separación 495 00:28:04,934 --> 00:28:07,187 -entre Pat y Streeter Peters. -No. 496 00:28:08,438 --> 00:28:11,024 Yo también pasé por una separación en ese momento, 497 00:28:11,149 --> 00:28:14,486 así que eran para mi ex, Lance Arroyo, 498 00:28:15,111 --> 00:28:18,031 Y sí tiene un enorme... censurado. 499 00:28:18,156 --> 00:28:21,117 Pat tiene razón, no está bien que Lance se lleve el crédito por esto. 500 00:28:21,242 --> 00:28:24,788 Bueno, nos pusimos en contacto con el Sr. Arroyo para que comentara, 501 00:28:24,913 --> 00:28:28,792 y corroboró haber recibido todos esos mensajes tuyos. 502 00:28:29,751 --> 00:28:31,294 Pues... 503 00:28:32,837 --> 00:28:36,299 ¿Lo ven? En resumen: son mi madre y mi hermano, 504 00:28:36,424 --> 00:28:41,012 y no puedo dejar que esto arruine sus vidas, cuando yo tengo la culpa. 505 00:28:41,137 --> 00:28:44,891 Soy una vergüenza para mi familia, y de ninguna manera los represento. 506 00:28:45,016 --> 00:28:46,393 Y no tendrás que hacerlo, 507 00:28:46,518 --> 00:28:50,605 porque estoy viendo que tu madre y tu hermano han tuiteado una declaración. 508 00:28:50,730 --> 00:28:52,691 ¿Qué? ¿Cómo tienen una declaración mía? 509 00:28:52,816 --> 00:28:55,610 -No he hecho ninguna declaración. -Brooke tiene nuestros teléfonos. 510 00:28:56,152 --> 00:28:58,863 ¿Todo el mundo va a pensar que soy malo y me va a odiar otra vez? 511 00:28:58,988 --> 00:29:00,907 -No puedo con esto. -No es saludable ver esto. 512 00:29:01,032 --> 00:29:03,660 -Denme sus teléfonos -Mierda. Perdimos otro. 513 00:29:03,785 --> 00:29:05,578 "Big Lots se siente asqueado de saber...". 514 00:29:06,663 --> 00:29:08,289 Chica lista. 515 00:29:08,415 --> 00:29:10,542 Espera, no: "Inteligente, mujer inteligente". 516 00:29:10,667 --> 00:29:11,751 -Streeter. -No. 517 00:29:11,876 --> 00:29:16,089 "Nos entristece saber que alguien con un cuerpo tan increíble pueda hacer algo así. 518 00:29:16,214 --> 00:29:19,801 Y hemos decidido, despedir oficialmente a Brooke como nuestra agente". 519 00:29:19,926 --> 00:29:23,680 No. No podemos dejarla hacer esto. Tenemos que detenerla. 520 00:29:25,473 --> 00:29:27,350 Lo siento, señora. 521 00:29:27,475 --> 00:29:31,021 -Melanie, ¿qué estás haciendo? -Sigo órdenes, señora Dubek. 522 00:29:33,982 --> 00:29:36,276 Muy bien. Tu verdadero trabajo, por los viejos tiempos, 523 00:29:36,401 --> 00:29:39,195 -es asegurarte de que nadie salga. -Entendido. 524 00:29:40,488 --> 00:29:41,573 Y, ¿Brooke? 525 00:29:42,490 --> 00:29:44,034 Fue un privilegio. 526 00:29:45,952 --> 00:29:47,954 ¿Significa que Brooke nunca se fue a ver 527 00:29:48,079 --> 00:29:49,539 si aún podía ganar un Peabody? 528 00:29:49,664 --> 00:29:53,585 No. Solo estaba usando el hecho de que es famosamente egoísta para engañarlos. 529 00:29:53,710 --> 00:29:55,253 La verdad, es brillante. 530 00:29:55,378 --> 00:29:57,380 Pat, hay un lado positivo aquí. 531 00:29:57,505 --> 00:29:59,341 ¿Tus dos hijos te hicieron el trabajo sucio? 532 00:29:59,466 --> 00:30:01,885 Querías salirte de la película de Cary, él lo hizo por ti. 533 00:30:02,010 --> 00:30:04,137 Querías despedir a Brooke, ¿ella también lo hizo? 534 00:30:04,262 --> 00:30:07,891 La verdad este es un día divertido para ti, si lo piensas. 535 00:30:08,016 --> 00:30:10,101 No, no puede suceder así. 536 00:30:10,226 --> 00:30:11,978 Shuli, dame tu teléfono. 537 00:30:12,604 --> 00:30:15,440 "En conclusión, también hay guerra en Ucrania y demás. 538 00:30:15,565 --> 00:30:19,319 Así que no hagamos que el titular de esta noche sea: 'Brooke Dubek es mala'". 539 00:30:19,444 --> 00:30:20,737 Aquí lo escucharon. 540 00:30:20,862 --> 00:30:24,240 Pat y Chase Dubek diciendo que efectivamente: "Brooke Dubek es mala". 541 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 No. Eso es literalmente lo opuesto. 542 00:30:28,036 --> 00:30:30,622 Lo siento, Lawrence, tengo que contestar. ¿Hola? 543 00:30:30,747 --> 00:30:33,416 Qué locura responder a una llamada en las noticias, 544 00:30:33,541 --> 00:30:35,919 pero está bien, vamos a cortar y seguir hablando de ti. 545 00:30:36,044 --> 00:30:38,880 Brookie, realmente no quiero que hagas esto. 546 00:30:39,005 --> 00:30:40,548 ¿Qué pasa con tu trabajo? 547 00:30:40,674 --> 00:30:44,719 Y ahora el titular de las noticias dice: "Brooke Dubek es mala", 548 00:30:44,844 --> 00:30:46,179 cuando fui yo, yo fui mala. 549 00:30:47,180 --> 00:30:49,349 Está bien, da igual. 550 00:30:49,474 --> 00:30:53,228 No me importa lo que la gente piense de mí. 551 00:30:53,353 --> 00:30:56,272 Pero, cariño, ¿ahora te van a quitar el premio Peabody? 552 00:30:56,398 --> 00:30:59,067 -¿Qué? -"Su conducta es simplemente impropia 553 00:30:59,192 --> 00:31:00,318 de los premios Peabody. 554 00:31:00,443 --> 00:31:04,155 Además, si escuchas atentamente, creemos que todo este tiempo 555 00:31:04,280 --> 00:31:05,490 ha estado pronunciando mal". 556 00:31:05,615 --> 00:31:06,616 ¿Cómo es? 557 00:31:06,741 --> 00:31:11,913 Me importa un carajo, un maldito Peabody. 558 00:31:12,664 --> 00:31:14,624 -Qué más da. -Y no te preocupes, Pat. 559 00:31:14,749 --> 00:31:16,918 Brooke va a estar bien, laboralmente. 560 00:31:17,043 --> 00:31:20,714 Ya recibí muchos correos de personas que quieren que sea su representante. 561 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 -¿En serio? ¿De verdad? -Sí. 562 00:31:23,091 --> 00:31:28,138 Y recuerda: esto es lo que querías. Tener a tus hijos de vuelta. 563 00:31:28,263 --> 00:31:31,349 "Nos decepciona Brooke, y creemos...". 564 00:31:31,474 --> 00:31:36,062 Brookie, solo quiero decir que de verdad apreciamos esto. 565 00:31:36,187 --> 00:31:37,981 Significa mucho. 566 00:31:38,106 --> 00:31:40,608 -Sí, muchas gracias, Brooke. -Sí, gracias, Brooke. 567 00:31:40,734 --> 00:31:44,362 ¿Y tal vez podamos cenar todos la próxima semana? ¿Cary también? 568 00:31:44,487 --> 00:31:46,448 Claro, estoy... 569 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 totalmente libre. 570 00:31:49,325 --> 00:31:51,453 -Damas y caballeros... -Tenemos que irnos. 571 00:31:51,578 --> 00:31:53,872 -La ceremonia está empezando. Vamos. -Espera, Streeter. 572 00:31:53,997 --> 00:31:57,959 ¿De verdad recibiste correos sobre mí? 573 00:31:58,084 --> 00:31:59,878 Por supuesto que no. 574 00:32:00,003 --> 00:32:01,921 Pero los recibiré, pronto. 575 00:32:49,052 --> 00:32:52,889 Gracias por ayudarme a quedar como una mierda ante el mundo esta noche. 576 00:32:53,515 --> 00:32:54,808 Cuando quieras. 577 00:32:57,602 --> 00:33:00,438 He estado intentándolo tanto. 578 00:33:02,023 --> 00:33:03,233 Y mira esta basura. 579 00:33:03,358 --> 00:33:04,859 "BROOKE DUBEK ES MALA" 580 00:33:04,984 --> 00:33:07,904 Mientras tanto, felicidades por ser famosamente bueno. 581 00:33:08,029 --> 00:33:11,449 No puedo creer que People haya ido a tu hospital 582 00:33:11,574 --> 00:33:13,535 y te haya pedido que salieras en su portada. 583 00:33:14,452 --> 00:33:16,204 Pero felicidades. 584 00:33:18,748 --> 00:33:19,749 Te lo mereces. 585 00:33:22,085 --> 00:33:25,714 ¿Bromeas? ¿Contraté a un publicista para eso? 586 00:33:27,674 --> 00:33:30,176 -Espera, ¿qué? -Soy enfermero en el Bronx. 587 00:33:30,301 --> 00:33:33,388 ¿Crees que me darían la portada de People? Por favor. 588 00:33:33,513 --> 00:33:35,932 -Ya sabes cómo funciona esto. -Pero espera. 589 00:33:36,057 --> 00:33:39,811 Sí pensé que habías contratado a alguien, pero Natalie y Victor dijeron... 590 00:33:39,936 --> 00:33:44,691 Sí, les mentí a Natalie y Victor porque me dio vergüenza. 591 00:33:45,525 --> 00:33:46,526 Bueno. 592 00:33:47,193 --> 00:33:50,989 No te enojes, pero realmente me sentí loca... 593 00:33:52,615 --> 00:33:54,367 así que entré a tu correo. 594 00:33:54,492 --> 00:33:57,078 ¿Sigo conectado en tu laptop? 595 00:33:57,203 --> 00:33:59,914 Sí, pero no encontré nada. 596 00:34:00,040 --> 00:34:03,626 Y busqué todas las frases que le escribiría a un publicista: 597 00:34:03,752 --> 00:34:07,213 "Siento molestar, amiga", "Solo para preguntar", "Perdón por molestar". 598 00:34:07,339 --> 00:34:09,507 Yo no escribo así. 599 00:34:09,632 --> 00:34:13,553 Solo escribo: "Hola, Sharon", y luego pido claramente lo que quiero. 600 00:34:14,512 --> 00:34:18,183 -Como un hombre heterosexual. -Deberías buscarla, es genial. 601 00:34:18,308 --> 00:34:19,434 Sharon Cortapelo. 602 00:34:21,478 --> 00:34:24,731 -¿Su nombre es Sharon Cortapelo? -Gracioso, ¿no? 603 00:34:24,856 --> 00:34:26,107 Debería cortar el pelo. 604 00:34:29,569 --> 00:34:32,947 En fin, ser enfermero es genial, pero... 605 00:34:34,908 --> 00:34:38,286 también es muy difícil y deprimente. 606 00:34:39,036 --> 00:34:40,705 Y a veces muy aburrido. 607 00:34:40,830 --> 00:34:46,543 Veo morir a alguien todos los días y tengo mucho papeleo. 608 00:34:46,670 --> 00:34:48,420 Así que quería algo... 609 00:34:50,005 --> 00:34:51,174 para mí. 610 00:34:51,299 --> 00:34:53,426 Quería sentirme bien... 611 00:34:54,594 --> 00:34:58,264 o sexy, ponerme algo que no fuera una bata. 612 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Lance. 613 00:35:01,726 --> 00:35:05,105 Lo siento mucho. No me malinterpretes, se me ve muy bien. 614 00:35:05,230 --> 00:35:06,606 No. 615 00:35:07,857 --> 00:35:10,944 Siento no haberte preguntado por esas cosas cuando estábamos juntos. 616 00:35:14,739 --> 00:35:17,117 De verdad que jodí todo. 617 00:35:19,703 --> 00:35:21,329 Sí, lo jodiste. 618 00:35:23,248 --> 00:35:25,041 Estabas tan obsesionada. 619 00:35:26,835 --> 00:35:30,422 Y a quién le importa si tu trabajo es tonto a veces, si te encanta. 620 00:35:31,006 --> 00:35:35,802 Y no estás salvando vidas, pero apuesto a que tu mamá estaba asustada hoy. 621 00:35:35,927 --> 00:35:37,220 ¿Y Chase? 622 00:35:38,638 --> 00:35:39,973 Y tú estabas ahí. 623 00:35:44,644 --> 00:35:45,645 Estuve ahí. 624 00:35:47,897 --> 00:35:53,153 Lo que estás diciendo es que ser agente es tan bueno como ser enfermera. 625 00:35:53,278 --> 00:35:55,530 Claro que sí, así es como hay que verlo. 626 00:35:57,532 --> 00:36:01,953 Aunque técnicamente ya no soy agente. 627 00:36:02,078 --> 00:36:04,914 Lo que quizá sea una señal de que no debería serlo. 628 00:36:10,795 --> 00:36:14,090 De verdad te extraño. 629 00:36:16,176 --> 00:36:17,510 ¿Y a mi enorme pene? 630 00:36:17,635 --> 00:36:21,598 Creo que ahora es más pequeño que el de Cary y Streeter. 631 00:36:26,311 --> 00:36:27,729 Yo también te extraño. 632 00:36:30,023 --> 00:36:31,024 Todos los días. 633 00:36:33,443 --> 00:36:36,696 Y lamento despedirme, pero hoy tengo turno nocturno. 634 00:36:36,821 --> 00:36:39,199 Está bien. 635 00:36:40,325 --> 00:36:43,453 Pero si no he arruinado todo, 636 00:36:43,578 --> 00:36:46,164 ¿crees que podríamos empezar... 637 00:36:47,832 --> 00:36:49,459 a hablar de nuevo? 638 00:36:51,628 --> 00:36:54,005 Sí. Sí, claro. 639 00:36:54,714 --> 00:36:57,717 Sí, ¿pero tal vez tomarlo con calma? Sin precipitarnos. 640 00:36:57,842 --> 00:36:59,010 No, sí. 641 00:37:00,720 --> 00:37:02,097 Lo que necesites. 642 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Bien. 643 00:37:11,147 --> 00:37:12,232 Bueno... 644 00:37:13,400 --> 00:37:15,568 -Nos vemos. Hablamos pronto. -Claro. 645 00:37:29,207 --> 00:37:31,334 -Al diablo. Vamos rápido. -¿Que? 646 00:37:41,636 --> 00:37:44,014 Dios, me encanta que esté lloviendo. 647 00:37:44,931 --> 00:37:47,392 ¿Y podrías tal vez cargarme? 648 00:37:47,517 --> 00:37:49,894 Claro que sí, te levantaré. 649 00:38:01,614 --> 00:38:02,866 UNA SEMANA DESPUÉS 650 00:38:02,991 --> 00:38:05,076 Muy bien, ya vienen para acá. 651 00:38:05,201 --> 00:38:07,620 Esta es una cena familiar normal para la familia Dubek. 652 00:38:07,746 --> 00:38:10,248 Y Pat quería que les agradeciera por hacer esto de nuevo. 653 00:38:10,373 --> 00:38:12,250 Muy bien. Acción todos. 654 00:38:14,127 --> 00:38:15,420 Gracias, Lance. 655 00:38:16,421 --> 00:38:19,215 No puedo creer que quisieras volver aquí. 656 00:38:19,341 --> 00:38:21,885 Iba a llevarlos a The Smith, y solo llevar mi prótesis, 657 00:38:22,010 --> 00:38:24,304 pero no encontré mi nariz. 658 00:38:24,429 --> 00:38:27,766 Esta era mi única opción si quería que todos saliéramos a comer 659 00:38:27,891 --> 00:38:29,017 y que nos dejaran en paz. 660 00:38:29,142 --> 00:38:32,520 Pero pensé que odiabas ponerte prótesis y todo eso. 661 00:38:32,645 --> 00:38:35,523 Sí, soy una de las mujeres vivas más famosas, 662 00:38:35,648 --> 00:38:38,777 así que, ¿qué más voy a hacer? Así son las cosas. 663 00:38:38,902 --> 00:38:41,821 Y creo que esto será un poco más normal que la última vez. 664 00:38:41,946 --> 00:38:44,991 ¿Cómo? Esto no parece normal. 665 00:38:45,492 --> 00:38:46,785 -Espera. -¿Qué? 666 00:38:46,910 --> 00:38:49,412 Casi lo olvido, sí, las tenía yo. 667 00:38:49,537 --> 00:38:51,956 Los encontré cuando desempacamos las cosas de Lance. 668 00:38:52,082 --> 00:38:53,792 ¿Ves? Te lo dije. 669 00:38:55,585 --> 00:38:56,961 Hola, perdón por llegar tarde. 670 00:38:57,504 --> 00:38:58,838 -¿Cary? -¿Lance? 671 00:38:58,963 --> 00:39:02,050 -¿Cómo estás, Cary? -Espera, ¿ya volvieron? 672 00:39:03,426 --> 00:39:06,888 -¿Cómo están? -Bastante bien. Pero es pronto otra vez, 673 00:39:07,013 --> 00:39:10,183 así que tu hermana ha sido un poco implacable físicamente. 674 00:39:10,308 --> 00:39:12,268 En fin. Cary, ¿cómo estuvo? 675 00:39:12,394 --> 00:39:14,979 ¿Apenas volviste de la semana del cumpleaños de Curtis? 676 00:39:16,564 --> 00:39:18,983 Extrañamente, no. 677 00:39:19,109 --> 00:39:23,029 Curtis dijo que no estaba listo para que me quedara. 678 00:39:23,154 --> 00:39:25,448 -Car. -No, está bien. 679 00:39:26,491 --> 00:39:30,161 Así que deambulé por la playa pensando: "¿Y ahora qué?". 680 00:39:30,286 --> 00:39:34,207 Y mi agente me llamó para decirme que Harry Styles quería unirse a la película. 681 00:39:34,332 --> 00:39:36,084 Sí. 682 00:39:36,209 --> 00:39:38,086 Y encontraron financiación de otra manera. 683 00:39:39,421 --> 00:39:43,925 Sentía que no era el paso correcto para mí. 684 00:39:44,050 --> 00:39:47,345 Solo necesitaba parar... 685 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 y no hacer otra cosa ahora. 686 00:39:50,015 --> 00:39:54,227 Así que extrañamente me quedé en la playa, solo. 687 00:39:54,352 --> 00:39:55,854 ¿De qué hablas? 688 00:39:55,979 --> 00:40:00,775 Es que solo colgué, me quedé solo 689 00:40:00,900 --> 00:40:03,361 y seguí caminando. 690 00:40:05,030 --> 00:40:09,576 Hasta que se hizo tan tarde que pensé: "¿Qué estoy haciendo?". 691 00:40:09,701 --> 00:40:11,244 -Hola, ¿cómo estás? -Hola. 692 00:40:12,412 --> 00:40:16,750 Pero entonces vi una casita en la playa con uno de esos carteles de renta, 693 00:40:16,875 --> 00:40:19,502 así que le toqué a la señora. 694 00:40:19,627 --> 00:40:22,464 Lo siento, Car, continúa. Tengo que ir al baño. 695 00:40:22,589 --> 00:40:25,258 -Lance, ¿quieres unirte? -¿Otra vez? 696 00:40:26,676 --> 00:40:29,262 Y, sí, la alquilé por una semana. 697 00:40:29,387 --> 00:40:30,847 ¿Es muy raro? 698 00:40:30,972 --> 00:40:33,141 -No, cariño, es bonito. -Sí. 699 00:40:33,266 --> 00:40:39,564 Literalmente solo leí. O fingí leer al principio, 700 00:40:39,689 --> 00:40:42,859 pero luego lo hice, realmente leí un libro entero. 701 00:40:45,904 --> 00:40:47,447 Y nadé... 702 00:40:48,823 --> 00:40:50,075 en el mar. 703 00:40:51,451 --> 00:40:54,245 O me paré en el mar. 704 00:40:56,206 --> 00:40:58,333 Y fui a la tienda. 705 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Oye. 706 00:41:13,223 --> 00:41:14,265 Yo te conozco. 707 00:41:15,183 --> 00:41:16,518 Hola. 708 00:41:17,602 --> 00:41:19,396 -Terrence. -Sí. 709 00:41:19,521 --> 00:41:21,272 -¿Cómo estás? -Genial. 710 00:41:21,398 --> 00:41:23,525 Y este es mi compañero, Ted. 711 00:41:23,650 --> 00:41:25,193 Este es Cary Dubek, 712 00:41:25,318 --> 00:41:27,946 el actor invitado del que te hablé. 713 00:41:28,071 --> 00:41:31,783 ¿Así que tú eres la razón por la que perdimos nuestra reserva en Lilia? 714 00:41:31,908 --> 00:41:35,704 Lo siento. Estaba... sí. 715 00:41:35,829 --> 00:41:37,956 -Solo estoy bromeando. -¿Estás solo? 716 00:41:38,081 --> 00:41:41,126 -Sí. -¿Nos acompañas? Estamos cocinando salmón. 717 00:41:42,043 --> 00:41:44,671 ¿Seguro? No quiero entrometerme. 718 00:41:44,796 --> 00:41:47,799 Por favor. Ya llevamos aquí una semana, estamos hartos. Vamos. 719 00:41:47,924 --> 00:41:49,092 Te presentaré. 720 00:41:51,261 --> 00:41:53,054 Oigan, chicos, él es Cary Dubek. 721 00:41:53,179 --> 00:41:55,390 -Trabajamos juntos en Emily. -Hola. 722 00:41:55,515 --> 00:41:56,891 Hola, ¿qué tal? 723 00:41:57,017 --> 00:41:59,269 -Él es Bob. -Hola, Bob. 724 00:42:03,273 --> 00:42:05,608 -Hola, mucho gusto. -¿Quieres un trago? 725 00:42:05,734 --> 00:42:07,277 -¿Vino? -Me encantaría. 726 00:42:10,655 --> 00:42:14,492 Olvidé que esos baños no están terminados. Un productor acaba de ver. 727 00:42:14,617 --> 00:42:17,996 En fin de todos modos, ¿qué nos perdimos, algo lindo sobre la playa? 728 00:42:18,621 --> 00:42:21,791 Si, Brooke. Algo lindo sobre la playa. 729 00:42:34,888 --> 00:42:37,265 -Hola. -Hola, ya empecé a recibir correos. 730 00:42:37,390 --> 00:42:38,808 ¿Qué? ¿Qué correos? 731 00:42:38,933 --> 00:42:41,269 De gente que quiere que los representes. Como te dije. 732 00:42:41,394 --> 00:42:45,398 ¿Eso era real? ¿Pensé que solo bromeabas? 733 00:42:45,523 --> 00:42:47,525 No. Te los reenvío. 734 00:42:48,401 --> 00:42:51,696 Espera. Qué carajo. 735 00:42:51,821 --> 00:42:54,699 Estos son los nombres más importantes de Hollywood. 736 00:42:54,824 --> 00:42:56,868 -¿Por qué me quieren a mí? -¿Estás bromeando? 737 00:42:56,993 --> 00:42:58,661 Asumiste la culpa por tus clientes. 738 00:42:58,787 --> 00:43:02,540 Y todo el mundo sabe que un buen agente es alguien dispuesto a ser el malo. 739 00:43:02,665 --> 00:43:05,710 Dios mío, ¿así que es bueno... 740 00:43:06,711 --> 00:43:08,296 ser mala? 741 00:43:16,513 --> 00:43:21,017 Ahora soy tu agente. 742 00:43:21,142 --> 00:43:23,269 Todavía me siento tan mal por lo de Brooke. 743 00:43:23,395 --> 00:43:25,355 Lo sé, amigo. 744 00:43:25,480 --> 00:43:27,482 Pero ella sabe que sigues siendo un buen chico. 745 00:43:27,607 --> 00:43:29,734 Y odiabas fingir ser malo antes, 746 00:43:29,859 --> 00:43:32,696 -con todos esos tatuajes asquerosos. -Claro. 747 00:43:32,821 --> 00:43:35,573 Sí, cometiste un error con ese tuit, 748 00:43:35,699 --> 00:43:37,492 no debería arruinar tu vida. 749 00:43:37,617 --> 00:43:39,202 Sí, claro, 750 00:43:39,327 --> 00:43:41,663 pero en realidad me hice uno de esos tatuajes. 751 00:43:41,788 --> 00:43:42,997 -¿Qué dices? -¿Qué dijiste? 752 00:43:43,123 --> 00:43:45,000 Sí, el cerdito, pero con tetas. 753 00:43:45,125 --> 00:43:47,127 Pensé que era divertido. Y genial.