1 00:00:21,942 --> 00:00:29,942 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:29,966 --> 00:00:37,966 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:09,892 --> 00:01:10,959 لعنتی 4 00:01:34,442 --> 00:01:42,442 « زیرنویس از آریـن، علی محمدخانی و نـهـال » ::. Cardinal & AliMK_Sub & iredprincess .:: 5 00:01:47,062 --> 00:01:48,130 تعریف فرد بالغ چیست؟ 6 00:01:49,398 --> 00:01:51,400 رسیدن به بلوغ باعث نشد یکباره تبدیل به 7 00:01:51,465 --> 00:01:54,802 انسان برجسته یا چشم‌گیری شوم 8 00:01:54,870 --> 00:01:57,605 ،من، دختری هجده ساله و کاملاً معمولی 9 00:01:59,607 --> 00:02:02,743 در طبیعت ناکجا آباد تنسی روز خود را شب می‌کنم 10 00:02:02,810 --> 00:02:06,747 در این خانه‌ی مقبره‌مانندی که از والدین باهوش و خودخواهم به من رسیده 11 00:02:07,548 --> 00:02:09,284 ...آن‌ها هنوز در قید حیات هستند 12 00:02:09,351 --> 00:02:10,919 اما وانمود می‌کنند من مُرده‌ام 13 00:02:11,686 --> 00:02:13,621 همیشه خارج از کشورند 14 00:02:14,722 --> 00:02:18,026 در این انزوا، ادبیات مایه‌ی تسلی من است 15 00:02:18,093 --> 00:02:20,528 نوشتن تنها راه فرارم است 16 00:02:21,196 --> 00:02:23,564 ...چرا که 17 00:02:23,631 --> 00:02:25,867 تا به امروز از این شهر خارج نشدم 18 00:02:26,667 --> 00:02:28,937 ،در واقع در شرایطی گاتیک به سر می‌برم اما از نوع خوبش 19 00:02:30,638 --> 00:02:35,543 دختر تنهایی که آرزوی فرار از کسالت پایان‌ناپذیر روستای کوچکش را دارد 20 00:02:35,609 --> 00:02:37,846 دختر تنهایی که آرزوی رسیدن به معنا را دارد 21 00:02:38,679 --> 00:02:41,716 دختر تنهایی که آرزوی عشق در دل دارد 22 00:02:41,782 --> 00:02:44,752 ،کتاب‌ها آرزو به دل ماندن را رومانتیک جلوه می‌دهند اما در اصل وحشتناک است 23 00:02:45,220 --> 00:02:46,687 حریصانه است 24 00:02:46,754 --> 00:02:49,324 این آرزوها حکم روبنده‌ای بر روی صورتم را دارند 25 00:03:07,009 --> 00:03:08,509 ...اما امروز 26 00:03:08,576 --> 00:03:10,745 امروز برایم اتفاقی جدید در بر دارد 27 00:03:10,811 --> 00:03:12,513 اتفاقی شگفت‌آور 28 00:03:13,849 --> 00:03:16,684 امروز به ملاقات نویسنده‌ای مانند خودم می‌روم 29 00:03:17,651 --> 00:03:19,720 یک معلم 30 00:03:19,787 --> 00:03:23,025 نویسنده‌ای که به نحوی در این روستا انگیزه‌ی نوشتن را پیدا کرد 31 00:03:24,159 --> 00:03:25,260 شاید باورش سخت باشد 32 00:03:32,200 --> 00:03:33,768 ...اما 33 00:03:33,834 --> 00:03:36,570 گمانم حتی در گورستان هم گل می‌روید 34 00:04:07,169 --> 00:04:08,203 صبح بخیر 35 00:04:09,271 --> 00:04:10,638 صبح بخیر 36 00:04:13,075 --> 00:04:15,143 می‌دونی، کلاس یه ساعت دیگه شروع میشه 37 00:04:15,210 --> 00:04:17,312 می‌دونم. از جمعیت خوشم نمیاد 38 00:04:19,780 --> 00:04:22,050 خونه‌تون دوره؟ - انقدری نزدیک هست که پیاده بیام - 39 00:04:22,117 --> 00:04:24,152 کجاست؟ - لاول هیل - 40 00:04:24,219 --> 00:04:25,854 تو لاول هیل زندگی می‌کنی؟ 41 00:04:25,921 --> 00:04:27,755 اونجا رو می‌شناسید؟ - فقط فکر می‌کردم جز ارواح - 42 00:04:27,822 --> 00:04:30,292 چیزی اونجا زندگی نمی‌کنه 43 00:04:30,358 --> 00:04:31,659 شاید هم همینطور باشه 44 00:04:32,760 --> 00:04:34,496 واقعاً لاول هیل زندگی می‌کنی؟ 45 00:04:34,563 --> 00:04:35,796 عجب 46 00:04:37,232 --> 00:04:38,500 اونجا خیلی بزرگـه 47 00:04:38,567 --> 00:04:39,901 پدر و مادرم وکیلن 48 00:04:39,968 --> 00:04:41,735 چجور وکیلی؟ - از اون گرون‌هاش - 49 00:04:41,802 --> 00:04:43,138 تو هم دوست داری وکیل شی؟ 50 00:04:43,205 --> 00:04:45,307 همونقدر که دوست دارم دانش‌آموز دبیرستانی باشم 51 00:04:45,373 --> 00:04:46,541 اسمت چیـه؟ 52 00:04:46,607 --> 00:04:47,876 کایرو سوویت 53 00:04:47,943 --> 00:04:50,011 من آقای میلر هستم - می‌دونم - 54 00:04:50,078 --> 00:04:52,347 دوستم، وینی، کلاس شما رو پیشنهاد داد 55 00:04:52,414 --> 00:04:53,415 آها 56 00:04:53,482 --> 00:04:55,016 ...آه 57 00:04:55,083 --> 00:04:59,454 لابد قبل تعطیلات یکی از اینا...گرفتی 58 00:04:59,521 --> 00:05:00,989 یه نگاهی بهش انداختی؟ 59 00:05:01,056 --> 00:05:01,923 خوندمش 60 00:05:01,990 --> 00:05:03,558 ،من...می‌دونم زیاد به نظر میاد 61 00:05:03,624 --> 00:05:06,361 ولی قول میدم با تمام سرعت تمومشون می‌کنیم 62 00:05:06,428 --> 00:05:07,695 کل لیست رو خوندم 63 00:05:08,530 --> 00:05:09,763 صبر کن، اینا رو خوندی؟ 64 00:05:11,133 --> 00:05:13,435 خب، 12تا کتاب توی اون لیستـه 65 00:05:13,502 --> 00:05:14,536 سر مطالعه جدی‌ام 66 00:05:16,972 --> 00:05:18,739 وینی 67 00:05:18,806 --> 00:05:20,509 یه ترم برات کافی نبود؟ 68 00:05:20,575 --> 00:05:21,642 دلتون برام تنگ شده بود؟ 69 00:05:21,709 --> 00:05:23,145 نخیر 70 00:05:23,677 --> 00:05:25,713 خب، حیف شد 71 00:05:28,583 --> 00:05:30,585 می‌بینم که مثل همیشه زیادی رسمی لباس پوشیدی 72 00:05:30,651 --> 00:05:33,021 می‌بینم که مثل همیشه لباس‌زیرت رو میشه دید 73 00:05:39,394 --> 00:05:40,595 چه کسل‌کننده 74 00:05:40,661 --> 00:05:41,897 سانسور ساقط شده 75 00:05:41,963 --> 00:05:43,598 الان که اینترنت هست دیگه نمی‌تونه وجود داشته باشه 76 00:05:43,664 --> 00:05:44,732 با این حال داره 77 00:05:44,798 --> 00:05:46,001 می‌دونی چرا؟ 78 00:05:46,067 --> 00:05:47,302 آره 79 00:05:48,003 --> 00:05:49,204 خودتون می‌دونید؟ 80 00:05:49,271 --> 00:05:51,206 نادانی حاصل تنبلیـه 81 00:05:52,140 --> 00:05:53,774 نه محدودسازی 82 00:05:53,841 --> 00:05:55,343 ،اوه. ببخشید 83 00:05:55,410 --> 00:05:56,744 ولی الان چی گفتی؟ 84 00:05:56,810 --> 00:06:01,016 ساندویچ مرغ سوخاری و 85 00:06:01,616 --> 00:06:03,485 نوشابه می‌خوای؟ 86 00:06:03,552 --> 00:06:06,087 خب، شنیدی که رئیس چی گفت 87 00:06:06,154 --> 00:06:09,491 وقت مرغِ سوخی با نوشابه‌ست. بریم 88 00:06:09,558 --> 00:06:11,259 شما چیزی نمی‌خواید، آقای میلر؟ 89 00:06:11,960 --> 00:06:13,628 نه. مرسی، کایرو 90 00:06:13,694 --> 00:06:14,795 لطف کردی پرسیدی 91 00:06:16,097 --> 00:06:17,698 گرفتم چیکار کردی 92 00:06:17,765 --> 00:06:19,634 «کایرو، لطف کردی پرسیدی» (بازی با کلمات با فامیلی کایرو) 93 00:06:19,700 --> 00:06:20,936 نخیر 94 00:06:21,436 --> 00:06:22,504 قشنگ بود 95 00:06:22,571 --> 00:06:24,906 الکی مثلاً تابحال نشنیده بودیم 96 00:06:36,885 --> 00:06:38,253 خدایا 97 00:06:45,660 --> 00:06:46,895 خدای من 98 00:06:55,736 --> 00:06:56,972 چی می‌خونی؟ 99 00:06:57,906 --> 00:07:00,208 هیچی - انگار یه چیزی هست - 100 00:07:00,275 --> 00:07:01,276 مال یکی از دانش‌آموزهاست 101 00:07:01,343 --> 00:07:02,377 جدی؟ اسم این دختره چیـه؟ 102 00:07:02,444 --> 00:07:03,545 از کجا می‌دونی دختره؟ 103 00:07:03,612 --> 00:07:05,280 پسرا زورشون میاد پورن بخونن 104 00:07:05,347 --> 00:07:06,414 از کجا می‌دونی پورنـه؟ 105 00:07:08,250 --> 00:07:10,784 مارسل می‌خواهد او را بکُنم» 106 00:07:10,852 --> 00:07:11,920 از روی مبل بلند می‌شود و 107 00:07:11,987 --> 00:07:12,988 ...خودش را بین آن دختر و - بوریس - 108 00:07:13,054 --> 00:07:14,522 من قرار می‌دهد 109 00:07:14,589 --> 00:07:17,659 همه چیز آنقدر به طور فوق‌العاده‌ای وحشتناک است که 110 00:07:17,726 --> 00:07:18,994 نمی‌توانم حرکت کنم - بدش من - 111 00:07:19,060 --> 00:07:20,428 مارسل انجیرِ قاچ‌شده‌اش (آلت زنانه) را 112 00:07:20,495 --> 00:07:22,497 «برایم باز می‌کند - بسه دیگه - 113 00:07:22,564 --> 00:07:23,797 فکر کنم به قدر کافی خوندی 114 00:07:23,865 --> 00:07:25,533 فردا از همین امتحان می‌گیرم، بچه‌ها 115 00:07:25,600 --> 00:07:27,002 خب، «انجیر قاچ‌شده» واقعاً قشنگ بود 116 00:07:27,068 --> 00:07:28,536 این قهوه مال منـه؟ - با بیسکوئیت - 117 00:07:29,437 --> 00:07:31,206 دستپخت خودتـه؟ 118 00:07:31,273 --> 00:07:32,641 آره، دستپخت خودتـه 119 00:07:32,707 --> 00:07:33,708 مال منـه. دقیقاً 120 00:07:33,774 --> 00:07:34,808 !خدایا 121 00:07:34,876 --> 00:07:36,144 ،نمی‌دونم چیکار می‌کنی 122 00:07:36,211 --> 00:07:37,412 ...ولی واقعاً - خودت می‌دونی. بیخیال - 123 00:07:37,479 --> 00:07:39,014 ...می‌خوام اغفالت کنم. این دیگه چی 124 00:07:39,080 --> 00:07:40,081 پسر، خوشمزه‌ست - اوه، من پاریس ریویو می‌خونم» - 125 00:07:40,148 --> 00:07:41,182 «من خیلی باهوشم - میشه بس کنی؟ - 126 00:07:41,249 --> 00:07:42,917 بچه‌ها، من دبیرستانی‌ام» 127 00:07:42,984 --> 00:07:43,985 ولی پاریس ریویو می‌خونم - بوریس. بوریس، بیخیال - 128 00:07:44,052 --> 00:07:45,120 «از اکثر ملت بهترم 129 00:07:45,186 --> 00:07:46,054 جانِ من بس کن - این دفتر خاطراتشـه؟ - 130 00:07:46,121 --> 00:07:47,455 اوه، این چیـه اینجا؟ 131 00:07:47,522 --> 00:07:49,257 چشمم روشن 132 00:07:49,324 --> 00:07:52,460 «علائم مالکیت و ربط» 133 00:07:53,295 --> 00:07:56,931 ،شش داستان کوتاه فوق‌العاده رومانتیک 134 00:07:56,998 --> 00:07:59,800 اثر جاناتان آلبرت میلر 135 00:08:02,037 --> 00:08:03,204 کتاب منو داره؟ 136 00:08:03,271 --> 00:08:04,739 مثل اینکه. و مثل اینکه 137 00:08:04,805 --> 00:08:06,041 تنها کسیـه که از کتابخونه این رو گرفته 138 00:08:06,107 --> 00:08:08,510 آره، خب، نباید بری سر کلاست؟ 139 00:08:08,576 --> 00:08:10,945 خب، می‌دونی که نمی‌تونم روزم رو بدون دیدن تو شروع کنم 140 00:08:11,012 --> 00:08:13,148 نه، واقعاً نمی‌تونی 141 00:08:13,214 --> 00:08:15,183 هی، حالا چطوری اتاق بزرگـه رو دادن بهت؟ 142 00:08:15,250 --> 00:08:16,985 برنامه‌ی تئاتر رو حذف کردن 143 00:08:17,052 --> 00:08:18,586 ولی تو رو نگه داشتن؟ 144 00:08:18,653 --> 00:08:20,388 در کنار بقیه‌ی لوازم صحنه 145 00:08:21,923 --> 00:08:23,224 لعنتی 146 00:08:46,114 --> 00:08:48,350 سلام، همسر - سلام، شوهر - 147 00:08:53,221 --> 00:08:54,255 بئاتریس 148 00:08:54,889 --> 00:08:56,257 چیـه؟ - ببین منو - 149 00:09:01,229 --> 00:09:02,764 آها 150 00:09:02,831 --> 00:09:04,265 روز به یاد ماندنی‌ای داشتی 151 00:09:04,332 --> 00:09:06,801 چی شده؟ بالاخره مدرسه‌تون کامپیوتر گرفته؟ 152 00:09:06,868 --> 00:09:07,902 بهتر 153 00:09:07,969 --> 00:09:09,337 دستشویی داخل ساختمون؟ 154 00:09:09,404 --> 00:09:10,705 یه نویسنده 155 00:09:10,772 --> 00:09:11,973 یکی که به خواست خودش 156 00:09:12,040 --> 00:09:13,341 شب‌زنده‌داری فینگن‌ها» می‌خونه. باورت میشه؟» 157 00:09:13,408 --> 00:09:15,076 خب، من هر وقت یادم میفته بچه‌های 158 00:09:15,143 --> 00:09:17,212 اون داهات اصلاً سواد خوندن دارن، شاخ در میارم 159 00:09:17,278 --> 00:09:19,414 حالا بگو دیگه چی 160 00:09:19,481 --> 00:09:20,515 لابد «ناهار برهنه» هم خونده؟ - نه - 161 00:09:20,582 --> 00:09:22,784 «علائم مالکیت و ربط» 162 00:09:22,852 --> 00:09:23,885 ...اون 163 00:09:23,952 --> 00:09:26,121 از کتابخونه گرفتتش 164 00:09:26,187 --> 00:09:28,356 کتابت رو توی کتابخونه دارن؟ 165 00:09:28,423 --> 00:09:31,192 آخی. تف توش 166 00:09:32,227 --> 00:09:34,864 «اتحادیه‌ی ابلهان» (ایمیِ لعنتی) 167 00:09:34,929 --> 00:09:36,765 خب، نفس عمیق بکش 168 00:09:36,831 --> 00:09:38,032 فکرهای خوب‌خوب کن 169 00:09:38,099 --> 00:09:42,872 فکرهای خوبم اینـه که خودنویس توی کله‌ی همشون فرو رفته 170 00:09:42,937 --> 00:09:44,406 به من هم بده 171 00:09:48,309 --> 00:09:49,778 سلام، ایمی 172 00:09:49,845 --> 00:09:51,679 چی؟ شوخی می‌کنی؟ 173 00:09:51,746 --> 00:09:55,350 کل روز با دفتر نشویل بحث کردم که انگار نمی‌تونن تکلیف خودشونو 174 00:09:55,417 --> 00:09:58,286 مشخص کنن که ازم چی می‌خوان و ...خیال می‌کنن می‌تونن بگن 175 00:10:02,556 --> 00:10:04,093 « علائم مالکیت و ربط » 176 00:10:04,117 --> 00:10:06,117 « تمام کلمات کتاب تقدیم به بئاتریس جون هارکر » 177 00:10:08,263 --> 00:10:12,734 ،اگه خیال کردن پایانش رو عوض می‌کنم می‌تونن برن به دَرَک 178 00:10:12,801 --> 00:10:14,636 باشه. روز بخیر. خداحافظ 179 00:10:37,927 --> 00:10:39,727 بیا 180 00:10:41,629 --> 00:10:42,664 به سلامتی 181 00:10:43,698 --> 00:10:44,732 به سلامتی 182 00:10:47,368 --> 00:10:49,003 اوه، خیلی خوبـه 183 00:10:52,073 --> 00:10:55,477 هی، «زیر بام‌های پاریسِ» هنری میلر رو خوندی؟ 184 00:10:55,543 --> 00:10:57,979 عزیزم، نسخه‌ی اولی که داشتم صفحه‌هاش انقدر چسبیده بودن که 185 00:10:58,046 --> 00:11:00,014 مجبور شدم بندازمش دور 186 00:11:00,081 --> 00:11:03,751 اون تیکه‌ی اولش هست که فاحشه و پولِ آب‌کیری داره؟ 187 00:11:03,818 --> 00:11:05,286 شاهکاره 188 00:11:05,353 --> 00:11:11,659 اولین اسکناسی که در جیب یافتم را» در آورده، کیرم را با آن تمیز کرده و 189 00:11:13,294 --> 00:11:18,266 ،مچاله بر روی شکمش نهادم «سپس سکه‌ای بر روی اسکناس گذاشتم 190 00:11:18,333 --> 00:11:20,802 عاشق حافظه‌ی جادوییتم 191 00:11:20,870 --> 00:11:22,103 می‌خوای صحنه‌اش رو اجرا کنیم؟ 192 00:11:22,170 --> 00:11:27,375 ...می‌تونم کل بدنت رو آب‌کیر و اسکناس‌پیچ کنم 193 00:11:27,442 --> 00:11:31,112 پس قراره حسابی آب‌پاشیم کنی 194 00:11:31,179 --> 00:11:33,949 سر تا پای بدنتو 195 00:11:34,015 --> 00:11:35,450 بیا اینجا 196 00:11:36,751 --> 00:11:37,785 باهام برقص 197 00:11:57,238 --> 00:11:58,506 تو خیلی خوشگلی 198 00:11:58,908 --> 00:12:00,241 خفه شو 199 00:12:15,858 --> 00:12:18,459 ای بابا، گاییدی 200 00:12:19,160 --> 00:12:20,395 خیلی‌خب 201 00:12:21,529 --> 00:12:23,164 میری اون ظرف‌ها رو بشوری؟ 202 00:12:24,299 --> 00:12:26,367 بعداً یه دست برات می‌زنم 203 00:12:29,872 --> 00:12:31,139 پوشکینـه، ایمی 204 00:12:31,205 --> 00:12:32,774 نه پولیانای کیری 205 00:12:34,409 --> 00:12:36,244 چه آخر هفته‌ی داغونی 206 00:12:36,778 --> 00:12:38,146 بیخیال 207 00:12:38,212 --> 00:12:40,548 چرا همیشه با ندادن قهوه تهدیدم می‌کنی؟ 208 00:12:40,615 --> 00:12:41,884 چون پیوریتنی (گروهی از پروتستان‌های اصلاح شده انگلیسی) 209 00:12:41,951 --> 00:12:44,853 حس می‌کنم وظیفمـه به زور مجازات خوبی رو ازت بکشم بیرون 210 00:12:44,920 --> 00:12:46,154 خدایا، واقعاً سادیسم داری 211 00:12:46,220 --> 00:12:47,488 معلم مدرسه‌ی دولتی‌ام دیگه 212 00:12:47,555 --> 00:12:49,357 الحق که راست میگی - به سلامتی - 213 00:12:51,793 --> 00:12:52,827 اوه، پسر 214 00:12:56,932 --> 00:12:58,566 به نظرت اونجا روح هست؟ 215 00:13:01,003 --> 00:13:02,503 چرا نمیری ببینی؟ 216 00:13:02,570 --> 00:13:04,974 من نمیرم بین کودزوها 217 00:13:05,040 --> 00:13:07,042 غذای اون گیاه‌ها، ارواح مردگانـه 218 00:13:07,108 --> 00:13:08,509 واسه همین انقدر سریع رشد می‌کنن 219 00:13:36,872 --> 00:13:37,973 صبح بخیر 220 00:13:38,040 --> 00:13:39,173 همیشه تنها توی جنگل قدم می‌زنی؟ 221 00:13:39,240 --> 00:13:42,477 .برای یه دختر جوون سؤال عجیبیـه نه، مربی فیلمور؟ 222 00:13:42,543 --> 00:13:44,145 چی گوش میدی؟ 223 00:13:44,212 --> 00:13:46,048 سلین دیون - جدی؟ - 224 00:13:46,115 --> 00:13:47,649 جدی 225 00:13:47,715 --> 00:13:48,750 چرا آخه؟ 226 00:13:48,816 --> 00:13:50,318 ببخشید - چون محشره - 227 00:13:50,385 --> 00:13:51,786 بهش توجه نکن 228 00:13:51,854 --> 00:13:53,621 ...اون سر مهمونی مجردیِ من 229 00:13:53,688 --> 00:13:56,491 با آهنگ تایتانیک بلندبلند جلوی همه گریه کرد 230 00:13:56,557 --> 00:13:58,326 یادتـه؟ - من مست بودم - 231 00:13:58,393 --> 00:13:59,460 افسرده بودی 232 00:13:59,527 --> 00:14:00,762 عجب خائنی هستی 233 00:14:00,828 --> 00:14:02,064 تو هم ریاکاری 234 00:14:03,297 --> 00:14:04,799 اوه، ببخشید 235 00:14:04,867 --> 00:14:06,068 بیسکوئیت می‌خوری؟ 236 00:14:06,135 --> 00:14:07,702 آره، حتماً - بفرما - 237 00:14:14,977 --> 00:14:16,045 خوشمزه‌ست - جدی؟ - 238 00:14:16,111 --> 00:14:17,146 دستپخت خودتونـه؟ - آره - 239 00:14:17,211 --> 00:14:18,546 ولی می‌دونی، به کسی نگو 240 00:14:18,613 --> 00:14:20,415 چرا؟ - خودت می‌دونی - نمی‌دونم - 241 00:14:20,481 --> 00:14:21,783 بعداً می‌فهمی‌ - نمی‌فهمم - 242 00:14:21,850 --> 00:14:25,253 تیم بیسبال نباید بفهمه بیسکوئیت درست می‌کنه و با سلین دیون گریه می‌کنه 243 00:14:25,319 --> 00:14:28,157 با این خبر...با شما وداع می‌کنم 244 00:14:28,222 --> 00:14:30,358 شما در پناهِ حق 245 00:14:30,425 --> 00:14:31,526 باشه - و کیرم تو جنابعالی، شق - 246 00:14:31,592 --> 00:14:32,694 خب، خداحافظ - این چه حرفیـه؟ - 247 00:14:32,760 --> 00:14:34,096 من که دوستت دارم 248 00:14:34,163 --> 00:14:35,396 نه، نداری 249 00:14:37,565 --> 00:14:39,801 توی اون جنگل که قدم می‌زنی، نمی‌ترسی؟ 250 00:14:44,106 --> 00:14:45,773 من از هر چی اونجاست ترسناک‌ترم 251 00:15:01,355 --> 00:15:02,958 این قدیمی‌ترین حقه‌ی ممکنـه، وینی 252 00:15:03,926 --> 00:15:05,426 هیچی نمی‌خوای بگی؟ 253 00:15:06,394 --> 00:15:07,930 واسه تو این لباسای خوشگلو پوشیدم 254 00:15:09,397 --> 00:15:11,033 چی می‌خوای؟ 255 00:15:11,100 --> 00:15:14,169 می‌خوام توی کلاس‌های فیزیک شما شرکت کنم - چرا؟ - 256 00:15:14,235 --> 00:15:15,236 اینطوری که کلی عقب می‌مونی 257 00:15:15,303 --> 00:15:16,804 مگه خصوصی تدریس نمی‌کنید؟ 258 00:15:16,872 --> 00:15:18,439 چیزی که لازم داری درس نیست 259 00:15:19,273 --> 00:15:20,641 پس چیـه؟ 260 00:15:26,481 --> 00:15:27,950 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 261 00:15:28,016 --> 00:15:29,250 !ممنونم 262 00:15:29,317 --> 00:15:30,651 باید هم باشی 263 00:15:32,121 --> 00:15:33,521 تو دیوونه‌ای 264 00:15:36,925 --> 00:15:38,693 بیا 265 00:15:38,760 --> 00:15:41,362 فکر کنم دارم مربی فیلمور رو اغفال می‌کنم 266 00:15:42,396 --> 00:15:44,233 ولی تو که لزبینی 267 00:15:44,298 --> 00:15:46,567 فرصت رو از هر جنسیتی باشه غنیمت می‌شمرم 268 00:15:48,137 --> 00:15:49,537 حسودیت شده؟ 269 00:15:49,604 --> 00:15:51,405 اگه بگم آره، ولم می‌کنی؟ 270 00:15:51,472 --> 00:15:53,841 ،اگه بگم آره روی من ول میشی؟ 271 00:15:55,210 --> 00:15:56,677 خیلی‌خب، مرغِ سوخی؟ 272 00:15:57,846 --> 00:15:59,347 باشه 273 00:16:08,823 --> 00:16:10,025 الان سیگاری شدی؟ 274 00:16:11,026 --> 00:16:12,693 الان سیگار می‌کشم 275 00:16:12,760 --> 00:16:15,264 هنوز قصد ندارم جزو هویتم بشه 276 00:16:15,329 --> 00:16:16,865 این بار پدر و مادرت کجا رفتن؟ 277 00:16:17,665 --> 00:16:18,699 بمبئی 278 00:16:19,834 --> 00:16:20,869 کِی برمی‌گردن؟ 279 00:16:21,170 --> 00:16:22,770 خدا می‌دونه 280 00:16:22,837 --> 00:16:24,039 بذار شیک و پیکت کنم 281 00:16:24,106 --> 00:16:26,041 وینی، می‌دونی که جذاب بودن به هیچ جام نیست 282 00:16:26,108 --> 00:16:27,542 فقط باهوش بودن برام مهمـه 283 00:16:27,976 --> 00:16:29,544 می‌تونی هم باهوش باشی، هم جذاب 284 00:16:31,412 --> 00:16:32,814 چیکار می‌کنی؟ 285 00:16:34,315 --> 00:16:37,418 دارم زور می‌زنم معرفی‌نامه‌ام برای دانشگاه ییل رو بنویسم 286 00:16:37,886 --> 00:16:38,954 چیز جالبی به ذهنت نمی‌رسه؟ 287 00:16:40,189 --> 00:16:41,389 شرایطش رو ندارم 288 00:16:41,455 --> 00:16:43,791 موضوعش چیـه؟ 289 00:16:43,859 --> 00:16:45,894 «بزرگترین دستاورد شما تا به امروز چه بوده؟» 290 00:16:47,428 --> 00:16:48,997 الان مثلاً باید چی بنویسم؟ 291 00:16:49,064 --> 00:16:52,000 که از بچگی توی کسالت ملالت‌آور این دونقوز آباد دووم آوردم؟ 292 00:16:52,067 --> 00:16:53,101 شرمنده 293 00:16:53,168 --> 00:16:56,571 حساب بانکیِ امانیِ پر و پیمونت نذاشت بشنوم چی گفتی 294 00:16:56,637 --> 00:16:59,208 بزرگترین دستاوردم نمی‌تونه این باشه که هیچ دستاوردی نداشتم 295 00:16:59,274 --> 00:17:01,409 خب، تو قراره شاگرد اول بشی 296 00:17:01,475 --> 00:17:02,476 کسل‌کننده‌ست 297 00:17:02,543 --> 00:17:05,080 معدلت 4.6 هستش - کسل‌کننده‌ست - 298 00:17:05,147 --> 00:17:06,315 ...و تو با موفقیت 299 00:17:06,380 --> 00:17:07,381 چی؟ - ...خب - 300 00:17:07,448 --> 00:17:10,351 ...تو با موفقیت 301 00:17:10,953 --> 00:17:12,087 ...خب 302 00:17:12,687 --> 00:17:13,788 ای بابا 303 00:17:13,856 --> 00:17:17,491 گمونم تو هم یه دختر معمولی دیگه از یه خانواده‌ی پولداری که 304 00:17:17,558 --> 00:17:19,794 توی عمارت روح‌زده‌ی خاندانش زندگی می‌کنه 305 00:17:19,862 --> 00:17:20,896 لعنتی 306 00:17:21,762 --> 00:17:23,464 ...پس 307 00:17:23,531 --> 00:17:26,734 یه چیزی رو تجربه کن 308 00:17:26,801 --> 00:17:27,668 مثلاً چی؟ 309 00:17:27,735 --> 00:17:29,403 یه چیزی که ارزش نوشتن داشته باشه 310 00:17:31,173 --> 00:17:34,209 می‌تونی یه مقاله بنویسی درباره‌ی روابط نامشروع بین معلم‌ها و دانش‌آموزها 311 00:17:35,643 --> 00:17:37,612 این چطوری دستاورد محسوب میشه، وینی؟ 312 00:17:37,678 --> 00:17:38,546 خیلی راحت 313 00:17:38,613 --> 00:17:42,617 تبدیل میشه به گفتمانی درباره‌ی جداسازی خودت 314 00:17:42,683 --> 00:17:46,387 از باورهای غالب در رابطه با جنسیت و سن 315 00:17:46,454 --> 00:17:48,223 جدی که قرار نیست با فیلمور بخوابی؟ 316 00:17:48,290 --> 00:17:50,591 هنوز تصمیم نگرفتم 317 00:17:51,193 --> 00:17:52,194 چرا برات مهمـه؟ 318 00:17:52,261 --> 00:17:53,328 ...آخه اون 319 00:17:53,394 --> 00:17:55,563 بیست سالی ازت بزرگتره - که چی؟ - 320 00:17:55,630 --> 00:17:59,101 مردهای مُسن‌تر از اول تاریخ باکرگی دخترها رو می‌گرفتن 321 00:18:02,905 --> 00:18:04,772 پس هیچ ارزشی برات نداره؟ 322 00:18:04,839 --> 00:18:06,308 چی؟ 323 00:18:06,375 --> 00:18:07,742 باکرگیت 324 00:18:07,808 --> 00:18:09,644 برای تو داره؟ 325 00:18:12,247 --> 00:18:13,481 هنوز تصمیم نگرفتم 326 00:18:15,017 --> 00:18:16,051 بیا بغل وینی 327 00:18:23,892 --> 00:18:25,459 ...ما 328 00:18:25,526 --> 00:18:28,562 رویای جنسی آمریکایی‌هاییم 329 00:18:28,629 --> 00:18:31,666 دخترهای جوون با میل جنسی مبهم 330 00:18:31,732 --> 00:18:35,370 بدن‌مون از فرومون‌ها لبریزه 331 00:18:35,436 --> 00:18:37,672 دلم نمی‌خواد خودمو تقدیمِ یه پسر عضله‌ایِ اسکل کنم که 332 00:18:37,738 --> 00:18:41,910 ،پورن‌هایی که دانلود می‌کنه معیارهای جنسیش رو تعیین می‌کنن 333 00:18:41,977 --> 00:18:43,045 این حکم گوشتِ بقالی رو داره 334 00:18:43,644 --> 00:18:49,517 یه تیکه گوشتِ خشک‌شده‌ی پرچربِ اعلی می‌خوام که 335 00:18:49,583 --> 00:18:51,452 من رو ارضا کنه 336 00:18:53,355 --> 00:18:54,588 ...مثلاً 337 00:18:55,123 --> 00:18:56,158 گوشتِ واگو 338 00:18:59,895 --> 00:19:00,862 گُجنم شد 339 00:19:00,929 --> 00:19:02,663 فکر می‌کنی بوریس فیلمور همچین چیزیـه؟ 340 00:19:03,966 --> 00:19:05,000 چرا که نه؟ 341 00:19:06,801 --> 00:19:07,903 اون خوبـه 342 00:19:08,636 --> 00:19:11,139 لامصب خیلی باهوشـه 343 00:19:11,206 --> 00:19:12,441 مهربون هم هست 344 00:19:12,506 --> 00:19:14,910 ،که یعنی سر بار اولم 345 00:19:16,011 --> 00:19:19,714 وقت می‌ذاره قشنگ آبم رو میاره 346 00:19:19,780 --> 00:19:21,850 وقتی تموم شد هم بهم می‌رسه 347 00:19:23,018 --> 00:19:26,321 ،می‌دونی، اولین باری که سکس می‌کنی 348 00:19:26,388 --> 00:19:27,923 نباید درد داشته باشه 349 00:19:28,756 --> 00:19:29,790 درست؟ 350 00:19:30,892 --> 00:19:33,627 یعنی اگه درست حسابی تحریک شی 351 00:19:34,930 --> 00:19:36,898 احتمالاً دچار خونریزی هم نمیشی 352 00:19:38,532 --> 00:19:39,868 نمی‌دونستم 353 00:19:39,935 --> 00:19:41,769 به خاطر اینـه که برای درد زن 354 00:19:41,836 --> 00:19:43,838 بیشتر ارزش قائلن تا لذتش 355 00:19:43,905 --> 00:19:46,074 ولی این بحثش مال یه وقت دیگه‌ست 356 00:19:46,141 --> 00:19:47,175 ...حرفم اینـه که 357 00:19:48,110 --> 00:19:51,880 بوریس سرش به تنش می‌ارزه 358 00:19:53,281 --> 00:19:54,883 من می‌دونم دنبال چی می‌گردم 359 00:19:57,119 --> 00:20:00,155 فکر کنم آقای میلر هم می‌دونه دنبال چیـه 360 00:20:00,222 --> 00:20:01,256 منظورت چیـه؟ 361 00:20:02,324 --> 00:20:05,093 تابحال ندیدم به هیچ دانش‌آموزی مثل تو نگاه کنه 362 00:20:06,128 --> 00:20:08,030 ،چشمش به توئـه 363 00:20:08,096 --> 00:20:09,797 با اینکه در ملأ عام قایم شدی 364 00:20:09,865 --> 00:20:11,900 خفه شو - چیـه؟ - 365 00:20:11,967 --> 00:20:12,868 !بس کن - نه - 366 00:20:12,934 --> 00:20:15,370 بیخیال. وانمود نکن متوجه نشدی، کایرو 367 00:20:15,437 --> 00:20:16,938 انگار تمام عمرش سیاه و سفید می‌دیده و 368 00:20:17,005 --> 00:20:19,840 تو اولین چیزی هستی که رنگی دیده 369 00:20:19,908 --> 00:20:22,543 نه، داری...خفه شو 370 00:20:28,150 --> 00:20:29,284 من حاضرم باهات سکس کنم 371 00:20:30,218 --> 00:20:31,319 می‌دونم 372 00:20:40,529 --> 00:20:43,631 یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ» از من در زیرِ او به جا ماند 373 00:20:45,599 --> 00:20:47,969 بقایای انسانی عشق یک دیوانه 374 00:20:50,472 --> 00:20:52,107 «عشق یک دیوانه 375 00:20:54,775 --> 00:20:57,112 حاضرم از هر چیزی بگذرم تا چنین احساسی داشته باشم 376 00:20:59,680 --> 00:21:03,717 منشأ این میل دیوانه‌وار چه می‌تواند باشد؟ 377 00:21:11,560 --> 00:21:12,928 که انگیزه‌بخش باشد 378 00:21:13,828 --> 00:21:15,729 که انقدر انگیزه داشته باشد 379 00:21:19,600 --> 00:21:21,669 ممکن است برای هم بدین‌سان باشیم؟ 380 00:21:24,873 --> 00:21:26,841 کجا بودم؟ 381 00:21:28,410 --> 00:21:30,312 گویی حالم خوش نیست 382 00:21:32,013 --> 00:21:33,148 احساس خوبی دارد 383 00:21:34,282 --> 00:21:35,550 احساسی صورتی است 384 00:21:35,616 --> 00:21:36,885 یادتون نره 385 00:21:36,952 --> 00:21:39,653 بی‌دلیل به این یارو نمیگن رومانتیک 386 00:21:39,720 --> 00:21:41,990 کارش بزرگ و جسورانه‌ست 387 00:21:42,057 --> 00:21:45,093 ...برای ما شاید کمی 388 00:21:45,160 --> 00:21:46,627 زیادی باشه 389 00:21:48,029 --> 00:21:50,265 ،اگه طبق خلاصه پیش نریم 390 00:21:50,332 --> 00:21:52,200 کمی مبهم میشه 391 00:21:53,634 --> 00:21:55,803 میشه بعد مدرسه ببینمت؟ 392 00:21:57,372 --> 00:21:59,407 ...همونطور که می‌بینید، بعضی‌هاتون 393 00:21:59,474 --> 00:22:01,243 همانند تکه قندی بر زیر زبان است 394 00:22:02,377 --> 00:22:05,013 ولی ارزش تلاش کردن رو داره 395 00:22:05,080 --> 00:22:06,548 کلبی، چیـه؟ 396 00:22:06,615 --> 00:22:08,150 می‌خواهم به من توجه کنی 397 00:22:11,520 --> 00:22:13,388 بئاتریس چطوره؟ 398 00:22:13,455 --> 00:22:15,656 اون...بئاتریسـه دیگه 399 00:22:15,723 --> 00:22:17,125 آره. کتاب خوب پیش میره؟ 400 00:22:17,192 --> 00:22:18,593 نمیره 401 00:22:18,659 --> 00:22:20,262 که یعنی تو رو هم ارضا نمی‌کنه 402 00:22:20,328 --> 00:22:21,930 نه، اون...سرش شلوغـه 403 00:22:21,997 --> 00:22:23,298 باشه، شام ساعت چنده؟ 404 00:22:23,365 --> 00:22:24,466 هفت 405 00:22:24,533 --> 00:22:26,001 جانِ من یه دوش هم بگیر 406 00:22:26,067 --> 00:22:27,135 نگرانی؟ 407 00:22:27,202 --> 00:22:30,405 که وجناتم دلِ خانمت رو ببره؟ 408 00:22:30,472 --> 00:22:31,772 جزو بدترین کابوس‌هامـه 409 00:22:31,839 --> 00:22:34,543 آره. چون می‌دونی چه سلیطه‌ایـه 410 00:22:34,609 --> 00:22:36,545 نه، چون می‌خوام برای خودم نگهت دارم 411 00:22:36,611 --> 00:22:38,880 آخی، عزیزم 412 00:22:39,848 --> 00:22:40,916 هی - چیـه؟ - 413 00:22:40,982 --> 00:22:42,417 راجر ربیت» رو یادتـه؟» 414 00:22:42,484 --> 00:22:43,751 اینجا رو باش 415 00:22:52,726 --> 00:22:54,762 خیلی شبیهـه، نه؟ - به چی؟ - 416 00:22:54,828 --> 00:22:55,964 بچه‌ها باید جلوم لُنگ بندازن 417 00:22:56,031 --> 00:22:57,332 باشه، پسر - خداحافظ، استاد - 418 00:22:57,399 --> 00:22:58,633 دوستت دارم 419 00:23:13,381 --> 00:23:14,416 !اوه 420 00:23:15,350 --> 00:23:17,018 ...گوه...سلام. آه 421 00:23:18,186 --> 00:23:21,789 سلام...خب، آبروریزی شد که 422 00:23:21,856 --> 00:23:23,892 به کسی نمیگم - لطف می‌کنی. مرسی - 423 00:23:23,959 --> 00:23:26,661 امیدوارم مزاحم برنامه‌هات نشده باشم 424 00:23:26,727 --> 00:23:28,997 منتظر وینی‌ام 425 00:23:29,064 --> 00:23:31,066 انگار همیشه منتظر وینی‌ای 426 00:23:31,132 --> 00:23:33,301 عین عنوان آلبوم‌های «جین بلاسومز» شد که 427 00:23:34,035 --> 00:23:35,670 «منتظرِ وینی» 428 00:23:35,736 --> 00:23:38,540 جین بلاسومز؟ تو چند سالتـه؟ 429 00:23:38,607 --> 00:23:40,841 ،خب، اگه نمی‌تونید تشخیص بدید من هم نمیگم 430 00:23:41,576 --> 00:23:43,211 وینی داره چیکار می‌کنه؟ 431 00:23:43,278 --> 00:23:44,446 واسه دانشگاه وندربیلت درخواست میده 432 00:23:44,512 --> 00:23:46,181 حتماً از شنیدنش خوشحال شدید 433 00:23:46,248 --> 00:23:47,716 تو چی؟ 434 00:23:47,781 --> 00:23:50,218 قصد بی‌احترامی ندارم ولی سگ حاضر نیست توی تنسی بمونه 435 00:23:50,285 --> 00:23:53,388 ،به نظرم سنت که رفت بالا بیشتر ازش خوشت میاد 436 00:23:53,455 --> 00:23:54,489 شاید 437 00:23:55,490 --> 00:23:56,524 از دور 438 00:23:57,259 --> 00:23:58,426 وقتی می‌سوزه و خاکستر میشه 439 00:23:59,527 --> 00:24:01,229 عین نرون 440 00:24:03,732 --> 00:24:04,832 ...خب، این 441 00:24:04,899 --> 00:24:07,335 منظورت از دور چقدره؟ 442 00:24:07,402 --> 00:24:08,570 از ییل 443 00:24:08,637 --> 00:24:10,038 !از ییل؟ خدای من 444 00:24:10,105 --> 00:24:12,040 می‌خوای بری اونجا کیک‌های ماریجوانا بخوری و 445 00:24:12,107 --> 00:24:13,875 جوان دیدیون بخونی یا چی؟ 446 00:24:13,942 --> 00:24:15,910 آخه شنیدم میزان افراد تحصیل‌کرده‌ی اونجا بیشتره 447 00:24:19,914 --> 00:24:22,851 تابحال توی جلساتِ سالی‌بانی شرکت کردی؟ 448 00:24:22,917 --> 00:24:24,586 نه. چی هست؟ 449 00:24:24,653 --> 00:24:27,422 .گردهمایی شعرخوانیـه .شنبه‌ها، دو هفته در میون 450 00:24:27,489 --> 00:24:28,590 ویکتورین ویلج 451 00:24:28,657 --> 00:24:30,425 چی هست؟ - ...چی - 452 00:24:30,492 --> 00:24:31,993 چی هست؟ نمی‌دونم چی بگم 453 00:24:32,060 --> 00:24:35,530 ،چطور بررسی فرهنگی دقیق انجام ندادی 454 00:24:35,597 --> 00:24:39,701 ولی میگی تنسی هیچی نداره؟ 455 00:24:39,768 --> 00:24:41,202 حدس حساب‌شده‌ست 456 00:24:41,269 --> 00:24:44,805 خب، من اونجا چیزایی شنیدم که نمی‌تونم فراموش کنم 457 00:24:45,573 --> 00:24:46,574 انقدر بد بودن؟ 458 00:24:47,808 --> 00:24:49,810 .گاهی، آره .گاهی خیلی بدن 459 00:24:49,878 --> 00:24:52,013 ولی اکثراً یجورایی قشنگن 460 00:24:52,813 --> 00:24:53,882 آره 461 00:24:53,948 --> 00:24:56,618 شاید بهتره این آخرهفته شرکت کنی 462 00:24:56,685 --> 00:24:58,119 به نظرم ممکنـه سورپرایز شی 463 00:25:01,022 --> 00:25:02,524 می‌خواستید منو ببینید؟ 464 00:25:02,590 --> 00:25:04,025 ...توی داستان این هفته 465 00:25:04,092 --> 00:25:08,829 درباره‌ی یه عنکبوت بی‌رغبت نوشتی 466 00:25:08,897 --> 00:25:10,165 از این یکی خوشم اومد 467 00:25:11,766 --> 00:25:17,972 غریزه‌ی بقا و امیال نفسانی دست در دست هم داده و» باعث شدند نگاهی به درون خویش بیاندازم 468 00:25:19,341 --> 00:25:23,178 شاهد این بودم که سگ‌های وحشی و گرسنه‌ی واقعیت 469 00:25:25,113 --> 00:25:28,350 تمامی انتظاراتم را در هم دریدند 470 00:25:28,416 --> 00:25:31,019 حقایقی در خلأ فضا که به‌سانِ 471 00:25:31,086 --> 00:25:34,622 ستاره‌ای فراغول می‌مانند که خاکستر می‌شود 472 00:25:36,057 --> 00:25:40,061 هیچ عنصری توان مقاومت در برابر این گرمای مهیب را ندارد 473 00:25:40,128 --> 00:25:42,430 ذات همگیِ ما غیرقابل تغییر است و 474 00:25:42,497 --> 00:25:46,034 «تمام موجودات نیازمند غذا هستند 475 00:25:49,137 --> 00:25:52,507 ...آم - ...عجب. خب، این - 476 00:25:52,574 --> 00:25:54,209 انتظار این رو نداشتم 477 00:25:55,143 --> 00:25:56,311 ...آم 478 00:25:58,012 --> 00:25:59,314 بی‌رغبت نیست 479 00:26:00,582 --> 00:26:01,583 فقط حقیقت تلخ رو پذیرفته 480 00:26:01,649 --> 00:26:02,784 مرگش رو؟ - نه - 481 00:26:02,852 --> 00:26:04,152 نظم طبیعت رو 482 00:26:05,053 --> 00:26:07,021 اون غذا می‌خوره و منتظره خورده بهش 483 00:26:07,088 --> 00:26:09,491 اوه. ترسناک شد - طبیعت همینـه - 484 00:26:09,557 --> 00:26:10,959 درستـه 485 00:26:14,496 --> 00:26:16,131 شما حفظش کردید 486 00:26:16,464 --> 00:26:17,465 ...آه 487 00:26:17,532 --> 00:26:19,634 خب، من حافظه‌ی مثلی دارم 488 00:26:19,701 --> 00:26:21,503 شعبده‌بازی قشنگیـه 489 00:26:24,739 --> 00:26:25,974 ...تو 490 00:26:28,009 --> 00:26:30,512 استعداد خارق‌العاده‌ای داری 491 00:26:30,578 --> 00:26:34,249 بیست می‌گیرم؟ - چطوره تکلیف میان‌ترمت رو پیش‌پیش بهت بدم؟ - 492 00:26:34,315 --> 00:26:36,418 دارید در حقم تبعیض قائل میشید، آقای میلر؟ 493 00:26:37,285 --> 00:26:41,189 می‌خوام یه داستان کوتاه به سبک نویسنده‌ی موردعلاقت بنویسی 494 00:26:42,503 --> 00:26:44,009 گمونم بتونه گُل سرَسبدِ آثارت 495 00:26:44,034 --> 00:26:45,735 توی درخواستت برای دانشگاهِ 496 00:26:45,760 --> 00:26:47,202 وندربیلت باشه - ییل - 497 00:26:47,227 --> 00:26:48,403 وندربیلت - ییل - 498 00:26:48,428 --> 00:26:50,298 بیخیال. بذار یه ذره امید داشته باشم حداقل 499 00:26:51,639 --> 00:26:53,162 گمونم تکلیف فوق‌العاده‌ای باشه 500 00:26:53,187 --> 00:26:54,953 فکر می‌کردم همین نظرو داشته باشی 501 00:26:55,442 --> 00:26:56,710 خوبـه 502 00:26:58,109 --> 00:26:59,175 کتابت رو خوندم 503 00:26:59,200 --> 00:27:01,836 ...یا خدا. خب 504 00:27:05,814 --> 00:27:08,035 ،اون سه‌تا منتقدی که کتابم رو خوندن 505 00:27:08,450 --> 00:27:10,018 ...از نظرشون 506 00:27:10,084 --> 00:27:13,555 «گفتن که: «بلندپروازانه‌ست، بدون جاه‌طلبیِ کافی 507 00:27:13,621 --> 00:27:14,722 ...از نظر من که 508 00:27:15,790 --> 00:27:17,425 باشکوه و غم‌انگیز بود 509 00:27:18,726 --> 00:27:20,194 خیلی‌خب 510 00:27:21,129 --> 00:27:23,064 عاشقانه‌ی ترسناک 511 00:27:26,280 --> 00:27:27,515 ...این 512 00:27:28,630 --> 00:27:30,765 رَنگَش پریده بود» 513 00:27:31,378 --> 00:27:33,147 همچو سایه‌ی ماه، در هنگامه‌ی ظهر 514 00:27:34,208 --> 00:27:36,444 نورِ سردی همچو آب را 515 00:27:36,664 --> 00:27:38,599 بر پهنای صورتِ من می‌تاباند 516 00:27:39,794 --> 00:27:41,696 آنها می‌گفتند: به خودشید نگاه نکن 517 00:27:42,143 --> 00:27:43,444 ...اما ماه 518 00:27:44,224 --> 00:27:45,726 ...ماه 519 00:27:47,021 --> 00:27:48,497 آنقدر به آن زُل زدم که تنها 520 00:27:48,522 --> 00:27:50,820 یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ از من در زیرِ او به جا ماند 521 00:27:52,079 --> 00:27:55,116 «بقایای انسانی عشق یک دیوانه 522 00:28:00,181 --> 00:28:01,916 حفظش کرده بودی، مگه نه؟ 523 00:28:09,710 --> 00:28:11,913 .این حرکتم زیادی بود .عجیب بود 524 00:28:11,938 --> 00:28:13,039 نه، نبود. نبود. نبود 525 00:28:13,064 --> 00:28:15,500 خیلی عجیب بود. معذرت می‌خوام 526 00:28:15,849 --> 00:28:17,718 ...این اولین چیزی بود که نوشتم که 527 00:28:20,068 --> 00:28:21,336 برام ملموس بود 528 00:28:21,561 --> 00:28:24,231 انگار یه چیزی رو لمس کردم 529 00:28:27,997 --> 00:28:29,297 می‌دونی، خیلی وقتـه که 530 00:28:29,322 --> 00:28:31,733 هیچی ننوشتم - چرا؟ - 531 00:28:31,892 --> 00:28:33,127 نمی‌دونم 532 00:28:33,735 --> 00:28:34,769 می‌دونم؟ 533 00:28:36,324 --> 00:28:37,492 هوم؟ 534 00:28:37,534 --> 00:28:39,807 ...آه 535 00:28:39,908 --> 00:28:41,509 گمونم چون ازدواج کردم 536 00:28:42,390 --> 00:28:43,924 بعدش هم تدریس رو شروع کردم 537 00:28:47,195 --> 00:28:48,902 چیز دیگه‌ای ندارم بگم 538 00:28:50,671 --> 00:28:52,039 بی‌انگیزه شدی 539 00:28:52,162 --> 00:28:54,443 داری قضاوتم می‌کنی؟ - دارم به چالش می‌کشمت - 540 00:28:54,468 --> 00:28:56,269 این که کار منـه 541 00:29:03,791 --> 00:29:06,026 سلام، وینی - ای وای - 542 00:29:10,547 --> 00:29:12,215 گُجنمـه - گمونم گرسنه‌ست - 543 00:29:12,240 --> 00:29:13,830 فقط عین آدم صحبت نمی‌کنه چون 544 00:29:13,855 --> 00:29:14,922 یه بچه‌ست 545 00:29:18,273 --> 00:29:20,219 .نه، اشکالی نداره .موهات خیلی هم خوبـه 546 00:29:20,244 --> 00:29:21,770 می‌دونستم - لطفاً شروع نکن - 547 00:29:21,795 --> 00:29:22,970 نکن - موهات خیلی هم خوشگلـه - 548 00:29:22,995 --> 00:29:24,442 ...من نمی‌تونم - ...بیشتر مسئله‌ام اینه که - 549 00:29:24,467 --> 00:29:25,468 ...مثل شماها 550 00:29:25,493 --> 00:29:26,508 نه، می‌دونم. خوشگل شدی - شب آرومی داشته باشم - 551 00:29:26,533 --> 00:29:27,566 بیشتر مسئله‌ام اینه که 552 00:29:27,591 --> 00:29:28,599 دوتا گوشی روی میز گذاشتی 553 00:29:28,624 --> 00:29:29,639 انگار رپری چیزی هستی 554 00:29:29,664 --> 00:29:30,790 یکی واسه کاره 555 00:29:30,815 --> 00:29:32,157 ...اون یکی هم 556 00:29:32,182 --> 00:29:33,877 ...اون یکی هم - واسه فروش مواده - 557 00:29:33,902 --> 00:29:35,145 واسه کارهای شخصیـه - جدی؟ - 558 00:29:35,630 --> 00:29:37,730 واسه همینـه اون شماره‌ام رو بهت نمیدم 559 00:29:38,700 --> 00:29:41,058 حالتون چطوره؟ برگره خوشمزه‌ست؟ 560 00:29:41,083 --> 00:29:42,805 شرمنده، امشب فقط دو نفریم 561 00:29:43,036 --> 00:29:45,273 دیگه دارم عصبانی میشم 562 00:29:45,340 --> 00:29:47,076 ...خب - خب، سلام - 563 00:29:47,141 --> 00:29:49,316 من که ستاره‌ی میشلنی اینجا نمی‌بینم، عزیزم 564 00:29:49,350 --> 00:29:50,612 پس این همه تأخیر واسه چیه؟ 565 00:29:50,637 --> 00:29:52,253 یه گندی توی - بی. بیخیال - 566 00:29:52,278 --> 00:29:54,180 آشپزخونه زدن که کاملاً می‌شد جلوش رو گرفت 567 00:29:55,092 --> 00:29:57,061 همینطور که منتظرید چیزی واستون بیارم؟ 568 00:29:57,086 --> 00:29:59,187 به حساب خودم - یه بوربنِ میکر دیگه - 569 00:29:59,253 --> 00:30:00,923 باشه، الان میارم 570 00:30:00,990 --> 00:30:02,724 مربی؟ - آبجوی بلو مون - 571 00:30:03,072 --> 00:30:04,834 فردا مدرسه نداری که تا دیروقت کار می‌کنی؟ 572 00:30:04,859 --> 00:30:06,527 فردا مدرسه نداری که تا دیروقت مشروب می‌خوری؟ 573 00:30:06,552 --> 00:30:08,973 فکر می‌کنی این چشم‌سفید بازی‌ها باعث میشه بیشتر بهت انعام بدم؟ 574 00:30:08,998 --> 00:30:10,531 حدأقل نمره بهتری که می‌گیرم 575 00:30:10,639 --> 00:30:11,794 مگه نه؟ 576 00:30:12,466 --> 00:30:14,666 احتمالاً حق با توئـه، آره - برای شما چیزی بیارم، آقای میلر؟ - 577 00:30:14,691 --> 00:30:15,938 من چیزی نمی‌خوام، وینی 578 00:30:16,005 --> 00:30:17,039 همه رو من باید ببرم خونه 579 00:30:17,064 --> 00:30:18,129 اوه - واقعاً؟ - 580 00:30:18,154 --> 00:30:19,594 مگه اینکه تو بخوای رانندگی کنی - اولین باره که همچین چیزی می‌شنوم - 581 00:30:19,619 --> 00:30:22,945 می‌دونی، چرا نمی‌تونی مثل آقای میلر 582 00:30:23,059 --> 00:30:25,345 یه معلمِ خوب و حوصله‌سربر باشی؟ 583 00:30:25,545 --> 00:30:26,561 حوصله‌سربر؟ 584 00:30:26,586 --> 00:30:28,117 بعد چی؟ بذارم دانش‌آموزهام 585 00:30:28,142 --> 00:30:29,446 از روش درست و اصولیش نمره بگیرن؟ 586 00:30:29,471 --> 00:30:30,739 واقعاً فکر می‌کنی حوصله‌سربرم؟ 587 00:30:30,777 --> 00:30:32,112 تعریف کردم ازتون 588 00:30:32,166 --> 00:30:34,335 مثل یه حشیشِ (کشیش) خوش‌قلب می‌مونید 589 00:30:34,455 --> 00:30:36,290 برم نوشیدنی‌هاتون رو بیارم 590 00:30:36,357 --> 00:30:37,993 «آره. «حشیش 591 00:30:38,018 --> 00:30:39,285 الان بهت گفت مواد مخدر 592 00:30:39,310 --> 00:30:40,344 در بهترین حالت 593 00:30:40,369 --> 00:30:42,630 چقدر بانمکـه - آره، معدلش هم خیلی بالاست - 594 00:30:42,697 --> 00:30:43,831 تازه نقاشی هم می‌کنه 595 00:30:43,856 --> 00:30:45,256 تو کلاس صبحِ منـه 596 00:30:45,366 --> 00:30:47,936 همونیـه که گفتی جیمز جویس می‌خونه؟ 597 00:30:47,961 --> 00:30:49,662 اون کایروئـه 598 00:30:49,771 --> 00:30:50,821 کایرو؟ - آره - 599 00:30:50,846 --> 00:30:52,469 بهت گفته کایرو کتابشو خونده؟ 600 00:30:52,494 --> 00:30:54,080 آره، گفتش 601 00:30:54,105 --> 00:30:57,009 خوشگلـه؟ - خوشگلـه؟ - 602 00:30:57,118 --> 00:30:58,927 نمی‌دونم. با استعداده 603 00:30:58,952 --> 00:31:00,348 لعنتی. این که بدتره 604 00:31:00,456 --> 00:31:02,291 رفیق‌مون جان داره آماده‌اش می‌کنه تا 605 00:31:02,316 --> 00:31:04,553 نماینده‌ی اون توی لیستِ بهترین دانش‌آموزان سال باشه 606 00:31:04,578 --> 00:31:07,540 خب، مگه چیه؟ خیلی نشاط‌آوره 607 00:31:07,565 --> 00:31:09,257 و خیلی هم کم پیش میاد که 608 00:31:09,282 --> 00:31:10,834 ...اینقدر یکی متعهد و - هوم. قطعاً همینطوره. آره - 609 00:31:10,859 --> 00:31:12,393 من رو بپرسته - مستحق باشه - 610 00:31:12,501 --> 00:31:14,303 بخواد مثل من باشه - اون بدون شوخی - 611 00:31:14,328 --> 00:31:16,999 از کلمه‌هایی مثل «ناسزا» استفاده می‌کنه 612 00:31:17,066 --> 00:31:18,133 بیخیال 613 00:31:18,199 --> 00:31:20,323 اگه قرار بود هرکس دایره لغاتش بالاست نویسنده بشه اون‌وقت 614 00:31:20,348 --> 00:31:22,248 هر کس ریاضیش خوب بود باید مهندس ناسا میشد 615 00:31:22,273 --> 00:31:24,605 بی، اون خارق‌العاده‌ست 616 00:31:24,698 --> 00:31:26,703 باشه؟ - ولی تا می‌تونی ازش لذت ببر - 617 00:31:26,728 --> 00:31:28,309 جاهای دورافتاده اینجور آدما کم پیدا میشن 618 00:31:28,607 --> 00:31:29,934 آموزش تو مناطق روستایی اونقدر که 619 00:31:29,959 --> 00:31:31,181 فکر می‌کردی رمانتیک نیست، ها؟ 620 00:31:31,206 --> 00:31:32,747 نه، فکر می‌کردم مثل سریالِ 621 00:31:32,772 --> 00:31:34,406 چراغ‌های جمعه‌شب» باشه، خب؟» 622 00:31:34,623 --> 00:31:36,126 این گردن خودتـه، پسر - صرفاً داستان‌های باحال و - 623 00:31:36,151 --> 00:31:37,574 قطعات گیتارِ سکسی 624 00:31:37,599 --> 00:31:40,288 در عین حال جناب استاد میگن که نباید انقدر بدبین باشم 625 00:31:40,313 --> 00:31:41,764 قضاوتت می‌کنه - آره، واقعاً. می‌تونم حسش کنم - 626 00:31:41,789 --> 00:31:43,231 نه، نمی‌کنم - چرا، می‌کنی - 627 00:31:43,256 --> 00:31:44,491 آره، می‌کنی 628 00:31:44,516 --> 00:31:46,195 معلمی که بدون تلاش» 629 00:31:46,260 --> 00:31:47,628 برای الهام بخشیدن به دانش‌آموزش 630 00:31:47,695 --> 00:31:50,765 ،اقدام به تدریس می‌کند «عملاً آب در هاون می‌کوبد 631 00:31:50,832 --> 00:31:52,700 هوراس مان - ده امتیاز برای اسلیترین - 632 00:31:52,767 --> 00:31:53,768 ببین کی اینو میگه 633 00:31:53,835 --> 00:31:55,391 من می‌خواستم که معلم بشم 634 00:31:55,416 --> 00:31:56,710 ولی واسه تو صرفاً یه راه‌حل جایگزین بود 635 00:31:56,735 --> 00:31:57,956 اتفاقاً من عاشق تدریسم 636 00:31:57,981 --> 00:32:00,175 به‌هرحال، به گمونم واسه تدریس مناسب‌تری 637 00:32:00,322 --> 00:32:02,224 هی، نسبت به چی؟ - نویسندگی - 638 00:32:02,249 --> 00:32:03,853 لعنتی، بئاتریس - منظورت چیه؟ - 639 00:32:03,878 --> 00:32:05,293 بچه که نداری 640 00:32:05,318 --> 00:32:06,681 خودت هم بچه نداری - سرِت هم که - 641 00:32:06,706 --> 00:32:07,916 ضربه‌ای نخورده، درسته؟ 642 00:32:07,983 --> 00:32:09,717 پس دیگه چیزی ننوشتی چون 643 00:32:09,742 --> 00:32:11,677 به گمونم واسه نوشتن ساخته نشدی 644 00:32:12,005 --> 00:32:14,075 وگرنه هنوز می‌نوشتی 645 00:32:14,762 --> 00:32:15,767 من یه نویسنده‌ام 646 00:32:15,792 --> 00:32:17,233 از زمانی که داستان‌هات رو نقد کردن 647 00:32:17,258 --> 00:32:19,027 دیگه دست به قلم نبردی 648 00:32:19,862 --> 00:32:20,863 تو نویسنده نیستی 649 00:32:21,029 --> 00:32:22,064 هوم 650 00:32:22,731 --> 00:32:24,532 خب، باشه 651 00:32:24,557 --> 00:32:26,334 متوجه نبودم همچین دیدی به من داری، ولی باشه 652 00:32:26,359 --> 00:32:27,903 مسئله این نیست که نمی‌تونی بنویسی، جان 653 00:32:27,928 --> 00:32:29,192 مسئله اینه که نمی‌نویسی 654 00:32:29,872 --> 00:32:32,174 خودت انتخاب کردی که معلم باشی 655 00:32:32,241 --> 00:32:34,342 چرا باید به چشم چیزِ دیگه‌ای بهت نگاه کنم؟ 656 00:32:36,386 --> 00:32:37,955 چون تو با یه نویسنده ازدواج کردی 657 00:32:37,980 --> 00:32:39,380 همینطوره 658 00:32:39,594 --> 00:32:40,729 مگه نه؟ 659 00:32:53,406 --> 00:32:54,731 من چرا به اینجا آمده‌ام؟ 660 00:32:57,298 --> 00:32:59,866 دستِ کم این را می‌دانم که برای شعر سُرایی نیست 661 00:33:04,199 --> 00:33:05,833 بخاطر هیجان چیزی‌ست که تمام عمر 662 00:33:05,858 --> 00:33:08,295 از تجربه‌اش محروم بوده‌ام 663 00:33:11,585 --> 00:33:14,521 دردِ انتظار فرا رسیدنت 664 00:33:18,919 --> 00:33:21,120 و آمدنت برایم بسیار ارزشمند است 665 00:33:24,679 --> 00:33:25,747 بیا 666 00:33:25,894 --> 00:33:27,562 بیا. بیا 667 00:33:31,032 --> 00:33:32,440 بمان، ای خیال باطل» 668 00:33:32,465 --> 00:33:35,003 «اگر صدایی داری، با من سخن بگو 669 00:33:37,248 --> 00:33:39,283 سلام - سلام - 670 00:33:39,308 --> 00:33:40,943 اجازه هست بشینم؟ - البته - 671 00:33:44,512 --> 00:33:46,248 چی دستتـه؟ 672 00:33:46,315 --> 00:33:49,218 آم... آب انگورِ مقدس 673 00:33:49,284 --> 00:33:51,270 دختر یه وکیل بایدم همچین توجیه‌هایی بلد باشه 674 00:33:51,776 --> 00:33:53,096 تو همه‌ی آدمای اینجا رو می‌شناسی؟ 675 00:33:53,121 --> 00:33:54,159 بیشترشون رو 676 00:33:54,184 --> 00:33:56,557 الان دو سه ساله که این کارو می‌کنیم 677 00:33:57,239 --> 00:33:58,874 مثل گروه‏درمانی؟ 678 00:33:59,806 --> 00:34:02,076 آره، دقیقاً همونـه 679 00:34:02,940 --> 00:34:04,975 اون کیـه؟ - الیوتـه - 680 00:34:05,000 --> 00:34:06,896 سه بار برنده‌ی اوستراندر شده 681 00:34:06,921 --> 00:34:08,842 اخیراً نقش ادموند تو «شاه لیر» رو بازی کرده 682 00:34:08,867 --> 00:34:10,339 قطعاً چهارمی رو هم می‌بره 683 00:34:10,404 --> 00:34:11,513 هوم 684 00:34:11,538 --> 00:34:14,508 ...قصدِ من این است که از تو بگُریزم و» 685 00:34:15,963 --> 00:34:17,665 ...تو راه پشت سر بُگذارم 686 00:34:19,261 --> 00:34:21,662 درحال درد کشیدن و ناراحت از من 687 00:34:22,570 --> 00:34:24,873 سردرگُم بابتِ دردِ دنده‌هایت 688 00:34:26,667 --> 00:34:28,136 نه لزوماً دردِ دل‌شکستگی است 689 00:34:29,284 --> 00:34:30,752 نه لزوماً دردِ دوری از خانه 690 00:34:31,293 --> 00:34:33,095 به شکلِ من و مملو از 691 00:34:33,161 --> 00:34:35,130 باقی‌مانده‌ی ستاره‌ها 692 00:34:36,572 --> 00:34:39,642 تو جای خالیِ مرا با شکوفه‌های تازه و خرّم و 693 00:34:39,667 --> 00:34:42,104 پیچش رگ‌های من به دور خودت پُر می‌کنی 694 00:34:44,392 --> 00:34:46,194 ،ضربانِ مهیب 695 00:34:46,941 --> 00:34:48,508 ،خونِ خروشان 696 00:34:49,610 --> 00:34:52,080 و بطن قلبت که همچو گیاه کودزو تو را 697 00:34:52,105 --> 00:34:53,491 با میلِ خود خفه می‌کند 698 00:34:54,275 --> 00:34:57,811 در خاطرم بطرز وحشتناکی لطیف گردیده 699 00:35:00,168 --> 00:35:02,570 با این حال، بخشی از من می‌ماند 700 00:35:03,225 --> 00:35:04,525 ،ذره‌ای از من 701 00:35:05,172 --> 00:35:06,506 ،قسمت کوچکی از من 702 00:35:07,620 --> 00:35:09,991 مقداری خاکستر به جا می‌ماند 703 00:35:11,942 --> 00:35:14,735 و با آن، تو مرا از نو خواهی ساخت 704 00:35:14,875 --> 00:35:18,874 ،مترسکی متحرک انسانی سرهم‌بندی شده 705 00:35:23,184 --> 00:35:24,551 اما آنان من نیستم 706 00:35:25,524 --> 00:35:28,749 فضایی که من بر جای گذاشتم درحال بد شکل شدن است 707 00:35:32,612 --> 00:35:35,157 «دیگر هرگز در آن جای نخواهم گرفت 708 00:35:44,726 --> 00:35:45,760 چیـه؟ 709 00:35:47,202 --> 00:35:48,770 متوجه شدم 710 00:35:49,596 --> 00:35:50,898 واقعاً فوق‌العاده بود 711 00:35:51,472 --> 00:35:53,474 دختره‌ی متظاهر 712 00:35:53,628 --> 00:35:55,763 فکر می‌کردی آشغال باشه، مگه نه؟ 713 00:35:56,378 --> 00:35:57,745 آره، همینطوره 714 00:35:58,454 --> 00:35:59,821 بیشتر ایمان داشته باش 715 00:36:07,961 --> 00:36:09,364 کلمه‌اش چیست؟ 716 00:36:10,817 --> 00:36:13,586 .عاشق شدن نیست .عاشق شدن دیگر قدیمی و کهنه شده 717 00:36:15,895 --> 00:36:17,897 عامدانه‌تر از این حرف‌هاست 718 00:36:19,433 --> 00:36:22,736 شناختِ ماهیت واقعی ماست 719 00:36:25,760 --> 00:36:26,929 دو روح 720 00:36:29,284 --> 00:36:31,020 تو مرا می‌بینی 721 00:36:32,915 --> 00:36:34,650 و من تو را 722 00:36:43,367 --> 00:36:46,702 لعنت بهت، تنسی. چرا اینقدر گرمی آخه؟ 723 00:36:46,727 --> 00:36:48,801 برو داخل - و بیخیال خانم گل گدوت بشم؟ - 724 00:36:48,826 --> 00:36:50,265 هدیه واسه خجالتی‌ها و گوشه‌گیرها 725 00:36:50,290 --> 00:36:51,647 خیلی‌خب - هوم - 726 00:36:51,672 --> 00:36:53,439 ممنون - این چیـه؟ - 727 00:36:54,677 --> 00:36:56,046 قهوه - نه، نه - 728 00:36:56,071 --> 00:36:58,572 این تیپت رو میگم. این تیپت واسه چیه؟ 729 00:36:58,612 --> 00:37:01,309 ممنون بابت این. خیلی لطف کردی 730 00:37:01,347 --> 00:37:03,518 هیچ‌کس نباید قهوه‌های مزخرفِ سلفِ اینجا رو تحمل کنه 731 00:37:03,543 --> 00:37:04,880 بیسکوئیت می‌خوای، عزیزم؟ 732 00:37:05,080 --> 00:37:06,915 چه طعمی؟ - انجیر قاچ‌شده داره - 733 00:37:06,982 --> 00:37:09,051 هوم 734 00:37:09,117 --> 00:37:10,318 ببخشید 735 00:37:10,351 --> 00:37:11,718 خوبه - بیخیال، پسر - 736 00:37:11,861 --> 00:37:13,130 انجیر قاچ‌شده پرید تو گلوت؟ 737 00:37:13,558 --> 00:37:15,390 گیر کرده تو گلوت؟ - نه، الان که نه. واقعاً؟ - 738 00:37:15,671 --> 00:37:17,492 می‌دونی باید چیکار کنی؟ - باید چیکار کنم؟ - 739 00:37:17,558 --> 00:37:18,949 باید یه برند طراحی کنی و اینا رو بفروشی تا 740 00:37:18,974 --> 00:37:20,603 واسه تیم پول جمع کنی 741 00:37:20,628 --> 00:37:22,464 نخند 742 00:37:22,571 --> 00:37:23,733 تو از اینا می‌خری، آقای میلر، مگه نه؟ 743 00:37:23,758 --> 00:37:24,926 البته - اون حساب نیست - 744 00:37:24,951 --> 00:37:26,706 نمی‌تونم مقابل یه پسر خوشگل که بیسکوئیت می‌فروشه مقاومت کنم 745 00:37:26,731 --> 00:37:28,653 مگه نه؟ وینی می‌تونه برند رو طراحی کنه 746 00:37:28,678 --> 00:37:29,712 جدی؟ - آره - 747 00:37:29,737 --> 00:37:30,972 تو این چیزها خیلی خوبـه 748 00:37:31,771 --> 00:37:33,007 واقعاً؟ - مربی - 749 00:37:33,681 --> 00:37:35,583 «اسم تیم‌تون رو بذارید «چوب‌زنانِ بیسکوئیتی 750 00:37:35,643 --> 00:37:37,393 من و وینی می‌تونیم کمک‌تون کنیم کار و کاسبی‌تون رو شروع کنید 751 00:37:37,418 --> 00:37:38,646 به تو چی میرسه؟ 752 00:37:38,798 --> 00:37:40,623 به من چی میرسه؟ - هوم - 753 00:37:40,648 --> 00:37:43,572 خب، مایه‌ی افتخاره، می‌دونی؟ 754 00:37:43,597 --> 00:37:45,366 همین ارتباط‌مون با هم. 5 درصد هم می‌خوام 755 00:37:47,430 --> 00:37:49,965 من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام - نه. یه‌ بار دیگه با غرور بیشتر - 756 00:37:49,990 --> 00:37:53,095 !من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 757 00:37:53,123 --> 00:37:54,129 ...من 758 00:37:54,154 --> 00:37:55,621 باید روش کار کنم 759 00:37:55,729 --> 00:37:57,218 ولی قبل از اینکه بپزم میرم 760 00:37:57,243 --> 00:37:59,434 شما نمیاید داخل؟ - تو جلوتر برو - 761 00:37:59,459 --> 00:38:01,089 خیلی‌خب، هرجور صلاحـه 762 00:38:01,114 --> 00:38:03,083 همینجوری صلاحـه. می‌بینمت 763 00:38:03,285 --> 00:38:04,652 هوم 764 00:38:12,194 --> 00:38:13,195 سلام 765 00:38:14,583 --> 00:38:15,884 سلام 766 00:38:19,487 --> 00:38:20,721 خیلی مهربونی 767 00:38:22,424 --> 00:38:23,791 وقتی لازم باشه 768 00:38:27,535 --> 00:38:28,768 بفرما 769 00:38:29,978 --> 00:38:31,213 ممنون - هوم - 770 00:38:38,916 --> 00:38:41,135 « آخر هفته بریم سفر؟ س.ک.س » 771 00:38:41,542 --> 00:38:44,382 « خدایی؟ » 772 00:38:48,683 --> 00:38:53,604 .ایمی به اندازه‌ی کافی منو گاییده » « .حالا نوبت توئـه 773 00:38:53,629 --> 00:38:55,423 راجع‌به لباست چی گفت؟ 774 00:38:55,490 --> 00:38:57,259 لازم نبود چیزی بگه 775 00:38:57,999 --> 00:38:59,723 اوه 776 00:39:00,108 --> 00:39:01,471 آماده‌ای؟ بریم؟ 777 00:39:01,496 --> 00:39:03,298 نه. باید یه سر تا کلاسش برم 778 00:39:03,912 --> 00:39:05,646 می‌تونم نگاه کنم؟ 779 00:39:06,538 --> 00:39:07,540 سلام 780 00:39:07,565 --> 00:39:08,570 سلام 781 00:39:08,595 --> 00:39:09,829 چطوری، بچه‌جون؟ 782 00:39:12,273 --> 00:39:13,374 عجله داری؟ 783 00:39:13,508 --> 00:39:15,177 ...خب، دارم آخر هفته رو 784 00:39:15,922 --> 00:39:18,359 با خانمم میرم سفر 785 00:39:20,748 --> 00:39:22,484 نویسنده‌ها تو تعطیلات‌شون چیکار می‌کنن؟ 786 00:39:22,546 --> 00:39:23,552 ببخشید 787 00:39:24,293 --> 00:39:26,546 خب، گمونم یه جای دیگه 788 00:39:26,571 --> 00:39:28,140 تظاهر به نوشتن می‌کنن 789 00:39:30,131 --> 00:39:31,886 میشه در مورد میان‌ترم صحبت کنیم؟ 790 00:39:31,911 --> 00:39:33,069 البته، چی تو سرتـه؟ 791 00:39:33,094 --> 00:39:35,451 ،می‌خوام قبل از اینکه شروع کنم نویسنده‌ی مورد نظرم رو تأیید کنی 792 00:39:35,476 --> 00:39:36,557 خیلی‌خب. کیـه؟ 793 00:39:36,711 --> 00:39:37,999 هنری میلر 794 00:39:38,066 --> 00:39:40,701 ...بحث‌برانگیز و 795 00:39:40,768 --> 00:39:43,403 تقلید از ساختار نوشتاریش چالش‌برانگیزه 796 00:39:43,428 --> 00:39:45,806 نه فقط ساختار نوشتاریش، همه‌چیزش 797 00:39:46,009 --> 00:39:47,210 ،می‌دونی، زوالش 798 00:39:47,242 --> 00:39:50,038 ،عدم رعایتِ نوشتار ادبیش 799 00:39:50,063 --> 00:39:52,034 تخریبِ هنجارهای جامعه 800 00:39:52,059 --> 00:39:54,712 همه‌ی چیزهای خوبش 801 00:39:57,812 --> 00:39:59,888 فکر نمی‌کنی از پسش بربیام؟ - ،ببین - 802 00:39:59,997 --> 00:40:02,798 بازرس‌های مطبوعات و منتقدا همگی 803 00:40:02,823 --> 00:40:04,140 بدجوری با میلر مشکل دارن 804 00:40:04,165 --> 00:40:06,200 من حتی اجازه ندارم تدریسش کنم 805 00:40:07,455 --> 00:40:08,688 خب؟ 806 00:40:10,544 --> 00:40:13,468 خب، تصمیم بحث‌برانگیزی میشه 807 00:40:16,883 --> 00:40:19,220 اگه بحث‌برانگیز نباشه که جالب نیست 808 00:40:20,775 --> 00:40:22,243 خیلی‌خب 809 00:40:22,423 --> 00:40:23,912 خیلی‌خب، باشه؟ 810 00:40:24,312 --> 00:40:25,847 خیلی‌خب، بهت اعتماد دارم 811 00:40:26,782 --> 00:40:28,483 هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد، روح کوچولو 812 00:40:33,833 --> 00:40:35,436 ...لعنتی، باید برم. آه 813 00:40:36,358 --> 00:40:37,892 یه لطفی در حقم بکن 814 00:40:37,917 --> 00:40:40,286 آخر هفته رو یکم خوش بگذرون، باشه؟ 815 00:40:40,794 --> 00:40:42,063 یکم استراحت کن 816 00:40:43,040 --> 00:40:44,641 آره، اگه تو بنویسی من هم استراحت می‌کنم 817 00:40:44,666 --> 00:40:46,635 گوش کن، دوشنبه می‌بینمت، باشه؟ 818 00:40:46,660 --> 00:40:47,895 خداحافظ، وینی 819 00:40:51,251 --> 00:40:52,586 اینجوری نکن 820 00:40:53,754 --> 00:40:55,056 اینجوری نگام نکن 821 00:40:58,199 --> 00:41:00,000 ...هوم 822 00:41:01,064 --> 00:41:02,165 «...اوه» 823 00:41:02,244 --> 00:41:04,261 نه، من هرگز این کارو نکردم 824 00:41:04,286 --> 00:41:05,987 بس کن 825 00:41:07,821 --> 00:41:09,424 ...صبر کن، وینی، نکن 826 00:41:09,449 --> 00:41:11,825 ،اوه، آقای میلر» 827 00:41:11,942 --> 00:41:16,398 من عاشق زوال و کلمات و 828 00:41:16,423 --> 00:41:19,274 «!شکستنِ قوانینم 829 00:41:19,299 --> 00:41:20,335 خیلی‌خب، بسه، کافیـه 830 00:41:20,402 --> 00:41:22,037 باید از روی میزش بیای پایین 831 00:41:22,103 --> 00:41:23,738 من اینجوری صحبت نکردم 832 00:41:23,804 --> 00:41:25,427 ولی منظورت دقیقاً همین بود 833 00:41:25,452 --> 00:41:27,309 نه، نبود - ،داری اغواش می‌کنی - 834 00:41:27,334 --> 00:41:29,169 دختره‌ی هوس‌باز 835 00:41:29,397 --> 00:41:31,466 با هم تیم خوبی تشکیل میدیم 836 00:41:31,821 --> 00:41:32,967 سلام 837 00:41:33,602 --> 00:41:35,004 مزاحم که نشدم؟ 838 00:41:35,084 --> 00:41:37,053 دیگه داشتیم می‌رفتیم - جان کجاست؟ - 839 00:41:37,174 --> 00:41:38,771 آقای میلر کجاست؟ 840 00:41:38,796 --> 00:41:39,863 رفت 841 00:41:39,888 --> 00:41:42,257 لعنتی. حالا که اینجایی، کایرو 842 00:41:42,324 --> 00:41:44,292 بنظرم ایده‌ات خیلی جذابـه 843 00:41:44,472 --> 00:41:45,541 ...و وینی 844 00:41:45,566 --> 00:41:47,507 کمک تو رو هم می‌خوام - در چه زمینه‌ای؟ - 845 00:41:47,532 --> 00:41:48,713 خب، آدم راز نگه‌داری هستی؟ 846 00:41:48,738 --> 00:41:49,739 البته 847 00:41:49,764 --> 00:41:51,069 من بیسکوئیت می‌پزم 848 00:41:51,094 --> 00:41:52,383 می‌خواد با استفاده از تیم بیسبال 849 00:41:52,408 --> 00:41:53,609 اونا رو بفروشه تا پول جمع کنه 850 00:41:53,634 --> 00:41:55,570 ولی فیلمور می‌خواد تو برندش رو طراحی کنی 851 00:41:55,654 --> 00:41:57,331 بنظرم خیلی خفنـه 852 00:41:57,356 --> 00:41:59,307 واقعاً؟ - خوشحال میشم کمک کنم - 853 00:41:59,374 --> 00:42:00,502 ایول. خیلی‌خب 854 00:42:00,527 --> 00:42:02,265 موقع ناهار صداتون می‌کنم 855 00:42:02,290 --> 00:42:03,571 می‌تونیم در مورد جزئیاتش صحبت کنیم 856 00:42:03,597 --> 00:42:05,210 ...میگم 857 00:42:05,980 --> 00:42:07,315 آسون‌تر نیست اگه 858 00:42:07,340 --> 00:42:09,609 شماره‌ات رو بهم بدی؟ 859 00:42:09,634 --> 00:42:12,236 می‌تونم جزئیات رو برات پیامک کنم 860 00:42:12,261 --> 00:42:13,762 اینجوری سریع‌تره 861 00:42:14,669 --> 00:42:15,934 خیلی‌خب 862 00:42:16,537 --> 00:42:17,571 عالیـه 863 00:42:19,594 --> 00:42:20,929 هی، میشه به گوشیم زنگ بزنی؟ 864 00:42:21,830 --> 00:42:23,586 هوم. باشه 865 00:42:23,886 --> 00:42:26,267 حالا شماره‌ی کایرو رو هم داری 866 00:42:26,668 --> 00:42:27,902 خوبـه 867 00:42:29,146 --> 00:42:30,447 اینجا آنتن نمیده 868 00:42:30,472 --> 00:42:31,773 لعنتی - کایرو، احتمالاً - 869 00:42:31,798 --> 00:42:33,299 تهِ کیفتـه 870 00:42:33,575 --> 00:42:35,485 نه، همین یه دقیقه پیش دستم بود 871 00:42:35,510 --> 00:42:37,178 خب، الان جمعه‌ست و 872 00:42:37,950 --> 00:42:39,447 ما هنوز اینجاییم 873 00:42:39,472 --> 00:42:41,040 پس بیا گم شیم بریم 874 00:42:44,919 --> 00:42:46,387 وینی؟ 875 00:42:46,802 --> 00:42:48,202 بوریس؟ 876 00:42:50,287 --> 00:42:52,227 گوشیم - گوشیم - 877 00:42:52,293 --> 00:42:54,562 گوشیت - گوشیت؟ - 878 00:42:55,796 --> 00:42:57,383 !گوشیت 879 00:42:57,816 --> 00:43:00,735 صحیح. ببخشید. باشه - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 880 00:43:00,802 --> 00:43:02,737 ...خب، اون صدا نشونه‌ی - آه - 881 00:43:02,762 --> 00:43:04,130 ♪ خطر، خطر ♪ 882 00:43:04,239 --> 00:43:05,794 ♪ فشار قوی بود ♪ 883 00:43:06,793 --> 00:43:08,917 عزیزم، یه چند دقیقه دیگه کار دارم، باشه؟ 884 00:43:08,942 --> 00:43:12,002 خیلی‌خب. ما باید 40 دقیقه پیش راه میفتادیم 885 00:43:12,027 --> 00:43:13,395 می‌دونم 886 00:43:13,948 --> 00:43:16,151 ...اگه ایمی کار تخمی‌شو انجام داده بود 887 00:43:16,176 --> 00:43:17,644 می‌تونستیم خیلی وقت پیش راه بیفتیم 888 00:43:24,251 --> 00:43:25,719 صرفاً کافی نیست، ایمی 889 00:43:25,744 --> 00:43:26,978 این چه کوفتـ...؟ 890 00:43:28,570 --> 00:43:30,707 باشه، پشت خط می‌مونم 891 00:43:30,732 --> 00:43:32,534 بله؟ - سلام - 892 00:43:32,559 --> 00:43:33,594 گوشی من دست توئـه 893 00:43:34,801 --> 00:43:36,436 و گوشیِ کیـه که دست منـه؟ 894 00:43:36,461 --> 00:43:37,572 گوشیِ کایرو سوویت 895 00:43:38,245 --> 00:43:39,813 ...کایرو. منم 896 00:43:40,708 --> 00:43:42,644 جان... آقای میلر 897 00:43:45,966 --> 00:43:47,668 دستت کَجـه ها، میلر - ...آه - 898 00:43:48,515 --> 00:43:49,618 حالت چطوره؟ 899 00:43:49,643 --> 00:43:50,944 از تلفن ثابت زنگ زدم 900 00:43:51,019 --> 00:43:52,997 راه افتادی؟ - خب، تا الان باید راه میفتادم - 901 00:43:53,022 --> 00:43:54,756 اصلاً ذره‌ای به تخمم نیست، ایمی 902 00:43:54,823 --> 00:43:56,303 همون طرح اولیه رو بده بهشون 903 00:43:56,328 --> 00:43:57,730 یه لحظه گوشی - فکر می‌کنن جدیده - 904 00:43:57,755 --> 00:43:59,270 عزیزم. عزیزم، باید برم دم خونه‌ی یکی از دانش‌آموزهام و 905 00:43:59,295 --> 00:44:00,307 یه چیزی رو بهش تحویل بدم 906 00:44:00,332 --> 00:44:01,541 خیلی‌خب، برو 907 00:44:01,566 --> 00:44:03,370 حالا که میری بیرون چندتا نوار بهداشتی واسم بگیر، باشه؟ 908 00:44:03,395 --> 00:44:04,407 باشه - از اون اورگانیک‌ها بگیر - 909 00:44:04,432 --> 00:44:05,633 اگه پیدا کردی - باشه - 910 00:44:05,658 --> 00:44:07,427 مشخصه تو رو نمیگم، ایمی. کیر توش 911 00:44:07,452 --> 00:44:09,365 ،یه معامله‌ی بهتر برام جور کن بعد می‌ذارم منو بکُنی 912 00:44:09,390 --> 00:44:12,093 در عوض باید تو ماشین واسم ساک بزنی 913 00:44:14,910 --> 00:44:16,266 هنوز پشت خطی؟ 914 00:44:16,291 --> 00:44:17,359 هنوز پشت خطم 915 00:44:19,426 --> 00:44:20,850 الان تو لاول هیل هستی؟ 916 00:44:20,958 --> 00:44:22,225 آره - خیلی‌خب - 917 00:44:22,393 --> 00:44:24,295 ،خب، قبلِ اینکه بریم میارمش 918 00:44:24,320 --> 00:44:25,554 اگه اشکالی نداره 919 00:44:28,415 --> 00:44:29,750 آدرس رو بفرستم؟ 920 00:44:30,375 --> 00:44:32,435 خونه‌تون رو بلدم 921 00:44:32,647 --> 00:44:34,783 خوبه. خیلی‌خب، با احتیاط بِرون 922 00:44:35,363 --> 00:44:36,397 قراره بارون بیاد 923 00:44:39,894 --> 00:44:41,529 عشق چگونه بوجود می‌آید؟ 924 00:44:43,013 --> 00:44:44,475 ،در فیلم‌ها 925 00:44:44,500 --> 00:44:47,375 همانند پرده‌ایست که روی صحنه سقوط می‌کند 926 00:44:48,008 --> 00:44:51,178 ،ولی در زندگیِ واقعی، هرچه که هست 927 00:44:51,825 --> 00:44:53,360 چیز آرامی‌ست 928 00:44:54,569 --> 00:44:55,670 بی‌رحم است 929 00:44:57,645 --> 00:44:59,013 اجتناب‌ناپذیر است 930 00:45:01,589 --> 00:45:02,824 یک دعوت است 931 00:46:10,505 --> 00:46:11,740 بیا اینجا 932 00:46:13,334 --> 00:46:14,401 نه 933 00:46:15,931 --> 00:46:17,265 تو بیا اینجا 934 00:46:57,601 --> 00:46:59,315 چگونه یک بوسه می‌تواند هر کلیشه‌ای را 935 00:46:59,340 --> 00:47:01,010 ناگهان دارای اهمیت بکند؟ 936 00:47:01,456 --> 00:47:05,651 با تمام شاگردهایی که تابحال داشتم فرق داری 937 00:47:06,927 --> 00:47:09,665 .اینم از این .عالیـه 938 00:47:11,089 --> 00:47:16,089 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 939 00:47:21,702 --> 00:47:23,038 نمی‌دانستم توانایی این را دارم که 940 00:47:23,063 --> 00:47:24,599 اینقدر احساس شجاعت بکنم 941 00:47:34,240 --> 00:47:37,887 یا اینکه اصلاً همچین چیزی را بخواهم (تکلیفِ میان‌ترم. برای جاناتان. با عشق، کایرو) 942 00:47:38,225 --> 00:47:39,653 چیکار می‌کنی؟ 943 00:47:42,051 --> 00:47:43,052 کار می‌کنم 944 00:47:43,152 --> 00:47:44,585 عزیزم؟ - بله؟ - 945 00:47:44,652 --> 00:47:46,855 می‌دونستم قرار بود این آخر هفته رو با هم باشیم و 946 00:47:46,922 --> 00:47:48,123 شرمنده‌ام که اعضای تیمم 947 00:47:48,189 --> 00:47:49,757 یه مشت بی‌سلیقه‌ان 948 00:47:49,824 --> 00:47:51,526 ولی نمی‌تونم اینجوری کار کنم 949 00:47:52,438 --> 00:47:53,695 خدایی؟ 950 00:47:53,740 --> 00:47:54,808 یک بوسه 951 00:48:00,234 --> 00:48:01,323 میرم بیرون 952 00:48:01,348 --> 00:48:02,616 یک محّرک 953 00:48:06,015 --> 00:48:07,348 یک پُرسش است 954 00:48:08,977 --> 00:48:10,511 یک دَرِ قفل نشده‌ست 955 00:48:12,081 --> 00:48:14,582 سرخوشی‌ست 956 00:48:15,884 --> 00:48:17,019 عذاب است 957 00:48:18,954 --> 00:48:21,057 ،قَدمی‌ست که اگر آن را برداری صد قدم از تو می‌خواهند 958 00:48:29,389 --> 00:48:31,372 می‌گویند که: به خورشید زُل نزنید» 959 00:48:34,502 --> 00:48:35,837 مگر آنها چه می‌فهمند؟ 960 00:48:41,234 --> 00:48:43,145 آقای مورفی با پذیرش مرگ خودش 961 00:48:43,170 --> 00:48:44,838 به سمت آنجا درحال حرکت بود 962 00:48:45,110 --> 00:48:46,614 در تصوراتش احساس می‌کرد 963 00:48:46,639 --> 00:48:48,809 همانند دیلن تامس است که دارد به سمت وایت هورس می‌رود تا 964 00:48:48,834 --> 00:48:50,750 نوشیدنی‌ای که می‌داند باعث مرگش می‌شود را بنوشد 965 00:48:51,294 --> 00:48:52,963 می‌دانست آنها چه هستند و 966 00:48:52,988 --> 00:48:54,189 «چه چیزی نیستند 967 00:49:28,768 --> 00:49:30,391 «گفت: «سلام 968 00:49:30,416 --> 00:49:31,517 من پشت خطم 969 00:49:31,542 --> 00:49:32,595 آلیس بلافاصله خود را» 970 00:49:32,620 --> 00:49:34,863 ،یک بره‌ی درحال ذبح شدن دید زیرا که نمی‌دانست کدام‌شان 971 00:49:34,888 --> 00:49:36,923 قرار است قربانی شود 972 00:49:40,687 --> 00:49:41,921 او بیرون بود 973 00:49:42,778 --> 00:49:43,958 «او داخل بود 974 00:49:45,078 --> 00:49:47,341 هیجان‌زده‌ات می‌کنه، مگه نه؟ 975 00:49:47,474 --> 00:49:49,910 پنهان‌کاری و مخفی بودنش 976 00:49:58,081 --> 00:49:59,754 آقای مورفی لبخند میزد» 977 00:49:59,821 --> 00:50:02,090 چین‌های دور دهانش به کمانک‌هایی گرویدند که 978 00:50:02,157 --> 00:50:04,826 لب‌های بی‌نقصش را همانند جواهری در آغوش کشیده بودند 979 00:50:07,303 --> 00:50:08,563 بر روی خروجِ دود از دهانش 980 00:50:08,588 --> 00:50:10,625 ،حسابی تمرین کرده بود «همانند فیلم‌ها 981 00:50:13,634 --> 00:50:15,669 اینطوری برات عاشقانه‌تره؟ 982 00:50:20,942 --> 00:50:22,509 اصلاً عاشقانه نیست 983 00:50:24,574 --> 00:50:26,982 شرمنده نااُمیدت می‌کنم 984 00:50:36,831 --> 00:50:39,581 آلیس دهانش را باز کرد تا چیزی بگویید اما 985 00:50:39,606 --> 00:50:41,195 تمامی کلمات از ذهنش گریختند 986 00:50:42,043 --> 00:50:43,673 آقای مورفی با گردنی خمیده به او نگاه می‌کرد 987 00:50:43,698 --> 00:50:46,135 چشمان تار و بیمارش «مشتاق و بی‌تاب و خسته بودند 988 00:50:46,969 --> 00:50:48,337 می‌خوام برام بخونی 989 00:50:48,402 --> 00:50:49,870 آلیس به صورت صحنه آهسته حرکاتِ موج‌گونه‌ی» 990 00:50:49,895 --> 00:50:52,302 زبانِ آقای مورفی را به هنگامه‌ی سخن گفتن «در دهانش مشاهده می‌کرد 991 00:50:52,327 --> 00:50:55,247 همونطوری که خودت می‌خونی برای من هم بخون 992 00:50:56,002 --> 00:50:58,833 موجی صورتی در مقابلِ» «ساحلِ استخوانیِ دندان‌هایش 993 00:50:59,121 --> 00:51:00,162 آره 994 00:51:00,187 --> 00:51:01,664 آلیس کتابِ جلدکاغذیِ پاره‌پوره‌ی» 995 00:51:01,689 --> 00:51:03,724 هنری میلر را از کنار تختش برداشت و 996 00:51:05,701 --> 00:51:08,023 آن را بر روی تخت‌خوابش باز کرد 997 00:51:09,912 --> 00:51:12,870 ،همزمان که پشتِ او ایستاده بود ،به او گفت صفحه‌ی 13 را بخوان 998 00:51:13,059 --> 00:51:15,829 با یک دستش بر رویِ لباسِ نخیِ او را نوازش می‌کرد 999 00:51:17,565 --> 00:51:20,302 «دیگری بر جمله‌ای در صفحه اشاره می‌کرد 1000 00:51:20,402 --> 00:51:21,802 ...از اینجا 1001 00:51:22,417 --> 00:51:23,418 شروع کن 1002 00:51:34,850 --> 00:51:36,484 آن موقع او در مقابلش ایستاده بود و» 1003 00:51:36,516 --> 00:51:38,853 آلیس فشار عضله‌ای مرطوب را 1004 00:51:38,878 --> 00:51:40,645 میان پاهایش حس کرد - آقای مورفی - 1005 00:51:40,670 --> 00:51:42,572 دست لاغرِ خود را بر روی دست او گذاشت و 1006 00:51:42,757 --> 00:51:44,927 آن را به سمت برآمدگیِ ،میان پاهایش هدایت کرد 1007 00:51:45,036 --> 00:51:47,017 ...انگشتان آلیس را وارد شیار تاریکش کرد و 1008 00:51:47,042 --> 00:51:49,256 ...از پُشتِ پارچه‌ی خیسِ شورت او 1009 00:51:49,281 --> 00:51:50,288 حرکت دستانش در واژن خود را احساس کرد 1010 00:51:50,313 --> 00:51:52,167 راهِ خود را از میان کِشِ شورت او پیدا کرد و 1011 00:51:52,234 --> 00:51:53,734 دوتا از انگشتان سریع خود را 1012 00:51:53,801 --> 00:51:56,280 داخلِ کُصِ تاریک و گرم و باکره‌اش کرد 1013 00:51:56,305 --> 00:51:57,478 حرکت او را حس کرد 1014 00:51:57,503 --> 00:51:58,941 پارچه‌ی نخیِ میانِ پاهایش را پاره کرد و 1015 00:51:58,966 --> 00:52:00,317 انگشتانش را از پشت درون او کرد 1016 00:52:00,342 --> 00:52:01,404 ...پهنای صورتش 1017 00:52:01,429 --> 00:52:03,511 هزاران سال خشونت و چیرگی 1018 00:52:03,577 --> 00:52:05,613 هنگامی که استخوان شرمگاهِ او را همانند ماهی‌ای در قلاب در دست گرفته بود 1019 00:52:05,638 --> 00:52:06,806 در او جوشید - به دنبال جوابی - 1020 00:52:06,831 --> 00:52:08,398 برای سؤالی که در مورد آن شک داشت 1021 00:52:08,423 --> 00:52:09,725 اما همانجا بود - جواب و - 1022 00:52:09,750 --> 00:52:10,976 سؤال - جای زخمی که - 1023 00:52:11,001 --> 00:52:12,427 هرگز خوب نخواهد شد - میوه‌ی ممنوعه - 1024 00:52:12,452 --> 00:52:13,912 دینِ او در مقابلِ انگشتان مورفی ناتوان بود 1025 00:52:13,937 --> 00:52:15,457 درست همانند تصوراتش در زمان تنهایی‌اش بود 1026 00:52:15,482 --> 00:52:16,615 ...شاید در اتاق ‌خوابش 1027 00:52:16,640 --> 00:52:17,740 انگشتان خودش تا ته داخل رفته بودند 1028 00:52:17,765 --> 00:52:19,205 در تلاش برای ارضایِ شهوت 1029 00:52:19,230 --> 00:52:20,185 دردی که از درون داشت 1030 00:52:20,210 --> 00:52:23,552 ،مورفی با خشونت هر چه تمام‌تر با کیرش حشریتی که کُص آلیس را 1031 00:52:23,589 --> 00:52:27,150 در بر گرفته بود و راه منطق را بر او بسته بود، از بین بُرد 1032 00:52:27,174 --> 00:52:29,243 «می‌خواست درونش را با آب‌کیر پُر کند 1033 00:53:19,488 --> 00:53:20,721 صبح بخیر 1034 00:53:27,238 --> 00:53:28,272 حالت خوبـه؟ 1035 00:53:31,937 --> 00:53:32,972 مشکل چیه؟ 1036 00:53:37,315 --> 00:53:38,395 داستانت 1037 00:53:39,380 --> 00:53:40,947 ‫اوه 1038 00:53:41,904 --> 00:53:42,905 ‫خوشت نیومد؟ 1039 00:53:45,734 --> 00:53:47,562 ‫باید یه نویسنده‌ی دیگه انتخاب کنی 1040 00:53:50,043 --> 00:53:51,087 ‫چرا؟ 1041 00:53:52,393 --> 00:53:53,612 ‫داستانت زشتـه 1042 00:53:54,874 --> 00:53:56,615 ‫منظورت... 1043 00:53:56,702 --> 00:53:57,703 ‫از «زشت» چیه؟ 1044 00:53:59,139 --> 00:54:00,619 ‫چرا همچین چیزی نوشتی؟ 1045 00:54:00,706 --> 00:54:01,968 ‫خودت ازم خواستی 1046 00:54:03,143 --> 00:54:04,971 ‫خیلی‌خب 1047 00:54:05,058 --> 00:54:06,538 ‫چرا همچین موضوعی رو انتخاب کردی؟ 1048 00:54:06,625 --> 00:54:08,409 ‫چون خودت گفتی: ‫«هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد» 1049 00:54:08,496 --> 00:54:10,281 ‫فقط همین چیزها رو بلدی؟ 1050 00:54:10,759 --> 00:54:11,804 ‫این... 1051 00:54:13,632 --> 00:54:14,676 ‫داستانِ ماست 1052 00:54:15,329 --> 00:54:16,374 ‫نخیر 1053 00:54:16,461 --> 00:54:18,114 ‫داستانِ... خودتـه 1054 00:54:18,201 --> 00:54:19,768 ‫من... 1055 00:54:19,855 --> 00:54:21,379 ‫نمی‌فهممش 1056 00:54:21,466 --> 00:54:23,076 ‫الان داری جدی صحبت می‌کنی؟ 1057 00:54:23,816 --> 00:54:25,470 ‫خیلی‌خب، در مورد... 1058 00:54:25,557 --> 00:54:28,168 دو انسان مشابهـه ‫که پا روی عُرف جامعه می‌ذارن 1059 00:54:30,213 --> 00:54:31,476 ‫درواقع، تفسیری از 1060 00:54:31,563 --> 00:54:32,999 ‫درگیری جنسی فرهنگی 1061 00:54:33,086 --> 00:54:35,349 ‫مملو از پورنـه 1062 00:54:35,436 --> 00:54:38,309 ‫حول محور پوچ بودنِ تعصبات عاشقانه‌ی 1063 00:54:38,396 --> 00:54:40,180 ‫حاکم بر انتظارات جوانانـه 1064 00:54:41,486 --> 00:54:43,531 ‫مسئله جاذبه‌ی مهارنشدنیـه 1065 00:54:45,577 --> 00:54:47,230 خیلی عمیقـه 1066 00:54:47,318 --> 00:54:49,058 ‫- این پورنـه ‫- بله 1067 00:54:49,145 --> 00:54:51,583 ‫پس توی دفترچه‌ی خاطراتت بنویسش، ‫نه بعنوان تکلیف مدرسه 1068 00:54:52,758 --> 00:54:54,760 ،‫یه داستان جدید بنویس ‫یه نویسنده‌ی دیگه هم انتخاب کن 1069 00:54:55,674 --> 00:55:00,026 ‫قرار نیست اینو بپذیرم 1070 00:55:00,113 --> 00:55:01,810 ‫منظورت داستانـه یا خودمون؟ 1071 00:55:02,333 --> 00:55:03,334 ‫هر دو 1072 00:55:07,338 --> 00:55:08,948 .‫قبلاً پذیرفتیش دیگه .انگیزه‌اش رو از خودت گرفتم 1073 00:55:11,254 --> 00:55:12,343 ‫نمی‌تونم قبولش کنم 1074 00:55:14,432 --> 00:55:15,824 ‫نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟ 1075 00:55:19,524 --> 00:55:21,308 ‫چون انگاری ترسیدی... 1076 00:55:21,395 --> 00:55:22,440 ‫- هی، هی ‫- ...و ظاهراً... 1077 00:55:22,527 --> 00:55:23,702 ‫داری سبک سنگین می‌کنی 1078 00:55:26,357 --> 00:55:27,401 ‫انقدر مثل غریبه‌ها ‫باهام صحبت نکن و 1079 00:55:27,488 --> 00:55:29,098 ‫- حرف دلت رو بزن ‫- از نو بنویس 1080 00:55:29,185 --> 00:55:30,186 ‫چرا؟ 1081 00:55:30,273 --> 00:55:32,711 ‫- خودت دلیلش رو می‌دونی ‫- بهم بگو 1082 00:55:32,798 --> 00:55:34,321 ‫- بگو دیگه ‫- اگه از نو ننویسیش، 1083 00:55:34,408 --> 00:55:35,583 ‫مجبور میشم ‫میانترم بندازمت 1084 00:55:35,670 --> 00:55:36,976 ‫- دلیلش رو بهم بگو ‫- دلیلی وجود نداره که 1085 00:55:37,063 --> 00:55:38,107 ‫بخوام به تو جواب پس بدم 1086 00:55:43,025 --> 00:55:44,505 از خوندنش حسی بهت دست داد که ترسوندت 1087 00:55:44,592 --> 00:55:46,464 ‫- حرف تو دهنم نذار ‫- پس خودت به زبون بیارش 1088 00:55:47,508 --> 00:55:48,944 ‫بگو ببینم چه احساسی پیدا کردی 1089 00:55:50,337 --> 00:55:51,860 ‫شدیداً احساس حماقت کردم 1090 00:55:51,947 --> 00:55:54,776 ‫از اینکه همچین سبکی ‫رو به بچه‌سالی مثل تو سپردم 1091 00:55:57,997 --> 00:55:59,128 ‫قبل خوندنش، ‫چه تصوری ازم داشتی؟ 1092 00:56:09,574 --> 00:56:10,966 ‫یه دانش‌آموز 1093 00:56:13,578 --> 00:56:14,622 ‫تو این جهان رو خلق کردی 1094 00:56:16,711 --> 00:56:19,366 ‫خالق این تخیل تویی، ‫درسته روی کاغذ نبوده، 1095 00:56:19,453 --> 00:56:20,846 ‫ولی توی دنیای واقعی کار تو بود 1096 00:56:23,109 --> 00:56:25,111 ،‫نمیشه حد و مرزها رو مشخص نکنی 1097 00:56:25,198 --> 00:56:26,329 ‫بعد انتظار داشته باشی وقتی خط قرمز رو 1098 00:56:26,417 --> 00:56:27,418 رد می‌کنم، متوجه بشم 1099 00:56:31,770 --> 00:56:33,380 ‫بذار رک و راست... 1100 00:56:35,469 --> 00:56:36,470 ‫...حالیت کنم 1101 00:56:39,560 --> 00:56:40,561 ‫تو شاگردِ منی 1102 00:56:41,823 --> 00:56:42,998 ‫و من هم معلمتـم 1103 00:56:45,087 --> 00:56:46,132 ‫فقط همین 1104 00:56:48,177 --> 00:56:50,266 ‫اگه به اشتباه ‫چیزی برداشت کردی، 1105 00:56:50,353 --> 00:56:52,486 ‫متأسفانه تمام و کمال به گردنِ... 1106 00:56:53,922 --> 00:56:54,967 ‫خودتـه و خودت 1107 00:57:28,957 --> 00:57:30,481 ‫خودت گفتی: ‫«هر چی بلدی روی کاغذ بیار» 1108 00:57:32,526 --> 00:57:34,310 ‫آره، خودم می‌دونم چی گفتم 1109 00:57:34,397 --> 00:57:36,051 ‫هیچم چیزی نمی‌دونی 1110 00:57:42,754 --> 00:57:44,495 ‫- داستان خوبی نوشتم ‫- اوهوم 1111 00:57:46,061 --> 00:57:47,062 ‫خودت خوب می‌دونی 1112 00:57:51,110 --> 00:57:52,807 ‫پس بذار به مشکل اصلی بپردازم 1113 00:57:56,115 --> 00:57:57,246 ‫مشکل نوشته‌ی من نیست 1114 00:57:59,988 --> 00:58:01,381 نوشته‌های توئـه 1115 00:58:04,079 --> 00:58:05,124 ‫تلاشت رو تحسین می‌کنم 1116 00:58:06,734 --> 00:58:08,780 ‫خیال کردی یه سَری تو سرها در میاری، نه؟ 1117 00:58:08,867 --> 00:58:10,129 ‫چی؟ 1118 00:58:10,216 --> 00:58:12,218 ‫فکر کردی به یه جایی می‌رسی 1119 00:58:13,915 --> 00:58:14,960 ‫درست میگم؟ 1120 00:58:19,355 --> 00:58:21,140 ‫«بلندپروازانه، ‫بدون جاه‌طلبیِ کافی» 1121 00:58:27,059 --> 00:58:28,321 ‫می‌دونی معنیش چیه؟ 1122 00:58:32,934 --> 00:58:34,980 ‫یعنی اینکه شجاعت بهتر از این بودن رو نداشتی 1123 00:58:38,549 --> 00:58:40,072 ‫یعنی عامدانه عاجز و ناتوانی 1124 00:58:43,684 --> 00:58:46,687 ‫معنیش اینه که ‫تــو، جاناتان میلر... 1125 00:58:49,081 --> 00:58:50,386 ‫یه آدم معمولی‌ای 1126 00:58:55,566 --> 00:58:56,610 ‫می‌خوای منو بندازی؟ 1127 00:58:59,004 --> 00:59:00,222 ‫جرأت داری بنداز 1128 00:59:03,443 --> 00:59:05,053 ‫ولی به نفعتـه ‫که بدونی واسه چی اینکارو می‌کنی 1129 00:59:07,490 --> 00:59:08,753 ‫و ‫هدفش برات ملموس باشه 1130 00:59:11,146 --> 00:59:13,235 ‫چون تاوان خیلی سنگینی داره، آقای میلر 1131 00:59:15,673 --> 00:59:18,589 ،‫و اگه خوب حواست رو جمع نکنی 1132 00:59:20,503 --> 00:59:24,246 ‫این میان‌مایگی و دغلکاری‌ای ‫که درشون جولون میدی، 1133 00:59:26,814 --> 00:59:28,816 ‫جوری می‌بلعنت ‫که تماماً به 1134 00:59:28,903 --> 00:59:29,991 ‫فرومایگیِ فعلیت برسی 1135 00:59:34,213 --> 00:59:35,344 ‫و در نهایت از بین میری 1136 00:59:39,827 --> 00:59:41,350 ‫و از چشم دیگران، ‫اندازه‌ی یک پشیز هم 1137 00:59:41,437 --> 00:59:43,091 ‫ارزشی نخواهی داشت 1138 00:59:54,059 --> 00:59:56,104 ‫نمی‌دونی که چقدر برای افرادی که به نبوغت 1139 00:59:56,191 --> 00:59:57,758 ‫ ایمان داشتن، دلسرد کننده‌ای 1140 01:00:06,332 --> 01:00:07,507 ‫تعجبی نداره که حال و روزت اینـه 1141 01:00:24,524 --> 01:00:26,657 ‫شکست عشقی همچون تصادف حرکتِ آهسته‌ی ماشین 1142 01:00:26,744 --> 01:00:28,484 همزمان با پخش موسیقی موتسارت است 1143 01:00:28,571 --> 01:00:31,226 ‫می‌دانید کدام اثرش را می‌گویم. ‫«مرثیه» 1144 01:00:36,536 --> 01:00:38,364 ‫طعم خاکِ گورستان می‌دهد 1145 01:00:43,586 --> 01:00:45,545 ‫رایحه‌ی گل‌های سوزان را دارد 1146 01:00:50,898 --> 01:00:52,421 ‫انسان را غرق در خشم می‌کند 1147 01:01:26,412 --> 01:01:28,283 ‫حالت چطوره، استاد؟ 1148 01:01:28,370 --> 01:01:30,372 ‫روز بدی داشتم 1149 01:01:42,515 --> 01:01:44,909 ‫- اوه، مشروب بدم؟ ‫- ممنون 1150 01:01:50,697 --> 01:01:52,917 ‫خب؟ ‫بهش بَرخورد؟ 1151 01:01:54,266 --> 01:01:55,310 ‫متأثر شد 1152 01:01:57,617 --> 01:01:58,749 ‫هنوزم چشمت دنبالشـه؟ 1153 01:02:04,972 --> 01:02:06,017 ‫استاد تظاهر کردنـه 1154 01:02:10,369 --> 01:02:11,413 ‫می‌دونی چیه؟ حداقل 1155 01:02:11,500 --> 01:02:12,632 ‫بوریس باهات رو بازی می‌کنه 1156 01:02:12,719 --> 01:02:15,113 ‫ولی جاناتان میلر حکم... 1157 01:02:17,768 --> 01:02:20,118 ‫خرچنگ قلابیِ کوفتی یا 1158 01:02:20,205 --> 01:02:21,510 ‫سوشیِ منجمد رو داره 1159 01:02:25,210 --> 01:02:26,472 ‫عاشقش نیستی؟ 1160 01:02:30,171 --> 01:02:31,172 ‫همم 1161 01:02:35,655 --> 01:02:36,787 ‫داستان چیه؟ 1162 01:02:42,836 --> 01:02:44,577 ‫با یکی از شاگردهام 1163 01:02:44,664 --> 01:02:46,274 ‫بدجور سرِ تکلیف میانترم بحثم شد 1164 01:02:47,362 --> 01:02:48,450 ‫همون دختره بود؟ 1165 01:02:49,495 --> 01:02:50,539 ‫مُریدت؟ 1166 01:02:54,500 --> 01:02:55,806 ‫یه پیش‌نویس آماده کرده بود 1167 01:02:55,893 --> 01:02:59,244 ‫که عملاً هنری میلر ‫رو مثل دکتر سوس نشون داده بود 1168 01:02:59,331 --> 01:03:01,463 ‫خب، گذاشتی یه بچه‌سال ‫سبک میلر رو به کار ببره، 1169 01:03:01,550 --> 01:03:03,161 ‫حالا از مبتذل بودنش غافلگیر شدی؟ 1170 01:03:03,248 --> 01:03:05,859 ‫قرار بود از ساختار ادبی میلر استفاده کنه 1171 01:03:05,946 --> 01:03:07,339 ‫نه موضوع اصلیش 1172 01:03:07,426 --> 01:03:08,470 ‫آها 1173 01:03:09,210 --> 01:03:11,560 ‫موضوع اصلیش چیه؟ 1174 01:03:11,647 --> 01:03:13,171 ‫یه معلم ادبیات و دانش‌آموزش که 1175 01:03:13,258 --> 01:03:17,088 ‫رابطه‌ی نامشروعی ‫همراه با پیشاب و 1176 01:03:17,175 --> 01:03:18,480 ‫پرده‌زنی دارن 1177 01:03:18,567 --> 01:03:20,308 ‫دقیقاً همین کلمات رو استفاده کرد 1178 01:03:20,395 --> 01:03:21,875 ‫یالا نشونم بده 1179 01:03:23,007 --> 01:03:24,356 ‫بیخیال... 1180 01:03:24,443 --> 01:03:27,838 ‫یالا، بگو ببینم از چی جا خوردی 1181 01:03:31,406 --> 01:03:32,625 ‫هنوز با فیلمور نخوابیدی؟ 1182 01:03:35,933 --> 01:03:37,412 ‫می‌دونی که قبل پریودیم، 1183 01:03:37,499 --> 01:03:38,936 ‫همه‌چیز رو واست میگم 1184 01:03:46,247 --> 01:03:47,379 ‫«برای جاناتان» 1185 01:03:47,466 --> 01:03:49,207 ‫«با عشق، از طرف کایرو» 1186 01:03:51,426 --> 01:03:54,734 ‫نامه‌ی عاشقونه‌ست، عزیزم 1187 01:03:54,821 --> 01:03:56,649 ‫بدجور دلش پیشت گیر کرده 1188 01:03:56,736 --> 01:03:58,477 ‫بگو ببینم چطوری توصیفت کرده 1189 01:03:58,564 --> 01:04:00,131 ‫- همینجا نوشته دیگه ‫- نه 1190 01:04:00,218 --> 01:04:02,220 ‫خودت تعریف کن 1191 01:04:02,307 --> 01:04:05,701 ‫چون شک ندارم ‫کلمه به کلمه‌اش رو یادتـه 1192 01:04:07,225 --> 01:04:08,748 ‫و می‌خوام اون کار رو بکنی 1193 01:04:08,835 --> 01:04:09,880 ‫نه، نه 1194 01:04:12,447 --> 01:04:13,448 ‫بگو بهم 1195 01:04:17,583 --> 01:04:19,237 ‫آم... 1196 01:04:19,324 --> 01:04:20,891 ‫«آقای مورفی... 1197 01:04:22,588 --> 01:04:25,634 ‫...باذکاوت و به شدت جذاب... 1198 01:04:27,549 --> 01:04:31,858 ‫لب به سخن نگشود و ‫چشم‌هایش را نیمه‌باز رها ساخت» 1199 01:04:31,945 --> 01:04:32,946 ‫حواسم رو پَرت کن 1200 01:04:34,078 --> 01:04:36,558 ‫دلت چی می‌خواد؟ 1201 01:04:36,645 --> 01:04:38,821 ‫«احتمالاً برخی بر این باورند ‫که سنگینیِ پلک‌هایش... 1202 01:04:39,953 --> 01:04:41,694 ‫نشانه‌ای از... 1203 01:04:43,478 --> 01:04:45,741 ‫ملالتی نهادین و مبهم باشد» 1204 01:04:45,828 --> 01:04:47,265 ‫به بوریس پیام بده 1205 01:04:47,352 --> 01:04:50,398 ‫«اما به چشم آلیس... 1206 01:04:50,485 --> 01:04:54,228 ‫ترفندی برای پنهان ساختنِ 1207 01:04:54,315 --> 01:04:56,404 ‫حسی بود که از تماشای جسمِ نورَسته و 1208 01:04:56,491 --> 01:04:59,451 ‫نابالغ شاگردانش، دریافت می‌کرد 1209 01:04:59,538 --> 01:05:01,322 ‫و هیچ یک از آن‌ها از این وهم و خیالِ... 1210 01:05:02,671 --> 01:05:04,891 ‫شهوانی مصون نبودند 1211 01:05:04,978 --> 01:05:08,939 ‫در ذهن خود، ‫همه‌ی کُس‌ها یک رنگ و لعاب... 1212 01:05:09,940 --> 01:05:12,159 ‫و باشکوه بودند» 1213 01:05:15,380 --> 01:05:16,424 ‫جداً؟ 1214 01:05:18,861 --> 01:05:20,951 ‫کلاً همه‌ی کُس‌ها یه رنگ و لعابن؟ 1215 01:05:21,864 --> 01:05:24,084 ‫یا که بعضی‌هاشون... 1216 01:05:26,826 --> 01:05:28,697 ‫حیرت‌آورن؟ 1217 01:05:28,784 --> 01:05:31,265 ‫بیخیال، حالت دستِ خودت نیست 1218 01:05:31,352 --> 01:05:33,093 ‫من حیا سرم نمیشه 1219 01:05:39,665 --> 01:05:40,753 ‫آره، بهش بگو که داری 1220 01:05:40,840 --> 01:05:41,884 ‫تو حالت مستی بهش پیام میدی 1221 01:05:43,103 --> 01:05:44,583 ‫اینجوری ‫مستت رو تصور می‌کنه، 1222 01:05:44,670 --> 01:05:46,237 ‫یا هرکاری که تو مستی می‌کنی ‫به ذهنش می‌رسه 1223 01:05:46,889 --> 01:05:47,934 ‫جدی؟ 1224 01:05:48,935 --> 01:05:50,110 ‫ازش بپرس برنامه‌اش چیه؟ 1225 01:05:55,986 --> 01:05:57,726 ‫اوه، مهمون داریم 1226 01:05:57,813 --> 01:05:59,511 ‫- چی؟ ‫- هی، توروخدا 1227 01:05:59,598 --> 01:06:01,339 ‫این در رو قفل کنید 1228 01:06:02,383 --> 01:06:04,211 ‫بخاطر امنیت خودتون میگم، خب؟ 1229 01:06:04,298 --> 01:06:05,560 ‫- اوهوم ‫- سلام 1230 01:06:09,347 --> 01:06:11,001 ‫برید تو اتاقتون بابا! 1231 01:06:11,088 --> 01:06:12,437 ‫چه خبر، دخترباز؟ 1232 01:06:12,524 --> 01:06:14,352 ‫- تیکه میندازی؟ برو بابا ‫- لعنتی 1233 01:06:14,439 --> 01:06:16,049 ‫به نظرت ازم خوشش میاد؟ 1234 01:06:17,920 --> 01:06:20,271 ‫خب، دلت عشق و محبت می‌خواد یا کیر؟ 1235 01:06:24,275 --> 01:06:26,320 ‫چون برای دختری مثل تو 1236 01:06:26,407 --> 01:06:27,495 ‫‫زمین تا آسمون با همدیگه فرق دارن 1237 01:06:29,280 --> 01:06:30,759 ‫هر دوش رو می‌خوام 1238 01:06:41,683 --> 01:06:43,033 ‫بهش بگو پیشِ منی ‫(داری چیکار می‌کنی؟) 1239 01:06:45,557 --> 01:06:47,994 ‫و داریم کارهای قایمکیِ 1240 01:06:48,081 --> 01:06:49,126 ‫دخترونه می‌کنیم 1241 01:06:50,562 --> 01:06:51,867 ‫دختره کیـه؟ 1242 01:06:51,954 --> 01:06:53,043 ‫عمراً اگه بگم 1243 01:06:57,438 --> 01:07:02,443 ‫داریم عمق تمایلات جنسی‌مون رو ‫(یعنی چی کار؟) 1244 01:07:02,530 --> 01:07:05,533 ‫ توی محفل صمیمیِ خودمون محک می‌زنیم 1245 01:07:06,795 --> 01:07:08,449 ‫چرا انقدر بدجنسی؟ 1246 01:07:08,536 --> 01:07:09,711 ‫- لعنتی ‫- مگه میشه جلوی خودم رو 1247 01:07:09,798 --> 01:07:11,148 ‫بگیرم وقتی همه‌ی دوست‌دخترهات 1248 01:07:11,235 --> 01:07:13,019 ‫یه جفت پاشنه پنج سانتی پاشونـه و 1249 01:07:13,106 --> 01:07:14,325 ‫اسم‌هاشون دقیقاً مثل شخصیت‌های 1250 01:07:14,412 --> 01:07:15,761 ‫سریال «کانون پرستاران بچه‌»ست؟ 1251 01:07:15,848 --> 01:07:17,067 ‫- نخیر، نمی‌شه ‫- نه، نمی‌شه 1252 01:07:17,154 --> 01:07:19,025 ‫ولی خب، چیکار کنم؟ ‫زندگیت دست خودتـه 1253 01:07:19,112 --> 01:07:20,548 ‫آره، خیلی افاده‌ای بازی درمیاری ها 1254 01:07:20,635 --> 01:07:22,594 ‫هردومون می‌دونیم ‫که کریستی حرف نداشت 1255 01:07:22,681 --> 01:07:24,335 ‫چیزی نگفت؟ ‫(برو بخواب) 1256 01:07:29,818 --> 01:07:32,299 ‫خب، گفت برو بخواب 1257 01:07:32,386 --> 01:07:33,605 ‫پس... 1258 01:07:41,482 --> 01:07:42,483 ‫لباست رو در بیار 1259 01:07:46,618 --> 01:07:48,010 ‫جان؟ 1260 01:07:48,098 --> 01:07:50,187 ‫- چرا؟ ‫- قراره همدیگه رو ماچ کنیم 1261 01:07:51,231 --> 01:07:52,580 ‫بخاطر اونـه، نه تو 1262 01:07:55,888 --> 01:07:57,672 ‫خب، خودمم خیلی بدم نمیاد 1263 01:08:08,118 --> 01:08:09,119 ‫چطوره؟ 1264 01:08:12,034 --> 01:08:13,123 ‫آره، خوبـه 1265 01:08:17,953 --> 01:08:18,998 ‫نوبت توئـه 1266 01:08:29,574 --> 01:08:30,575 ‫بیا 1267 01:08:35,362 --> 01:08:37,669 ‫یکمی بیا نزدیکم. ‫می‌خوام عکس بگیرم. 1268 01:08:39,018 --> 01:08:40,976 ‫اینجوری که نه. ‫رباتی مگه بابا؟ 1269 01:08:41,063 --> 01:08:42,108 ‫منظورم اینطوری بود 1270 01:08:44,241 --> 01:08:45,242 ‫نزدیک 1271 01:08:58,777 --> 01:08:59,778 ‫حاضری؟ 1272 01:09:34,552 --> 01:09:36,423 ‫بفرستش 1273 01:09:51,786 --> 01:09:53,875 ‫تو هم به آقای میلر پیام میدی؟ 1274 01:09:55,399 --> 01:09:56,878 ‫«ریشه‌ی همه‌ی جنگ و نزاع‌ها، ‫حیله و نیرنگـه» 1275 01:09:57,401 --> 01:09:58,880 ‫الو؟ 1276 01:09:58,967 --> 01:10:01,492 ‫«کاری کن دشمنت قدم برداره، ‫ولی خودت از جات تکون نخور» 1277 01:10:27,996 --> 01:10:30,172 ‫دفتر مدیر مدرسه خواستدت 1278 01:10:32,871 --> 01:10:34,351 ‫اوهوم 1279 01:10:39,225 --> 01:10:40,705 ‫عنوانش رو انتخاب نکردید هنوز؟ 1280 01:10:40,792 --> 01:10:42,794 ‫«انتظارات پایین‌تر از عشقی بزرگ‌تر» 1281 01:10:48,626 --> 01:10:49,844 ‫خب، نمی‌دونم 1282 01:10:49,931 --> 01:10:52,151 ‫سلام، جویس 1283 01:10:52,238 --> 01:10:53,544 ‫یه آبجو دیگه بدم؟ 1284 01:10:53,631 --> 01:10:55,241 ‫نه، بهتره برم 1285 01:10:55,328 --> 01:10:56,286 ‫- باید از اینجا برم ‫- وای، بیخیال 1286 01:10:56,373 --> 01:10:57,722 ‫- عن‌بازی در نیار ‫- نه، نه 1287 01:10:57,809 --> 01:11:01,247 ‫45‏ تا برگه‌ی آزمون ترمودینامیک دارم 1288 01:11:01,900 --> 01:11:03,162 ‫که باید بندازمشون 1289 01:11:03,249 --> 01:11:04,990 ‫تازه هنوز به مبحث «فراکتال‌ها» هم نرسیدیم 1290 01:11:05,077 --> 01:11:06,557 ‫ریدم توی نوجوون‌های بی‌هدفِ آمریکا 1291 01:11:06,644 --> 01:11:08,210 ‫خب، تو خودت همون کسی هستی که 1292 01:11:08,298 --> 01:11:09,734 ‫می‌خواست تغییری ایجاد کنه، ‫یادت میاد؟ 1293 01:11:09,821 --> 01:11:11,605 خریّت کردم 1294 01:11:11,692 --> 01:11:13,477 ‫- جاناتان کو؟ ‫- داره حساب پس میده 1295 01:11:13,564 --> 01:11:14,826 ‫خیلی‌خب، بهش بگو من عجله داشتم 1296 01:11:14,913 --> 01:11:16,131 ‫خداحافظ، بچه‌جون 1297 01:11:16,218 --> 01:11:17,263 ‫خداحافظ 1298 01:11:23,791 --> 01:11:24,836 ‫داستان به دست جویس رسیده 1299 01:11:27,404 --> 01:11:28,709 ‫چی؟ 1300 01:11:28,796 --> 01:11:32,365 ‫خب، بالاش نوشته بود: 1301 01:11:33,801 --> 01:11:36,282 ‫«برای جاناتان. با عشق؛ از طرف کایرو...» 1302 01:11:36,369 --> 01:11:38,371 ‫اشتباهی پیش نیومده 1303 01:11:38,458 --> 01:11:40,155 ‫و می‌خواد رسماً درمورد کاغذبازی‌های 1304 01:11:40,242 --> 01:11:42,462 ‫ضروریش باهام صحبت بکنه 1305 01:11:43,333 --> 01:11:45,335 ‫کاغذبازی چرا؟ 1306 01:11:46,640 --> 01:11:48,033 ‫برای گزارش واقعه 1307 01:11:48,120 --> 01:11:49,164 ‫آم... 1308 01:11:50,165 --> 01:11:51,297 ‫به نظرم کار خودشـه 1309 01:11:52,733 --> 01:11:54,474 ‫چی کار کیـه؟ 1310 01:11:55,649 --> 01:11:57,695 ‫کایرو رو میگم. ‫کایرو داستان رو داده بهش. 1311 01:12:00,567 --> 01:12:03,353 ‫یه داستان کوتاه بوده دیگه، جاناتان 1312 01:12:04,528 --> 01:12:07,922 ‫بیانیه‌ی سیاسی که نیست 1313 01:12:08,009 --> 01:12:09,271 ‫می‌دونم 1314 01:12:13,580 --> 01:12:15,060 ‫ولی آم، ولی موضوع... 1315 01:12:16,148 --> 01:12:17,454 عواقبشـه 1316 01:12:17,541 --> 01:12:20,587 ‫شاید بتونه متقاعدشون کنه که 1317 01:12:20,674 --> 01:12:22,937 ‫یه اتفاقاتی بین‌مون رخ داد، ‫خب، اینطوری هم... 1318 01:12:24,722 --> 01:12:26,376 ‫ممکنـه من شغلم رو از دست بدم 1319 01:12:30,771 --> 01:12:32,512 ‫فقط شغلت نیست 1320 01:12:43,480 --> 01:12:47,005 ‫کاری کردید با هم؟ 1321 01:12:49,224 --> 01:12:50,356 ‫چیزی نبوده که من پاپیش بذارم 1322 01:12:53,751 --> 01:12:56,057 ‫دخترهای نوجوون مثل دُم شیرن، جاناتان 1323 01:12:57,276 --> 01:12:59,321 ‫همه‌شون لبریز از احساساتِ خشم و 1324 01:12:59,409 --> 01:13:01,802 ناسزاگویی‌ان 1325 01:13:04,326 --> 01:13:06,024 ‫امیدوارم بدونی ‫توی چه مسیری داری قدم برمی‌داری 1326 01:13:54,551 --> 01:13:55,813 ‫کایرو رو ندیدید؟ 1327 01:13:58,119 --> 01:14:00,165 ‫- خیر ‫- من هم ندیدمش 1328 01:14:00,252 --> 01:14:01,558 ‫با خودم گفتم... 1329 01:14:03,690 --> 01:14:05,736 ‫- شاید شما دیدیدش ‫- نه، ندیدمش 1330 01:14:10,697 --> 01:14:12,786 ‫- به همدیگه پیام نمی‌دید؟ ‫- گفته پیام می‌دیم؟ 1331 01:14:13,657 --> 01:14:15,746 ‫خب، می‌دونید... 1332 01:14:17,791 --> 01:14:21,621 ‫کایرو هم همه‌چیز رو بیان می‌کنه... 1333 01:14:25,146 --> 01:14:26,191 ‫و هم چیزی نمیگه 1334 01:14:32,893 --> 01:14:35,243 ‫نمی‌فهمم چی شده 1335 01:14:39,639 --> 01:14:40,684 ‫نمی‌فهمی، وینی؟ 1336 01:15:05,056 --> 01:15:07,885 ‫از زبون خودت واسه‌ام تعریف کن. ‫چطوری این جریانات شروع شد؟ 1337 01:15:07,972 --> 01:15:09,756 ‫به همدیگه نزدیک شدیم 1338 01:15:09,843 --> 01:15:12,367 ‫استعداد فوق‌العاده‌ای داره 1339 01:15:12,454 --> 01:15:15,675 ‫آم، از این نظر، ‫توی مدرسه حرف اول رو می‌زنه 1340 01:15:15,762 --> 01:15:17,459 ‫استثنائاتی هم براش قائل شدید؟ 1341 01:15:17,547 --> 01:15:19,679 ‫- که تدریس خصوصی داشته باشید؟ ‫- البته 1342 01:15:19,766 --> 01:15:20,854 ‫خیلی مشتاق بودن 1343 01:15:20,941 --> 01:15:22,595 ‫تکلیف میانترم رو ‫پیش‌پیش بهم بده 1344 01:15:22,682 --> 01:15:24,684 ‫و میانترم چند درصد نمره‌ی پایانی‌شونـه؟ 1345 01:15:24,771 --> 01:15:25,946 ‫25‏ درصد 1346 01:15:26,033 --> 01:15:28,209 ‫به اندازه‌ای هست ‫که معدلم رو خراب کنه 1347 01:15:28,296 --> 01:15:29,559 ‫در جریان هستید ‫که هنری میلر 1348 01:15:29,646 --> 01:15:30,690 ‫برای تدریس توی مدارس دولتی 1349 01:15:30,777 --> 01:15:31,996 ‫نویسنده‌ی تأییدشده‌ای نیست، درسته؟ 1350 01:15:32,083 --> 01:15:34,302 ‫وضعیت درسیش فرای برنامه‌ی تحصیلی بوده، جویس 1351 01:15:34,389 --> 01:15:35,521 ‫خودت در جریانی 1352 01:15:35,608 --> 01:15:37,305 ‫قصدم این بود که ‫کمکـش کنم تا بدرخشه 1353 01:15:37,392 --> 01:15:39,699 ‫فکر کنم تحت تاثیر این مسئله قرار گرفتن ‫که از قبل می‌شناختـمشون 1354 01:15:41,527 --> 01:15:43,224 ‫کتاب‌شون رو خوندید؟ 1355 01:15:43,311 --> 01:15:44,748 ‫خارج از کلاس درس، ‫چند دفعه همدیگه رو 1356 01:15:44,835 --> 01:15:46,837 ‫ملاقات کردید؟ 1357 01:15:46,924 --> 01:15:48,447 ‫ما همدیگه رو قبل از کلاس، 1358 01:15:48,534 --> 01:15:52,146 ‫آم، توی کلاس البته، ‫و گاهاً بعد از کلاس هم می‌دیدیم 1359 01:15:53,408 --> 01:15:54,758 ‫و چیکار می‌کردید؟ 1360 01:15:54,845 --> 01:15:56,368 ‫درمورد ادبیات و 1361 01:15:56,455 --> 01:15:58,631 ‫علاقمندی‌هامون صحبت می‌کردیم 1362 01:16:00,285 --> 01:16:01,895 ‫گاهی اوقات سیگار هم می‌کشیدیم 1363 01:16:01,982 --> 01:16:05,725 ‫یه دفعه اتفاقی هردومون ‫توی یک مکان سیگار کشیدیم 1364 01:16:05,812 --> 01:16:06,813 ‫و این، خب، این... 1365 01:16:06,900 --> 01:16:08,423 ‫گمونم اینطوری شروع شد 1366 01:16:08,510 --> 01:16:09,903 ‫نه... 1367 01:16:09,990 --> 01:16:12,776 ‫منظورم اینـه که ‫میشه گفت اینجوری با همدیگه سیگار کشیدیم 1368 01:16:14,429 --> 01:16:16,431 ‫توی دورهمی‌ها هم همدیگه رو می‌بینید؟ 1369 01:16:16,518 --> 01:16:17,955 ‫قطعاً نه 1370 01:16:18,042 --> 01:16:20,392 ‫با همدیگه شعرخوانی رفته بودیم 1371 01:16:20,479 --> 01:16:22,089 ‫به نظرتون با همدیگه دوست هستید؟ 1372 01:16:22,176 --> 01:16:23,308 ‫صد البته 1373 01:16:23,787 --> 01:16:26,485 ‫صمیمیت‌مون در حد... 1374 01:16:26,572 --> 01:16:30,445 ‫یک معلم معمولی و دانش‌آموزشـه 1375 01:16:30,532 --> 01:16:31,882 ‫تا حالا خارج از مدرسه، ‫با همدیگه 1376 01:16:31,969 --> 01:16:33,231 ‫تنها بودید؟ 1377 01:16:33,318 --> 01:16:34,885 ‫فقط یه چند باری 1378 01:16:34,972 --> 01:16:36,974 ‫بـ... بله، بگی نگی 1379 01:16:37,061 --> 01:16:40,847 ‫آم، یه بار اشتباهی از سر کلاس گوشیش 1380 01:16:40,934 --> 01:16:43,850 ‫پیشـم جا موند، ‫من هم قبل از اینکه با همسرم 1381 01:16:43,937 --> 01:16:48,202 ‫راهیِ سفر کاری‌مون به نشویل بشیم، ‫گوشی رو... 1382 01:16:48,289 --> 01:16:49,334 ‫بهش برگردوندم 1383 01:16:49,421 --> 01:16:50,857 ‫راستش سفرمون کنسل شد 1384 01:16:50,944 --> 01:16:54,208 ‫ولی خب، ‫قرار بود که بریم 1385 01:16:55,949 --> 01:16:57,124 ‫اومد خونه‌ام 1386 01:16:58,169 --> 01:16:59,170 ‫تنها بودید؟ 1387 01:17:02,695 --> 01:17:03,696 ‫بله 1388 01:17:04,697 --> 01:17:06,133 ‫والدینم خارج از شهر بودن 1389 01:17:06,220 --> 01:17:07,613 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1390 01:17:09,746 --> 01:17:10,921 ‫چطور؟ مگه گفته ‫اتفاقی افتاده؟ 1391 01:17:15,055 --> 01:17:16,666 ‫چیز غیرمعمولی پیش نیومد 1392 01:17:18,624 --> 01:17:19,799 ‫گوشیش رو بهش برگردوندم 1393 01:17:19,886 --> 01:17:21,366 ‫وارد خونه‌اش شدی؟ 1394 01:17:24,935 --> 01:17:27,198 ‫من بهش دست نزدم، خب؟ ‫آم... 1395 01:17:28,329 --> 01:17:29,722 ‫وقتی که داستانش رو برام فرستاد، 1396 01:17:29,809 --> 01:17:31,811 ‫بهش گفتم که این داستان ‫جاش توی مدرسه نیست 1397 01:17:41,038 --> 01:17:42,909 ‫حس می‌کنم ‫هر چیزی هم که بگم، 1398 01:17:43,867 --> 01:17:44,868 ‫آم، 1399 01:17:45,651 --> 01:17:47,609 ‫در هر صورت نمی‌تونم از خودم دفاع کنم 1400 01:17:49,916 --> 01:17:51,178 ‫چون چیزی هم وجود نداره 1401 01:18:01,449 --> 01:18:02,494 ‫جاناتان 1402 01:18:04,496 --> 01:18:05,758 ‫عاشقش شدی؟ 1403 01:18:09,762 --> 01:18:11,459 ‫حاجی، پشم و پیل‌هام. عاشقش شدی؟ 1404 01:18:11,546 --> 01:18:13,592 ‫مسئله احساسات من نیست 1405 01:18:16,116 --> 01:18:17,727 موضوع حرف‌هاییـه که می‌خواد به کُرسی بشونه 1406 01:18:17,814 --> 01:18:19,467 ‫خودت هم می‌دونی که ‫ممکنه سر این مسئله به فنا برم... 1407 01:18:19,554 --> 01:18:21,731 ‫- وای، خاک بر سرم ‫- ...درحالی‌که نشستی سر جات و 1408 01:18:21,818 --> 01:18:23,254 ‫زُل زدی به عکس لختی‌های 1409 01:18:23,341 --> 01:18:24,690 ‫- دانش‌آموزهات ‫- وای که چقدر عقل کلی 1410 01:18:24,777 --> 01:18:25,865 ‫بخاطر همینـه که پاکش کردم 1411 01:18:25,952 --> 01:18:26,953 ‫تو پاکش کردی 1412 01:18:27,040 --> 01:18:28,520 ‫- اوه، خوبـه ‫- نه. نه 1413 01:18:28,607 --> 01:18:30,217 ‫خب، کافیـه از تو گوشیت پاکش کنی 1414 01:18:30,304 --> 01:18:32,393 ‫تا دیگه کلاً از بین بره، درسته؟ 1415 01:18:32,480 --> 01:18:34,004 ‫- بیخیال، از دستِ تو ‫- تن و بدنم رو 1416 01:18:34,091 --> 01:18:35,353 ‫به لرزه در آوردی 1417 01:18:35,440 --> 01:18:36,658 ‫می‌دونی چه فرقی بین من و تو هست؟ 1418 01:18:37,834 --> 01:18:40,358 تو نمی‌تونی خط قرمز رو تشخیص بدی و 1419 01:18:41,576 --> 01:18:42,708 ‫ازش رد میشی 1420 01:18:43,274 --> 01:18:44,623 ‫درسته 1421 01:18:44,710 --> 01:18:46,277 ‫بخاطر همین هم هست که ‫الان اینجا قنبرک زدی و 1422 01:18:47,452 --> 01:18:49,062 ‫حالت تدافعی گرفتی 1423 01:18:49,149 --> 01:18:51,238 ‫تو یه مرد بالغی. ‫یکم احساس مسئولیت داشته باش. 1424 01:18:51,325 --> 01:18:52,326 ‫حتماً شوخیت گرفته 1425 01:18:52,413 --> 01:18:54,198 ‫- حتماً مثل تو؟ ‫- آره 1426 01:18:54,285 --> 01:18:55,982 ‫من خط قرمز رو تشخیص میدم، جاناتان 1427 01:18:56,069 --> 01:18:57,636 ‫پام رو از گلیمم درازتر نمی‌کنم 1428 01:18:57,723 --> 01:18:59,594 ،‫ببین، خط قرمز سَرِت بشه ‫یعنی خطراتش هم سرت می‌شه 1429 01:19:01,640 --> 01:19:04,469 ‫می‌خوای من هم سر اشتباه تو قربانی شم 1430 01:19:04,556 --> 01:19:05,862 ‫نمی‌فهمی... وای پسر، 1431 01:19:05,949 --> 01:19:07,559 خیال می‌کنی سر اشتباه من قربانی میشی؟ 1432 01:19:09,735 --> 01:19:12,651 ‫- خیلی‌خب، پسر. برو سر کارت ‫- خیلی‌خب. نه. نه 1433 01:19:12,738 --> 01:19:14,871 ‫- آره، باشه. میرم ‫- خیلی‌خب، باشه 1434 01:19:14,958 --> 01:19:16,611 ‫- آفرین، داداش ‫- مرسی از کمکت 1435 01:19:17,221 --> 01:19:18,222 ‫دستت طلا 1436 01:19:32,714 --> 01:19:33,846 ‫تعلیق شدم 1437 01:19:38,851 --> 01:19:39,983 ‫گاییدیش؟ 1438 01:19:40,070 --> 01:19:41,941 ‫نخیر 1439 01:19:42,028 --> 01:19:43,813 ‫پس چی شد؟ 1440 01:19:45,249 --> 01:19:47,120 ‫توجه‌ام رو به خودش جلب کرد، من هم بین اون و بقیه فرق گذاشتم 1441 01:19:48,469 --> 01:19:50,297 ‫داستانش رو برام آورد، 1442 01:19:50,384 --> 01:19:52,299 ‫که قطعاً از نظرم قابل قبول نبود 1443 01:19:52,386 --> 01:19:54,301 ‫بهش برخورد ‫و از کوره در رفت 1444 01:19:54,388 --> 01:19:56,173 ‫به نظرم داستان از این قراره 1445 01:19:56,260 --> 01:19:57,522 ‫پس باهاش تیک زدی، 1446 01:19:57,609 --> 01:19:58,784 ‫- بعدشم پَسش زدی ‫- نخیر 1447 01:19:58,871 --> 01:19:59,829 ‫- تیک نزدم ‫- پس چی زدی؟ 1448 01:19:59,916 --> 01:20:01,265 ‫مهر و محبت بود! 1449 01:20:02,701 --> 01:20:05,443 ‫خب، یعنی بهش علاقمند شدی؟ 1450 01:20:10,013 --> 01:20:11,014 ‫فهمیدم داستان از چه قراره 1451 01:20:12,450 --> 01:20:15,888 ‫دختری پیدا شده ‫که ازت تمجید کرده، 1452 01:20:15,975 --> 01:20:17,585 ‫دختری که کتاب مسخره‌ات رو خونده، 1453 01:20:17,672 --> 01:20:19,936 ‫و تو هم غرق این تملق شدی 1454 01:20:20,023 --> 01:20:22,634 ‫و یهو دلت رو بُرد 1455 01:20:22,721 --> 01:20:24,984 ‫بالاخره. بالاخره! 1456 01:20:25,071 --> 01:20:28,161 ‫بالاخره یکی پیداش شد ‫که داستان‌های کوتاه سطح پایینت رو بخونه 1457 01:20:28,248 --> 01:20:30,033 ‫و تو هم نتونستی جلوی خودت رو بگیری ‫و شق نکنی 1458 01:20:30,120 --> 01:20:31,469 ‫چون، دیگه یهویی 1459 01:20:31,556 --> 01:20:33,079 ‫حس ارزشمند بودن بهت دست داده، ‫مگه نه؟ 1460 01:20:33,166 --> 01:20:34,211 ‫آره! 1461 01:20:34,298 --> 01:20:37,388 ‫باعث شد ‫احساس ارزشمند بودن بکنم 1462 01:20:37,475 --> 01:20:38,563 ‫علتش چیه؟ 1463 01:20:40,478 --> 01:20:44,438 ‫کاسه‌لیسیش باعث شد شق کنی؟ 1464 01:20:44,525 --> 01:20:46,832 ‫یا که بوی بچه‌سال به مشامت خورده؟ 1465 01:20:46,919 --> 01:20:48,616 ‫- گاییدمت بابا ‫- راحت باش 1466 01:20:48,703 --> 01:20:50,880 ‫تمومش کن 1467 01:20:50,967 --> 01:20:52,664 ‫- کردیش؟ ‫- نخیر، من نکردمش 1468 01:20:52,751 --> 01:20:53,883 ‫پس چرا انقدر عذاب وجدان داری؟ 1469 01:20:53,970 --> 01:20:55,058 ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم 1470 01:20:55,145 --> 01:20:58,235 ‫عه، نه بابا؟ 1471 01:21:02,369 --> 01:21:04,545 ‫خدایا، دنیا رو سرم آوار شده 1472 01:21:04,632 --> 01:21:07,113 ‫خب، هنرِ دست خودتـه 1473 01:21:07,200 --> 01:21:08,854 ‫چرا انقدر سرزنشم می‌کنی؟ 1474 01:21:08,941 --> 01:21:10,638 ‫لَه‌لَه‌اش رو زدی 1475 01:21:10,725 --> 01:21:12,597 ‫از قیافه‌ات تابلوئـه 1476 01:21:12,684 --> 01:21:13,946 ‫چطوری با این حال و روزت ‫چیزی رو تشخیص میدی، 1477 01:21:14,033 --> 01:21:15,556 ‫زنیکه‌ی الکلی؟ 1478 01:21:17,428 --> 01:21:19,821 ‫فقط اینطوری می‌تونم تحملت کنم، عزیزم 1479 01:21:21,562 --> 01:21:22,737 ‫الحق که جنده‌ای 1480 01:21:22,824 --> 01:21:24,304 ‫تو هم دروغگویی بیش نیستی 1481 01:21:24,870 --> 01:21:26,176 ‫دروغگو! 1482 01:21:27,829 --> 01:21:30,441 مصداق بارز آدم نخ‌نمایی که 1483 01:21:30,528 --> 01:21:32,922 ‫درست مثل یه قهرمان آمریکایی 1484 01:21:33,009 --> 01:21:36,142 ‫دَم از عفت و تقوا می‌زنه 1485 01:21:36,229 --> 01:21:38,275 ‫ولی، جانِ عزیزم... 1486 01:21:39,580 --> 01:21:41,495 ‫تو آدم بده‌ی ماجرایی 1487 01:21:46,283 --> 01:21:48,502 ‫ولی هنوز به عمق ماجرا پی نبُردی، نه؟ 1488 01:22:03,604 --> 01:22:05,041 ‫اصلاً نگرانم نیستی؟ 1489 01:22:06,956 --> 01:22:10,089 ‫تنها نگرانیم اینـه که انقدر این مشکلات من‌درآوردی تو رو 1490 01:22:10,176 --> 01:22:12,483 بشنوم که حوصلم سر بره و بمیرم 1491 01:22:15,268 --> 01:22:16,269 ‫تو... 1492 01:22:17,227 --> 01:22:18,228 ‫خیلی... 1493 01:22:19,838 --> 01:22:20,882 ‫نفرت‌انگیزی 1494 01:22:27,411 --> 01:22:29,108 ‫چرا درموردش کتاب نمی‌نویسی؟ 1495 01:22:56,396 --> 01:22:57,571 ‫بنال، وینی 1496 01:22:59,138 --> 01:23:00,313 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1497 01:23:02,185 --> 01:23:03,795 ‫دارم مقاله‌ی پذیرشم رو کامل می‌کنم 1498 01:23:05,971 --> 01:23:07,494 ‫فقط همین؟ 1499 01:23:07,581 --> 01:23:08,887 ‫خب، اگه منظورت چیز دیگه‌ست که 1500 01:23:10,367 --> 01:23:12,412 ‫سیگار هم دارم می‌کشم 1501 01:23:12,499 --> 01:23:14,545 ‫داری با آقای میلر چیکار می‌کنی؟ 1502 01:23:25,077 --> 01:23:27,645 ‫جلوی هیئت مدیره‌ی مدرسه ‫علیه‌اش شهادت میدم 1503 01:23:27,732 --> 01:23:29,821 ‫- چرا؟ ‫- منو دست کم گرفته 1504 01:23:30,822 --> 01:23:32,215 ‫من هم زیادی بزرگش کردم 1505 01:23:33,216 --> 01:23:34,478 ‫حالت خوبه؟ 1506 01:23:34,565 --> 01:23:35,696 ‫الهام گرفتم 1507 01:23:37,872 --> 01:23:39,570 ‫- چیز خنده‌داری نیست ‫- چرا، هست 1508 01:23:40,397 --> 01:23:41,833 ‫یکمی 1509 01:23:41,920 --> 01:23:44,618 ‫- لطفاً دست از این کارت بردار ‫- چرا؟ 1510 01:23:46,794 --> 01:23:48,535 ‫زندگیش رو نابود می‌کنی 1511 01:23:49,232 --> 01:23:50,276 ‫اونم بخاطر چی؟ 1512 01:23:54,367 --> 01:23:56,108 ‫برای اینکه پَسِت زد، ‫ازش انتقام بگیری؟ 1513 01:23:58,763 --> 01:24:00,025 ‫که مجازاتش کنی؟ 1514 01:24:02,375 --> 01:24:04,464 ‫چون نخواسته بکُنتت؟ 1515 01:24:04,551 --> 01:24:06,423 ‫از خداش بوده بکُنتم، وینی 1516 01:24:06,510 --> 01:24:08,164 ‫آره 1517 01:24:10,775 --> 01:24:13,169 ‫ولی بخاطر تو، ‫از خانمش نگذشت 1518 01:24:17,129 --> 01:24:18,522 ‫من علیه تو شهادت میدم 1519 01:24:18,609 --> 01:24:19,653 ‫نخیر، نمیدی 1520 01:24:21,394 --> 01:24:23,004 ‫جان؟ 1521 01:24:23,092 --> 01:24:25,355 ‫مدارکی که علیه تو و بوریس دارم ‫رو نشونشون میدم 1522 01:24:27,008 --> 01:24:28,967 ‫نه تنها آبروی خودت به چوخ میره، 1523 01:24:29,054 --> 01:24:30,447 ‫بلکه آبروی خودش هم به فنا میره 1524 01:24:32,971 --> 01:24:35,626 ‫اینطوری دوتا معلم ‫شغلشون رو از دست میدن 1525 01:24:39,456 --> 01:24:41,153 ‫هی، می‌تونیم تیم بشیم 1526 01:24:42,154 --> 01:24:43,808 ‫منو بازیچه‌ی خودت کردی 1527 01:24:43,895 --> 01:24:45,244 ‫خودت خوب می‌دونستی هدف‌مون چی بود 1528 01:24:45,984 --> 01:24:47,203 ‫هدفِ من همچین چیزی نبود 1529 01:24:47,290 --> 01:24:48,334 ‫نبود، واقعاً؟ 1530 01:24:54,079 --> 01:24:56,647 ‫دقیقاً طبق تصوراتت پیش نرفتم؟ 1531 01:24:56,734 --> 01:24:59,128 ‫بازی نیست ها، کایرو 1532 01:25:00,912 --> 01:25:01,956 ‫حق با توئـه 1533 01:25:06,004 --> 01:25:08,572 ‫این تا به امروز، 1534 01:25:11,270 --> 01:25:12,619 ‫بزرگترین دستاورد زندگیمـه 1535 01:25:29,027 --> 01:25:30,071 ‫«در نهایت، 1536 01:25:32,161 --> 01:25:34,728 ‫سرانجام فهمیدم 1537 01:25:34,815 --> 01:25:37,949 ‫ساده‌لوحیِ متقابل ما، ‫اعتمادم و تکبرش... 1538 01:25:41,082 --> 01:25:43,172 ‫ما را در معرض امیال زودگذرِ جامعه رها ساختند و 1539 01:25:43,259 --> 01:25:44,390 ‫طعم تلخ شکست ‫را به ما چشانیدند، 1540 01:25:46,305 --> 01:25:48,177 ‫چنان که به ناگه خود را ‫در سمت و سوی جداگانه‌ای یافتیم 1541 01:25:57,534 --> 01:25:58,970 ‫چه بر سر ما خواهد آمد؟ 1542 01:26:01,102 --> 01:26:03,627 ‫آیا به ظنِ خویش، بی‌قصدوغرض ‫خود را در میانه‌ی این چنین مسیری یافته؟ 1543 01:26:08,066 --> 01:26:10,286 ‫به اشتباه تبعید و به دریوزه‌گری فتاده؟ 1544 01:26:14,899 --> 01:26:16,030 ‫نه شغلی، 1545 01:26:17,902 --> 01:26:18,946 ‫نه همسری، 1546 01:26:20,165 --> 01:26:21,210 ‫نه بخششی، 1547 01:26:23,168 --> 01:26:26,911 ‫یا چنان دل و جرأت دارد که به طریقی معنادار، 1548 01:26:28,260 --> 01:26:29,957 ‫حضور آگاهانه‌ی خود را بپذیرد؟ 1549 01:26:31,524 --> 01:26:32,960 ‫به طریقی که تغییراتِ بوجودآمده در من، 1550 01:26:33,787 --> 01:26:35,702 ‫در او نیز اتفاق بیفتد؟ 1551 01:26:41,360 --> 01:26:42,405 در پاسخ به این سؤال عاجزم 1552 01:26:45,146 --> 01:26:47,714 ‫به دنبال تجربه‌ی چیزی بودم ‫که درکی از آن نداشتم 1553 01:26:50,064 --> 01:26:51,152 ‫با تصورات کودکانه‌ی خود 1554 01:26:52,632 --> 01:26:53,807 ‫از سر عشق و در کمال حماقت، 1555 01:26:55,026 --> 01:26:57,246 ‫دست به سویش دراز کردم 1556 01:27:00,074 --> 01:27:01,511 ‫ولی اشتباهم چه بود؟ 1557 01:27:03,556 --> 01:27:07,299 ‫اشتباه از خواسته‌ی من بود ‫یا طریقه‌ی به دست آوردنم؟ 1558 01:27:08,996 --> 01:27:11,129 تعریف فرد بالغ همین است؟ 1559 01:27:12,696 --> 01:27:15,264 ‫همان اشتیاق مطلوب نوجوانی 1560 01:27:17,353 --> 01:27:19,703 ‫به همراه بار مسئولیتی مستمر؟ 1561 01:27:23,707 --> 01:27:25,970 ‫تصمیماتت هیچ عذر و بهانه‌ای را پذیرا نیست 1562 01:27:29,495 --> 01:27:30,844 ‫چرا که خود، تصمیم‌گیرنده‌ای 1563 01:27:42,378 --> 01:27:43,553 ‫نمی‌دانم از بابت کسب همچین تجربه‌ای 1564 01:27:43,640 --> 01:27:45,206 ‫و همچین بصیرتی 1565 01:27:47,339 --> 01:27:48,340 ‫قدردانـم یا که خیر 1566 01:27:51,909 --> 01:27:53,606 ‫شور و شوق جوانی 1567 01:27:53,693 --> 01:27:55,565 ‫همچون پوست از بدنم جدا شده 1568 01:27:58,524 --> 01:28:00,396 ‫به طوری که بی‌پوست 1569 01:28:05,270 --> 01:28:06,967 ‫و غمناک گوشه‌ای فتاده‌ام 1570 01:28:11,972 --> 01:28:14,192 ‫حس می‌کنم که ‫مرا از درون دگرگون ساخت 1571 01:28:17,021 --> 01:28:18,109 ‫قهرمان 1572 01:28:19,545 --> 01:28:20,546 ‫شرور 1573 01:28:22,113 --> 01:28:23,288 ‫- سلام ‫- ...نویسنده... 1574 01:28:25,856 --> 01:28:28,641 ‫بالغ... از بقایای انسانیِ 1575 01:28:30,121 --> 01:28:31,644 ‫عشق یک دیوانه» 1576 01:28:33,168 --> 01:28:41,168 « زیرنویس از آریـن، علی محمدخانی و نـهـال » ::. Cardinal & AliMK_Sub & iredprincess .:: 1577 01:28:41,192 --> 01:28:49,192 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1578 01:28:49,216 --> 01:28:57,216 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez