1 00:00:05,005 --> 00:00:07,207 73 PREGUNTAS CON PAT DUBEK 2 00:00:07,307 --> 00:00:08,375 -Hola, Pat. -Hola. 3 00:00:08,475 --> 00:00:11,044 Somos Vogue. ¿Puedes responder 73 preguntas? 4 00:00:11,144 --> 00:00:12,846 -Claro. -Genial. 5 00:00:12,912 --> 00:00:14,314 -¿Helado favorito? -Chocolate. 6 00:00:14,381 --> 00:00:17,250 -Diría que el de chocolate. -Un consejo que te dieron tus padres. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,652 -Siempre se tú misma. -Ser siempre yo misma. 8 00:00:19,719 --> 00:00:21,421 ¿Qué te gusta hacer el fin de semana? 9 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 -Estar con tu novio. -Estar con mi novio, Streeter. 10 00:00:24,090 --> 00:00:26,326 -Hola, amor. -Hola, ahí estás. 11 00:00:28,161 --> 00:00:29,262 Ay, no, mamá. 12 00:00:29,362 --> 00:00:30,764 Suéltalo. Avanza. 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,899 Bien, ¿de tacón o de piso? 14 00:00:32,999 --> 00:00:34,434 -De piso. -De piso. 15 00:00:34,534 --> 00:00:36,403 Bien, ¿las tres personas más importantes 16 00:00:36,503 --> 00:00:37,537 -de tu vida? -Mis hijos. 17 00:00:37,604 --> 00:00:39,072 Serían mis hijos, claro. 18 00:00:39,172 --> 00:00:40,740 Aquí está uno de ellos. 19 00:00:40,840 --> 00:00:44,110 Hola, mamá. Solo vine a preguntarte cuál es tu equipo de baloncesto favorito. 20 00:00:44,210 --> 00:00:45,378 -Los nets. -Los nets. 21 00:00:45,445 --> 00:00:48,681 Porque mi hijo Chasey es copropietario del equipo. 22 00:00:48,748 --> 00:00:50,083 Sí. Vamos, Nets. 23 00:00:50,183 --> 00:00:52,252 -Aquí está mi otro hijo. -Hola, ma. 24 00:00:52,352 --> 00:00:54,788 Dime, ¿cuál es tu película favorita? 25 00:00:54,888 --> 00:00:56,623 -Enfermera Nocturna. - Enfermera Nocturna . 26 00:00:56,723 --> 00:00:57,757 ¿Enfermera Nocturna? 27 00:00:58,525 --> 00:01:02,695 ¡Corten! Mamá, repite todo lo que digo o esto va a ser eterno. 28 00:01:02,762 --> 00:01:06,299 -Pero ¿qué es Enfermera Nocturna? -La película en la que va a salir Cary. 29 00:01:06,399 --> 00:01:08,201 -¿Que qué? -Qué bien. 30 00:01:08,268 --> 00:01:10,570 -No lo sabía. -Qué genial, Cary. 31 00:01:10,637 --> 00:01:14,307 Sí. Es independiente, pero tengo como seis escenas. 32 00:01:14,407 --> 00:01:19,546 Ay, Care Bear. Qué increíble. Estoy muy orgullosa de ti. 33 00:01:21,147 --> 00:01:22,382 ¿A él sí lo besa mucho? 34 00:01:22,449 --> 00:01:24,818 Y salió un artículo de Deadline hoy, 35 00:01:24,918 --> 00:01:29,155 así que esto es real. Salió mi foto y todo. Mira. 36 00:01:29,255 --> 00:01:31,758 Qué emoción. Tengo que instagramear esto en mi teléfono. 37 00:01:31,825 --> 00:01:32,892 Tengo Instagram, ¿no? 38 00:01:32,959 --> 00:01:34,594 -¿Y teléfono? -Sí. Pero luego 39 00:01:34,661 --> 00:01:36,229 porque debemos terminar lo de Vogue 40 00:01:36,296 --> 00:01:39,933 antes de todo lo demás. Vamos a reiniciar. Y, Streeter, 41 00:01:39,999 --> 00:01:42,335 -esta vez no intentes cogértela. -Entendido, jefa. 42 00:01:42,435 --> 00:01:45,805 Cary, ¡saldrás en una película! 43 00:01:50,977 --> 00:01:53,413 -¿Por qué caminas tan lento? -Porque... 44 00:01:53,480 --> 00:01:56,583 Shuli me invitó a verla en un foro para mujeres. 45 00:01:56,649 --> 00:01:59,853 -Qué horror. ¿Por? ¿Está enojada contigo? -No lo sé. 46 00:01:59,953 --> 00:02:03,156 Pero me ayudó a salir en "30 menores de 30", siento que debo ir, 47 00:02:03,256 --> 00:02:07,293 sentarme en la audiencia, asentir como: "Sí, soy mujer, yo entiendo". 48 00:02:07,360 --> 00:02:09,829 Ah, es Curtis. No llegues tarde, o te sentarán al frente 49 00:02:09,929 --> 00:02:11,865 y son los que tienen que hacer preguntas. 50 00:02:11,965 --> 00:02:13,333 ¡Ay, carajo! 51 00:02:15,135 --> 00:02:18,171 -¿Hola? -No puedo creer que saliste en Deadline. 52 00:02:18,271 --> 00:02:21,975 -Soy casi famoso. Llévatelos. -Lo sé. ¿No es una locura? 53 00:02:22,041 --> 00:02:24,144 Dios, sabía que era bueno. 54 00:02:24,210 --> 00:02:26,479 Conseguí el tercer papel que Mackenzie me envió. 55 00:02:26,546 --> 00:02:28,014 Hay que ir a tomar algo. 56 00:02:28,114 --> 00:02:29,449 -A celebrar. -Hoy no puedo. 57 00:02:29,516 --> 00:02:32,719 Iré a un hospital a seguir a enfermera real. 58 00:02:32,819 --> 00:02:37,624 Porque eres actor y tienes que entrar en el rol. Me encanta. 59 00:02:37,690 --> 00:02:39,359 Sí, mi primer papel real. 60 00:02:39,459 --> 00:02:41,461 Quiero hacer un buen trabajo. 61 00:02:41,528 --> 00:02:43,163 Me encantaría hacer de enfermera. 62 00:02:43,229 --> 00:02:45,965 O de paciente. O de la esposa de un paciente a la que le dicen 63 00:02:46,032 --> 00:02:49,002 que no puede entrar, pero "Maldita sea, ese es su esposo 64 00:02:49,068 --> 00:02:51,171 y nadie la detendrá". 65 00:02:51,738 --> 00:02:54,073 ¿Cuándo conocerás a Patricia Arquette? 66 00:02:54,174 --> 00:02:56,643 No sé. La mayoría de mis escenas son con Beanie Feldstein. 67 00:02:56,709 --> 00:02:59,179 -Solo tengo una con Patricia. -No lo creo. 68 00:02:59,245 --> 00:03:02,081 Ahora que son compañeros, debes llamarla Patty. 69 00:03:02,182 --> 00:03:04,083 Y a Beanie Feldstein es Beans. 70 00:03:04,184 --> 00:03:06,186 Para poner en Insta algo como: 71 00:03:06,252 --> 00:03:09,722 "Extraño a mi familia del set, Patty y Beans". Ya debo colgar. 72 00:03:09,822 --> 00:03:12,325 Creo que me van a despedir. 73 00:03:12,725 --> 00:03:14,260 -¿Yo voy primero? -Sí, tú primero. 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,497 Hola, Shuli. Solo quería saludarte para que vieras que sí vine 75 00:03:17,564 --> 00:03:19,499 porque encontré un asiento tan atrás que... 76 00:03:19,566 --> 00:03:21,067 Cállate. Llegas tarde. 77 00:03:21,167 --> 00:03:22,268 -Es la última. -Perfecto. 78 00:03:22,368 --> 00:03:24,837 -¿Qué, yo qué? -Serán seis en el panel, 79 00:03:24,904 --> 00:03:27,840 a ti te presentarán al final. Dura tres horas con un descanso. 80 00:03:27,907 --> 00:03:32,712 La moderadora les hará preguntas primero y después las hará el público. 81 00:03:32,779 --> 00:03:34,847 Disculpa, ¿yo estoy en el panel? 82 00:03:34,914 --> 00:03:39,285 Hola, y bienvenidas a la quinta serie anual de Empoderamiento Femenino. 83 00:03:39,385 --> 00:03:42,055 Soy su moderadora, Phoebe McInerny Purmont. 84 00:03:42,121 --> 00:03:45,558 Y estoy encantada de presentar a las panelistas de hoy: 85 00:03:45,625 --> 00:03:50,029 Shuli Rockefeller Kucerac, publicista y vicepresidenta de Principle Records. 86 00:03:51,931 --> 00:03:54,634 Dalia Solomon King, abogada de derechos humanos. 87 00:03:55,702 --> 00:03:59,639 Rhadika Kamini Patel, directora de Oportunidad Femenina. 88 00:04:00,607 --> 00:04:06,079 Vivianne de Baubigny, directora de cine y ganadora de la Palma de Oro 2019. 89 00:04:06,145 --> 00:04:08,147 La ganadora del premio Pulitzer y autora de 90 00:04:08,248 --> 00:04:12,051 "Todo lo que crees saber del feminismo es incorrecto", Ranessa Boley Braun. 91 00:04:13,720 --> 00:04:18,124 Y una de las diez directoras creativas según la revista Variety, Brooke Dubek. 92 00:04:18,224 --> 00:04:20,994 EMPODERAMIENTO FEMENINO 93 00:04:25,131 --> 00:04:26,065 Hola. 94 00:04:26,899 --> 00:04:28,768 Sí, estoy... 95 00:04:28,835 --> 00:04:32,305 lista para articular mis pensamientos sobre problemas de mujeres 96 00:04:32,405 --> 00:04:33,339 en un micrófono 97 00:04:34,240 --> 00:04:35,141 y que todos escuchen. 98 00:04:37,977 --> 00:04:39,512 Señor Gutiérrez, hola. 99 00:04:40,313 --> 00:04:42,515 -¿Dónde estoy? -Está en el hospital, tuvo 100 00:04:42,615 --> 00:04:44,250 un pequeño accidente, pero está bien. 101 00:04:44,317 --> 00:04:46,819 Soy la enfermera Akiyama, y hoy yo voy a cuidarlo. 102 00:04:46,919 --> 00:04:48,354 Y yo soy Cary. 103 00:04:48,454 --> 00:04:52,091 La estoy acompañando. Para una película. 104 00:04:52,158 --> 00:04:54,494 -Con Patty Arquette. -Bueno. 105 00:04:54,594 --> 00:04:56,763 Voy a tomarle la presión arterial, señor. 106 00:04:56,829 --> 00:05:01,367 Me encanta ver esto. ¿Y usted hace lo mismo por la noche? ¿No? 107 00:05:01,467 --> 00:05:03,169 -Sí. -Bien, bien, bien. 108 00:05:03,269 --> 00:05:05,104 Pues, eso es todo por ahora. 109 00:05:05,171 --> 00:05:07,173 -Volveré en un rato. -Muy bien. 110 00:05:07,273 --> 00:05:09,876 ¿Y ahora, a una cirugía o...? Porque puedo con la sangre. 111 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 Tendré sangre en casi toda la película, 112 00:05:12,045 --> 00:05:14,180 pero no puedo decirle de quién. Deberá ir al cine. 113 00:05:14,280 --> 00:05:18,951 No, ahora vamos a poner la información del señor Gutiérrez en un Excel. 114 00:05:19,452 --> 00:05:23,356 Mi personaje no sabe usar Excel... 115 00:05:23,456 --> 00:05:28,494 Primero escribimos "Gutiérrez coma Juan". 116 00:05:28,561 --> 00:05:30,129 ¿Ves esta celda de aquí? 117 00:05:30,897 --> 00:05:33,132 Tenemos que resaltarla. 118 00:05:33,199 --> 00:05:34,867 La siguiente pregunta es para Brooke. 119 00:05:34,967 --> 00:05:37,970 Según el Informe Global sobre la brecha de género, 120 00:05:38,037 --> 00:05:42,809 EE. UU. está por debajo de Canadá, Suecia y Serbia en cuanto a igualdad de género. 121 00:05:42,875 --> 00:05:45,678 Como mujer, ¿cuál crees que es el mayor obstáculo de este país 122 00:05:45,745 --> 00:05:46,913 para lograr la igualdad? 123 00:05:48,748 --> 00:05:51,050 Vaya, qué excelente pregunta. 124 00:05:52,385 --> 00:05:53,353 Paso. 125 00:05:55,054 --> 00:05:58,391 Muy bien, pasemos a una pregunta para Rhadika. 126 00:05:58,491 --> 00:06:02,662 Rhadika, diriges una organización para ayudar a mujeres desamparadas, 127 00:06:02,729 --> 00:06:05,164 pero ¿qué haces para divertirte? 128 00:06:06,666 --> 00:06:08,401 Esa sí me la sabía. 129 00:06:08,501 --> 00:06:10,336 Salgo con amigas. Voy de excursión. 130 00:06:10,403 --> 00:06:12,739 Hace poco hice una regla de no trabajar los domingos. 131 00:06:12,839 --> 00:06:14,941 Es importante tomarse tiempo para una misma... 132 00:06:15,041 --> 00:06:16,743 Sí, yo no. No. 133 00:06:16,843 --> 00:06:18,578 Nunca dejo de trabajar para las mujeres. 134 00:06:18,678 --> 00:06:22,882 Constantemente estoy organizando, luchando, 135 00:06:22,949 --> 00:06:25,385 -marchando en las calles. -Ah, vaya. 136 00:06:25,451 --> 00:06:27,019 ¿En qué marchas específicamente? 137 00:06:30,623 --> 00:06:32,091 Paso. 138 00:06:47,206 --> 00:06:48,541 ¿Señor Gutiérrez? 139 00:06:53,780 --> 00:06:55,314 ¿Señor Gutiérrez? 140 00:06:56,549 --> 00:06:58,418 Estoy despierto. Ya desperté. 141 00:07:01,721 --> 00:07:04,090 Hola, Mackenzie. ¿Podrías darme el teléfono 142 00:07:04,157 --> 00:07:05,758 de la producción de la película? 143 00:07:05,825 --> 00:07:09,095 Estaba pensando que mi personaje podría tener gafas. 144 00:07:09,162 --> 00:07:10,496 Llámame. 145 00:07:14,767 --> 00:07:15,902 Hola, Curtis. 146 00:07:18,504 --> 00:07:19,572 ¿Qué tenemos? 147 00:07:19,639 --> 00:07:21,407 -¿Qué tene...? -¿Dónde diablos estabas? 148 00:07:21,474 --> 00:07:22,575 Tenemos un Código Azul. 149 00:07:22,642 --> 00:07:25,244 Mujer blanca de 49 años, herida de bala en el vientre bajo. 150 00:07:25,311 --> 00:07:27,180 La preparan para cirugía, ¡vamos! 151 00:07:28,247 --> 00:07:31,250 Porque yo como mujer... ¿Definan mujer? ¿Se entiende...? 152 00:07:31,317 --> 00:07:33,853 El feminismo es sobre... Igualdad... Una mujer... 153 00:07:33,953 --> 00:07:35,855 Y, Brooke, ¿qué te parece? 154 00:07:36,856 --> 00:07:37,790 Bueno, pues... 155 00:07:38,591 --> 00:07:41,627 El feminismo es sobre... 156 00:07:43,663 --> 00:07:44,931 Igualdad. 157 00:07:46,132 --> 00:07:48,267 ¿Voy bien hasta ahí? Bien. 158 00:07:48,334 --> 00:07:49,368 Bueno... 159 00:07:49,469 --> 00:07:53,139 Pero también se trata mucho más de... 160 00:07:53,206 --> 00:07:54,440 Se trata de... 161 00:07:58,311 --> 00:07:59,645 Paso. 162 00:07:59,712 --> 00:08:01,380 Como mujer, me parece que debería poder 163 00:08:01,481 --> 00:08:03,850 -responder la pregunta y... -¿Brooke? 164 00:08:04,550 --> 00:08:07,487 Les preguntaba qué programas de televisión están viendo. 165 00:08:07,553 --> 00:08:09,655 Ah, bueno. 166 00:08:09,722 --> 00:08:10,790 De creadoras femeninas. 167 00:08:13,626 --> 00:08:17,663 -Todos. -Bueno. Ahora haremos una pequeña pausa. 168 00:08:18,798 --> 00:08:20,132 Por Dios. 169 00:08:20,199 --> 00:08:22,568 Perdón. No trabajo aquí realmente. Solo 170 00:08:22,668 --> 00:08:24,470 investigaba para un papel con el traje. 171 00:08:24,537 --> 00:08:26,239 Qué bien. Yo también. 172 00:08:27,874 --> 00:08:29,475 -¿Cómo?¿Qué? -Sí, los saqué 173 00:08:29,542 --> 00:08:32,712 de los casilleros. Pero ¿me creíste? ¿Todo sonó real? 174 00:08:32,812 --> 00:08:34,647 Dios mío. 175 00:08:34,714 --> 00:08:36,249 -Muy real. -Gracias. 176 00:08:36,349 --> 00:08:40,186 Interpretaré a un médico en 911. Tres escenas con Angie Basset. 177 00:08:40,253 --> 00:08:41,420 Será mi primera vez 178 00:08:41,520 --> 00:08:44,590 -en televisión. -También es mi primer papel. 179 00:08:44,690 --> 00:08:48,027 -Seré un enfermero en Enfermera Nocturna . -¿Enfermero Louis? 180 00:08:48,094 --> 00:08:49,328 -Sí. -Felicidades. 181 00:08:49,395 --> 00:08:50,563 ¿Te ayudo con los diálogos? 182 00:08:51,430 --> 00:08:53,733 -Sí, seguro. -Genial. 183 00:08:53,833 --> 00:08:57,103 -Dios, los hospitales son muy divertidos. -Sí. 184 00:08:58,838 --> 00:09:01,340 Hola. Necesito un favor. Estoy en un panel de mujeres 185 00:09:01,407 --> 00:09:03,342 y no tengo idea de lo que hago. 186 00:09:03,409 --> 00:09:07,413 -¿Me preguntas algo fácil? -Te iba a llamar para pedirte lo mismo. 187 00:09:07,513 --> 00:09:11,384 Estoy en un panel de Minorías en la Moda y solo he dicho "Paso". 188 00:09:11,450 --> 00:09:13,953 -Yo también. -Me preguntaron si la moda 189 00:09:14,053 --> 00:09:18,090 puede ser una forma de rebelión contra las políticas de inmigración. 190 00:09:18,190 --> 00:09:22,895 -Y no lo sé. Solo me gusta la ropa. -Genial. 191 00:09:22,962 --> 00:09:25,565 Ahora ya estoy estresada por ti también. 192 00:09:25,631 --> 00:09:28,868 ¿Por qué Shuli me pidió hacer esto? ¿Estará enojada conmigo? 193 00:09:28,935 --> 00:09:30,603 Hola, Brooke Dubek. 194 00:09:30,703 --> 00:09:32,572 Soy Shauna, del público. Quería decirte 195 00:09:32,638 --> 00:09:35,808 -que estoy disfrutando mucho del panel. -Muy bien. Gracias. 196 00:09:35,908 --> 00:09:38,311 -Encantada de conocerte. -Ya quiero oír la segunda parte. 197 00:09:38,411 --> 00:09:39,579 Te veo afuera. 198 00:09:42,748 --> 00:09:43,783 ¿Estás bien? 199 00:09:43,883 --> 00:09:45,751 -Te ves mal. -No he bebido, 200 00:09:45,818 --> 00:09:47,119 si es lo que piensas. 201 00:09:47,219 --> 00:09:51,591 -¿Cómo está? -Tenemos los análisis, no son buenos. 202 00:09:51,657 --> 00:09:54,260 -Sus órganos le fallan. -Voy a decírselo. 203 00:09:54,327 --> 00:09:55,561 ¿No deberíamos esperar 204 00:09:55,628 --> 00:09:57,830 -a que el médico lo haga? -Louis, ¿hace cuánto 205 00:09:57,930 --> 00:09:59,465 eres enfermero aquí? ¿Tres semanas? 206 00:09:59,565 --> 00:10:01,567 -Yo se lo diré. -Sí. 207 00:10:01,634 --> 00:10:03,970 Solo díganmelo. ¿Estoy muriendo? 208 00:10:04,737 --> 00:10:06,072 No, señora. Perdón. 209 00:10:06,138 --> 00:10:10,076 Repasábamos los diálogos para una película. Usted está bien. 210 00:10:12,411 --> 00:10:14,347 Sí es un poco como en la escena. 211 00:10:14,447 --> 00:10:16,315 ¿Por qué alteran a la paciente? 212 00:10:16,415 --> 00:10:20,920 No podemos recibir otra queja, estamos así de cerca de que nos clausuren. 213 00:10:20,987 --> 00:10:25,024 -Lo sentimos mucho. -Qué bien. ¿Entonces sí me creyeron? 214 00:10:25,124 --> 00:10:28,761 Interpretaré a la administradora en The Good Doctor. 215 00:10:28,828 --> 00:10:30,363 Solo vine a ensayar. 216 00:10:30,463 --> 00:10:32,598 -Qué alivio. -Nosotros también. 217 00:10:32,665 --> 00:10:36,135 Ah, sí. Tú saldrás en Enfermera Nocturna , ¿verdad? 218 00:10:36,202 --> 00:10:38,170 Lo vi en Deadline. 219 00:10:38,270 --> 00:10:39,972 -Felicidades. -Gracias, sí. 220 00:10:40,039 --> 00:10:41,974 Es mi agente. Perdón, debo contestar. 221 00:10:42,041 --> 00:10:46,178 -Le pedí unas gafas para mi personaje. -Uy, yo debería hacer eso. 222 00:10:47,046 --> 00:10:49,982 Hola, Mackenzie. ¿Cómo estás? ¿Recibiste mi mensaje? 223 00:11:09,735 --> 00:11:11,170 Retiraron los fondos. 224 00:11:12,238 --> 00:11:14,840 Patty renunció. 225 00:11:15,875 --> 00:11:18,878 Necesita más tiempo con su familia. 226 00:11:21,347 --> 00:11:22,648 La película se canceló. 227 00:11:26,686 --> 00:11:27,720 ¿Código Azul? 228 00:11:27,820 --> 00:11:30,756 Creo que está vez es un Código Azul de verdad. 229 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 Y por eso la lucha 230 00:11:32,258 --> 00:11:37,263 por el derecho al aborto se remonta hasta el 400 a.C. O incluso el 500. 231 00:11:37,363 --> 00:11:40,599 -O incluso 600 a.C. -No, yo no iría tan lejos. 232 00:11:40,700 --> 00:11:43,269 -Era broma. -Bien, la siguiente pregunta. 233 00:11:43,369 --> 00:11:45,237 Hola, mi pregunta es para Brooke. 234 00:11:45,337 --> 00:11:47,506 Hola, Brooke, nos acabamos de conocer en el baño. 235 00:11:47,573 --> 00:11:49,542 Ah, sí. 236 00:11:49,608 --> 00:11:51,577 Hola. Hola, amiga. 237 00:11:52,511 --> 00:11:54,346 ¿Recuerdas mi nombre? 238 00:11:55,915 --> 00:11:57,216 Ay. Dios, yo... 239 00:11:58,084 --> 00:12:00,052 Lo siento mucho, pero no. 240 00:12:00,119 --> 00:12:04,090 Qué extraño que dices ser feminista 241 00:12:04,190 --> 00:12:07,359 y no recuerdas el nombre de una mujer que acabas de conocer. 242 00:12:07,426 --> 00:12:09,595 -Soy Shauna. -Bien. 243 00:12:09,695 --> 00:12:14,200 Bueno, estaba en una llamada y estaba un poco distraída, 244 00:12:14,266 --> 00:12:16,102 y no creo que eso... 245 00:12:16,202 --> 00:12:18,104 No entiendo por qué eso sería misógino. 246 00:12:18,204 --> 00:12:20,940 Pero seguro que estas damas pueden decirme por qué sí lo fue. 247 00:12:21,040 --> 00:12:23,576 Yo estoy de acuerdo contigo, Brooke. 248 00:12:23,642 --> 00:12:27,780 No eres misógina por no recordar el nombre de todas las mujeres. 249 00:12:27,880 --> 00:12:29,281 -¿No lo es? -No. 250 00:12:29,381 --> 00:12:34,920 Pero evidenciarte así ante tanta gente, eso es... Ser una perra. 251 00:12:34,987 --> 00:12:38,958 Sí, yo también lo clasificaría como una "jugada de perra". 252 00:12:39,058 --> 00:12:41,660 Sí, es la clásica "perrada". 253 00:12:42,895 --> 00:12:44,663 Entonces ¿contesté algo bien? 254 00:12:44,764 --> 00:12:45,731 ¿En el panel? 255 00:12:46,432 --> 00:12:48,434 Yo estoy de acuerdo con Shauna. 256 00:12:48,501 --> 00:12:51,437 Brooke Dubek es misógina. Y puedo probarlo. 257 00:13:05,684 --> 00:13:08,521 EL HIJO DE PAT DUBEK SE UNE A "ENFERMERA NOCTURNA" 258 00:13:24,703 --> 00:13:25,704 ¿Cary? 259 00:13:27,339 --> 00:13:28,774 ¿Cary? 260 00:13:30,042 --> 00:13:32,478 -¿Dónde estoy? -Estás en el hospital. 261 00:13:32,545 --> 00:13:36,782 -¿Filmando Enfermera Nocturna? -No, creo que retiraron los fondos. 262 00:13:36,849 --> 00:13:38,484 Eso dijiste antes de desmayarte. 263 00:13:39,318 --> 00:13:40,686 ¿Puedo hacer algo 264 00:13:40,786 --> 00:13:42,955 -para que estés más cómodo? -Solo mátame. 265 00:13:43,022 --> 00:13:45,224 -Desconéctame, al carajo. -¿Puedo hacerlo? 266 00:13:45,324 --> 00:13:50,129 Mi personaje lo hace dos veces en New Amsterdam. Es una psicópata. 267 00:13:51,197 --> 00:13:53,299 Conocí a Brooke en un restaurante 268 00:13:53,365 --> 00:13:56,168 y le dije que era cantante, y que debería seguirme en Insta. 269 00:13:56,235 --> 00:14:00,806 Y lo hizo. Pero luego, unos días después, me dejó de seguir, de la nada. 270 00:14:01,407 --> 00:14:05,911 Bueno, yo estaba comiendo pasta, y tú te acercaste a mí 271 00:14:06,011 --> 00:14:08,347 y básicamente me obligaste a seguirte. 272 00:14:08,414 --> 00:14:11,250 Así que lo hice. Intentaba ser amable. 273 00:14:11,350 --> 00:14:13,719 -Espera, ¿ustedes no se conocen? -No. 274 00:14:13,819 --> 00:14:16,722 Pues no es misógino no querer seguir a una mujer 275 00:14:16,822 --> 00:14:19,225 que no conoces en Instagram por el resto de tu vida. 276 00:14:19,325 --> 00:14:21,527 Y además lo intenté. La seguí por una semana. 277 00:14:21,594 --> 00:14:23,362 Más de lo que seguí a Jameela Jamil. 278 00:14:23,429 --> 00:14:26,198 Pero va a conciertos, todos los días. 279 00:14:26,265 --> 00:14:30,603 ¿No quieres ver a Miley Cyrus en concierto? 280 00:14:30,703 --> 00:14:32,504 -¿Una mujer? -No. 281 00:14:32,571 --> 00:14:35,374 No. No es por eso. 282 00:14:35,441 --> 00:14:38,377 Quisiera mostrarles... ¿Puedo conectar mi teléfono 283 00:14:38,444 --> 00:14:39,511 a la pantalla? 284 00:14:39,578 --> 00:14:42,681 Primero escribimos "Dubek coma Cary". 285 00:14:44,016 --> 00:14:45,851 ¿Será el peor día de mi vida? 286 00:14:47,620 --> 00:14:49,889 Por favor, no se mueva. 287 00:14:49,955 --> 00:14:51,457 -Me duele mucho. -Quédese quieto. 288 00:14:51,557 --> 00:14:53,926 Oye, amigo, ¿estás bien? 289 00:14:54,026 --> 00:14:56,228 No. Me cortaron. 290 00:14:56,295 --> 00:14:58,364 Ay... Por Dios. 291 00:14:58,430 --> 00:15:00,432 -¿Dónde? -Del programa. 292 00:15:02,601 --> 00:15:03,769 Cortaron mis escenas. 293 00:15:03,869 --> 00:15:07,973 Angie Bassett dijo que podía hacer mis diálogos en un espejo. 294 00:15:08,073 --> 00:15:09,975 No puedo creer que me pasara otra vez. 295 00:15:10,075 --> 00:15:12,311 Espera, ¿"otra vez"? Pensé que esta iba a ser 296 00:15:12,411 --> 00:15:14,947 -tu primera vez en la televisión. -Lo habría sido. 297 00:15:15,047 --> 00:15:17,383 Porque me han cortado 18 veces. 298 00:15:17,449 --> 00:15:19,151 ¿18 veces? 299 00:15:19,952 --> 00:15:22,154 ¡Qué demonios! 300 00:15:23,589 --> 00:15:25,624 Claro, sí, ya veo el problema. 301 00:15:25,724 --> 00:15:27,259 No se ve que es Miley. 302 00:15:27,326 --> 00:15:33,065 -Es solo una mancha blanca y granulada. -Y no puedes oír a Miley porque gritas. 303 00:15:33,132 --> 00:15:34,500 Y mira cuántas son. 304 00:15:34,600 --> 00:15:37,636 Ah, sí. ¿Ves allá arriba, Ashly? 305 00:15:37,736 --> 00:15:41,173 -Deben ser líneas, no puntos. -Por eso la dejé de seguir. 306 00:15:41,273 --> 00:15:44,343 No podía ver esto en mi Instagram todos los días. 307 00:15:44,443 --> 00:15:48,180 -Hola, eso es una mentira. -¿Y ahora quién carajos es esta? 308 00:15:48,280 --> 00:15:51,016 También conocí a Brooke solo una vez, pero aún me sigue 309 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 y publico conciertos todo el tiempo. 310 00:15:52,851 --> 00:15:56,855 También fui a ese concierto y lo publiqué todo en mis historias. 311 00:15:56,956 --> 00:16:01,026 Ah, ya. Aún la sigo a ella porque su novio está bueno, 312 00:16:01,126 --> 00:16:02,928 y no tiene su cuenta propia. 313 00:16:02,995 --> 00:16:05,464 O la tiene, pero es heterosexual, y todo es fotografía. 314 00:16:05,531 --> 00:16:08,968 La única forma de ver su cuerpo es siguiéndola a ella. 315 00:16:09,034 --> 00:16:12,104 Y es difícil, porque publica muchas estupideces, 316 00:16:12,171 --> 00:16:14,707 pero vale la pena solo por ver ese abdomen. 317 00:16:14,807 --> 00:16:18,811 ¿Así que solo sigues a una mujer para ver a un hombre? 318 00:16:19,845 --> 00:16:21,613 Eso es la definición de misoginia. 319 00:16:21,680 --> 00:16:23,849 ¡No! No lo es. 320 00:16:23,949 --> 00:16:28,053 Y que traten de evidenciarme frente a todas estas personas es horrible. 321 00:16:28,787 --> 00:16:32,558 Sí, ustedes tres son horribles. Y no soy misógina por decirlo. 322 00:16:32,658 --> 00:16:34,360 Deberían tener un salario justo. 323 00:16:34,460 --> 00:16:37,896 Las tres deberían tener acceso a abortos seguros y legales. 324 00:16:37,997 --> 00:16:42,401 Creo que las tres deberían tener... Esa otra cosa que todas queremos. 325 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 Pero eso no significa que no sean horribles. 326 00:16:48,207 --> 00:16:52,811 Sí, seamos honestas, ¿de acuerdo? Algunas mujeres son un asco. 327 00:16:54,246 --> 00:16:55,881 ¡Podemos ser un asco! 328 00:16:55,981 --> 00:16:57,983 ¡Podemos ser un asco! 329 00:16:58,050 --> 00:17:00,919 -¡Podemos...! -Sí, no podemos cantar eso. 330 00:17:01,020 --> 00:17:02,321 Bien, tienes razón. 331 00:17:03,522 --> 00:17:07,593 Y en 2012, invité a toda mi familia a ver mi escena en The Big C, 332 00:17:07,693 --> 00:17:09,161 pero solo salió mi nuca. 333 00:17:09,228 --> 00:17:12,564 -Enfocaron a Laura todo el tiempo. -Lo siento, ya no puedo soportar esto. 334 00:17:12,664 --> 00:17:16,068 Enfermera, enfermera. No. La de verdad. Necesito salir de aquí. 335 00:17:16,168 --> 00:17:19,571 -Los hospitales deprimen. -Lo mejor es que vengan por ti. 336 00:17:19,671 --> 00:17:22,374 ¿Tienes esposa? O, si eres gay, ¿marido? 337 00:17:23,842 --> 00:17:26,011 Soy gay. 338 00:17:26,078 --> 00:17:30,849 Pero, extrañamente, tengo una esposa que podría venir por mí. 339 00:17:31,350 --> 00:17:32,618 ¿Cary? 340 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 ¿Cary? 341 00:17:36,622 --> 00:17:38,857 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 342 00:17:38,924 --> 00:17:41,060 -Está al final del pasillo. -Ah, no. 343 00:17:41,126 --> 00:17:44,063 -Di que no puedo entrar ahí. -Qué horror con este hospital. 344 00:17:44,963 --> 00:17:47,032 -No puedes entrar ahí. -¡Maldita sea! 345 00:17:47,099 --> 00:17:50,869 ¡Es mi marido y nadie me detendrá, carajo! 346 00:17:54,473 --> 00:17:55,407 Ahí estás. 347 00:17:59,211 --> 00:18:00,913 Casi muero del susto. 348 00:18:02,314 --> 00:18:04,917 No vuelvas a hacerlo, ¿me oyes? 349 00:18:05,551 --> 00:18:06,552 Nunca. 350 00:18:09,054 --> 00:18:10,756 No puedo vivir sin ti 351 00:18:11,990 --> 00:18:13,158 y no quiero. 352 00:18:24,570 --> 00:18:26,738 Bien, salgamos de este lugar. 353 00:18:27,673 --> 00:18:29,308 Estoy impresionada. 354 00:18:29,408 --> 00:18:30,776 Lo hiciste bien, Brooke. 355 00:18:30,843 --> 00:18:34,480 Bueno, no al principio que dijiste "Paso" durante una hora. 356 00:18:34,580 --> 00:18:36,949 -Pero al final, lo lograste. -No lo entiendo. 357 00:18:37,015 --> 00:18:38,417 ¿Por qué me atacaban? 358 00:18:38,484 --> 00:18:40,752 ¿Y cómo sabía que la había dejado de seguir? 359 00:18:40,819 --> 00:18:43,522 Lo hice a las 3:00 a.m. para que no se diera cuenta. 360 00:18:43,622 --> 00:18:46,258 Claro que se daría cuenta. Le importa lo que tú pienses. 361 00:18:46,325 --> 00:18:49,294 -Pero dime ¿por qué? -¿Es en serio? 362 00:18:49,361 --> 00:18:50,929 Porque te admira. 363 00:18:50,996 --> 00:18:53,699 Es una chica joven y tú, una mujer de negocios fuerte y empoderada. 364 00:18:55,000 --> 00:18:57,436 -Espera, ¿qué? -¿Por qué te sorprende tanto? 365 00:18:57,503 --> 00:19:01,440 Cuando te convertiste en la asistente de Chase, hiciste tarjetas que decían: 366 00:19:01,507 --> 00:19:04,009 "Brooke Dubek. Mujer de negocios fuerte y empoderada". 367 00:19:04,109 --> 00:19:06,845 Sí, pero eran mentiras para engañar a la gente 368 00:19:06,945 --> 00:19:11,216 -porque yo sabía que era una basura. -Bueno, felicidades. 369 00:19:11,316 --> 00:19:12,885 La mentira se hizo realidad. 370 00:19:20,526 --> 00:19:22,561 Aún no puedo creerlo. 371 00:19:22,661 --> 00:19:26,465 Lo sé. Ya no quería ver Escape at Dannemora, 372 00:19:26,532 --> 00:19:28,200 pero ahora te juro que nunca la veré. 373 00:19:28,300 --> 00:19:31,370 Es que pensé que por fin iba a tener un éxito 374 00:19:31,470 --> 00:19:36,208 y ahora de nuevo, no tengo nada. ¿Cómo es que no tengo nada? 375 00:19:36,308 --> 00:19:39,378 -Yo no creo que no tengas nada. -¿Qué voy a hacer? 376 00:19:39,478 --> 00:19:42,981 ¿Ser presentador de cápsulas tontas hasta que me muera? 377 00:19:43,048 --> 00:19:44,917 No quiero ser presentador, sino actor. 378 00:19:45,017 --> 00:19:47,386 Pues yo mataría por ser presentador. No le digas a nadie 379 00:19:47,486 --> 00:19:49,688 -en Grindr que dije eso. -Debí saber que la película 380 00:19:49,755 --> 00:19:51,523 se iba a cancelar. 381 00:19:51,590 --> 00:19:56,028 Es que no logro avanzar. ¡Mi vida es una puta mierda! 382 00:19:57,196 --> 00:20:00,232 -¿Me darías un agua, por favor? -Brooke. 383 00:20:00,332 --> 00:20:02,768 Gracias por uno de los paneles más extraños de mi vida. 384 00:20:02,868 --> 00:20:05,404 Lo sé, y lamento lo de la primera mitad. 385 00:20:05,504 --> 00:20:09,107 Puede que las sorprenda porque, como ustedes, soy una fuerte 386 00:20:09,208 --> 00:20:10,676 y poderosa mujer de negocios. 387 00:20:12,377 --> 00:20:14,079 No lo creerían, 388 00:20:14,179 --> 00:20:17,216 pero me sentí como un fraude por un minuto. 389 00:20:17,282 --> 00:20:18,917 Descuida. Es supernormal. 390 00:20:19,017 --> 00:20:23,222 -Sí, todas nos sentimos así a veces. -Yo no. No soy un fraude. 391 00:20:23,288 --> 00:20:26,892 Y nunca me siento como tal. He estudiado y trabajado mucho, 392 00:20:26,959 --> 00:20:29,228 y me siento muy segura en el escenario. 393 00:20:29,895 --> 00:20:30,862 Buenas noches. 394 00:20:32,097 --> 00:20:34,533 Todo el mundo la odia. Y huele mal. 395 00:20:34,600 --> 00:20:36,868 Bueno, aparte de ella, todas nos hemos sentido así. 396 00:20:36,935 --> 00:20:39,271 En mi primer panel, casi me desmayo de los nervios. 397 00:20:39,371 --> 00:20:41,039 -Yo aún me siento así. -Yo también. 398 00:20:41,106 --> 00:20:42,407 -Sí, y yo. -Esto realmente 399 00:20:42,474 --> 00:20:44,376 me hace sentir mucho mejor. 400 00:20:44,443 --> 00:20:47,946 Y cuando empecé a moderar, me preocupaba muchísimo 401 00:20:48,046 --> 00:20:50,482 -no parecer muy inteligente. -¿En serio? 402 00:20:50,582 --> 00:20:53,485 No conozco a una mujer que se vea tan inteligente. 403 00:20:53,585 --> 00:20:55,287 Tienes una línea de sabiduría blanca 404 00:20:55,387 --> 00:20:58,423 -en tu cabello. -Exacto. Por eso la compré. 405 00:20:59,057 --> 00:21:00,259 ¿Cómo? ¿Qué? 406 00:21:00,325 --> 00:21:01,326 Es una peluca. 407 00:21:06,331 --> 00:21:07,633 Qué impresión. 408 00:21:07,733 --> 00:21:10,969 ¿De qué me sirve quedar en una película si la cancelan? 409 00:21:11,069 --> 00:21:15,674 Qué divertido para mí, un actor renuncia y ¿vuelvo al inicio? 410 00:21:15,774 --> 00:21:18,577 -Regresé al puto cero. -Dios mío, Cary, 411 00:21:18,644 --> 00:21:20,612 no estás en el puto cero. 412 00:21:23,081 --> 00:21:25,751 Lo siento, no quería decir nada porque 413 00:21:25,817 --> 00:21:28,954 te quiero. Y es horrible que hayas perdido esta película, lo sé, 414 00:21:29,021 --> 00:21:30,756 es una mierda. 415 00:21:30,822 --> 00:21:33,458 Y quiero que puedas quejarte conmigo, 416 00:21:33,525 --> 00:21:36,028 pero escucharte decir todo esto, es como... 417 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 Mírame a mí, amigo. 418 00:21:41,133 --> 00:21:45,003 -Lo siento. Yo... -No, está bien, está bien. 419 00:21:46,004 --> 00:21:47,806 No quería gritarte, perdón. 420 00:21:49,207 --> 00:21:51,510 No te tengo envidia. Lo sabes, ¿verdad? 421 00:21:51,610 --> 00:21:55,314 Estoy muy feliz de todo tu éxito. Pero es que... 422 00:21:55,380 --> 00:21:58,183 Solo escucha lo que dices. 423 00:21:58,283 --> 00:22:01,053 Yo aún trabajo en una puta tienda. 424 00:22:01,153 --> 00:22:03,522 Mi nuevo jefe tiene 21 años. 425 00:22:03,622 --> 00:22:07,659 Y el mejor papel que he tenido en el último año fue Jocelyn. 426 00:22:07,726 --> 00:22:09,061 Espera, ¿quién es Jocelyn? 427 00:22:09,961 --> 00:22:11,530 La que te recogió en el hospital. 428 00:22:11,630 --> 00:22:13,332 ¿No fue claro que era Jocelyn? 429 00:22:13,398 --> 00:22:14,366 ¡Mierda! 430 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Perdóname. Lo... 431 00:22:20,872 --> 00:22:23,875 -lamento. No quise ser un imbécil. -No, está bien. 432 00:22:24,743 --> 00:22:27,913 Y es que entiendo porque sientes como si siguieras en cero 433 00:22:28,013 --> 00:22:31,350 a veces, porque sigues avanzando en tus metas. 434 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Como cuando éramos meseros, El Minuto Gay fue como un nueve para ti, 435 00:22:35,087 --> 00:22:38,890 pero ahora eso es un cero. Y eso está bien, lo entiendo. 436 00:22:38,990 --> 00:22:43,028 Pero como tu amigo, necesito que sepas que sí estás avanzando. 437 00:22:43,095 --> 00:22:46,264 Puede que no lo sientas así viéndolo de cerca, pero 438 00:22:46,365 --> 00:22:49,334 está sucediendo. Lentamente, pero lo estás logrando. 439 00:22:49,401 --> 00:22:50,535 Lo sé. Y... 440 00:22:51,770 --> 00:22:53,372 Lo entiendo. Lo entiendo. 441 00:22:54,673 --> 00:22:56,408 Y, oye, 442 00:22:56,508 --> 00:22:58,710 tú también vas a tener éxitos. Lo sé. 443 00:22:58,777 --> 00:23:00,746 Sí, pues, tal vez. 444 00:23:01,780 --> 00:23:03,048 O no. Quién sabe. 445 00:23:06,251 --> 00:23:11,356 Gracias por decírmelo y por no solo odiarme en secreto. 446 00:23:11,423 --> 00:23:13,525 -De nada. -Y gracias por venir 447 00:23:13,592 --> 00:23:15,594 -hasta Staten Island. -Cuando quieras. 448 00:23:15,694 --> 00:23:17,462 Y por traer todo el disfraz. 449 00:23:17,562 --> 00:23:19,297 ¿De qué hablas? ¿Qué disfraz? 450 00:23:31,810 --> 00:23:36,648 Hola, gracias de nuevo por venir al panel. 451 00:23:36,748 --> 00:23:39,584 Solo quería disculparme por olvidar tu nombre 452 00:23:40,485 --> 00:23:45,424 y por hacer que todo el foro de mujeres te gritara "Podemos ser un asco". 453 00:23:46,391 --> 00:23:47,292 Está bien. 454 00:23:48,126 --> 00:23:49,161 También lo sentimos. 455 00:23:50,095 --> 00:23:52,497 De acuerdo. Bueno, mucho gusto, Shauna. 456 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 Y buena suerte con tu carrera de cantante, Ashly. 457 00:23:55,667 --> 00:23:58,670 Gracias, Brooke. ¿Y tal vez quieras volver a seguirme en Insta? 458 00:23:59,805 --> 00:24:01,406 Por supuesto. 459 00:24:01,473 --> 00:24:03,074 Ahora mismo 460 00:24:03,775 --> 00:24:06,077 -lo haré. -Muchas gracias. 461 00:24:06,144 --> 00:24:07,612 Claro, amiga. Que tengas buena noche. 462 00:24:13,318 --> 00:24:14,653 SILENCIAR 463 00:24:18,290 --> 00:24:20,492 -¿Y este es mi Instagram? -Sí. 464 00:24:20,592 --> 00:24:23,128 Vaya, ¿40 millones de seguidores? Qué bien. 465 00:24:23,195 --> 00:24:25,363 Quiero que la foto sea el artículo de Deadline 466 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 y que el pie de foto diga: 467 00:24:27,199 --> 00:24:32,270 "Mi hijo arroba Cary Dubek, la próxima gran estrella de cine". 468 00:24:32,337 --> 00:24:36,975 Y que diga: hashtag Enfermera Nocturna , hashtag "Mamá orgullosa". 469 00:24:37,042 --> 00:24:38,977 Y Brooke dice que siempre: hashtag "pies". 470 00:24:39,044 --> 00:24:40,846 -Creo que deberíamos quitar ese. -Bueno. 471 00:24:40,946 --> 00:24:43,548 -¿Y para publicar...? -Presiona ese botón. 472 00:24:43,648 --> 00:24:46,218 Genial. Gracias, Melanie. Saluda a tu novio 473 00:24:46,318 --> 00:24:48,987 John de mi parte, y a sus padres Diane y Tom. 474 00:24:49,054 --> 00:24:50,822 Buenas noches. Gracias de nuevo. 475 00:24:52,057 --> 00:24:53,291 Y... 476 00:24:54,326 --> 00:24:55,660 publicado. 477 00:25:17,582 --> 00:25:18,884 No puede ser. 478 00:25:20,252 --> 00:25:22,821 Todos pensarán que la película sigue en pie.