1 00:00:05,004 --> 00:00:06,631 Acho que gostei. 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,884 É. Sou uma simples mulher de serviço agora. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,930 Então, me senti arrogante por ainda ser loira. 4 00:00:14,013 --> 00:00:18,685 Agora, se me dá licença, Vou fazer o bem o dia inteiro. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,061 É isso aí, garota. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Meu turno começa em 30 minutos, nos vemos à noite. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,606 Está bem. 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,124 #VIDASNEGRASIMPORTAM 9 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 Streeter, por que está me ligando? Não estou mais no ramo. 10 00:00:51,843 --> 00:00:53,386 Até pintei meu cabelo. 11 00:00:53,470 --> 00:00:55,722 Estou em Los Angeles e a Shuli me ligou para dizer 12 00:00:55,805 --> 00:00:58,099 - que o Chase tem problemas com cocaína. - O quê? 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,101 É, parece que ele não usa. 14 00:01:00,185 --> 00:01:03,146 Meu Deus. Vou desligar. Estou no meio de fazer o bem! 15 00:01:17,243 --> 00:01:19,120 PRONOMES: ELA - DELA 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,420 "Brett Laughlin, da Promotoria. 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 A defesa pede prorrogação 18 00:01:29,839 --> 00:01:31,591 porque sabe que não possui um caso. 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,303 - E aí, o que achou? - Como todas as outras vezes? 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,347 Não, porra! Agora é diferente. 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,474 Da última vez que liguei, era outra coisa, 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,518 agora estou no elenco da Emily Indeferida, 23 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 indo na direção completamente oposta daquela vez! 24 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 Cary, não posso fazer isso agora. 25 00:01:46,314 --> 00:01:48,817 Eu não tinha falas naquele programa WindWeaver, 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 e Enfermeira da Noite foi bem esquisito. 27 00:01:50,860 --> 00:01:54,030 É minha primeira chance de verdade pra dar tudo de mim como ator. 28 00:01:54,113 --> 00:01:56,366 Cary, eu prometo que tudo vai ficar bem, 29 00:01:56,449 --> 00:02:01,830 mas agora estou bem no meio de fazer algo muito bom, então, tchau. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 É, eu acho que já fiz o bem. 31 00:02:11,464 --> 00:02:13,091 Então é isso, não é? 32 00:02:17,762 --> 00:02:20,098 Oi! Já voltou? 33 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 Só fiz o bem por um banho? 34 00:02:23,893 --> 00:02:28,940 Não. Não! Eu só voltei pra pegar essa caneca. 35 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 E doar. Aos pobres. 36 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 Mas é a sua preferida. 37 00:02:32,819 --> 00:02:35,780 São os sacrifícios que precisamos fazer quando fazemos o que fazemos. 38 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Você, eu, aquela garota, a Natalie. 39 00:02:39,909 --> 00:02:43,121 Ei. Estou orgulhoso de você querer mudar as coisas, 40 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 mas não quero que mude só por mim. 41 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 - Tá bom, convencido. - É sério, B! 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 Eu nunca julguei o que você fez, não é? 43 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 Eu sei. Eu só quero mesmo fazer o bem. 44 00:02:55,216 --> 00:02:58,511 É realmente o tipo de mulher que sou agora. Foi mal. 45 00:02:58,595 --> 00:03:02,140 Não. Eu te apoio. E eu esqueci 46 00:03:02,223 --> 00:03:04,559 que você está fazendo isso, tipo que nem um trabalho. 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,103 É isso. 48 00:03:07,186 --> 00:03:09,731 Porque não basta fazer um monte de boas ações. 49 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Precisa conseguir um trabalho 50 00:03:11,232 --> 00:03:14,903 e fazer aquele trabalho pelo resto da sua vida. 51 00:03:14,986 --> 00:03:18,615 E é estranho você me perguntar isso porque... 52 00:03:18,698 --> 00:03:19,616 TRABALHO BOM 53 00:03:20,700 --> 00:03:21,743 1 MILHÃO POR ANO 54 00:03:21,826 --> 00:03:23,077 Porque... 55 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 NÃO É SUJO 56 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Por favor. 57 00:03:25,997 --> 00:03:26,956 SEM RESULTADOS 58 00:03:35,882 --> 00:03:40,428 Somos uma ONG que planta árvores em áreas carentes do Bronx. 59 00:03:40,511 --> 00:03:43,306 Graças a AOC que tuitou sobre nós na semana passada, 60 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 temos dinheiro suficiente para contratar gente em tempo integral. 61 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 Então, se estiver interessado, 62 00:03:48,019 --> 00:03:51,314 procuramos pessoas que queiram fazer o bem e sujar as mãos. 63 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Meu Deus, isso é tão perfeito. 64 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 - Lance? - Oi. 65 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 Vou trabalhar para a AOC! 66 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 Você já participou de seriados assim antes? 67 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 Não, mas tenho que dizer que é emocionante estar aqui. 68 00:04:03,159 --> 00:04:04,827 Espero deixar vocês orgulhosos. 69 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Que legal. Tenho certeza que vai. 70 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 E eu estava ensaiando no trailer quando o assistente chegou, 71 00:04:09,415 --> 00:04:11,292 então não sei se estou 100% por dentro, 72 00:04:11,376 --> 00:04:15,755 mas estou a 90%, talvez 85, na pior das hipóteses. 73 00:04:15,838 --> 00:04:19,133 Não precisa se preocupar. Este programa já tem 18 temporadas. 74 00:04:19,217 --> 00:04:20,385 É bem simples. 75 00:04:20,468 --> 00:04:23,721 É só ficar na sua marca, dizer suas falas, e sairemos às 17h. 76 00:04:23,805 --> 00:04:27,016 - O elenco já está pronto. - Bom, aqui estamos. 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 - Ei, Terrence. - Oi, Bob. Oi, Bill. 78 00:04:33,648 --> 00:04:35,984 O que é isso? O que está acontecendo aqui? 79 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 Oi, querido! Bem-vindo à Emily Indeferida! 80 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Eu faço a Emily. Já te contaram? Saímos às 17h! 81 00:04:46,035 --> 00:04:48,079 Oi! É, ele me contou. 82 00:04:48,162 --> 00:04:51,082 Oi, bem-vindo! Sou o diretor! Já te contaram? Saímos às 17h! 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,959 Oi, já. Eu tenho umas ideias... 84 00:04:53,042 --> 00:04:55,461 Oi! Acabei de receber isso do Crafty. É delicioso! 85 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 Não sei se já te contaram, mas a gente sai às 17h. 86 00:04:57,922 --> 00:05:00,383 Já sim, a primeira coisa que fiquei sabendo daqui, e... 87 00:05:00,466 --> 00:05:03,136 Tá legal, em seus lugares para a próxima cena! 88 00:05:04,220 --> 00:05:07,432 Muito bem, câmeras, pronto? E ação! 89 00:05:07,515 --> 00:05:09,600 Excelência, a defesa pede adiamento. 90 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Fomos notificados há duas semanas, precisamos de mais tempo. 91 00:05:12,270 --> 00:05:15,815 Seria negar ao nosso cliente o devido processo legal sem mais tempo. 92 00:05:15,898 --> 00:05:17,567 Brett Laughlin, da Promotoria. 93 00:05:17,650 --> 00:05:19,527 A defesa quer prorrogação 94 00:05:19,610 --> 00:05:21,112 porque sabem que não têm um caso. 95 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 O tribunal está do lado da Promotoria. Emily, indeferida. 96 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Corta! 97 00:05:27,201 --> 00:05:29,203 Legal. Pro começo foi bom, né? 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,790 - Como se sentem? - Pessoal, são 17h! Terminamos! 99 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 - Bom trabalho, pessoal. - Até amanhã. 100 00:05:38,546 --> 00:05:41,424 Então, nós terminamos? 101 00:05:42,925 --> 00:05:45,261 Procuro a Deputada Ocasio-Cortez sobre uma vaga. 102 00:05:51,100 --> 00:05:56,481 Oi. Vim falar com Alexandria Ocasio-Cortez sobre uma vaga. 103 00:05:56,564 --> 00:05:59,525 Ela está no escritório, vai fazer uma live por sete horas, 104 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 talvez eu possa ajudar. Está procurando o que exatamente? 105 00:06:02,278 --> 00:06:05,239 Um trabalho de campo no escritório ou o quê? 106 00:06:05,323 --> 00:06:08,534 Não. Na verdade, eu estava pensando em dar 107 00:06:08,618 --> 00:06:11,537 uma opinião profissional para a Alex. 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Uma amiga na folha de pagamento, se faz sentido. 109 00:06:13,998 --> 00:06:15,500 Não faz, não. 110 00:06:15,583 --> 00:06:17,710 Tipo, se estiver em Nova York, poderíamos jantar, 111 00:06:17,794 --> 00:06:19,879 e eu explicaria pessoalmente para ela. 112 00:06:19,962 --> 00:06:24,675 Ou se ela estiver correndo com alguma coisa, ela podia ligar, 113 00:06:24,759 --> 00:06:26,928 e eu diria pra ela se é uma boa ideia ou não. 114 00:06:27,011 --> 00:06:32,225 -Diria se é uma boa ideia, é isso? -É, mas claro que seria boa. Ela é a AOC. 115 00:06:32,308 --> 00:06:36,145 Então, quer ser paga para andar com a AOC 116 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 porque acha que ela é boa. 117 00:06:37,688 --> 00:06:39,982 E como vai estar junto, também vai parecer boa, 118 00:06:40,066 --> 00:06:42,235 sem que precise fazer o bem? 119 00:06:42,318 --> 00:06:45,363 Exatamente! Agora estamos falando a mesma língua. 120 00:06:45,446 --> 00:06:50,368 Entendi. Milhares de brancas se candidatam todo dia, 121 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 mas nunca é sério. 122 00:06:51,994 --> 00:06:56,999 A AOC acredita que se quiser fazer o bem, comece de baixo, suje suas mãos. 123 00:06:57,083 --> 00:07:01,337 - Tem um lugar chamado Comunidade Shade... - Tá, eu sei. Eu sei sobre a árvore. 124 00:07:03,047 --> 00:07:04,215 Nossa. 125 00:07:07,885 --> 00:07:13,307 - Meu Deus. Brooke Dubek? - O quê? Cameron Colby? 126 00:07:13,391 --> 00:07:15,434 - Muito obrigado. - Oi, boa tarde. 127 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 Quero um cappuccino, por favor. 128 00:07:17,103 --> 00:07:20,106 E minha avó vai querer um café latte grande gelado. 129 00:07:20,189 --> 00:07:23,609 - Isso. Um latte para mim, a avó dele. - Pra já. 130 00:07:23,693 --> 00:07:27,697 - Obrigado. - Viu? Ninguém percebeu, Cary! É perfeito! 131 00:07:27,780 --> 00:07:32,285 Só preciso ficar quatro horas pra colocar uma fantasia de silicone todo dia 132 00:07:32,368 --> 00:07:36,372 e poderei andar perfeitamente pelo mundo sem meus seguranças. 133 00:07:36,455 --> 00:07:39,000 Mal posso esperar para contar pro Streeter. 134 00:07:39,083 --> 00:07:43,504 Olha só, tudo isso é uma loucura, mas se você está feliz, eu estou feliz. 135 00:07:43,588 --> 00:07:47,341 Estou feliz. Sabia que até andei de metrô hoje, Cary? 136 00:07:47,425 --> 00:07:49,385 - Foi nojento. - Ah, é? 137 00:07:49,468 --> 00:07:53,222 - Ah! Como foi o novo trabalho hoje? - Eu acho que ruim? 138 00:07:53,973 --> 00:07:56,225 Todo mundo chega e vai embora. 139 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 - Para eles, parece que é só um trabalho. - Mas é um trabalho, não é? 140 00:07:59,812 --> 00:08:04,025 Sim, mas é um trabalho de atuação. Deveria ser mais. 141 00:08:04,108 --> 00:08:07,945 Olha, aquilo é atuar. Ele é um ator de verdade. 142 00:08:08,029 --> 00:08:13,284 E um pernil bem grande, por favor. Para mim e para o meu amigo. 143 00:08:13,367 --> 00:08:16,537 Nossa, ele deve estar morrendo de calor, está uns 32 graus. 144 00:08:16,621 --> 00:08:19,790 Eu sei. Não é inspirador? Atuar é a vida dele. 145 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Apesar de comermos um pernil inteiro toda noite, 146 00:08:22,293 --> 00:08:25,379 ainda não podemos transar porque o personagem dele está no armário. 147 00:08:25,463 --> 00:08:27,506 Mas isso me faz querer transar mais. 148 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 Mas se você está feliz, eu estou feliz. 149 00:08:30,384 --> 00:08:33,930 Só para você saber, eu adoro a Emily Indeferida. 150 00:08:34,013 --> 00:08:37,058 Eu colocava ela toda vez que ia fazer comida pra vocês 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,394 ou quando cochilava, ou quando ia viajar. 152 00:08:40,478 --> 00:08:43,856 Quer saber? Pensando bem, acho que nunca assisti Emily Indeferida. 153 00:08:43,940 --> 00:08:46,484 Está vendo? Não quero estar num programa assim. 154 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Preciso chegar lá amanhã e chutar o balde. 155 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 De algum jeito. 156 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 Mama? Mentira! 157 00:08:52,740 --> 00:08:57,453 Ai, meu Deus, Cameron, como vai? Ainda está tirando aquelas fotos e tal? 158 00:08:57,536 --> 00:08:59,080 Ou o que, você se casou? 159 00:08:59,163 --> 00:09:01,666 Desculpa, nunca consegui acompanhar tudo. 160 00:09:02,541 --> 00:09:05,878 Eu também, mana. É, em todos os lugares eu ficava 161 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 tentando descobrir o que eu podia aproveitar. 162 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 - Palavra-chave: "Eu." - Legal. 163 00:09:10,466 --> 00:09:13,010 Agora só quero usar minha plataforma para fazer o bem. 164 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 Calma, o quê? Eu também faço o bem agora. 165 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 É! Ah Brooke, é tão legal e importante. 166 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Estou pensando agora em abrir uma empresa 167 00:09:21,894 --> 00:09:24,355 ou um coletivo de pessoas que pensam como eu, 168 00:09:24,438 --> 00:09:27,608 que querem fazer o bem mas também se divertir. 169 00:09:27,692 --> 00:09:30,736 Puta merda. Isso parece incrível! 170 00:09:30,820 --> 00:09:34,240 Olha, pode parecer loucura, mas não está a fim de entrar nessa comigo? 171 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 - É obvio! - Ai, que tudo! Nossa, beleza! 172 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Tá, devia se chamar O Grupo Impacto, porque vamos causar um impacto. 173 00:09:42,915 --> 00:09:45,543 Adorei. Criando as redes sociais. 174 00:09:45,626 --> 00:09:48,796 Vamos seguir todas as celebridades vivas. Não causa impacto sem o alcance. 175 00:09:48,879 --> 00:09:51,132 - Engajamento é a chave! - Vamos postar uma foto? 176 00:09:51,215 --> 00:09:53,467 Pra quando as celebridades forem lá, não estar vazio? 177 00:09:53,551 --> 00:09:57,179 Já comecei. A imagem deve ser uma vela, um globo, ou ondas? 178 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 - Prefiro as ondas. - Adorei! 179 00:09:59,473 --> 00:10:02,810 Pra começar tem que ser raiz. Posso escrever na parede? 180 00:10:02,893 --> 00:10:04,103 É claro. 181 00:10:04,186 --> 00:10:07,565 - Raiz, com certeza. - Que inteligente! 182 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 - Hillary Clinton! - Precisamos. 183 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 - Alcance da mídia. Integração na segunda. - Sim! 184 00:10:12,111 --> 00:10:15,323 - Muitos shows muito divertidos! - Sim! 185 00:10:15,406 --> 00:10:18,451 - Estratégia! Estratégia! Estratégia! - Isso, isso, isso! 186 00:10:18,534 --> 00:10:21,203 Vou falar com o Joe, é ótimo com sites, mas sempre correndo. 187 00:10:21,287 --> 00:10:24,123 - Tá legal. - Aliás, meu ex é um ótimo estrategista, 188 00:10:24,206 --> 00:10:26,334 bem pé no chão e tal, vou mandar mensagem agora. 189 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 - Isso é basicamente uma equipe completa! - Nossa, o Grupo Impacto tem uma equipe! 190 00:10:32,131 --> 00:10:35,968 Tá legal. Me encontra na minha casa às 8h. Precisamos manter o ritmo. 191 00:10:36,052 --> 00:10:39,221 Além disso, estou impressionada com o que nós já conquistamos! 192 00:10:39,305 --> 00:10:42,058 Quer saber? O que conquistamos é insano. 193 00:10:42,141 --> 00:10:44,935 Estou até molhado. Eu acho que desceu para mim. 194 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 O nosso cliente decidiu não depor, Vossa Excelência. 195 00:10:57,073 --> 00:11:01,160 Entendo. Obrigado, doutora. E, Sr. Laughlin, o que diz a Promotoria? 196 00:11:01,243 --> 00:11:04,997 Só achamos engraçado que o cliente não testemunhe se não tem o que esconder. 197 00:11:05,081 --> 00:11:07,208 - Ou será que tem? - Não vou cair nessa, Laughlin. 198 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - A escolha é dele. Simples assim. - Simples assim. Ele está com medo! 199 00:11:10,669 --> 00:11:13,756 - Vá para o inferno, Laughlin. - Emily, indeferida. 200 00:11:13,839 --> 00:11:16,634 E corta! Muito bem. 201 00:11:16,717 --> 00:11:19,678 Vamos mais uma vez. Exatamente igual! 202 00:11:19,762 --> 00:11:24,183 Ou... Eu estava pensando que talvez dessa vez 203 00:11:24,266 --> 00:11:27,978 eu pudesse dar a volta na mesa? 204 00:11:28,062 --> 00:11:31,399 - Talvez adicionar movimento? - Eu adorei! 205 00:11:31,482 --> 00:11:34,276 Mas você ia sair da sua marca só pra isso? 206 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Ah. Eu... 207 00:11:36,445 --> 00:11:37,613 É verdade, bom. 208 00:11:38,656 --> 00:11:41,951 Talvez eu possa começar sentado 209 00:11:42,034 --> 00:11:45,454 e depois ir até o meu lugar, antes de terminar? 210 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Eu gostei! 211 00:11:46,705 --> 00:11:50,042 É que aí você ficaria fora de enquadro, esse é o único problema. 212 00:11:50,126 --> 00:11:56,424 Não pode só mover a câmera? Elas podem ser movidas. 213 00:12:00,094 --> 00:12:03,556 Sabe, eu adorei aquela última tomada, 214 00:12:03,639 --> 00:12:06,142 em que você ficou de pé o tempo todo. 215 00:12:06,225 --> 00:12:08,602 - Eu adorei também. - Eu também adorei aquela tomada. 216 00:12:09,311 --> 00:12:11,647 Tá bom, então, 217 00:12:13,107 --> 00:12:15,985 Vou fazer igual. Muito bem! E... 218 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Certo. 219 00:12:21,866 --> 00:12:25,995 - Segundo dia do Grupo Impacto! - Brooke, eu tenho que falar a verdade. 220 00:12:26,871 --> 00:12:28,998 Preciso me afastar do Grupo Impacto 221 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 imediatamente. 222 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 Mas do que... O que você está falando? 223 00:12:33,085 --> 00:12:36,172 O Grupo Impacto foi fundado há menos de 24 horas. 224 00:12:36,255 --> 00:12:39,300 E você me mandou uma mensagem há 20 minutos para confirmar. 225 00:12:39,383 --> 00:12:43,846 Eu não posso ficar dando voltas nisso. Tipo, eu dormi sete horas ontem! 226 00:12:43,929 --> 00:12:45,264 Isso é pouco? 227 00:12:45,347 --> 00:12:48,267 Eu sou muito bom com linguagem corporal e sei que você está chateada. 228 00:12:48,350 --> 00:12:50,478 Mas infelizmente, não posso lidar com isso agora, 229 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 e com o que tá rolando. 230 00:12:52,188 --> 00:12:55,191 - Com o que mais? Você está bem? - Brooke, para! 231 00:12:55,274 --> 00:12:58,235 Esse tipo de interrogatório é tóxico, sei lá. 232 00:12:58,319 --> 00:13:01,739 Quero ter boas lembranças da minha época no Grupo Impacto, 233 00:13:01,822 --> 00:13:04,158 e isso deve acabar. 234 00:13:04,241 --> 00:13:06,619 Mas eu te desejo o melhor. 235 00:13:06,702 --> 00:13:09,246 Amiga. É de coração. 236 00:13:17,254 --> 00:13:19,798 Oi! Já voltou de novo? 237 00:13:19,882 --> 00:13:24,011 Saco. Não sirvo para fazer o bem mais tempo do que um banho? 238 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 O que é tudo isso na parede? 239 00:13:26,222 --> 00:13:30,309 Meu Deus. São só coisas idiotas que achei que eram algo, 240 00:13:30,392 --> 00:13:32,561 mas não significam nada. 241 00:13:33,604 --> 00:13:36,982 Ei. O que está acontecendo? Você está bem? 242 00:13:38,150 --> 00:13:41,237 Sim, é que não deu certo a AOC. 243 00:13:41,320 --> 00:13:46,492 E depois essa outra coisa também não. E estou tentando fazer o bem, 244 00:13:47,535 --> 00:13:52,206 - mas não é fácil? - Sei como é, B. Mas eu boto fé em você! 245 00:13:52,289 --> 00:13:55,751 E se é isso mesmo o que quer fazer, talvez leve tempo. 246 00:13:57,044 --> 00:13:59,505 É sim o que eu quero. 247 00:13:59,588 --> 00:14:04,927 Na real, estou de folga hoje. E parece que você também está agora. 248 00:14:12,893 --> 00:14:14,520 Na verdade, quer saber? 249 00:14:16,689 --> 00:14:18,232 Permita-me. 250 00:14:18,315 --> 00:14:21,902 - Sabe que não conta como fazer o bem. - Tá bom então, vem você. 251 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Rápido. 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,782 O nosso cliente decidiu não depor, Vossa Excelência. 253 00:14:26,865 --> 00:14:30,911 Entendo. Obrigado, doutora. E, Sr. Laughlin, o que diz a promotoria? 254 00:14:32,580 --> 00:14:36,750 Só achamos engraçado que o cliente não testemunhe se não tem nada o que esconder. 255 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Ou será que tem? 256 00:14:46,885 --> 00:14:49,013 É sua vez. 257 00:14:50,180 --> 00:14:52,808 - O quê? - "Não vou cair nessa, Laughlin." 258 00:14:52,891 --> 00:14:56,729 - Não, eu falo isso depois da sua fala. - Eu falei a minha fala. 259 00:14:56,812 --> 00:15:01,817 Não, você tomou um gole de água. Isso está no script? 260 00:15:01,900 --> 00:15:04,486 Não, isso não está no script. Eu só fiz uma escolha. 261 00:15:04,570 --> 00:15:06,905 Pensei em tomar um gole. Enquanto você dá a sua fala, 262 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 eu tomava um gole. 263 00:15:14,997 --> 00:15:17,082 Deixa pra lá. Meu personagem não está mais com sede. 264 00:15:18,083 --> 00:15:22,212 Legal. E só para garantir, por que não tiramos a água do set? 265 00:15:31,055 --> 00:15:32,514 Que porra é essa? 266 00:15:40,189 --> 00:15:41,523 LÍDER MULHER LÍDER QUEER 267 00:15:42,441 --> 00:15:45,486 Droga! Será que dá para girar como um reloginho? 268 00:15:45,569 --> 00:15:47,112 - Sim. - Tá, vai. 269 00:15:52,242 --> 00:15:53,702 TODAS AS FORMAS SÃO BEM-VINDAS 270 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 - É tão sexy! - Posso ficar contra a parede? 271 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 E você fica de frente pra essa parede enorme? 272 00:15:58,749 --> 00:16:01,460 - Isso aí, me diz o que fazer! - Isso. 273 00:16:01,543 --> 00:16:03,128 - Fala... - Vai. 274 00:16:07,925 --> 00:16:10,886 MEU PRIMO CONHECE A SIA! 275 00:16:15,599 --> 00:16:18,769 - Espera aí. Preciso atender! - Mas eu estou dentro, B. 276 00:16:18,852 --> 00:16:22,356 Ei! Estou ligando para saber onde está a minha sócia. 277 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Ou você não liga mais para o Grupo Impacto? 278 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 O quê? Desculpa. Achei que o Grupo Impacto tivesse acabado. 279 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 Fala isso para os investidores, bebê! 280 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 - Porque estou com alguns agora. - Oi. 281 00:16:33,033 --> 00:16:36,870 E eles adoraram a ideia de causar impacto, mas também se divertir. 282 00:16:36,954 --> 00:16:39,915 É sério? Eles amaram? 283 00:16:39,998 --> 00:16:42,334 E querem te conhecer também! Porque você está no site! 284 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 Meu Deus, nós temos um site? 285 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 Quer dizer... Temos um site! 286 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 Tudo bem! É, claro. Já estou indo! 287 00:16:52,678 --> 00:16:56,056 Acho que me enganei. Tenho coisas boas para fazer hoje! 288 00:16:56,890 --> 00:17:00,602 E essas merdas nas paredes? São o futuro! 289 00:17:02,980 --> 00:17:07,776 E não se esqueçam, voltaremos do almoço daqui a 30 minutos, 30 minutos. 290 00:17:09,653 --> 00:17:11,530 Ah. Oi. 291 00:17:11,613 --> 00:17:13,949 Eu queria conversar sobre a última cena. 292 00:17:14,032 --> 00:17:18,829 É que normalmente, é assim: o juiz fala, aí você fala, 293 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 e aí eu falo. 294 00:17:20,706 --> 00:17:21,749 Certo. 295 00:17:21,832 --> 00:17:25,461 Mas hoje o juiz falou, e você falou, e aí você... 296 00:17:26,128 --> 00:17:29,089 - bebeu água. - Eu sei. Não vai acontecer de novo! 297 00:17:29,173 --> 00:17:33,844 Não! Eu... Eu até que gostei. 298 00:17:33,927 --> 00:17:39,308 E o que você quis dizer quando disse "fiz uma escolha"? 299 00:17:39,391 --> 00:17:43,520 Espera, vocês nunca ouviram falar de escolhas antes? 300 00:17:43,604 --> 00:17:45,731 Atuar é sobre isso. 301 00:17:45,814 --> 00:17:49,359 Não! É sobre ficar na sua marca e dizer suas falas, 302 00:17:49,443 --> 00:17:51,195 e ir pra casa às 17h. 303 00:17:51,278 --> 00:17:53,071 Mas tem muito mais do que só isso. 304 00:17:53,155 --> 00:17:55,616 Em alguns sets, deixam os atores levarem. 305 00:17:55,699 --> 00:17:59,536 Às vezes, até fazemos uma cena inteira só para nós. 306 00:17:59,620 --> 00:18:04,917 - Para, sei lá, tentar algo. - Como assim "tentar"? 307 00:18:05,000 --> 00:18:09,546 Esse é o objetivo, seu bobo! Não sabemos até dizerem ação! 308 00:18:13,675 --> 00:18:15,219 - Meu Deus. - Meu Deus. 309 00:18:28,106 --> 00:18:30,567 Eu queria dizer que o Cameron e eu estamos tão honrados 310 00:18:30,651 --> 00:18:34,321 que vocês consideraram investir no Grupo Impacto. 311 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 Sabemos que, daqui cinco anos, vão se lembrar desse almoço 312 00:18:36,990 --> 00:18:40,244 e vão se lembrar que entraram no começo de uma coisa 313 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 - que mudou o mundo. - Esperamos que sim. 314 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Vamos começar com o básico. 315 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 - Pode perguntar! - É, manda ver. 316 00:18:47,584 --> 00:18:49,044 O que o Grupo Impacto faz? 317 00:18:54,675 --> 00:18:57,594 - Faz? - Falaram que planejam mudar o mundo. 318 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Mas como? De que forma? 319 00:19:00,222 --> 00:19:03,392 Tá legal. Estamos sendo massacrados. 320 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 E com razão, mas queremos começar, tipo: 321 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 com a melhor parte. Vou pegar mais bebidas 322 00:19:09,773 --> 00:19:13,110 e vou deixar a minha sócia puxar a conversa! 323 00:19:22,619 --> 00:19:26,999 - Meu Deus, Brooke. Estou no inferno. - Você está no inferno? Você me deixou lá! 324 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 Aliás, como nós nunca, em todas as nossas ideias, 325 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 decidimos o que a nossa empresa fazia? 326 00:19:32,671 --> 00:19:35,090 Sério, mama? Você não quer começar isso! 327 00:19:35,173 --> 00:19:37,426 É você quem deveria nos manter nos trilhos! 328 00:19:37,509 --> 00:19:39,720 - Você é o Diretora de Operações! - Eu sou? 329 00:19:39,803 --> 00:19:44,725 Meu Deus, minha vida acabou! Olha, estou tremendo. Tremendo que nem vara verde. 330 00:19:46,393 --> 00:19:48,937 Pode por favor ir lá fora e enrolar eles por dois minutos? 331 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 Tá. Mas só dois minutos! 332 00:19:53,567 --> 00:19:56,570 - Ela falou isso? - O quê? Vovó? 333 00:19:57,404 --> 00:20:03,869 Brookie, oi! Só estou aqui almoçando em público com a minha nova amiga Nancy! 334 00:20:03,952 --> 00:20:07,456 Nos conhecemos no mercado. Eu fui comprar alface sozinha. 335 00:20:07,539 --> 00:20:10,667 Tão independente. Mas eu tenho que ir. 336 00:20:12,002 --> 00:20:14,379 Ela não é linda? É. Igual a mãe dela. 337 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 Então, onde estávamos? 338 00:20:17,341 --> 00:20:20,636 Perguntamos o que o Grupo Impacto faz, e os dois correram pro banheiro. 339 00:20:20,719 --> 00:20:25,223 Bexiga solta. Sabe com as garotas são e os gays. 340 00:20:25,307 --> 00:20:28,018 - Enfim, por que a gente não começa? - É. 341 00:20:28,101 --> 00:20:30,187 E o Cameron já vai voltar. 342 00:20:34,942 --> 00:20:36,443 - Uber para o Cameron? - Isso. 343 00:20:38,528 --> 00:20:42,324 Excelência, o Sr. Laughlin está mentindo no tribunal. 344 00:20:42,407 --> 00:20:44,743 Já chega! Emily, indeferida. 345 00:20:46,161 --> 00:20:47,245 E corta! 346 00:20:52,626 --> 00:20:55,963 E tenho um amigo que estava no Curb, e olha o script dele. 347 00:20:56,046 --> 00:20:57,464 As páginas estão em branco! 348 00:20:57,547 --> 00:21:00,300 É porque o Larry confia nos atores para criarem todas as falas. 349 00:21:00,384 --> 00:21:02,803 - E isso funciona? - Muitas vezes, funciona! 350 00:21:02,886 --> 00:21:05,180 Excelência, como isso é relevante para o caso? 351 00:21:05,263 --> 00:21:07,808 Vamos descobrir então? Emily, indeferida. 352 00:21:08,684 --> 00:21:09,601 E corta! 353 00:21:12,312 --> 00:21:13,605 Acho que devemos ir. 354 00:21:13,689 --> 00:21:15,148 Vamos lá, vem. 355 00:21:16,566 --> 00:21:20,654 E em alguns programas, os atores vão na sala dos roteiristas. 356 00:21:20,737 --> 00:21:24,950 - Sério? Quando eles vão? - Acho que eles aparecem do nada. 357 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 Do nada? 358 00:21:28,829 --> 00:21:32,040 Fiquem cientes que teremos que sair hoje às 17h em ponto. 359 00:21:32,124 --> 00:21:34,251 Às 17h em ponto vamos sair. 360 00:21:34,334 --> 00:21:37,129 O Sr. Laughlin não se importa com justiça. 361 00:21:37,212 --> 00:21:40,090 Tudo o que ele quer é apenas mais uma vitória. 362 00:21:40,173 --> 00:21:42,175 E eu não vou permitir isso, Excelência. 363 00:21:42,259 --> 00:21:43,635 Por que não assistem Euphoria? 364 00:21:43,719 --> 00:21:46,013 Toma, trouxe notebooks lá de fora. 365 00:21:46,096 --> 00:21:50,308 Nessa série, a câmera não para de se mexer! E não tem lista de tomadas. 366 00:21:50,392 --> 00:21:53,937 Os atores e o diretor resolvem isso juntos todos os dias. 367 00:21:54,021 --> 00:21:57,357 - Parece ruim, na verdade. - É o que querem que você pense. 368 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 O quê? 369 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Precisa indeferir. 370 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Acabe com isso. 371 00:22:16,710 --> 00:22:18,378 CARY EMILY INDEFERIDA 372 00:22:21,048 --> 00:22:24,009 - Sra. Indeferida! O que posso... - Preciso falar com o ator convidado. 373 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 - Eu... - Onde ele está? 374 00:22:36,938 --> 00:22:40,025 - O que é isso... - Isso chama Zip, Zap, Zop. 375 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 É, isso aí, cara. 376 00:22:44,112 --> 00:22:48,366 O set de filmagem é o nosso parquinho. É nossa caixa de areia. 377 00:22:48,450 --> 00:22:52,079 Todos os dias é preciso fazer uma surpresa, surpreender a equipe. 378 00:22:52,162 --> 00:22:53,914 Mas o que está acontecendo aqui? 379 00:22:54,915 --> 00:22:58,877 Sra. Indeferida, Nada não, eu só estava... 380 00:22:58,960 --> 00:23:01,171 Eu fiquei sabendo que está falando para os atores 381 00:23:01,254 --> 00:23:03,215 falarem diretamente com o contrarregra. 382 00:23:03,298 --> 00:23:07,260 Que podem trazer seu figurino? Que poderiam dirigir se eles quisessem? 383 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 Olha, os atores são sim os melhores diretores. 384 00:23:13,517 --> 00:23:17,312 Afinal, conhecemos o material melhor do que ninguém. 385 00:23:18,814 --> 00:23:23,110 Quer saber? Eu concordo com isso. 386 00:23:23,193 --> 00:23:28,573 Eu acho loucura que você não dirigiu esse programa nesses 18 anos. 387 00:23:29,366 --> 00:23:31,326 - Sério? - É. 388 00:23:31,409 --> 00:23:34,246 Muitos atores dirigem. Exigem isso. 389 00:23:34,329 --> 00:23:40,252 Mas e se eu não souber nada sobre direção? Tipo, nadinha? 390 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 - Não importa. - Minha nossa. 391 00:23:42,546 --> 00:23:47,217 E se eu não der a mínima, e não querer mais fazer isso. 392 00:23:47,300 --> 00:23:51,429 Só gosto da ideia de fazer eles me permitirem isso. 393 00:23:51,513 --> 00:23:54,015 Tudo bem. É o seu direito. 394 00:23:54,099 --> 00:23:55,016 Meu Deus. 395 00:23:55,684 --> 00:23:57,435 Meu Deus. 396 00:24:18,456 --> 00:24:19,624 Certo. Valeu, Becca. 397 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 - Bem-vinda de volta, Trina. - Bom te ver. 398 00:24:22,627 --> 00:24:24,379 Eu vim aqui para sujar as mãos. 399 00:24:25,505 --> 00:24:26,798 Desculpa, o que disse? 400 00:24:26,882 --> 00:24:29,467 Eu vim aqui plantar árvores pelo resto da minha vida? 401 00:24:29,551 --> 00:24:31,761 está procurando um trabalho integral? 402 00:24:31,845 --> 00:24:36,933 É, preciso de um emprego de verdade que seja bom e é esse. Então eu estou dentro! 403 00:24:37,017 --> 00:24:39,978 Ótimo! Estamos carregando terra para fazer uma plantação 404 00:24:40,061 --> 00:24:41,813 no meio da rodovia 95. 405 00:24:41,897 --> 00:24:45,066 Preencha os formulários, pegue um saco grande de terra 406 00:24:45,150 --> 00:24:48,236 e beba muita água, porque vai esquentar. 407 00:24:48,320 --> 00:24:52,073 E é aquele tipo de calor úmido em que o seu corpo todo fica molhado 408 00:24:52,157 --> 00:24:54,868 e você fica pingando o dia inteiro. 409 00:24:54,951 --> 00:24:56,119 Adoro. 410 00:24:58,371 --> 00:24:59,289 Mas que merda? 411 00:25:01,833 --> 00:25:03,001 Alô? Cameron. 412 00:25:03,084 --> 00:25:05,754 Brooke? Cadê você? A festa de lançamento está acabando. 413 00:25:05,837 --> 00:25:10,926 O quê? Como isso pode ser uma festa? Falhamos totalmente com os investidores. 414 00:25:11,009 --> 00:25:13,136 Não sei o que dizer, gata, eles investiram. 415 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 Pode chegar em dez minutos? 416 00:25:14,721 --> 00:25:17,599 No caminho, pega todas as pessoas que impactamos até agora. 417 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 Não posso. Estou aqui no Bronx porque nada 418 00:25:21,186 --> 00:25:24,731 me fez acreditar que o Grupo Impacto ainda existia. 419 00:25:24,814 --> 00:25:28,151 Olha só? Não vai vir mesmo? 420 00:25:28,235 --> 00:25:32,739 - Vai me jogar para os lobos? - Lobos? Você disse que estava numa festa! 421 00:25:32,822 --> 00:25:35,033 É, e os investidores perguntaram dos dois milhões. 422 00:25:35,116 --> 00:25:37,035 É, e onde eles estão? 423 00:25:37,118 --> 00:25:39,204 Me diga você! É o seu nome nos cheques. 424 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 - Muito bem. Vamos lá. - Cameron, tenho que desligar! 425 00:25:42,457 --> 00:25:45,043 Brooke, se desligar, nunca mais vou me sentir seguro 426 00:25:45,126 --> 00:25:48,046 em outro negócio multimilionário com você. 427 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 Desculpa por isso! 428 00:25:52,550 --> 00:25:55,804 Acho que vamos plantar algumas árvores. 429 00:25:55,887 --> 00:25:59,641 Esse é o espírito! Não se esqueça do seu saco de terra! 430 00:25:59,724 --> 00:26:02,644 Tá. Esqueci! 431 00:26:04,813 --> 00:26:07,524 Todos os atores no set, por favor. Todos os atores. 432 00:26:10,110 --> 00:26:11,236 Eu não... 433 00:26:11,319 --> 00:26:15,115 - posso ir pro set assim. Como vou assim? - Você está linda. 434 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 - Não. - Está sim! 435 00:26:16,700 --> 00:26:20,245 Não. Você é um convidado, pode fazer um acordo. 436 00:26:20,328 --> 00:26:22,747 Mas eu sou a Emily Indeferida. 437 00:26:24,082 --> 00:26:25,667 Eu sou a indeferida. 438 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 Mas não acredita que atuar seja mais? 439 00:26:29,504 --> 00:26:33,508 Estou saindo com um ator, e ele está no personagem o tempo todo. 440 00:26:33,591 --> 00:26:35,218 É divertido e funciona. 441 00:26:35,302 --> 00:26:38,388 Chequei o ranque dele no IMDb e a posição dele é 99! 442 00:26:40,140 --> 00:26:42,183 - E a minha? - Quatro milhões e quatro. 443 00:26:43,310 --> 00:26:47,480 E o juiz é o último. Ele é a última pessoa no IMDb. 444 00:26:47,564 --> 00:26:51,484 Emily. Está pronta? Não se esqueça, saímos às 17h. 445 00:26:52,110 --> 00:26:54,779 Sinto muito, Cary, não consigo. Por favor... 446 00:26:57,741 --> 00:26:58,950 me ajuda. 447 00:27:00,994 --> 00:27:04,247 Você tem maquiagem? 448 00:27:11,087 --> 00:27:12,380 Primeiro a bochecha. 449 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 Agora, a outra. 450 00:27:19,471 --> 00:27:21,848 Isso. Levanta o queixo. 451 00:27:43,995 --> 00:27:46,247 - Eles não vão perceber? - Não. 452 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Eles não vão perceber. 453 00:27:55,173 --> 00:27:57,258 Estou com a Emily! Vamos para o set. 454 00:27:59,260 --> 00:28:01,471 Não posso atuar, mas você pode. 455 00:28:01,554 --> 00:28:04,808 Cause bastante, Cary. Por todos nós. 456 00:28:11,272 --> 00:28:14,567 Eu estava preenchendo o prontuário da Srta. Lee hoje e só pensava em beber. 457 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Eu sei. O dia foi longo hoje! 458 00:28:16,611 --> 00:28:21,616 É, para mim também foi, agora eu faço parte disso. 459 00:28:24,202 --> 00:28:30,208 São da senhorinha que está no balcão, colocando as sobrancelhas de volta. 460 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 - Brookie, oi. - Vovozinha! 461 00:28:33,211 --> 00:28:35,505 Oi, de novo. Não quer sentar com a gente? 462 00:28:35,588 --> 00:28:38,216 Não, não, estou me divertindo sendo uma mulher normal 463 00:28:38,299 --> 00:28:39,676 bebendo no balcão. 464 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 As pessoas costumam ser tão legais comigo, 465 00:28:42,554 --> 00:28:45,932 mas esse barman está sendo muito mal-educado. 466 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 É extraordinário! 467 00:28:47,600 --> 00:28:49,018 Tá! Você seja você. 468 00:28:49,102 --> 00:28:53,231 Tá bom. Então, um brinde a nós! Por todo o bem feito. 469 00:28:53,314 --> 00:28:54,607 Saúde. 470 00:28:56,568 --> 00:28:58,445 Eu fiz um bem palpável hoje. 471 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Plantei 300 sementes ao longo da rodovia 95. 472 00:29:01,489 --> 00:29:06,578 E um dia quando estivermos mortos, serão árvores. 473 00:29:06,661 --> 00:29:09,706 Que legal. Eu jamais faria isso. Fez um calorão hoje. 474 00:29:09,789 --> 00:29:12,542 Bom, esse é o tipo de mulher que eu sou. 475 00:29:13,251 --> 00:29:16,212 E este trabalho é muito mais gratificante que meu último, 476 00:29:16,296 --> 00:29:19,424 que era tão vago, não é? 477 00:29:20,592 --> 00:29:24,429 Sabe, o que eu fazia era tão constrangedor. 478 00:29:24,512 --> 00:29:27,724 Uma vez eu cruzei o país com uma foto de sovaco! 479 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 Como assim? 480 00:29:30,351 --> 00:29:33,646 É, acho que seu antigo trabalho era meio bobo às vezes. 481 00:29:36,441 --> 00:29:38,443 Eu sei. Era tão bobo! 482 00:29:39,277 --> 00:29:41,112 O que foi essa coisa do sovaco? 483 00:29:41,196 --> 00:29:44,741 O irmãozinho dela, Chase, é meu melhor amigo. Ele fez 18 anos, 484 00:29:44,824 --> 00:29:48,786 mas depois que fez 18 ele falou que... 485 00:29:50,747 --> 00:29:53,917 Legal. A última cena do dia, pessoal! Depois vamos embora. 486 00:29:54,000 --> 00:29:56,336 Todos prontos? E ação! 487 00:29:56,419 --> 00:29:59,047 Senhoras e senhores do júri, 488 00:29:59,130 --> 00:30:04,052 não deixe o passado deste homem ditar o futuro dele. 489 00:30:04,928 --> 00:30:05,845 A defesa encerra. 490 00:30:07,055 --> 00:30:09,807 Doutor, a palavra é sua. 491 00:30:27,367 --> 00:30:29,911 - Cary, está fora da marca. - Excelência. 492 00:31:15,665 --> 00:31:19,419 - A acusação encerra, Excelência. - E corta. 493 00:31:19,502 --> 00:31:22,005 Vamos encerrar então. 494 00:31:25,758 --> 00:31:29,887 - Nossa, foi incrível. - Você foi muito bem! 495 00:31:29,971 --> 00:31:32,140 - É? Ficou bom? Me senti muito bem! - Foi muito bom. 496 00:31:33,349 --> 00:31:35,893 - Você viu quando joguei os papéis? - Vi. Jogou tudo pro ar! 497 00:31:35,977 --> 00:31:39,439 - Quantos planos ainda faltam? - Quatro ou cinco. Ele saiu do lugar. 498 00:31:39,522 --> 00:31:42,275 Dylan, imprima novas chamadas para amanhã. Agora serão nove. 499 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 Acha que vamos chegar na cena 14? As mesas são alugadas. 500 00:31:44,944 --> 00:31:47,155 Não posso responder agora. Sim, ele falou com todos, 501 00:31:47,238 --> 00:31:49,157 o elenco vai atrás do sindicato. 502 00:31:49,240 --> 00:31:52,327 Atuar, atuar, atuar. 503 00:31:53,536 --> 00:31:59,459 - Últimos pedidos, pessoal, últimos. - Ah, eu não quero ir embora. 504 00:31:59,542 --> 00:32:03,880 Eu li quatro livros e observei as pessoas nas últimas sete horas. 505 00:32:03,963 --> 00:32:05,798 E só pediu duas bebidas. 506 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 Você é tão bruto comigo! É bárbaro! 507 00:32:10,011 --> 00:32:11,220 Meu Deus. 508 00:32:12,096 --> 00:32:14,766 Vodca com suco, por favor. 509 00:32:14,849 --> 00:32:16,434 - Tudo bem. - O quê? 510 00:32:16,517 --> 00:32:19,270 - Encontro quente hoje? - Não. 511 00:32:19,354 --> 00:32:25,276 Quer dizer, eu tenho uma gostosa sim em casa e eu a amo muito. 512 00:32:25,360 --> 00:32:29,489 Ela tem filhos incríveis, é inteligente, toda durinha. 513 00:32:29,572 --> 00:32:33,076 - Onde ela está? - É que ela é famosa, 514 00:32:33,159 --> 00:32:39,874 aí a gente não pode, sabe, sair como um casal normal pra curtir. 515 00:32:41,084 --> 00:32:44,253 Me sinto mal porque eu falei que ia viajar essa semana 516 00:32:45,046 --> 00:32:47,757 só para fazer as coisas, 517 00:32:47,840 --> 00:32:49,926 tipo, ir a um restaurante 518 00:32:50,009 --> 00:32:52,595 ou pegar o metrô sem deixá-la com inveja. 519 00:32:53,388 --> 00:32:56,974 Mas, cara, eu queria ela aqui agora. 520 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 Acho que ela poderia estar aqui 521 00:32:58,559 --> 00:33:02,230 se tivesse um tipo de disfarce elaborado 522 00:33:02,313 --> 00:33:05,608 ou se ela ficasse quatro horas 523 00:33:05,692 --> 00:33:07,151 colocando uma fantasia de silicone. 524 00:33:07,777 --> 00:33:09,570 Sim. Mas eu fico triste 525 00:33:10,780 --> 00:33:14,784 achando que minha namorada teria que passar por isso toda vez 526 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 que fossemos sair. 527 00:33:17,245 --> 00:33:20,832 Isso não é vida para mim ou para ela. 528 00:33:23,251 --> 00:33:24,711 Entende? 529 00:33:24,794 --> 00:33:27,714 Não. Não me identifico com nada do que está dizendo. 530 00:33:28,548 --> 00:33:32,468 Ei! Ei! Que merda. 531 00:33:34,637 --> 00:33:35,596 Pat?