1 00:00:05,004 --> 00:00:06,631 Creo que me gusta. 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,884 Sí. Ahora soy una simple mujer de servicio, 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,930 así que, me sentía presumida siendo rubia. 4 00:00:14,013 --> 00:00:18,685 Ahora si me disculpas, me voy a hacer el bien todo el día. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,061 ¡Claro que sí, amor! 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Mi turno empieza en 30, ¡así que te veré esta noche! 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,606 Muy bien. 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 BROOKE DUBEK 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,124 BLACKLIVESMATTER 10 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 ¡Streeter! ¿Por qué me llamas? Ya no estoy en la industria. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,386 ¡Tengo el cabello castaño y todo! 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,722 Estaré en L.A. esta semana y Shuli acaba de decirme 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,099 -que Chase tiene un problema con la coca. -¿Qué? 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,101 Sí, al parecer no quiere inhalar coca. 15 00:01:00,185 --> 00:01:03,480 Por favor, voy a colgar. ¡Estoy ocupada haciendo el bien! 16 00:01:17,243 --> 00:01:19,120 SE IDENTIFICA COMO ELLA 17 00:01:25,543 --> 00:01:27,420 Brett Laughlin por la fiscalía. 18 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 La defensa sólo pidió un aplazamiento 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,758 porque saben que no tienen caso". 20 00:01:32,592 --> 00:01:35,303 -Okey, ¿cómo sonó eso? -Igual que todas las otras veces. 21 00:01:35,386 --> 00:01:37,347 ¡No, carajo! Hace rato usaba el bolsillo. 22 00:01:37,430 --> 00:01:39,474 La última vez que te llamé las tenía cerca, 23 00:01:39,557 --> 00:01:44,229 pero ahora estoy en el set de La ley según Emily y creo que están fuera del bolsillo. 24 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 Cary, no tengo tiempo para tus bolsillos. 25 00:01:46,314 --> 00:01:48,817 ¡No tuve ninguna línea en ese programa de atrapaviento 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 y enfermera nocturna fue un infierno extraño! 27 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 ¡Esta es mi primera oportunidad real de dar todo lo que tengo como actor! 28 00:01:54,113 --> 00:01:56,407 Cary, te prometo que todo saldrá bien. 29 00:01:56,491 --> 00:02:01,871 Pero ahora estoy muy ocupada en medio de tanto bien. Así que... ¡Adiós! 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 Creo que ya terminé de hacer todo. 31 00:02:11,464 --> 00:02:13,216 Eso era todo, ¿no? 32 00:02:13,299 --> 00:02:15,134 LOS OTROS DOS 33 00:02:17,762 --> 00:02:20,098 Hola. ¿Ya regresaste? 34 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 ¿Mi bien duró solo una ducha? 35 00:02:23,893 --> 00:02:28,940 No. ¡No! ¡Sólo volví por esta taza! 36 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 Para donar. A los pobres. 37 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 Te encanta esa taza. 38 00:02:32,819 --> 00:02:35,780 Bueno, tienes que hacer sacrificios cuando haces lo que hacemos. 39 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Ya sabes, tú, yo, esa chica Natalie. 40 00:02:39,909 --> 00:02:43,121 Oye. Estoy muy orgulloso de ti por cambiar las cosas, 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 pero quiero asegurarme de que no es solo por mí. 42 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 -¡Cálmate! -¡Lo digo en serio, B! 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 Sabes que nunca juzgué lo que hacías, ¿verdad? 44 00:02:51,963 --> 00:02:55,133 ¡Ya sé! ¡Solo de verdad quiero estar haciendo el bien! 45 00:02:55,216 --> 00:02:58,511 De verdad es el tipo de mujer que soy ahora. ¡Lo siento! 46 00:02:58,595 --> 00:03:02,140 ¡No, yo apoyo eso! Y se me olvidó. 47 00:03:02,223 --> 00:03:04,559 ¿Qué estás haciendo? ¿Como para vivir? 48 00:03:05,852 --> 00:03:07,103 Claro. 49 00:03:07,186 --> 00:03:09,731 ¡Porque no puedes improvisar un montón de buenas acciones! 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Debes conseguir un trabajo 51 00:03:11,232 --> 00:03:14,903 y luego hacer ese trabajo por el resto de tu vida. 52 00:03:14,986 --> 00:03:18,615 ¿Sabes? Es raro que lo preguntes porque... 53 00:03:18,698 --> 00:03:19,616 HACER UNA BUENA OBRA 54 00:03:20,700 --> 00:03:21,743 Y QUE NO SEA MAL VISTA 55 00:03:21,826 --> 00:03:23,077 Porque... 56 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 EN MIL AÑOS 57 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 ¡Por favor! 58 00:03:25,997 --> 00:03:26,956 SIN RESULTADOS 59 00:03:35,757 --> 00:03:40,428 ¡Somos una organización local que planta árboles en zonas marginadas del Bronx! 60 00:03:40,511 --> 00:03:43,306 Y gracias a que AOC tuiteó sobre nosotros la semana pasada, 61 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 ¡recaudamos suficiente para contratar a algunos empleados! 62 00:03:46,476 --> 00:03:47,936 Así que si estás interesado, ven, 63 00:03:48,019 --> 00:03:51,314 Buscamos gente que quiera hacer el bien y ensuciarse las manos. 64 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 ¡No inventes! ¡Esto es perfecto! 65 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 -¿Lance? -Sí. 66 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 ¡Voy a trabajar para AOC! 67 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 Y dime, ¿alguna vez has actuado en algo así? 68 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 No, pero es muy emocionante estar aquí. 69 00:04:03,159 --> 00:04:04,827 Espero que se sientan orgullosos. 70 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 ¡Qué lindo! ¡Seguro que lo harás! 71 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 Estaba repasando mis líneas cuando llegó el asistente, 72 00:04:09,415 --> 00:04:11,292 así que no estoy seguro de tenerlas al cien 73 00:04:11,376 --> 00:04:15,838 pero creo que estoy noventa por ciento. ¿Tal vez 85 en el peor de los casos? 74 00:04:15,922 --> 00:04:19,133 Yo no me preocuparía demasiado. Este programa lleva 18 temporadas, 75 00:04:19,217 --> 00:04:20,385 es bastante simple. 76 00:04:20,468 --> 00:04:23,721 Te paras en tu marca, dices tus líneas, y nos vamos a las 5. 77 00:04:23,805 --> 00:04:27,016 -Llegó el elenco. -Pues, ya llegamos. 78 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 -Hola, Terrence. -Hola, Bob. Hola, Bill. 79 00:04:33,648 --> 00:04:35,984 ¿Pero, qué? ¿Qué demonios está pasando? 80 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 ¡Hola! ¡Bienvenido a La ley según Emily! 81 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 ¡Yo hago a Emily! ¿Ya te dijeron? Nos vamos a las cinco. 82 00:04:46,035 --> 00:04:48,079 Hola. Sí, me dijo... 83 00:04:48,162 --> 00:04:51,082 ¡Bienvenido! ¡Soy el director! ¿Ya te dijeron? ¡Salimos a las 5! 84 00:04:51,165 --> 00:04:52,959 Hola. Tenía unas dudas... 85 00:04:53,042 --> 00:04:55,461 ¡Hola! ¡Me mandaron esto de crafty! ¡Están deliciosos! 86 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 ¡No sé si alguien te lo dijo, pero salimos a las 5! 87 00:04:57,922 --> 00:05:00,383 Sí, no, todo el mundo me lo dijo en una rápida sucesión. 88 00:05:00,466 --> 00:05:03,136 ¡Bien! ¡A sus puestos para la siguiente escena! 89 00:05:04,220 --> 00:05:07,432 Muy bien. ¡Cámaras rodando! Y... ¡Acción! 90 00:05:07,515 --> 00:05:09,642 Señoría, la defensa pide un aplazamiento. 91 00:05:09,726 --> 00:05:12,228 Tomamos este caso hace dos semanas, necesitamos más tiempo. 92 00:05:12,311 --> 00:05:15,815 ¡Francamente, sería negarle a nuestro cliente el debido proceso sin más tiempo! 93 00:05:15,898 --> 00:05:17,567 Brett Laughlin por la fiscalía. 94 00:05:17,650 --> 00:05:19,527 ¡La defensa sólo pidió un aplazamiento 95 00:05:19,610 --> 00:05:21,112 porque saben que no tienen caso!" 96 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 La corte concuerda con la fiscalía. ¡Solicitud, denegada! 97 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 ¡Y corte! 98 00:05:27,201 --> 00:05:29,203 Okey... La primera se sintió bastante bien. 99 00:05:30,204 --> 00:05:32,790 - ¿Cómo se sintieron? -¡Bien, son las 5 en punto! Terminamos. 100 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 -Buen trabajo, chicos. -Nos vemos mañana. 101 00:05:38,546 --> 00:05:41,424 Así que, ¿se queda? 102 00:05:42,800 --> 00:05:45,386 ¿La congresista Ocasio-Cortez sobre un empleo? 103 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 OFICINA DEL BRONX 104 00:05:51,100 --> 00:05:56,481 ¡Hola! Estoy aquí para hablar con Alexandria Ocasio-Cortez sobre un trabajo. 105 00:05:56,564 --> 00:05:59,525 Está en su oficina transmitiendo en vivo por las próximas 7 horas, 106 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 ¿pero quizás yo pueda ayudar? ¿Qué estabas buscando? 107 00:06:02,278 --> 00:06:05,239 ¿Un trabajo en la oficina de campaña? ¿O para ayudar a sondear? 108 00:06:05,323 --> 00:06:08,534 ¡Ay, no! Busco más ser 109 00:06:08,618 --> 00:06:11,537 una caja de resonancia profesional para Alex. 110 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Como una amiga que está en la nómina. ¿Tiene sentido? 111 00:06:13,998 --> 00:06:15,500 No lo tiene. 112 00:06:15,583 --> 00:06:17,710 Así que, si está en Nueva York, cenaríamos 113 00:06:17,794 --> 00:06:19,879 y yo podría ayudarla a resolver cosas en persona, 114 00:06:19,962 --> 00:06:24,675 o si está en DC, atascada en algo, podría llamarme y comentármelo 115 00:06:24,759 --> 00:06:26,928 y yo diría si es bueno o no. 116 00:06:27,011 --> 00:06:32,225 -¿Tú le dirías si es bueno o no? -Bueno, seguro será bueno. ¡Es AOC! 117 00:06:32,308 --> 00:06:36,145 Entonces, parece que sólo quieres que te paguen por salir con AOC 118 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 porque piensas que es buena, 119 00:06:37,688 --> 00:06:39,982 y sí estás cerca de ella, también parecerás buena 120 00:06:40,066 --> 00:06:42,235 sin tener que hacer tú el bien. 121 00:06:42,318 --> 00:06:45,363 Exacto. ¡Ahora hablamos el mismo idioma! 122 00:06:45,446 --> 00:06:50,368 Sí, hay miles de mujeres blancas solicitando este trabajo todos los días, 123 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 pero no existe. 124 00:06:51,994 --> 00:06:56,999 AOC cree que si quieres hacer el bien, empieza poco a poco. Ensúciate las manos. 125 00:06:57,083 --> 00:07:01,337 -Hay un lugar, Sombra comunitaria... -Sí, es la cosa esa del árbol. 126 00:07:03,047 --> 00:07:04,215 Dios. 127 00:07:07,885 --> 00:07:13,307 -No es cierto, ¿Brooke Dubek? -Espera. ¿Cameron Colby? 128 00:07:13,391 --> 00:07:15,434 -Muchas gracias. -Hola, ¡buenas tardes! 129 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 Tomaré un cappuccino por favor. 130 00:07:17,103 --> 00:07:20,106 ¡Y mi abuela tomará un latte frío grande! 131 00:07:20,189 --> 00:07:23,609 -¡Sí! ¡Un latte para mí, su abuela! -Claro. 132 00:07:23,693 --> 00:07:27,697 -Gracias. -¿Ves? ¡Nadie se da cuenta! ¡Es perfecto! 133 00:07:27,780 --> 00:07:32,285 Lo único que tengo que hacer es ponerme una prótesis cada mañana durante 4 horas, 134 00:07:32,368 --> 00:07:36,330 ¡y podré moverme por el mundo sin problemas sin mi seguridad! 135 00:07:36,414 --> 00:07:39,000 Ya quiero contarle a Streeter cuando vuelva. 136 00:07:39,083 --> 00:07:43,504 Bueno, todo esto es una locura, pero si tú eres feliz, ¡soy feliz! 137 00:07:43,588 --> 00:07:47,341 ¡Sí, soy feliz! ¿Sabes que hasta tomé el metro hoy, Cary? 138 00:07:47,425 --> 00:07:49,385 -Fue asqueroso. -Bien. 139 00:07:49,468 --> 00:07:53,222 -¿Y qué tal tu nuevo trabajo como actor? -Creo que mal. 140 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 Todos sólo llegan y se van, 141 00:07:56,267 --> 00:07:59,729 -es como un trabajo para ellos. -Bueno, es un trabajo, ¿no? 142 00:07:59,812 --> 00:08:04,025 ¡Sí, pero un trabajo de actuación! Se supone que es... ¡Más! 143 00:08:04,108 --> 00:08:07,945 Como eso. ¡Eso es actuar! ¡Eso es un actor de verdad! 144 00:08:08,029 --> 00:08:13,284 ¡Un gran jamón de navidad, por favor, para mí y mi... amigo. 145 00:08:13,367 --> 00:08:16,537 Ay, debe tener mucho calor. Estamos a treinta grados. 146 00:08:16,621 --> 00:08:19,790 ¡Lo sé! ¿No es inspirador? ¡Actuar es toda su vida! 147 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Y a pesar de que comemos un jamón entero cada noche, 148 00:08:22,293 --> 00:08:25,379 como todavía no podemos tener sexo porque su personaje está en el closet, 149 00:08:25,463 --> 00:08:27,506 en realidad me ayuda a no querer. 150 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 Bueno... Si tú eres feliz, yo soy feliz. 151 00:08:30,384 --> 00:08:33,930 Pero a mí me encanta La ley según Emily. 152 00:08:34,013 --> 00:08:37,058 Siempre la ponía de fondo cuando les hacía la cena. 153 00:08:37,141 --> 00:08:40,394 O tomaba una siesta. O cuando salía de la ciudad. 154 00:08:40,478 --> 00:08:43,856 Ahora que lo pienso, nunca he visto La ley según Emily. 155 00:08:43,940 --> 00:08:46,484 ¡Ese es mi punto! ¡No quiero estar en un programa así! 156 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Necesito ir mañana y sólo... ¡Cambiar las cosas! 157 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 ¡De alguna forma! 158 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 ¡No lo puedo creer! 159 00:08:52,740 --> 00:08:57,453 ¡Ay dios, Cameron! ¿Cómo estás? ¿Todavía tomas fotos de tu trasero? 160 00:08:57,536 --> 00:08:59,080 ¿O no, te casaste? 161 00:08:59,163 --> 00:09:01,666 Lo siento. ¡Nunca puedo estar al tanto de tus asuntos! 162 00:09:02,541 --> 00:09:05,878 ¡Ni yo, hermana! Sí, yo solía ser muy errático, 163 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 siempre tratando de averiguar qué haría. 164 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 -Palabra clave: ¡Yo! -Claro. 165 00:09:10,466 --> 00:09:13,010 Pero ahora me dedico a usar mi plataforma para hacer el bien. 166 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 Espera, ¿qué? Ahora también hago el bien. 167 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 ¡Sí! ¡Eso es genial e importante! 168 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 De hecho, estoy pensando en crear una empresa o, 169 00:09:21,894 --> 00:09:24,355 en realidad, un colectivo de personas con ideas afines 170 00:09:24,438 --> 00:09:27,608 que quieran hacer el bien, ¡pero también divertirse! 171 00:09:27,692 --> 00:09:30,736 ¡No inventes! ¡Eso suena increíble! 172 00:09:30,820 --> 00:09:34,240 Me dirás que es una locura, pero... ¿Te gustaría cofundarla conmigo? 173 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 -¡Por supuesto! -¡Dios mío, sí! De acuerdo. 174 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Creo que debería llamarse Grupo impacto ¡porque estaremos haciendo un impacto! 175 00:09:42,915 --> 00:09:45,543 Me encanta. ¡Creando las redes ya! 176 00:09:45,626 --> 00:09:48,796 Y deberíamos seguir celebridades. ¡No puedes tener impacto sin alcance! 177 00:09:48,879 --> 00:09:51,132 -¡El alcance es clave! -¿Debemos publicar una foto? 178 00:09:51,215 --> 00:09:53,676 Cuando los famosos vean nuestro Instagram no estará vacío. 179 00:09:53,759 --> 00:09:57,179 ¡Ya está! ¿La foto debería ser una vela, el globo terráqueo u olas? 180 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 -Yo digo que olas. -Me encantan. 181 00:09:59,473 --> 00:10:02,810 Primero, ¡tiene que ser comunitaria! ¿Puedo escribir en tus paredes? 182 00:10:02,893 --> 00:10:04,103 Por supuesto. 183 00:10:04,186 --> 00:10:07,565 -Y por supuesto... -¡Qué inteligente! 184 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 -Hillary Clinton. -Obviamente. 185 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Con alcance de medios. Con lunes de integración. 186 00:10:12,111 --> 00:10:15,323 -Grandes conciertos de diversión. -Sí. 187 00:10:15,406 --> 00:10:18,451 -¡Estrategia, estrategia, estrategia! -Sí. Sí. 188 00:10:18,534 --> 00:10:21,203 Y enviaré un email a mi amigo Joel, es genial con sitios web. 189 00:10:21,287 --> 00:10:24,123 Además, mi ex es un estratega increíble, 190 00:10:24,206 --> 00:10:26,334 muy bueno en el terreno, le mandaré un mensaje. 191 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 -¡Eso es básicamente una junta completa! -¡El Grupo impacto tiene una junta! 192 00:10:32,131 --> 00:10:35,968 Bien, reunámonos en mi casa a las 8. ¡Necesitamos mantener el impulso! 193 00:10:36,052 --> 00:10:39,221 ¡Si! Además, estoy muy impresionada con lo que ya hemos logrado. 194 00:10:39,305 --> 00:10:42,058 No me malinterpretes: es una locura lo que hemos logrado. 195 00:10:42,141 --> 00:10:44,935 Podría llorar. ¡En serio, podría llorar! 196 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 Nuestro cliente ha decidido no subir al estrado, señoría. 197 00:10:57,073 --> 00:11:01,160 Ya veo, gracias abogada. Señor Laughlin, ¿qué dice la fiscalía? 198 00:11:01,243 --> 00:11:04,997 Nos parece gracioso que su cliente no testifique si no tiene nada que ocultar. 199 00:11:05,081 --> 00:11:07,208 -¿Qué oculta? -No voy a morder el anzuelo. 200 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -Es su elección. Así de simple. -Así de simple... ¡Que tiene miedo! 201 00:11:10,669 --> 00:11:13,756 -Vete al infierno, Laughlin. -¡Moción denegada! 202 00:11:13,839 --> 00:11:16,634 ¡Y corte! ¡Okey! 203 00:11:16,717 --> 00:11:19,678 Vamos una vez más, ¡exactamente igual! 204 00:11:19,762 --> 00:11:24,183 En realidad estaba pensando que esta vez 205 00:11:24,266 --> 00:11:27,978 podría caminar frente a la mesa... 206 00:11:28,062 --> 00:11:31,399 -Añadir un poco de movimiento. -¡Me encanta eso! 207 00:11:31,482 --> 00:11:34,276 Es que, lo único es que estarías fuera de tu marca. 208 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Oh. Yo... 209 00:11:36,445 --> 00:11:37,613 Ah, claro, 210 00:11:38,656 --> 00:11:41,951 entonces, ¿podría empezar sentado esta vez? 211 00:11:42,034 --> 00:11:45,454 Y luego ponerme de pie a cerca de mi marca. 212 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Es divertido. 213 00:11:46,705 --> 00:11:50,042 Es sólo que, entonces estarías fuera de cuadro al principio si haces eso. 214 00:11:50,126 --> 00:11:56,424 ¿Quizás podrías mover la cámara? Parece que se mueven. 215 00:12:00,094 --> 00:12:03,556 Sabes, me encantó la última toma 216 00:12:03,639 --> 00:12:06,142 donde estabas parado en tu marca todo el tiempo. 217 00:12:06,225 --> 00:12:08,602 -¡También me encantó esa toma! -¡Me encantó esa toma! 218 00:12:09,311 --> 00:12:11,647 Okey. Entonces... 219 00:12:13,107 --> 00:12:15,985 -Voy a hacerlo igual. -¡Okey! Y... 220 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 Muy bien. 221 00:12:21,866 --> 00:12:25,995 -¡Día 2 del Grupo impacto! -Brooke, necesito decir mi verdad. 222 00:12:26,871 --> 00:12:28,998 Que es que necesito alejarme del Grupo impacto 223 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 a partir de ahora. 224 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 Espera, ¿de qué estás hablando? 225 00:12:33,085 --> 00:12:36,172 Han pasado menos de 24 horas desde que empezamos 226 00:12:36,255 --> 00:12:39,300 Y me mandaste un mensaje hace una hora para que llegara a tiempo. 227 00:12:39,383 --> 00:12:43,846 Brooke, no puedo darle vueltas a esto. ¡Anoche dormí siete horas! 228 00:12:43,929 --> 00:12:45,264 ¿Eso es poco...? 229 00:12:45,347 --> 00:12:48,267 Soy muy bueno captando señales sociales y que veo que estás molesta, 230 00:12:48,350 --> 00:12:50,478 solo que en este momento no puedo abordarlo. 231 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 No con todo lo demás. 232 00:12:52,188 --> 00:12:55,191 -¿Qué es todo lo demás? ¿Estás bien? -¡Okey, basta! 233 00:12:55,274 --> 00:12:58,235 Esta línea de interrogatorio se está volviendo tóxica. 234 00:12:58,319 --> 00:13:01,864 Y quiero recordar mi tiempo con el Grupo impacto con cariño, 235 00:13:01,947 --> 00:13:04,158 así que debo terminar esto. 236 00:13:04,241 --> 00:13:06,619 Pero te deseo lo mejor. 237 00:13:06,702 --> 00:13:09,246 ¿Y Brooke? Lo digo en serio. 238 00:13:17,254 --> 00:13:19,798 ¡Hola! ¿Ya regresaste? 239 00:13:19,882 --> 00:13:24,011 ¡Por Dios! ¿Mi bien no puede durar más que una ducha? 240 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 ¿Y qué es eso escrito en nuestras paredes? 241 00:13:26,222 --> 00:13:30,309 ¡Ay no! Es una estupidez que pensé que era algo, 242 00:13:30,392 --> 00:13:32,561 pero en realidad no es nada. 243 00:13:33,604 --> 00:13:36,982 Oye... ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 244 00:13:38,150 --> 00:13:41,237 Sí, es sólo que lo de AOC no resultó. 245 00:13:41,320 --> 00:13:46,492 Y esta otra cosa tampoco. Y estoy tratando de hacer el bien, es sólo... 246 00:13:47,535 --> 00:13:52,206 -¿Difícil? -Lo entiendo, B. ¡Pero creo en ti! 247 00:13:52,289 --> 00:13:55,751 Y si esto es lo que realmente quieres hacer, podría tomar tiempo.. 248 00:13:57,044 --> 00:13:59,505 Es lo que quiero. 249 00:13:59,588 --> 00:14:04,927 Y hoy estoy libre. ¿Y parece que tú también? 250 00:14:12,893 --> 00:14:14,520 De hecho. ¿Sabes qué? 251 00:14:16,689 --> 00:14:18,232 Permíteme. 252 00:14:18,315 --> 00:14:21,902 -¿Sabes que esto no contará como bueno? -Entonces, sí, te toca. 253 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 De prisa. 254 00:14:23,862 --> 00:14:26,782 Nuestro cliente ha decidido no subir al estrado, señoría. 255 00:14:26,865 --> 00:14:30,911 Ya veo, gracias abogada. Señor Laughlin, ¿qué dice la fiscalía? 256 00:14:32,371 --> 00:14:36,834 Nos parece gracioso que su cliente no testifique si no tiene nada que ocultar. 257 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 ¿Qué oculta? 258 00:14:46,885 --> 00:14:49,013 Es... Tu línea. 259 00:14:50,097 --> 00:14:52,808 -¿Qué? -"No voy a morder el anzuelo Laughlin". 260 00:14:52,891 --> 00:14:56,729 -No, yo lo digo después de tu línea. -Acabo de decir mi línea. 261 00:14:56,812 --> 00:15:01,817 No, tomaste un sorbo de agua. ¿Eso está en el...? 262 00:15:01,900 --> 00:15:04,486 No está en el guion. Tomé una decisión. 263 00:15:04,570 --> 00:15:06,905 Pensé en tomar un sorbo, y luego tú dirías tu línea 264 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 mientras yo... ¡Tomaba mi sorbo! 265 00:15:14,872 --> 00:15:17,207 ¿Sabes qué? Olvídalo, no creo que mi personaje tenga sed. 266 00:15:18,083 --> 00:15:22,212 Genial. Y para estar seguros, ¿por qué no sacamos el agua del set? 267 00:15:31,055 --> 00:15:32,514 ¿Qué carajos? 268 00:15:40,189 --> 00:15:41,523 DIRECCIÓN FEMENINA DIRECCIÓN HOMOSEXUAL 269 00:15:42,441 --> 00:15:45,486 ¿Podrías voltearme como un reloj? 270 00:15:45,569 --> 00:15:47,112 -Sí. Muy bien. -Sí, sí. 271 00:15:52,201 --> 00:15:53,702 TODOS LOS CUERPOS SON BIENVENIDOS 272 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 -Me gusta. -Lo siento, ponme contra la pared. 273 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 Para que tu cara vea a esa gran pared. 274 00:15:58,749 --> 00:16:01,460 -Claro que sí, dime que hacer. -Sí. 275 00:16:01,543 --> 00:16:03,128 -Claro. -Sí, sí. 276 00:16:07,925 --> 00:16:10,886 ¡MI PRIMO CONOCE A SIA! 277 00:16:15,516 --> 00:16:18,769 -Espera. ¡Tengo que coger esto! -Estoy dentro de ti, B. 278 00:16:18,852 --> 00:16:22,356 ¡Hola! ¡Sólo llamaba para ver dónde está mi socia! 279 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 ¿O ya no te importa el Grupo de impacto? 280 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 Espera, lo siento, pensé que el Grupo impacto había terminado. 281 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 ¡Díselo a los inversores, nena! 282 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 -Porque estoy con ellos. -Hola. 283 00:16:33,033 --> 00:16:36,870 y les encanta la idea de hacer un impacto y también divertirse. 284 00:16:36,954 --> 00:16:39,915 ¿En serio? ¿De verdad? 285 00:16:39,998 --> 00:16:42,334 ¡Y quieren conocerte! ¡Ya que estás en el sitio web! 286 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 ¿Tenemos una página web? 287 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 ¡Digo, tenemos una página web! 288 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 ¡Qué bien! ¡Ahí estaré pronto! 289 00:16:52,678 --> 00:16:56,056 Supongo que me equivoqué. ¡Tengo que hacer el bien hoy! 290 00:16:56,890 --> 00:17:00,602 ¿Y esta mierda en las paredes? ¡Es el futuro! 291 00:17:02,980 --> 00:17:07,776 Regresaremos del almuerzo en treinta minutos. 292 00:17:09,653 --> 00:17:11,530 Hola. 293 00:17:11,613 --> 00:17:13,949 Quería hablar sobre la última escena. 294 00:17:14,032 --> 00:17:18,829 Es que normalmente es así. El juez habla, y luego tú hablas, 295 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 y luego yo hablo. 296 00:17:20,706 --> 00:17:21,749 Sí, claro. 297 00:17:21,832 --> 00:17:25,461 Pero hoy el juez habló, y luego tú hablaste, y luego... 298 00:17:26,128 --> 00:17:29,089 -Bebiste un poco de agua. -Lo sé, lo sé. ¡Y no volverá a pasar! 299 00:17:29,173 --> 00:17:33,844 No, como que me gustó. 300 00:17:33,927 --> 00:17:39,308 ¿Y qué quisiste decir cuando dijiste que tomaste una decisión?" 301 00:17:39,391 --> 00:17:43,520 Lo siento, ¿nunca habían oído de tomar una decisión? 302 00:17:43,604 --> 00:17:45,731 ¡De eso se trata la actuación! 303 00:17:45,814 --> 00:17:49,359 ¡No! Se trata de estar en tu marca, decir tus líneas 304 00:17:49,443 --> 00:17:51,195 y luego irte a casa a las 5. 305 00:17:51,278 --> 00:17:53,071 Pero hay mucho más que eso. 306 00:17:53,155 --> 00:17:55,616 En algunos sets dejan jugar a los actores. 307 00:17:55,699 --> 00:17:59,536 A veces incluso tenemos una toma entera sólo nosotros. 308 00:17:59,620 --> 00:18:04,917 -¡Para, no sé, intentar algo! -¿Algo como qué? 309 00:18:05,000 --> 00:18:09,546 De eso se trata, tonto. No lo sabemos hasta que dicen: ¡Acción! 310 00:18:13,675 --> 00:18:15,219 -Guau. -Guau. 311 00:18:28,106 --> 00:18:30,567 Cameron y yo nos sentimos honrados 312 00:18:30,651 --> 00:18:34,321 de que consideren apoyar al Grupo impacto. 313 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 Y sabemos que en 5 años, recordarán este almuerzo 314 00:18:36,990 --> 00:18:40,244 y recordarán que entraron al inicio de algo 315 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 -que cambió el mundo. -Eso esperamos. 316 00:18:44,164 --> 00:18:45,624 Empecemos por lo básico. 317 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 -Claro, adelante. -Sí, pregúntanos. 318 00:18:47,584 --> 00:18:49,169 ¿Qué hace el Grupo impacto? 319 00:18:54,675 --> 00:18:57,594 -¿Hacer? -Sí. Dicen que planean cambiar el mundo. 320 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Pero, ¿cómo? ¿De qué manera? 321 00:19:00,222 --> 00:19:03,392 Okey, ¡me siento interrogado! 322 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 ¡Y con razón! Y queremos entrar en detalles, 323 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 así que voy por más tragos 324 00:19:09,773 --> 00:19:13,235 y dejaré que mi "esposa del trabajo" empiece la conversación. 325 00:19:22,619 --> 00:19:26,999 -¡No puedo, Brooke, esto es el infierno! -¿Tú? ¡Me dejaste ahí sola! 326 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 Además, ¿cómo es que nunca, en nuestra tormenta de ideas, 327 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 decidimos lo que hacía nuestra empresa? 328 00:19:32,671 --> 00:19:35,090 ¿En serio, mamá? ¡No quieres hablar de eso! 329 00:19:35,173 --> 00:19:37,426 ¡Tú debías mantenernos por el buen camino! 330 00:19:37,509 --> 00:19:39,720 -¡Tú eres la directora de operaciones! -¿Yo? 331 00:19:39,803 --> 00:19:44,725 ¡Ay Dios, mi vida se acabó! Mírame, estoy temblando. Literalmente temblando. 332 00:19:46,393 --> 00:19:48,937 ¡Por favor! Sólo espera durante 2 minutos. 333 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 Está bien. ¡Pero sólo dos minutos! 334 00:19:53,567 --> 00:19:56,570 -¿Eso dijo? -Espera. ¿Abuela? 335 00:19:57,404 --> 00:20:03,869 ¡Brookie, hola! Estoy aquí en público almorzando con mi nueva amiga, Nancy! 336 00:20:03,952 --> 00:20:07,456 ¡Nos conocimos en Whole foods! Estaba comprando lechuga yo sola. 337 00:20:07,539 --> 00:20:10,667 ¡Qué independiente! Pero... Tengo que irme. 338 00:20:12,002 --> 00:20:14,379 ¿No es hermosa? Como su madre. 339 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 ¡Y bien! ¿Dónde estábamos? 340 00:20:17,341 --> 00:20:20,636 Preguntamos qué hacía el Grupo de impacto y los dos corrieron al baño. 341 00:20:20,719 --> 00:20:25,223 Vejigas pequeñas. Ya sabe cómo somos las chicas. Y... los gays. 342 00:20:25,307 --> 00:20:28,018 -En fin, ¿por qué no empiezo. -Sí. 343 00:20:28,101 --> 00:20:30,187 Y Cameron saldrá en un segundo. 344 00:20:34,942 --> 00:20:36,443 -¿Uber para Cameron? -Sí. 345 00:20:38,528 --> 00:20:42,324 Su señoría, el señor Laughlin está mintiéndole a la corte. 346 00:20:42,407 --> 00:20:44,743 ¡Es suficiente! Moción denegada. 347 00:20:46,161 --> 00:20:47,245 ¡Y corte! 348 00:20:52,626 --> 00:20:55,963 Y tengo un amigo que salió en Curb, ¡y miren su guion! 349 00:20:56,046 --> 00:20:57,464 Las páginas están en blanco. 350 00:20:57,547 --> 00:21:00,300 ¡Eso es porque Larry confía en los actores para improvisar! 351 00:21:00,384 --> 00:21:02,803 -¿Y eso funciona? -Muchas veces, sí. 352 00:21:02,886 --> 00:21:05,180 Su señoría, ¿cómo es eso relevante para el caso? 353 00:21:05,263 --> 00:21:07,808 Vamos a averiguarlo, ¿sí? ¡Moción, denegada! 354 00:21:08,684 --> 00:21:09,601 ¡Y corte! 355 00:21:12,312 --> 00:21:13,730 Creo que debemos irnos. 356 00:21:13,814 --> 00:21:15,273 Vamos, vamos. 357 00:21:16,566 --> 00:21:20,654 Y en algunos programas, los actores van a la sala de guionistas. 358 00:21:20,737 --> 00:21:24,950 -¿En serio? ¿Cuándo van? -Creo que simplemente... ¡Pasan por ahí! 359 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 ¿Pasan por ahí? 360 00:21:28,829 --> 00:21:32,040 Recuerden, todos salimos a las cinco de la tarde, 361 00:21:32,124 --> 00:21:34,251 a las cinco en punto. 362 00:21:34,334 --> 00:21:37,129 Al señor Laughlin no le importa la justicia, 363 00:21:37,212 --> 00:21:40,090 solo le importa ganar otro caso. 364 00:21:40,173 --> 00:21:42,175 Y no lo voy a permitir. 365 00:21:42,259 --> 00:21:43,635 Y deberían de ver Euphoria. 366 00:21:43,719 --> 00:21:46,013 Traje laptops del exterior. 367 00:21:46,096 --> 00:21:50,308 En ese programa, ¡las cámaras nunca paran de moverse! Y ahí no hay lista de tomas. 368 00:21:50,392 --> 00:21:53,937 ¡Los actores y el director lo resuelven juntos cada día! 369 00:21:54,021 --> 00:21:57,357 -Eso suena horrible, la verdad. -¡Eso es lo que quieren que pienses! 370 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 ¿Qué? 371 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Tu das el tono, 372 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 controla esto. 373 00:22:16,710 --> 00:22:18,378 CARY MOCIÓN DENEGADA 374 00:22:21,048 --> 00:22:24,009 -Señorita Emily ¿qué...? -Debo hablar con nuestro actor invitado. 375 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 ¿Dónde está? 376 00:22:36,938 --> 00:22:40,025 -¿Qué carajos? -Se llama Zip, Zap, Zop. 377 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 Sí, tú puedes. 378 00:22:44,112 --> 00:22:48,366 ¡El set es nuestro campo de juego! 379 00:22:48,450 --> 00:22:52,079 Todos los días tienes que ir y sorprenderte a ti mismo y al equipo. 380 00:22:52,162 --> 00:22:54,039 ¿Qué demonios está pasando aquí? 381 00:22:54,915 --> 00:22:58,877 ¡Emily! Nada, sólo estaba... 382 00:22:58,960 --> 00:23:01,171 ¿Escuché que le has dicho a los otros actores 383 00:23:01,254 --> 00:23:03,215 que deben hablar directamente con utilería? 384 00:23:03,298 --> 00:23:07,344 ¿Que pueden traer su propio vestuario? ¿Que pueden dirigir si quieren? 385 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 Bueno, los actores son los mejores directores. 386 00:23:13,517 --> 00:23:17,312 Después de todo, conocen el material mejor que nadie. 387 00:23:18,814 --> 00:23:23,110 Bueno, creo que eso es cierto. 388 00:23:23,193 --> 00:23:28,573 ¡Es una locura que no hayas dirigido este espectáculo en 18 años! 389 00:23:29,366 --> 00:23:31,326 -¿De verdad? -¡Sí! 390 00:23:31,409 --> 00:23:34,246 ¡Muchos actores lo hacen! ¡Lo exigen! 391 00:23:34,329 --> 00:23:40,252 Pero... ¿Y si no sé nada de dirección? Como, nada. 392 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 -No importa. -¡Ay no! 393 00:23:42,546 --> 00:23:47,217 Y si ni siquiera me importa, y no quiero volver a hacerlo en mi vida, 394 00:23:47,300 --> 00:23:51,429 sólo me gusta la idea de que me dejen hacerlo. 395 00:23:51,513 --> 00:23:54,015 No pasa nada. ¡Es tu derecho! 396 00:23:54,099 --> 00:23:55,016 Dios. 397 00:23:55,684 --> 00:23:57,435 Dios. 398 00:24:01,815 --> 00:24:03,316 ESTUDIOS STEINER 399 00:24:09,656 --> 00:24:12,284 El rostro y manos de Emily ahora tienen color. 400 00:24:18,331 --> 00:24:19,624 Bien, gracias, Becca. 401 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 -Bienvenida, Trina. -Qué gusto verte. 402 00:24:22,627 --> 00:24:24,379 Hola, estoy aquí para ensuciarme las manos. 403 00:24:25,463 --> 00:24:26,756 Lo siento, ¿qué has dicho? 404 00:24:26,840 --> 00:24:29,467 ¿Vine a para plantar árboles para el resto de mi vida natural? 405 00:24:29,551 --> 00:24:31,761 ¿Estás buscando un puesto a tiempo completo? 406 00:24:31,845 --> 00:24:36,933 Sí, necesito un trabajo de verdad que sea bueno y esto es eso, así que lo quiero. 407 00:24:37,017 --> 00:24:39,978 ¡Genial! ¡Estamos cargando ahora para hacer una gran siembra 408 00:24:40,061 --> 00:24:41,813 en el medio de la autopista 95! 409 00:24:41,897 --> 00:24:45,066 Firma estos formularios, toma un gran saco de tierra 410 00:24:45,150 --> 00:24:48,236 y espero que traigas mucha agua, porque va a hacer mucho calor. 411 00:24:48,320 --> 00:24:52,073 Y de ese tipo de calor húmedo dónde todo tu cuerpo se moja 412 00:24:52,157 --> 00:24:54,868 y estás como en un gran sauna todo el día. 413 00:24:54,951 --> 00:24:56,119 ¡Me encanta! 414 00:24:57,829 --> 00:24:58,872 CAMERON COLBY 415 00:24:58,955 --> 00:24:59,873 ¿Qué carajos? 416 00:25:01,791 --> 00:25:02,959 ¿Hola Cameron? 417 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 ¡Brooke! ¿Dónde estás? La fiesta de lanzamiento está a la mitad. 418 00:25:05,837 --> 00:25:10,926 ¿Qué? ¿Cómo es que hay una fiesta de lanzamiento? ¡Ignoramos a los inversores! 419 00:25:11,009 --> 00:25:13,136 ¡No lo sé, nena, pero invirtieron! 420 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 ¿Puedes llegar en 10? 421 00:25:14,721 --> 00:25:17,599 ¿Y en el camino recoger algunas personas que hemos impactado? 422 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 ¡No puedo! ¿Estoy en el Bronx porque nada me indicó 423 00:25:21,186 --> 00:25:24,731 que el Grupo impacto seguía en marcha? 424 00:25:24,814 --> 00:25:28,151 ¡Guau! ¿Así que realmente no vas a venir? 425 00:25:28,235 --> 00:25:32,739 -¿Me vas a echar a los lobos? -¡Acabas de decir que estás en una fiesta! 426 00:25:32,822 --> 00:25:35,033 ¡Sí y me preguntan a dónde fueron sus 2 millones! 427 00:25:35,116 --> 00:25:36,993 ¿A dónde fueron? 428 00:25:37,077 --> 00:25:39,204 ¡Tú dime! Es tu nombre el que está en los cheques. 429 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 -Muy bien, hagámoslo. -Cameron, me tengo que ir. 430 00:25:42,457 --> 00:25:45,043 Brooke, si cuelgas, no me sentiré seguro 431 00:25:45,126 --> 00:25:48,046 empezando otro negocio multimillonario contigo. 432 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 Lo siento. 433 00:25:52,550 --> 00:25:55,804 Supongo que... Vamos a plantar unos malditos árboles. 434 00:25:55,887 --> 00:25:59,641 ¡Ese es el espíritu! ¡Pero no olvides tu gran saco de tierra! 435 00:25:59,724 --> 00:26:02,644 Cierto. ¡Qué tonta! 436 00:26:04,813 --> 00:26:06,481 Todos los actores al set, por favor. 437 00:26:06,564 --> 00:26:07,482 EMILY 438 00:26:10,110 --> 00:26:11,236 Yo... 439 00:26:11,319 --> 00:26:15,115 -no puedo ir al set así. No puedo. -¡Te ves hermosa! 440 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 -¡Tienes qué! -No. 441 00:26:16,700 --> 00:26:20,245 No. Me dejé llevar. Eres una estrella invitada, puedes apostar, si quieres. 442 00:26:20,328 --> 00:26:22,747 Pero yo soy La ley según Emily. 443 00:26:24,082 --> 00:26:25,667 Yo doy el tono. 444 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 Pero... ¿No quieres que la actuación sea más? 445 00:26:29,504 --> 00:26:33,508 Como, este chico con el que salgo es actor y está en personaje todo el tiempo. 446 00:26:33,591 --> 00:26:35,218 Es divertido. ¿Y funciona? 447 00:26:35,302 --> 00:26:38,388 ¡Revisé su estrellometro en IMDb y es 99! 448 00:26:40,140 --> 00:26:42,267 -¿Y el mío? -Cuatro millones y cuatro. 449 00:26:43,310 --> 00:26:47,480 ¿Y el juez? Es el último. Es la última persona en IMDb. 450 00:26:47,564 --> 00:26:51,484 ¿Emily? ¿Estás lista? ¡No lo olvides, tenemos que salir a las 5! 451 00:26:52,110 --> 00:26:54,779 Lo siento Cary. Por favor... 452 00:26:57,741 --> 00:26:58,950 ayúdame. 453 00:27:00,994 --> 00:27:04,247 ¿Tienes algo de maquillaje? 454 00:27:11,087 --> 00:27:12,380 Dame tu mejilla. 455 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 La otra. 456 00:27:19,471 --> 00:27:21,848 Muy bien. Ahora tu barbilla. 457 00:27:43,995 --> 00:27:46,247 -¿No se darán cuenta? -No. 458 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 No se darán cuenta. 459 00:27:55,173 --> 00:27:57,258 ¡Veo a Emily! ¡Vamos al set! 460 00:27:59,260 --> 00:28:01,471 Yo no puedo jugar, pero tú sí. 461 00:28:01,554 --> 00:28:04,808 Sé una pesadilla, Cary. Para todos nosotros. 462 00:28:11,272 --> 00:28:14,567 Estaba haciendo el trabajo y sólo podía pensar en emborracharme. 463 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 ¡Lo sé! ¡El trabajo fue tan largo hoy! 464 00:28:16,611 --> 00:28:21,616 ¡Sí, demasiado largo para mí también! ¡Ahora también soy parte de esto! 465 00:28:24,202 --> 00:28:30,208 ¿Estas son de la anciana del bar que está acomodándose las cejas? 466 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 -Brookie, hola. -¡Abuela D! 467 00:28:33,211 --> 00:28:35,505 Hola. ¡Oye! ¿Quieres sentarte? 468 00:28:35,588 --> 00:28:38,216 No, no, no. Me lo estoy pasando genial siendo una mujer normal 469 00:28:38,299 --> 00:28:39,717 tomando algo en el bar. 470 00:28:39,801 --> 00:28:45,932 La gente suele ser muy amable conmigo, pero este mesero fue muy grosero. 471 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 ¡Es estimulante! 472 00:28:47,600 --> 00:28:49,018 ¡Qué bien! 473 00:28:49,102 --> 00:28:53,231 ¡Bueno, salud por nosotros! ¡Por hacer el bien! 474 00:28:53,314 --> 00:28:54,607 Salud. 475 00:28:56,568 --> 00:29:01,406 Hoy hice un bien tangible. ¡Planté 300 semillas en la autopista 95! 476 00:29:01,489 --> 00:29:06,578 Y un día, cuando estemos muertos, ¡serán árboles! 477 00:29:06,661 --> 00:29:09,706 Es genial. Yo nunca podría hacer eso. ¡Hacía mucho calor hoy! 478 00:29:09,789 --> 00:29:12,542 ¡Es el tipo de mujer que soy! 479 00:29:13,251 --> 00:29:16,212 Y este trabajo es mucho más satisfactorio que mi último trabajo. 480 00:29:16,296 --> 00:29:19,424 Que era tan vacío, ¿verdad? 481 00:29:20,592 --> 00:29:24,429 ¡En serio! Lo que solía hacer era tan vergonzoso. 482 00:29:24,512 --> 00:29:27,724 Una vez conduje una axila por todo el país. 483 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 ¿Qué? 484 00:29:30,351 --> 00:29:33,646 Sí, supongo que tu antiguo trabajo podría ser un poco tonto a veces. 485 00:29:36,441 --> 00:29:38,443 Ya sé, muy tonto. 486 00:29:39,277 --> 00:29:41,112 Espera, ¿qué fue eso de la axila? 487 00:29:41,196 --> 00:29:44,741 Ella es hermana de Chase Dreams, y cuando cumplió 18, 488 00:29:44,824 --> 00:29:48,786 por fin pudieron tomarle foto a sus axilas... 489 00:29:50,747 --> 00:29:53,917 Okey, ¡última escena del día, gente! Luego saldremos de aquí! 490 00:29:54,000 --> 00:29:56,336 ¿Todo el mundo listo? ¡Y acción! 491 00:29:56,419 --> 00:29:59,047 Damas y caballeros del jurado, 492 00:29:59,130 --> 00:30:04,052 no dejen que el pasado de este hombre dicte su futuro. 493 00:30:04,928 --> 00:30:05,845 La defensa descansa. 494 00:30:07,055 --> 00:30:09,807 Abogado, tiene la palabra. 495 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 -Cary, estás fuera de tu marca. -Su señoría... 496 00:31:15,665 --> 00:31:19,419 -La fiscalía descansa, su señoría. -¡Y corte! 497 00:31:19,502 --> 00:31:22,005 Vamos a... ¡Reiniciar! 498 00:31:25,758 --> 00:31:29,887 - ¡Guau! ¡Eso fue increíble! -¡Fuiste una visión absoluta! 499 00:31:29,971 --> 00:31:32,140 ¿Se veía bien? ¡Se sintió bien! 500 00:31:33,349 --> 00:31:35,893 -¿Vieron cómo lancé los papeles? -Lo vi. 501 00:31:35,977 --> 00:31:39,439 -¿Cuántos montajes más? -¿Cuatro? ¿Cinco? Cruzó todo. 502 00:31:39,522 --> 00:31:42,275 Imprime nuevas hojas de llamados para mañana. Serán las 9 ahora. 503 00:31:42,358 --> 00:31:45,111 ¿Crees que lleguemos a la escena 14? Las mesas se rentan por día. 504 00:31:45,194 --> 00:31:47,155 No puedo responder ahora. Sí, habló con todos, 505 00:31:47,238 --> 00:31:49,157 todo el jurado se va a unir al sindicato. 506 00:31:49,240 --> 00:31:52,327 ¡Actores! ¡Actores! ¡Actores! 507 00:31:53,536 --> 00:31:59,459 -¡Última llamada, todos, última llamada! -¡No me quiero ir! 508 00:31:59,542 --> 00:32:03,880 ¡Leí 4 libros y he visto mucha gente en las últimas 7 horas! 509 00:32:03,963 --> 00:32:05,798 Sí. ¡Y sólo pidió 2 bebidas! 510 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 ¡Usted es muy grosero conmigo! ¡Me encanta! 511 00:32:10,011 --> 00:32:11,220 Jesús. 512 00:32:12,096 --> 00:32:14,766 Un Shirley temple para adultos, por favor. 513 00:32:14,849 --> 00:32:16,434 -Bien. -¿Qué? 514 00:32:16,517 --> 00:32:19,270 -¿Tienes una cita esta noche? -No. 515 00:32:19,354 --> 00:32:25,276 Tengo una mujer sensual en casa. La quiero a muerte. 516 00:32:25,360 --> 00:32:29,489 Hijos geniales. Muy inteligente, ¡un cuerpazo! 517 00:32:29,572 --> 00:32:33,076 -¿Dónde está? -Bueno, es un poco famosa, 518 00:32:33,159 --> 00:32:39,874 así que no hemos podido salir como una pareja normal en un tiempo. 519 00:32:41,084 --> 00:32:44,253 Me siento mal, pero le dije que estaba fuera de la ciudad durante la semana 520 00:32:45,046 --> 00:32:47,757 sólo para poder hacer cosas 521 00:32:47,840 --> 00:32:49,926 como ir a un restaurante 522 00:32:50,009 --> 00:32:52,595 o ir en metro sin ponerla celosa. 523 00:32:53,388 --> 00:32:56,974 ¡Pero ojalá pudiera estar aquí! 524 00:32:57,058 --> 00:32:58,476 ¿Supongo que podría estar 525 00:32:58,559 --> 00:33:02,230 si se disfrazara? 526 00:33:02,313 --> 00:33:05,608 Si se metiera... ¿4 horas de prótesis 527 00:33:05,692 --> 00:33:07,151 para parecer una persona diferente? 528 00:33:07,777 --> 00:33:09,570 Pero me pone triste 529 00:33:10,780 --> 00:33:14,784 pensar que mi novia tendría que hacer eso cada vez 530 00:33:14,867 --> 00:33:16,619 que quiero llevarla a una cita. 531 00:33:17,245 --> 00:33:20,832 Eso no es vida. Ni para mí, ni para ella. 532 00:33:23,251 --> 00:33:24,711 ¿Sabes? 533 00:33:24,794 --> 00:33:27,714 No, en realidad no me identifico con nada de lo que estás... 534 00:33:28,548 --> 00:33:32,468 ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Maldita sea! 535 00:33:34,637 --> 00:33:35,596 ¿Pat?