1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:48,950 --> 00:00:50,017 لعنتی 4 00:01:13,500 --> 00:01:21,500 « زیرنویس از آریـن، علی محمدخانی و نـهـال » ::. Cardinal & AliMK_Sub & iredprincess .:: 5 00:01:26,120 --> 00:01:27,188 تعریف فرد بالغ چیست؟ 6 00:01:28,456 --> 00:01:30,458 رسیدن به بلوغ باعث نشد یکباره تبدیل به 7 00:01:30,523 --> 00:01:33,860 انسان برجسته یا چشم‌گیری شوم 8 00:01:33,928 --> 00:01:36,663 ،من، دختری هجده ساله و کاملاً معمولی 9 00:01:38,665 --> 00:01:41,801 در طبیعت ناکجا آباد تنسی روز خود را شب می‌کنم 10 00:01:41,868 --> 00:01:45,805 در این خانه‌ی مقبره‌مانندی که از والدین باهوش و خودخواهم به من رسیده 11 00:01:46,606 --> 00:01:48,342 ...آن‌ها هنوز در قید حیات هستند 12 00:01:48,409 --> 00:01:49,977 اما وانمود می‌کنند من مُرده‌ام 13 00:01:50,744 --> 00:01:52,679 همیشه خارج از کشورند 14 00:01:53,780 --> 00:01:57,084 در این انزوا، ادبیات مایه‌ی تسلی من است 15 00:01:57,151 --> 00:01:59,586 نوشتن تنها راه فرارم است 16 00:02:00,254 --> 00:02:02,622 ...چرا که 17 00:02:02,689 --> 00:02:04,925 تا به امروز از این شهر خارج نشدم 18 00:02:05,725 --> 00:02:07,995 ،در واقع در شرایطی گاتیک به سر می‌برم اما از نوع خوبش 19 00:02:09,696 --> 00:02:14,601 دختر تنهایی که آرزوی فرار از کسالت پایان‌ناپذیر روستای کوچکش را دارد 20 00:02:14,667 --> 00:02:16,904 دختر تنهایی که آرزوی رسیدن به معنا را دارد 21 00:02:17,737 --> 00:02:20,774 دختر تنهایی که آرزوی عشق در دل دارد 22 00:02:20,840 --> 00:02:23,810 ،کتاب‌ها آرزو به دل ماندن را رومانتیک جلوه می‌دهند اما در اصل وحشتناک است 23 00:02:24,278 --> 00:02:25,745 حریصانه است 24 00:02:25,812 --> 00:02:28,382 این آرزوها حکم روبنده‌ای بر روی صورتم را دارند 25 00:02:46,067 --> 00:02:47,567 ...اما امروز 26 00:02:47,634 --> 00:02:49,803 امروز برایم اتفاقی جدید در بر دارد 27 00:02:49,869 --> 00:02:51,571 اتفاقی شگفت‌آور 28 00:02:52,907 --> 00:02:55,742 امروز به ملاقات نویسنده‌ای مانند خودم می‌روم 29 00:02:56,709 --> 00:02:58,778 یک معلم 30 00:02:58,845 --> 00:03:02,083 نویسنده‌ای که به نحوی در این روستا انگیزه‌ی نوشتن را پیدا کرد 31 00:03:03,217 --> 00:03:04,318 شاید باورش سخت باشد 32 00:03:11,258 --> 00:03:12,826 ...اما 33 00:03:12,892 --> 00:03:15,628 گمانم حتی در گورستان هم گل می‌روید 34 00:03:46,227 --> 00:03:47,261 صبح بخیر 35 00:03:48,329 --> 00:03:49,696 صبح بخیر 36 00:03:52,133 --> 00:03:54,201 می‌دونی، کلاس یه ساعت دیگه شروع میشه 37 00:03:54,268 --> 00:03:56,370 می‌دونم. از جمعیت خوشم نمیاد 38 00:03:58,838 --> 00:04:01,108 خونه‌تون دوره؟ - انقدری نزدیک هست که پیاده بیام - 39 00:04:01,175 --> 00:04:03,210 کجاست؟ - لاول هیل - 40 00:04:03,277 --> 00:04:04,912 تو لاول هیل زندگی می‌کنی؟ 41 00:04:04,979 --> 00:04:06,813 اونجا رو می‌شناسید؟ - فقط فکر می‌کردم جز ارواح - 42 00:04:06,880 --> 00:04:09,350 چیزی اونجا زندگی نمی‌کنه 43 00:04:09,416 --> 00:04:10,717 شاید هم همینطور باشه 44 00:04:11,818 --> 00:04:13,554 واقعاً لاول هیل زندگی می‌کنی؟ 45 00:04:13,621 --> 00:04:14,854 عجب 46 00:04:16,290 --> 00:04:17,558 اونجا خیلی بزرگـه 47 00:04:17,625 --> 00:04:18,959 پدر و مادرم وکیلن 48 00:04:19,026 --> 00:04:20,793 چجور وکیلی؟ - از اون گرون‌هاش - 49 00:04:20,860 --> 00:04:22,196 تو هم دوست داری وکیل شی؟ 50 00:04:22,263 --> 00:04:24,365 همونقدر که دوست دارم دانش‌آموز دبیرستانی باشم 51 00:04:24,431 --> 00:04:25,599 اسمت چیـه؟ 52 00:04:25,665 --> 00:04:26,934 کایرو سوویت 53 00:04:27,001 --> 00:04:29,069 من آقای میلر هستم - می‌دونم - 54 00:04:29,136 --> 00:04:31,405 دوستم، وینی، کلاس شما رو پیشنهاد داد 55 00:04:31,472 --> 00:04:32,473 آها 56 00:04:32,540 --> 00:04:34,074 ...آه 57 00:04:34,141 --> 00:04:38,512 لابد قبل تعطیلات یکی از اینا...گرفتی 58 00:04:38,579 --> 00:04:40,047 یه نگاهی بهش انداختی؟ 59 00:04:40,114 --> 00:04:40,981 خوندمش 60 00:04:41,048 --> 00:04:42,616 ،من...می‌دونم زیاد به نظر میاد 61 00:04:42,682 --> 00:04:45,419 ولی قول میدم با تمام سرعت تمومشون می‌کنیم 62 00:04:45,486 --> 00:04:46,753 کل لیست رو خوندم 63 00:04:47,588 --> 00:04:48,821 صبر کن، اینا رو خوندی؟ 64 00:04:50,191 --> 00:04:52,493 خب، 12تا کتاب توی اون لیستـه 65 00:04:52,560 --> 00:04:53,594 سر مطالعه جدی‌ام 66 00:04:56,030 --> 00:04:57,797 وینی 67 00:04:57,864 --> 00:04:59,567 یه ترم برات کافی نبود؟ 68 00:04:59,633 --> 00:05:00,700 دلتون برام تنگ شده بود؟ 69 00:05:00,767 --> 00:05:02,203 نخیر 70 00:05:02,735 --> 00:05:04,771 خب، حیف شد 71 00:05:07,641 --> 00:05:09,643 می‌بینم که مثل همیشه زیادی رسمی لباس پوشیدی 72 00:05:09,709 --> 00:05:12,079 می‌بینم که مثل همیشه لباس‌زیرت رو میشه دید 73 00:05:18,452 --> 00:05:19,653 چه کسل‌کننده 74 00:05:19,719 --> 00:05:20,955 سانسور ساقط شده 75 00:05:21,021 --> 00:05:22,656 الان که اینترنت هست دیگه نمی‌تونه وجود داشته باشه 76 00:05:22,722 --> 00:05:23,790 با این حال داره 77 00:05:23,856 --> 00:05:25,059 می‌دونی چرا؟ 78 00:05:25,125 --> 00:05:26,360 آره 79 00:05:27,061 --> 00:05:28,262 خودتون می‌دونید؟ 80 00:05:28,329 --> 00:05:30,264 نادانی حاصل تنبلیـه 81 00:05:31,198 --> 00:05:32,832 نه محدودسازی 82 00:05:32,899 --> 00:05:34,401 ،اوه. ببخشید 83 00:05:34,468 --> 00:05:35,802 ولی الان چی گفتی؟ 84 00:05:35,868 --> 00:05:40,074 ساندویچ مرغ سوخاری و 85 00:05:40,674 --> 00:05:42,543 نوشابه می‌خوای؟ 86 00:05:42,610 --> 00:05:45,145 خب، شنیدی که رئیس چی گفت 87 00:05:45,212 --> 00:05:48,549 وقت مرغِ سوخی با نوشابه‌ست. بریم 88 00:05:48,616 --> 00:05:50,317 شما چیزی نمی‌خواید، آقای میلر؟ 89 00:05:51,018 --> 00:05:52,686 نه. مرسی، کایرو 90 00:05:52,752 --> 00:05:53,853 لطف کردی پرسیدی 91 00:05:55,155 --> 00:05:56,756 گرفتم چیکار کردی 92 00:05:56,823 --> 00:05:58,692 «کایرو، لطف کردی پرسیدی» (بازی با کلمات با فامیلی کایرو) 93 00:05:58,758 --> 00:05:59,994 نخیر 94 00:06:00,494 --> 00:06:01,562 قشنگ بود 95 00:06:01,629 --> 00:06:03,964 الکی مثلاً تابحال نشنیده بودیم 96 00:06:15,943 --> 00:06:17,311 خدایا 97 00:06:24,718 --> 00:06:25,953 خدای من 98 00:06:34,794 --> 00:06:36,030 چی می‌خونی؟ 99 00:06:36,964 --> 00:06:39,266 هیچی - انگار یه چیزی هست - 100 00:06:39,333 --> 00:06:40,334 مال یکی از دانش‌آموزهاست 101 00:06:40,401 --> 00:06:41,435 جدی؟ اسم این دختره چیـه؟ 102 00:06:41,502 --> 00:06:42,603 از کجا می‌دونی دختره؟ 103 00:06:42,670 --> 00:06:44,338 پسرا زورشون میاد پورن بخونن 104 00:06:44,405 --> 00:06:45,472 از کجا می‌دونی پورنـه؟ 105 00:06:47,308 --> 00:06:49,842 مارسل می‌خواهد او را بکُنم» 106 00:06:49,910 --> 00:06:50,978 از روی مبل بلند می‌شود و 107 00:06:51,045 --> 00:06:52,046 ...خودش را بین آن دختر و - بوریس - 108 00:06:52,112 --> 00:06:53,580 من قرار می‌دهد 109 00:06:53,647 --> 00:06:56,717 همه چیز آنقدر به طور فوق‌العاده‌ای وحشتناک است که 110 00:06:56,784 --> 00:06:58,052 نمی‌توانم حرکت کنم - بدش من - 111 00:06:58,118 --> 00:06:59,486 مارسل انجیرِ قاچ‌شده‌اش (آلت زنانه) را 112 00:06:59,553 --> 00:07:01,555 «برایم باز می‌کند - بسه دیگه - 113 00:07:01,622 --> 00:07:02,855 فکر کنم به قدر کافی خوندی 114 00:07:02,923 --> 00:07:04,591 فردا از همین امتحان می‌گیرم، بچه‌ها 115 00:07:04,658 --> 00:07:06,060 خب، «انجیر قاچ‌شده» واقعاً قشنگ بود 116 00:07:06,126 --> 00:07:07,594 این قهوه مال منـه؟ - با بیسکوئیت - 117 00:07:08,495 --> 00:07:10,264 دستپخت خودتـه؟ 118 00:07:10,331 --> 00:07:11,699 آره، دستپخت خودتـه 119 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 مال منـه. دقیقاً 120 00:07:12,832 --> 00:07:13,866 !خدایا 121 00:07:13,934 --> 00:07:15,202 ،نمی‌دونم چیکار می‌کنی 122 00:07:15,269 --> 00:07:16,470 ...ولی واقعاً - خودت می‌دونی. بیخیال - 123 00:07:16,537 --> 00:07:18,072 ...می‌خوام اغفالت کنم. این دیگه چی 124 00:07:18,138 --> 00:07:19,139 پسر، خوشمزه‌ست - اوه، من پاریس ریویو می‌خونم» - 125 00:07:19,206 --> 00:07:20,240 «من خیلی باهوشم - میشه بس کنی؟ - 126 00:07:20,307 --> 00:07:21,975 بچه‌ها، من دبیرستانی‌ام» 127 00:07:22,042 --> 00:07:23,043 ولی پاریس ریویو می‌خونم - بوریس. بوریس، بیخیال - 128 00:07:23,110 --> 00:07:24,178 «از اکثر ملت بهترم 129 00:07:24,244 --> 00:07:25,112 جانِ من بس کن - این دفتر خاطراتشـه؟ - 130 00:07:25,179 --> 00:07:26,513 اوه، این چیـه اینجا؟ 131 00:07:26,580 --> 00:07:28,315 چشمم روشن 132 00:07:28,382 --> 00:07:31,518 «علائم مالکیت و ربط» 133 00:07:32,353 --> 00:07:35,989 ،شش داستان کوتاه فوق‌العاده رومانتیک 134 00:07:36,056 --> 00:07:38,858 اثر جاناتان آلبرت میلر 135 00:07:41,095 --> 00:07:42,262 کتاب منو داره؟ 136 00:07:42,329 --> 00:07:43,797 مثل اینکه. و مثل اینکه 137 00:07:43,863 --> 00:07:45,099 تنها کسیـه که از کتابخونه این رو گرفته 138 00:07:45,165 --> 00:07:47,568 آره، خب، نباید بری سر کلاست؟ 139 00:07:47,634 --> 00:07:50,003 خب، می‌دونی که نمی‌تونم روزم رو بدون دیدن تو شروع کنم 140 00:07:50,070 --> 00:07:52,206 نه، واقعاً نمی‌تونی 141 00:07:52,272 --> 00:07:54,241 هی، حالا چطوری اتاق بزرگـه رو دادن بهت؟ 142 00:07:54,308 --> 00:07:56,043 برنامه‌ی تئاتر رو حذف کردن 143 00:07:56,110 --> 00:07:57,644 ولی تو رو نگه داشتن؟ 144 00:07:57,711 --> 00:07:59,446 در کنار بقیه‌ی لوازم صحنه 145 00:08:00,981 --> 00:08:02,282 لعنتی 146 00:08:25,172 --> 00:08:27,408 سلام، همسر - سلام، شوهر - 147 00:08:32,279 --> 00:08:33,313 بئاتریس 148 00:08:33,947 --> 00:08:35,315 چیـه؟ - ببین منو - 149 00:08:40,287 --> 00:08:41,822 آها 150 00:08:41,889 --> 00:08:43,323 روز به یاد ماندنی‌ای داشتی 151 00:08:43,390 --> 00:08:45,859 چی شده؟ بالاخره مدرسه‌تون کامپیوتر گرفته؟ 152 00:08:45,926 --> 00:08:46,960 بهتر 153 00:08:47,027 --> 00:08:48,395 دستشویی داخل ساختمون؟ 154 00:08:48,462 --> 00:08:49,763 یه نویسنده 155 00:08:49,830 --> 00:08:51,031 یکی که به خواست خودش 156 00:08:51,098 --> 00:08:52,399 شب‌زنده‌داری فینگن‌ها» می‌خونه. باورت میشه؟» 157 00:08:52,466 --> 00:08:54,134 خب، من هر وقت یادم میفته بچه‌های 158 00:08:54,201 --> 00:08:56,270 اون داهات اصلاً سواد خوندن دارن، شاخ در میارم 159 00:08:56,336 --> 00:08:58,472 حالا بگو دیگه چی 160 00:08:58,539 --> 00:08:59,573 لابد «ناهار برهنه» هم خونده؟ - نه - 161 00:08:59,640 --> 00:09:01,842 «علائم مالکیت و ربط» 162 00:09:01,910 --> 00:09:02,943 ...اون 163 00:09:03,010 --> 00:09:05,179 از کتابخونه گرفتتش 164 00:09:05,245 --> 00:09:07,414 کتابت رو توی کتابخونه دارن؟ 165 00:09:07,481 --> 00:09:10,250 آخی. تف توش 166 00:09:11,285 --> 00:09:13,922 «اتحادیه‌ی ابلهان» (ایمیِ لعنتی) 167 00:09:13,987 --> 00:09:15,823 خب، نفس عمیق بکش 168 00:09:15,889 --> 00:09:17,090 فکرهای خوب‌خوب کن 169 00:09:17,157 --> 00:09:21,930 فکرهای خوبم اینـه که خودنویس توی کله‌ی همشون فرو رفته 170 00:09:21,995 --> 00:09:23,464 به من هم بده 171 00:09:27,367 --> 00:09:28,836 سلام، ایمی 172 00:09:28,903 --> 00:09:30,737 چی؟ شوخی می‌کنی؟ 173 00:09:30,804 --> 00:09:34,408 کل روز با دفتر نشویل بحث کردم که انگار نمی‌تونن تکلیف خودشونو 174 00:09:34,475 --> 00:09:37,344 مشخص کنن که ازم چی می‌خوان و ...خیال می‌کنن می‌تونن بگن 175 00:09:41,614 --> 00:09:43,151 « علائم مالکیت و ربط » 176 00:09:43,175 --> 00:09:45,175 « تمام کلمات کتاب تقدیم به بئاتریس جون هارکر » 177 00:09:47,321 --> 00:09:51,792 ،اگه خیال کردن پایانش رو عوض می‌کنم می‌تونن برن به دَرَک 178 00:09:51,859 --> 00:09:53,694 باشه. روز بخیر. خداحافظ 179 00:10:16,985 --> 00:10:18,785 بیا 180 00:10:20,687 --> 00:10:21,722 به سلامتی 181 00:10:22,756 --> 00:10:23,790 به سلامتی 182 00:10:26,426 --> 00:10:28,061 اوه، خیلی خوبـه 183 00:10:31,131 --> 00:10:34,535 هی، «زیر بام‌های پاریسِ» هنری میلر رو خوندی؟ 184 00:10:34,601 --> 00:10:37,037 عزیزم، نسخه‌ی اولی که داشتم صفحه‌هاش انقدر چسبیده بودن که 185 00:10:37,104 --> 00:10:39,072 مجبور شدم بندازمش دور 186 00:10:39,139 --> 00:10:42,809 اون تیکه‌ی اولش هست که فاحشه و پولِ آب‌کیری داره؟ 187 00:10:42,876 --> 00:10:44,344 شاهکاره 188 00:10:44,411 --> 00:10:50,717 اولین اسکناسی که در جیب یافتم را» در آورده، کیرم را با آن تمیز کرده و 189 00:10:52,352 --> 00:10:57,324 ،مچاله بر روی شکمش نهادم «سپس سکه‌ای بر روی اسکناس گذاشتم 190 00:10:57,391 --> 00:10:59,860 عاشق حافظه‌ی جادوییتم 191 00:10:59,928 --> 00:11:01,161 می‌خوای صحنه‌اش رو اجرا کنیم؟ 192 00:11:01,228 --> 00:11:06,433 ...می‌تونم کل بدنت رو آب‌کیر و اسکناس‌پیچ کنم 193 00:11:06,500 --> 00:11:10,170 پس قراره حسابی آب‌پاشیم کنی 194 00:11:10,237 --> 00:11:13,007 سر تا پای بدنتو 195 00:11:13,073 --> 00:11:14,508 بیا اینجا 196 00:11:15,809 --> 00:11:16,843 باهام برقص 197 00:11:36,296 --> 00:11:37,564 تو خیلی خوشگلی 198 00:11:37,966 --> 00:11:39,299 خفه شو 199 00:11:54,916 --> 00:11:57,517 ای بابا، گاییدی 200 00:11:58,218 --> 00:11:59,453 خیلی‌خب 201 00:12:00,587 --> 00:12:02,222 میری اون ظرف‌ها رو بشوری؟ 202 00:12:03,357 --> 00:12:05,425 بعداً یه دست برات می‌زنم 203 00:12:08,930 --> 00:12:10,197 پوشکینـه، ایمی 204 00:12:10,263 --> 00:12:11,832 نه پولیانای کیری 205 00:12:13,467 --> 00:12:15,302 چه آخر هفته‌ی داغونی 206 00:12:15,836 --> 00:12:17,204 بیخیال 207 00:12:17,270 --> 00:12:19,606 چرا همیشه با ندادن قهوه تهدیدم می‌کنی؟ 208 00:12:19,673 --> 00:12:20,942 چون پیوریتنی (گروهی از پروتستان‌های اصلاح شده انگلیسی) 209 00:12:21,009 --> 00:12:23,911 حس می‌کنم وظیفمـه به زور مجازات خوبی رو ازت بکشم بیرون 210 00:12:23,978 --> 00:12:25,212 خدایا، واقعاً سادیسم داری 211 00:12:25,278 --> 00:12:26,546 معلم مدرسه‌ی دولتی‌ام دیگه 212 00:12:26,613 --> 00:12:28,415 الحق که راست میگی - به سلامتی - 213 00:12:30,851 --> 00:12:31,885 اوه، پسر 214 00:12:35,990 --> 00:12:37,624 به نظرت اونجا روح هست؟ 215 00:12:40,061 --> 00:12:41,561 چرا نمیری ببینی؟ 216 00:12:41,628 --> 00:12:44,032 من نمیرم بین کودزوها 217 00:12:44,098 --> 00:12:46,100 غذای اون گیاه‌ها، ارواح مردگانـه 218 00:12:46,166 --> 00:12:47,567 واسه همین انقدر سریع رشد می‌کنن 219 00:13:15,930 --> 00:13:17,031 صبح بخیر 220 00:13:17,098 --> 00:13:18,231 همیشه تنها توی جنگل قدم می‌زنی؟ 221 00:13:18,298 --> 00:13:21,535 .برای یه دختر جوون سؤال عجیبیـه نه، مربی فیلمور؟ 222 00:13:21,601 --> 00:13:23,203 چی گوش میدی؟ 223 00:13:23,270 --> 00:13:25,106 سلین دیون - جدی؟ - 224 00:13:25,173 --> 00:13:26,707 جدی 225 00:13:26,773 --> 00:13:27,808 چرا آخه؟ 226 00:13:27,874 --> 00:13:29,376 ببخشید - چون محشره - 227 00:13:29,443 --> 00:13:30,844 بهش توجه نکن 228 00:13:30,912 --> 00:13:32,679 ...اون سر مهمونی مجردیِ من 229 00:13:32,746 --> 00:13:35,549 با آهنگ تایتانیک بلندبلند جلوی همه گریه کرد 230 00:13:35,615 --> 00:13:37,384 یادتـه؟ - من مست بودم - 231 00:13:37,451 --> 00:13:38,518 افسرده بودی 232 00:13:38,585 --> 00:13:39,820 عجب خائنی هستی 233 00:13:39,886 --> 00:13:41,122 تو هم ریاکاری 234 00:13:42,355 --> 00:13:43,857 اوه، ببخشید 235 00:13:43,925 --> 00:13:45,126 بیسکوئیت می‌خوری؟ 236 00:13:45,193 --> 00:13:46,760 آره، حتماً - بفرما - 237 00:13:54,035 --> 00:13:55,103 خوشمزه‌ست - جدی؟ - 238 00:13:55,169 --> 00:13:56,204 دستپخت خودتونـه؟ - آره - 239 00:13:56,269 --> 00:13:57,604 ولی می‌دونی، به کسی نگو 240 00:13:57,671 --> 00:13:59,473 چرا؟ - خودت می‌دونی - نمی‌دونم - 241 00:13:59,539 --> 00:14:00,841 بعداً می‌فهمی‌ - نمی‌فهمم - 242 00:14:00,908 --> 00:14:04,311 تیم بیسبال نباید بفهمه بیسکوئیت درست می‌کنه و با سلین دیون گریه می‌کنه 243 00:14:04,377 --> 00:14:07,215 با این خبر...با شما وداع می‌کنم 244 00:14:07,280 --> 00:14:09,416 شما در پناهِ حق 245 00:14:09,483 --> 00:14:10,584 باشه - و کیرم تو جنابعالی، شق - 246 00:14:10,650 --> 00:14:11,752 خب، خداحافظ - این چه حرفیـه؟ - 247 00:14:11,818 --> 00:14:13,154 من که دوستت دارم 248 00:14:13,221 --> 00:14:14,454 نه، نداری 249 00:14:16,623 --> 00:14:18,859 توی اون جنگل که قدم می‌زنی، نمی‌ترسی؟ 250 00:14:23,164 --> 00:14:24,831 من از هر چی اونجاست ترسناک‌ترم 251 00:14:40,413 --> 00:14:42,016 این قدیمی‌ترین حقه‌ی ممکنـه، وینی 252 00:14:42,984 --> 00:14:44,484 هیچی نمی‌خوای بگی؟ 253 00:14:45,452 --> 00:14:46,988 واسه تو این لباسای خوشگلو پوشیدم 254 00:14:48,455 --> 00:14:50,091 چی می‌خوای؟ 255 00:14:50,158 --> 00:14:53,227 می‌خوام توی کلاس‌های فیزیک شما شرکت کنم - چرا؟ - 256 00:14:53,293 --> 00:14:54,294 اینطوری که کلی عقب می‌مونی 257 00:14:54,361 --> 00:14:55,862 مگه خصوصی تدریس نمی‌کنید؟ 258 00:14:55,930 --> 00:14:57,497 چیزی که لازم داری درس نیست 259 00:14:58,331 --> 00:14:59,699 پس چیـه؟ 260 00:15:05,539 --> 00:15:07,008 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 261 00:15:07,074 --> 00:15:08,308 !ممنونم 262 00:15:08,375 --> 00:15:09,709 باید هم باشی 263 00:15:11,179 --> 00:15:12,579 تو دیوونه‌ای 264 00:15:15,983 --> 00:15:17,751 بیا 265 00:15:17,818 --> 00:15:20,420 فکر کنم دارم مربی فیلمور رو اغفال می‌کنم 266 00:15:21,454 --> 00:15:23,291 ولی تو که لزبینی 267 00:15:23,356 --> 00:15:25,625 فرصت رو از هر جنسیتی باشه غنیمت می‌شمرم 268 00:15:27,195 --> 00:15:28,595 حسودیت شده؟ 269 00:15:28,662 --> 00:15:30,463 اگه بگم آره، ولم می‌کنی؟ 270 00:15:30,530 --> 00:15:32,899 ،اگه بگم آره روی من ول میشی؟ 271 00:15:34,268 --> 00:15:35,735 خیلی‌خب، مرغِ سوخی؟ 272 00:15:36,904 --> 00:15:38,405 باشه 273 00:15:47,881 --> 00:15:49,083 الان سیگاری شدی؟ 274 00:15:50,084 --> 00:15:51,751 الان سیگار می‌کشم 275 00:15:51,818 --> 00:15:54,322 هنوز قصد ندارم جزو هویتم بشه 276 00:15:54,387 --> 00:15:55,923 این بار پدر و مادرت کجا رفتن؟ 277 00:15:56,723 --> 00:15:57,757 بمبئی 278 00:15:58,892 --> 00:15:59,927 کِی برمی‌گردن؟ 279 00:16:00,228 --> 00:16:01,828 خدا می‌دونه 280 00:16:01,895 --> 00:16:03,097 بذار شیک و پیکت کنم 281 00:16:03,164 --> 00:16:05,099 وینی، می‌دونی که جذاب بودن به هیچ جام نیست 282 00:16:05,166 --> 00:16:06,600 فقط باهوش بودن برام مهمـه 283 00:16:07,034 --> 00:16:08,602 می‌تونی هم باهوش باشی، هم جذاب 284 00:16:10,470 --> 00:16:11,872 چیکار می‌کنی؟ 285 00:16:13,373 --> 00:16:16,476 دارم زور می‌زنم معرفی‌نامه‌ام برای دانشگاه ییل رو بنویسم 286 00:16:16,944 --> 00:16:18,012 چیز جالبی به ذهنت نمی‌رسه؟ 287 00:16:19,247 --> 00:16:20,447 شرایطش رو ندارم 288 00:16:20,513 --> 00:16:22,849 موضوعش چیـه؟ 289 00:16:22,917 --> 00:16:24,952 «بزرگترین دستاورد شما تا به امروز چه بوده؟» 290 00:16:26,486 --> 00:16:28,055 الان مثلاً باید چی بنویسم؟ 291 00:16:28,122 --> 00:16:31,058 که از بچگی توی کسالت ملالت‌آور این دونقوز آباد دووم آوردم؟ 292 00:16:31,125 --> 00:16:32,159 شرمنده 293 00:16:32,226 --> 00:16:35,629 حساب بانکیِ امانیِ پر و پیمونت نذاشت بشنوم چی گفتی 294 00:16:35,695 --> 00:16:38,266 بزرگترین دستاوردم نمی‌تونه این باشه که هیچ دستاوردی نداشتم 295 00:16:38,332 --> 00:16:40,467 خب، تو قراره شاگرد اول بشی 296 00:16:40,533 --> 00:16:41,534 کسل‌کننده‌ست 297 00:16:41,601 --> 00:16:44,138 معدلت 4.6 هستش - کسل‌کننده‌ست - 298 00:16:44,205 --> 00:16:45,373 ...و تو با موفقیت 299 00:16:45,438 --> 00:16:46,439 چی؟ - ...خب - 300 00:16:46,506 --> 00:16:49,409 ...تو با موفقیت 301 00:16:50,011 --> 00:16:51,145 ...خب 302 00:16:51,745 --> 00:16:52,846 ای بابا 303 00:16:52,914 --> 00:16:56,549 گمونم تو هم یه دختر معمولی دیگه از یه خانواده‌ی پولداری که 304 00:16:56,616 --> 00:16:58,852 توی عمارت روح‌زده‌ی خاندانش زندگی می‌کنه 305 00:16:58,920 --> 00:16:59,954 لعنتی 306 00:17:00,820 --> 00:17:02,522 ...پس 307 00:17:02,589 --> 00:17:05,792 یه چیزی رو تجربه کن 308 00:17:05,859 --> 00:17:06,726 مثلاً چی؟ 309 00:17:06,793 --> 00:17:08,461 یه چیزی که ارزش نوشتن داشته باشه 310 00:17:10,231 --> 00:17:13,267 می‌تونی یه مقاله بنویسی درباره‌ی روابط نامشروع بین معلم‌ها و دانش‌آموزها 311 00:17:14,701 --> 00:17:16,670 این چطوری دستاورد محسوب میشه، وینی؟ 312 00:17:16,736 --> 00:17:17,604 خیلی راحت 313 00:17:17,671 --> 00:17:21,675 تبدیل میشه به گفتمانی درباره‌ی جداسازی خودت 314 00:17:21,741 --> 00:17:25,445 از باورهای غالب در رابطه با جنسیت و سن 315 00:17:25,512 --> 00:17:27,281 جدی که قرار نیست با فیلمور بخوابی؟ 316 00:17:27,348 --> 00:17:29,649 هنوز تصمیم نگرفتم 317 00:17:30,251 --> 00:17:31,252 چرا برات مهمـه؟ 318 00:17:31,319 --> 00:17:32,386 ...آخه اون 319 00:17:32,452 --> 00:17:34,621 بیست سالی ازت بزرگتره - که چی؟ - 320 00:17:34,688 --> 00:17:38,159 مردهای مُسن‌تر از اول تاریخ باکرگی دخترها رو می‌گرفتن 321 00:17:41,963 --> 00:17:43,830 پس هیچ ارزشی برات نداره؟ 322 00:17:43,897 --> 00:17:45,366 چی؟ 323 00:17:45,433 --> 00:17:46,800 باکرگیت 324 00:17:46,866 --> 00:17:48,702 برای تو داره؟ 325 00:17:51,305 --> 00:17:52,539 هنوز تصمیم نگرفتم 326 00:17:54,075 --> 00:17:55,109 بیا بغل وینی 327 00:18:02,950 --> 00:18:04,517 ...ما 328 00:18:04,584 --> 00:18:07,620 رویای جنسی آمریکایی‌هاییم 329 00:18:07,687 --> 00:18:10,724 دخترهای جوون با میل جنسی مبهم 330 00:18:10,790 --> 00:18:14,428 بدن‌مون از فرومون‌ها لبریزه 331 00:18:14,494 --> 00:18:16,730 دلم نمی‌خواد خودمو تقدیمِ یه پسر عضله‌ایِ اسکل کنم که 332 00:18:16,796 --> 00:18:20,968 ،پورن‌هایی که دانلود می‌کنه معیارهای جنسیش رو تعیین می‌کنن 333 00:18:21,035 --> 00:18:22,103 این حکم گوشتِ بقالی رو داره 334 00:18:22,702 --> 00:18:28,575 یه تیکه گوشتِ خشک‌شده‌ی پرچربِ اعلی می‌خوام که 335 00:18:28,641 --> 00:18:30,510 من رو ارضا کنه 336 00:18:32,413 --> 00:18:33,646 ...مثلاً 337 00:18:34,181 --> 00:18:35,216 گوشتِ واگو 338 00:18:38,953 --> 00:18:39,920 گُجنم شد 339 00:18:39,987 --> 00:18:41,721 فکر می‌کنی بوریس فیلمور همچین چیزیـه؟ 340 00:18:43,024 --> 00:18:44,058 چرا که نه؟ 341 00:18:45,859 --> 00:18:46,961 اون خوبـه 342 00:18:47,694 --> 00:18:50,197 لامصب خیلی باهوشـه 343 00:18:50,264 --> 00:18:51,499 مهربون هم هست 344 00:18:51,564 --> 00:18:53,968 ،که یعنی سر بار اولم 345 00:18:55,069 --> 00:18:58,772 وقت می‌ذاره قشنگ آبم رو میاره 346 00:18:58,838 --> 00:19:00,908 وقتی تموم شد هم بهم می‌رسه 347 00:19:02,076 --> 00:19:05,379 ،می‌دونی، اولین باری که سکس می‌کنی 348 00:19:05,446 --> 00:19:06,981 نباید درد داشته باشه 349 00:19:07,814 --> 00:19:08,848 درست؟ 350 00:19:09,950 --> 00:19:12,685 یعنی اگه درست حسابی تحریک شی 351 00:19:13,988 --> 00:19:15,956 احتمالاً دچار خونریزی هم نمیشی 352 00:19:17,590 --> 00:19:18,926 نمی‌دونستم 353 00:19:18,993 --> 00:19:20,827 به خاطر اینـه که برای درد زن 354 00:19:20,894 --> 00:19:22,896 بیشتر ارزش قائلن تا لذتش 355 00:19:22,963 --> 00:19:25,132 ولی این بحثش مال یه وقت دیگه‌ست 356 00:19:25,199 --> 00:19:26,233 ...حرفم اینـه که 357 00:19:27,168 --> 00:19:30,938 بوریس سرش به تنش می‌ارزه 358 00:19:32,339 --> 00:19:33,941 من می‌دونم دنبال چی می‌گردم 359 00:19:36,177 --> 00:19:39,213 فکر کنم آقای میلر هم می‌دونه دنبال چیـه 360 00:19:39,280 --> 00:19:40,314 منظورت چیـه؟ 361 00:19:41,382 --> 00:19:44,151 تابحال ندیدم به هیچ دانش‌آموزی مثل تو نگاه کنه 362 00:19:45,186 --> 00:19:47,088 ،چشمش به توئـه 363 00:19:47,154 --> 00:19:48,855 با اینکه در ملأ عام قایم شدی 364 00:19:48,923 --> 00:19:50,958 خفه شو - چیـه؟ - 365 00:19:51,025 --> 00:19:51,926 !بس کن - نه - 366 00:19:51,992 --> 00:19:54,428 بیخیال. وانمود نکن متوجه نشدی، کایرو 367 00:19:54,495 --> 00:19:55,996 انگار تمام عمرش سیاه و سفید می‌دیده و 368 00:19:56,063 --> 00:19:58,898 تو اولین چیزی هستی که رنگی دیده 369 00:19:58,966 --> 00:20:01,601 نه، داری...خفه شو 370 00:20:07,208 --> 00:20:08,342 من حاضرم باهات سکس کنم 371 00:20:09,276 --> 00:20:10,377 می‌دونم 372 00:20:19,587 --> 00:20:22,689 یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ» از من در زیرِ او به جا ماند 373 00:20:24,657 --> 00:20:27,027 بقایای انسانی عشق یک دیوانه 374 00:20:29,530 --> 00:20:31,165 «عشق یک دیوانه 375 00:20:33,833 --> 00:20:36,170 حاضرم از هر چیزی بگذرم تا چنین احساسی داشته باشم 376 00:20:38,738 --> 00:20:42,775 منشأ این میل دیوانه‌وار چه می‌تواند باشد؟ 377 00:20:50,618 --> 00:20:51,986 که انگیزه‌بخش باشد 378 00:20:52,886 --> 00:20:54,787 که انقدر انگیزه داشته باشد 379 00:20:58,658 --> 00:21:00,727 ممکن است برای هم بدین‌سان باشیم؟ 380 00:21:03,931 --> 00:21:05,899 کجا بودم؟ 381 00:21:07,468 --> 00:21:09,370 گویی حالم خوش نیست 382 00:21:11,071 --> 00:21:12,206 احساس خوبی دارد 383 00:21:13,340 --> 00:21:14,608 احساسی صورتی است 384 00:21:14,674 --> 00:21:15,943 یادتون نره 385 00:21:16,010 --> 00:21:18,711 بی‌دلیل به این یارو نمیگن رومانتیک 386 00:21:18,778 --> 00:21:21,048 کارش بزرگ و جسورانه‌ست 387 00:21:21,115 --> 00:21:24,151 ...برای ما شاید کمی 388 00:21:24,218 --> 00:21:25,685 زیادی باشه 389 00:21:27,087 --> 00:21:29,323 ،اگه طبق خلاصه پیش نریم 390 00:21:29,390 --> 00:21:31,258 کمی مبهم میشه 391 00:21:32,692 --> 00:21:34,861 میشه بعد مدرسه ببینمت؟ 392 00:21:36,430 --> 00:21:38,465 ...همونطور که می‌بینید، بعضی‌هاتون 393 00:21:38,532 --> 00:21:40,301 همانند تکه قندی بر زیر زبان است 394 00:21:40,367 --> 00:21:41,368 395 00:21:41,435 --> 00:21:44,071 ولی ارزش تلاش کردن رو داره 396 00:21:44,138 --> 00:21:45,606 کلبی، چیـه؟ 397 00:21:45,673 --> 00:21:47,208 می‌خواهم به من توجه کنی 398 00:21:50,578 --> 00:21:52,446 بئاتریس چطوره؟ 399 00:21:52,513 --> 00:21:54,714 اون...بئاتریسـه دیگه 400 00:21:54,781 --> 00:21:56,183 آره. کتاب خوب پیش میره؟ 401 00:21:56,250 --> 00:21:57,651 نمیره 402 00:21:57,717 --> 00:21:59,320 که یعنی تو رو هم ارضا نمی‌کنه 403 00:21:59,386 --> 00:22:00,988 نه، اون...سرش شلوغـه 404 00:22:01,055 --> 00:22:02,356 باشه، شام ساعت چنده؟ 405 00:22:02,423 --> 00:22:03,524 هفت 406 00:22:03,591 --> 00:22:05,059 جانِ من یه دوش هم بگیر 407 00:22:05,125 --> 00:22:06,193 نگرانی؟ 408 00:22:06,260 --> 00:22:09,463 که وجناتم دلِ خانمت رو ببره؟ 409 00:22:09,530 --> 00:22:10,830 جزو بدترین کابوس‌هامـه 410 00:22:10,897 --> 00:22:13,601 آره. چون می‌دونی چه سلیطه‌ایـه 411 00:22:13,667 --> 00:22:15,603 نه، چون می‌خوام برای خودم نگهت دارم 412 00:22:15,669 --> 00:22:17,938 آخی، عزیزم 413 00:22:18,906 --> 00:22:19,974 هی - چیـه؟ - 414 00:22:20,040 --> 00:22:21,475 راجر ربیت» رو یادتـه؟» 415 00:22:21,542 --> 00:22:22,809 اینجا رو باش 416 00:22:31,784 --> 00:22:33,820 خیلی شبیهـه، نه؟ - به چی؟ - 417 00:22:33,886 --> 00:22:35,022 بچه‌ها باید جلوم لُنگ بندازن 418 00:22:35,089 --> 00:22:36,390 باشه، پسر - خداحافظ، استاد - 419 00:22:36,457 --> 00:22:37,691 دوستت دارم 420 00:22:52,439 --> 00:22:53,474 !اوه 421 00:22:54,408 --> 00:22:56,076 ...گوه...سلام. آه 422 00:22:57,244 --> 00:23:00,847 سلام...خب، آبروریزی شد که 423 00:23:00,914 --> 00:23:02,950 به کسی نمیگم - لطف می‌کنی. مرسی - 424 00:23:03,017 --> 00:23:05,719 امیدوارم مزاحم برنامه‌هات نشده باشم 425 00:23:05,785 --> 00:23:08,055 منتظر وینی‌ام 426 00:23:08,122 --> 00:23:10,124 انگار همیشه منتظر وینی‌ای 427 00:23:10,190 --> 00:23:12,359 عین عنوان آلبوم‌های «جین بلاسومز» شد که 428 00:23:13,093 --> 00:23:14,728 «منتظرِ وینی» 429 00:23:14,794 --> 00:23:17,598 جین بلاسومز؟ تو چند سالتـه؟ 430 00:23:17,665 --> 00:23:19,899 ،خب، اگه نمی‌تونید تشخیص بدید من هم نمیگم 431 00:23:20,634 --> 00:23:22,269 وینی داره چیکار می‌کنه؟ 432 00:23:22,336 --> 00:23:23,504 واسه دانشگاه وندربیلت درخواست میده 433 00:23:23,570 --> 00:23:25,239 حتماً از شنیدنش خوشحال شدید 434 00:23:25,306 --> 00:23:26,774 تو چی؟ 435 00:23:26,839 --> 00:23:29,276 قصد بی‌احترامی ندارم ولی سگ حاضر نیست توی تنسی بمونه 436 00:23:29,343 --> 00:23:32,446 ،به نظرم سنت که رفت بالا بیشتر ازش خوشت میاد 437 00:23:32,513 --> 00:23:33,547 شاید 438 00:23:34,548 --> 00:23:35,582 از دور 439 00:23:36,317 --> 00:23:37,484 وقتی می‌سوزه و خاکستر میشه 440 00:23:38,585 --> 00:23:40,287 عین نرون 441 00:23:42,790 --> 00:23:43,890 ...خب، این 442 00:23:43,957 --> 00:23:46,393 منظورت از دور چقدره؟ 443 00:23:46,460 --> 00:23:47,628 از ییل 444 00:23:47,695 --> 00:23:49,096 !از ییل؟ خدای من 445 00:23:49,163 --> 00:23:51,098 می‌خوای بری اونجا کیک‌های ماریجوانا بخوری و 446 00:23:51,165 --> 00:23:52,933 جوان دیدیون بخونی یا چی؟ 447 00:23:53,000 --> 00:23:54,968 آخه شنیدم میزان افراد تحصیل‌کرده‌ی اونجا بیشتره 448 00:23:58,972 --> 00:24:01,909 تابحال توی جلساتِ سالی‌بانی شرکت کردی؟ 449 00:24:01,975 --> 00:24:03,644 نه. چی هست؟ 450 00:24:03,711 --> 00:24:06,480 .گردهمایی شعرخوانیـه .شنبه‌ها، دو هفته در میون 451 00:24:06,547 --> 00:24:07,648 ویکتورین ویلج 452 00:24:07,715 --> 00:24:09,483 چی هست؟ - ...چی - 453 00:24:09,550 --> 00:24:11,051 چی هست؟ نمی‌دونم چی بگم 454 00:24:11,118 --> 00:24:14,588 ،چطور بررسی فرهنگی دقیق انجام ندادی 455 00:24:14,655 --> 00:24:18,759 ولی میگی تنسی هیچی نداره؟ 456 00:24:18,826 --> 00:24:20,260 حدس حساب‌شده‌ست 457 00:24:20,327 --> 00:24:23,863 خب، من اونجا چیزایی شنیدم که نمی‌تونم فراموش کنم 458 00:24:24,631 --> 00:24:25,632 انقدر بد بودن؟ 459 00:24:26,866 --> 00:24:28,868 .گاهی، آره .گاهی خیلی بدن 460 00:24:28,936 --> 00:24:31,071 ولی اکثراً یجورایی قشنگن 461 00:24:31,871 --> 00:24:32,940 آره 462 00:24:33,006 --> 00:24:35,676 شاید بهتره این آخرهفته شرکت کنی 463 00:24:35,743 --> 00:24:37,177 به نظرم ممکنـه سورپرایز شی 464 00:24:40,080 --> 00:24:41,582 می‌خواستید منو ببینید؟ 465 00:24:41,648 --> 00:24:43,083 ...توی داستان این هفته 466 00:24:43,150 --> 00:24:47,887 درباره‌ی یه عنکبوت بی‌رغبت نوشتی 467 00:24:47,955 --> 00:24:49,223 از این یکی خوشم اومد 468 00:24:50,824 --> 00:24:57,030 غریزه‌ی بقا و امیال نفسانی دست در دست هم داده و» باعث شدند نگاهی به درون خویش بیاندازم 469 00:24:58,399 --> 00:25:02,236 شاهد این بودم که سگ‌های وحشی و گرسنه‌ی واقعیت 470 00:25:04,171 --> 00:25:07,408 تمامی انتظاراتم را در هم دریدند 471 00:25:07,474 --> 00:25:10,077 حقایقی در خلأ فضا که به‌سانِ 472 00:25:10,144 --> 00:25:13,680 ستاره‌ای فراغول می‌مانند که خاکستر می‌شود 473 00:25:15,115 --> 00:25:19,119 هیچ عنصری توان مقاومت در برابر این گرمای مهیب را ندارد 474 00:25:19,186 --> 00:25:21,488 ذات همگیِ ما غیرقابل تغییر است و 475 00:25:21,555 --> 00:25:25,092 «تمام موجودات نیازمند غذا هستند 476 00:25:28,195 --> 00:25:31,565 ...آم - ...عجب. خب، این - 477 00:25:31,632 --> 00:25:33,267 انتظار این رو نداشتم 478 00:25:34,201 --> 00:25:35,369 ...آم 479 00:25:37,070 --> 00:25:38,372 بی‌رغبت نیست 480 00:25:39,640 --> 00:25:40,641 فقط حقیقت تلخ رو پذیرفته 481 00:25:40,707 --> 00:25:41,842 مرگش رو؟ - نه - 482 00:25:41,910 --> 00:25:43,210 نظم طبیعت رو 483 00:25:44,111 --> 00:25:46,079 اون غذا می‌خوره و منتظره خورده بهش 484 00:25:46,146 --> 00:25:48,549 اوه. ترسناک شد - طبیعت همینـه - 485 00:25:48,615 --> 00:25:50,017 درستـه 486 00:25:53,554 --> 00:25:55,189 شما حفظش کردید 487 00:25:55,522 --> 00:25:56,523 ...آه 488 00:25:56,590 --> 00:25:58,692 خب، من حافظه‌ی مثلی دارم 489 00:25:58,759 --> 00:26:00,561 شعبده‌بازی قشنگیـه 490 00:26:03,797 --> 00:26:05,032 ...تو 491 00:26:07,067 --> 00:26:09,570 استعداد خارق‌العاده‌ای داری 492 00:26:09,636 --> 00:26:13,307 بیست می‌گیرم؟ - چطوره تکلیف میان‌ترمت رو پیش‌پیش بهت بدم؟ - 493 00:26:13,373 --> 00:26:15,476 دارید در حقم تبعیض قائل میشید، آقای میلر؟ 494 00:26:16,343 --> 00:26:20,247 می‌خوام یه داستان کوتاه به سبک نویسنده‌ی موردعلاقت بنویسی 495 00:26:21,561 --> 00:26:23,067 گمونم بتونه گُل سرَسبدِ آثارت 496 00:26:23,092 --> 00:26:24,793 توی درخواستت برای دانشگاهِ 497 00:26:24,818 --> 00:26:26,260 وندربیلت باشه - ییل - 498 00:26:26,285 --> 00:26:27,461 وندربیلت - ییل - 499 00:26:27,486 --> 00:26:29,356 بیخیال. بذار یه ذره امید داشته باشم حداقل 500 00:26:30,697 --> 00:26:32,220 گمونم تکلیف فوق‌العاده‌ای باشه 501 00:26:32,245 --> 00:26:34,011 فکر می‌کردم همین نظرو داشته باشی 502 00:26:34,500 --> 00:26:35,768 خوبـه 503 00:26:37,167 --> 00:26:38,233 کتابت رو خوندم 504 00:26:38,258 --> 00:26:40,894 ...یا خدا. خب 505 00:26:44,872 --> 00:26:47,093 ،اون سه‌تا منتقدی که کتابم رو خوندن 506 00:26:47,508 --> 00:26:49,076 ...از نظرشون 507 00:26:49,142 --> 00:26:52,613 «گفتن که: «بلندپروازانه‌ست، بدون جاه‌طلبیِ کافی 508 00:26:52,679 --> 00:26:53,780 ...از نظر من که 509 00:26:54,848 --> 00:26:56,483 باشکوه و غم‌انگیز بود 510 00:26:57,784 --> 00:26:59,252 خیلی‌خب 511 00:27:00,187 --> 00:27:02,122 عاشقانه‌ی ترسناک 512 00:27:05,338 --> 00:27:06,573 ...این 513 00:27:07,688 --> 00:27:09,823 رَنگَش پریده بود» 514 00:27:10,436 --> 00:27:12,205 همچو سایه‌ی ماه، در هنگامه‌ی ظهر 515 00:27:13,266 --> 00:27:15,502 نورِ سردی همچو آب را 516 00:27:15,722 --> 00:27:17,657 بر پهنای صورتِ من می‌تاباند 517 00:27:18,852 --> 00:27:20,754 آنها می‌گفتند: به خودشید نگاه نکن 518 00:27:21,201 --> 00:27:22,502 ...اما ماه 519 00:27:23,282 --> 00:27:24,784 ...ماه 520 00:27:26,079 --> 00:27:27,555 آنقدر به آن زُل زدم که تنها 521 00:27:27,580 --> 00:27:29,878 یک یادبودِ استخوانیِ سفیدرنگ از من در زیرِ او به جا ماند 522 00:27:31,137 --> 00:27:34,174 «بقایای انسانی عشق یک دیوانه 523 00:27:39,239 --> 00:27:40,974 حفظش کرده بودی، مگه نه؟ 524 00:27:48,768 --> 00:27:50,971 .این حرکتم زیادی بود .عجیب بود 525 00:27:50,996 --> 00:27:52,097 نه، نبود. نبود. نبود 526 00:27:52,122 --> 00:27:54,558 خیلی عجیب بود. معذرت می‌خوام 527 00:27:54,907 --> 00:27:56,776 ...این اولین چیزی بود که نوشتم که 528 00:27:59,126 --> 00:28:00,394 برام ملموس بود 529 00:28:00,619 --> 00:28:03,289 انگار یه چیزی رو لمس کردم 530 00:28:07,055 --> 00:28:08,355 می‌دونی، خیلی وقتـه که 531 00:28:08,380 --> 00:28:10,791 هیچی ننوشتم - چرا؟ - 532 00:28:10,950 --> 00:28:12,185 نمی‌دونم 533 00:28:12,793 --> 00:28:13,827 می‌دونم؟ 534 00:28:15,382 --> 00:28:16,550 هوم؟ 535 00:28:16,592 --> 00:28:18,865 ...آه 536 00:28:18,966 --> 00:28:20,567 گمونم چون ازدواج کردم 537 00:28:21,448 --> 00:28:22,982 بعدش هم تدریس رو شروع کردم 538 00:28:26,253 --> 00:28:27,960 چیز دیگه‌ای ندارم بگم 539 00:28:29,729 --> 00:28:31,097 بی‌انگیزه شدی 540 00:28:31,220 --> 00:28:33,501 داری قضاوتم می‌کنی؟ - دارم به چالش می‌کشمت - 541 00:28:33,526 --> 00:28:35,327 این که کار منـه 542 00:28:42,849 --> 00:28:45,084 سلام، وینی - ای وای - 543 00:28:49,605 --> 00:28:51,273 گُجنمـه - گمونم گرسنه‌ست - 544 00:28:51,298 --> 00:28:52,888 فقط عین آدم صحبت نمی‌کنه چون 545 00:28:52,913 --> 00:28:53,980 یه بچه‌ست 546 00:28:57,331 --> 00:28:59,277 .نه، اشکالی نداره .موهات خیلی هم خوبـه 547 00:28:59,302 --> 00:29:00,828 می‌دونستم - لطفاً شروع نکن - 548 00:29:00,853 --> 00:29:02,028 نکن - موهات خیلی هم خوشگلـه - 549 00:29:02,053 --> 00:29:03,500 ...من نمی‌تونم - ...بیشتر مسئله‌ام اینه که - 550 00:29:03,525 --> 00:29:04,526 ...مثل شماها 551 00:29:04,551 --> 00:29:05,566 نه، می‌دونم. خوشگل شدی - شب آرومی داشته باشم - 552 00:29:05,591 --> 00:29:06,624 بیشتر مسئله‌ام اینه که 553 00:29:06,649 --> 00:29:07,657 دوتا گوشی روی میز گذاشتی 554 00:29:07,682 --> 00:29:08,697 انگار رپری چیزی هستی 555 00:29:08,722 --> 00:29:09,848 یکی واسه کاره 556 00:29:09,873 --> 00:29:11,215 ...اون یکی هم 557 00:29:11,240 --> 00:29:12,935 ...اون یکی هم - واسه فروش مواده - 558 00:29:12,960 --> 00:29:14,203 واسه کارهای شخصیـه - جدی؟ - 559 00:29:14,688 --> 00:29:16,788 واسه همینـه اون شماره‌ام رو بهت نمیدم 560 00:29:17,758 --> 00:29:20,116 حالتون چطوره؟ برگره خوشمزه‌ست؟ 561 00:29:20,141 --> 00:29:21,863 شرمنده، امشب فقط دو نفریم 562 00:29:22,094 --> 00:29:24,331 دیگه دارم عصبانی میشم 563 00:29:24,398 --> 00:29:26,134 ...خب - خب، سلام - 564 00:29:26,199 --> 00:29:28,374 من که ستاره‌ی میشلنی اینجا نمی‌بینم، عزیزم 565 00:29:28,408 --> 00:29:29,670 پس این همه تأخیر واسه چیه؟ 566 00:29:29,695 --> 00:29:31,311 یه گندی توی - بی. بیخیال - 567 00:29:31,336 --> 00:29:33,238 آشپزخونه زدن که کاملاً می‌شد جلوش رو گرفت 568 00:29:34,150 --> 00:29:36,119 همینطور که منتظرید چیزی واستون بیارم؟ 569 00:29:36,144 --> 00:29:38,245 به حساب خودم - یه بوربنِ میکر دیگه - 570 00:29:38,311 --> 00:29:39,981 باشه، الان میارم 571 00:29:40,048 --> 00:29:41,782 مربی؟ - آبجوی بلو مون - 572 00:29:42,130 --> 00:29:43,892 فردا مدرسه نداری که تا دیروقت کار می‌کنی؟ 573 00:29:43,917 --> 00:29:45,585 فردا مدرسه نداری که تا دیروقت مشروب می‌خوری؟ 574 00:29:45,610 --> 00:29:48,031 فکر می‌کنی این چشم‌سفید بازی‌ها باعث میشه بیشتر بهت انعام بدم؟ 575 00:29:48,056 --> 00:29:49,589 حدأقل نمره بهتری که می‌گیرم 576 00:29:49,697 --> 00:29:50,852 مگه نه؟ 577 00:29:51,524 --> 00:29:53,724 احتمالاً حق با توئـه، آره - برای شما چیزی بیارم، آقای میلر؟ - 578 00:29:53,749 --> 00:29:54,996 من چیزی نمی‌خوام، وینی 579 00:29:55,063 --> 00:29:56,097 همه رو من باید ببرم خونه 580 00:29:56,122 --> 00:29:57,187 اوه - واقعاً؟ - 581 00:29:57,212 --> 00:29:58,652 مگه اینکه تو بخوای رانندگی کنی - اولین باره که همچین چیزی می‌شنوم - 582 00:29:58,677 --> 00:30:02,003 می‌دونی، چرا نمی‌تونی مثل آقای میلر 583 00:30:02,117 --> 00:30:04,403 یه معلمِ خوب و حوصله‌سربر باشی؟ 584 00:30:04,603 --> 00:30:05,619 حوصله‌سربر؟ 585 00:30:05,644 --> 00:30:07,175 بعد چی؟ بذارم دانش‌آموزهام 586 00:30:07,200 --> 00:30:08,504 از روش درست و اصولیش نمره بگیرن؟ 587 00:30:08,529 --> 00:30:09,797 واقعاً فکر می‌کنی حوصله‌سربرم؟ 588 00:30:09,835 --> 00:30:11,170 تعریف کردم ازتون 589 00:30:11,224 --> 00:30:13,393 مثل یه حشیشِ (کشیش) خوش‌قلب می‌مونید 590 00:30:13,513 --> 00:30:15,348 برم نوشیدنی‌هاتون رو بیارم 591 00:30:15,415 --> 00:30:17,051 «آره. «حشیش 592 00:30:17,076 --> 00:30:18,343 الان بهت گفت مواد مخدر 593 00:30:18,368 --> 00:30:19,402 در بهترین حالت 594 00:30:19,427 --> 00:30:21,688 چقدر بانمکـه - آره، معدلش هم خیلی بالاست - 595 00:30:21,755 --> 00:30:22,889 تازه نقاشی هم می‌کنه 596 00:30:22,914 --> 00:30:24,314 تو کلاس صبحِ منـه 597 00:30:24,424 --> 00:30:26,994 همونیـه که گفتی جیمز جویس می‌خونه؟ 598 00:30:27,019 --> 00:30:28,720 اون کایروئـه 599 00:30:28,829 --> 00:30:29,879 کایرو؟ - آره - 600 00:30:29,904 --> 00:30:31,527 بهت گفته کایرو کتابشو خونده؟ 601 00:30:31,552 --> 00:30:33,138 آره، گفتش 602 00:30:33,163 --> 00:30:36,067 خوشگلـه؟ - خوشگلـه؟ - 603 00:30:36,176 --> 00:30:37,985 نمی‌دونم. با استعداده 604 00:30:38,010 --> 00:30:39,406 لعنتی. این که بدتره 605 00:30:39,514 --> 00:30:41,349 رفیق‌مون جان داره آماده‌اش می‌کنه تا 606 00:30:41,374 --> 00:30:43,611 نماینده‌ی اون توی لیستِ بهترین دانش‌آموزان سال باشه 607 00:30:43,636 --> 00:30:46,598 خب، مگه چیه؟ خیلی نشاط‌آوره 608 00:30:46,623 --> 00:30:48,315 و خیلی هم کم پیش میاد که 609 00:30:48,340 --> 00:30:49,892 ...اینقدر یکی متعهد و - هوم. قطعاً همینطوره. آره - 610 00:30:49,917 --> 00:30:51,451 من رو بپرسته - مستحق باشه - 611 00:30:51,559 --> 00:30:53,361 بخواد مثل من باشه - اون بدون شوخی - 612 00:30:53,386 --> 00:30:56,057 از کلمه‌هایی مثل «ناسزا» استفاده می‌کنه 613 00:30:56,124 --> 00:30:57,191 بیخیال 614 00:30:57,257 --> 00:30:59,381 اگه قرار بود هرکس دایره لغاتش بالاست نویسنده بشه اون‌وقت 615 00:30:59,406 --> 00:31:01,306 هر کس ریاضیش خوب بود باید مهندس ناسا میشد 616 00:31:01,331 --> 00:31:03,663 بی، اون خارق‌العاده‌ست 617 00:31:03,756 --> 00:31:05,761 باشه؟ - ولی تا می‌تونی ازش لذت ببر - 618 00:31:05,786 --> 00:31:07,367 جاهای دورافتاده اینجور آدما کم پیدا میشن 619 00:31:07,665 --> 00:31:08,992 آموزش تو مناطق روستایی اونقدر که 620 00:31:09,017 --> 00:31:10,239 فکر می‌کردی رمانتیک نیست، ها؟ 621 00:31:10,264 --> 00:31:11,805 نه، فکر می‌کردم مثل سریالِ 622 00:31:11,830 --> 00:31:13,464 چراغ‌های جمعه‌شب» باشه، خب؟» 623 00:31:13,681 --> 00:31:15,184 این گردن خودتـه، پسر - صرفاً داستان‌های باحال و - 624 00:31:15,209 --> 00:31:16,632 قطعات گیتارِ سکسی 625 00:31:16,657 --> 00:31:19,346 در عین حال جناب استاد میگن که نباید انقدر بدبین باشم 626 00:31:19,371 --> 00:31:20,822 قضاوتت می‌کنه - آره، واقعاً. می‌تونم حسش کنم - 627 00:31:20,847 --> 00:31:22,289 نه، نمی‌کنم - چرا، می‌کنی - 628 00:31:22,314 --> 00:31:23,549 آره، می‌کنی 629 00:31:23,574 --> 00:31:25,253 معلمی که بدون تلاش» 630 00:31:25,318 --> 00:31:26,686 برای الهام بخشیدن به دانش‌آموزش 631 00:31:26,753 --> 00:31:29,823 ،اقدام به تدریس می‌کند «عملاً آب در هاون می‌کوبد 632 00:31:29,890 --> 00:31:31,758 هوراس مان - ده امتیاز برای اسلیترین - 633 00:31:31,825 --> 00:31:32,826 ببین کی اینو میگه 634 00:31:32,893 --> 00:31:34,449 من می‌خواستم که معلم بشم 635 00:31:34,474 --> 00:31:35,768 ولی واسه تو صرفاً یه راه‌حل جایگزین بود 636 00:31:35,793 --> 00:31:37,014 اتفاقاً من عاشق تدریسم 637 00:31:37,039 --> 00:31:39,233 به‌هرحال، به گمونم واسه تدریس مناسب‌تری 638 00:31:39,380 --> 00:31:41,282 هی، نسبت به چی؟ - نویسندگی - 639 00:31:41,307 --> 00:31:42,911 لعنتی، بئاتریس - منظورت چیه؟ - 640 00:31:42,936 --> 00:31:44,351 بچه که نداری 641 00:31:44,376 --> 00:31:45,739 خودت هم بچه نداری - سرِت هم که - 642 00:31:45,764 --> 00:31:46,974 ضربه‌ای نخورده، درسته؟ 643 00:31:47,041 --> 00:31:48,775 پس دیگه چیزی ننوشتی چون 644 00:31:48,800 --> 00:31:50,735 به گمونم واسه نوشتن ساخته نشدی 645 00:31:51,063 --> 00:31:53,133 وگرنه هنوز می‌نوشتی 646 00:31:53,820 --> 00:31:54,825 من یه نویسنده‌ام 647 00:31:54,850 --> 00:31:56,291 از زمانی که داستان‌هات رو نقد کردن 648 00:31:56,316 --> 00:31:58,085 دیگه دست به قلم نبردی 649 00:31:58,920 --> 00:31:59,921 تو نویسنده نیستی 650 00:32:00,087 --> 00:32:01,122 هوم 651 00:32:01,789 --> 00:32:03,590 خب، باشه 652 00:32:03,615 --> 00:32:05,392 متوجه نبودم همچین دیدی به من داری، ولی باشه 653 00:32:05,417 --> 00:32:06,961 مسئله این نیست که نمی‌تونی بنویسی، جان 654 00:32:06,986 --> 00:32:08,250 مسئله اینه که نمی‌نویسی 655 00:32:08,930 --> 00:32:11,232 خودت انتخاب کردی که معلم باشی 656 00:32:11,299 --> 00:32:13,400 چرا باید به چشم چیزِ دیگه‌ای بهت نگاه کنم؟ 657 00:32:15,444 --> 00:32:17,013 چون تو با یه نویسنده ازدواج کردی 658 00:32:17,038 --> 00:32:18,438 همینطوره 659 00:32:18,652 --> 00:32:19,787 مگه نه؟ 660 00:32:32,464 --> 00:32:33,789 من چرا به اینجا آمده‌ام؟ 661 00:32:36,356 --> 00:32:38,924 دستِ کم این را می‌دانم که برای شعر سُرایی نیست 662 00:32:43,257 --> 00:32:44,891 بخاطر هیجان چیزی‌ست که تمام عمر 663 00:32:44,916 --> 00:32:47,353 از تجربه‌اش محروم بوده‌ام 664 00:32:50,643 --> 00:32:53,579 دردِ انتظار فرا رسیدنت 665 00:32:57,977 --> 00:33:00,178 و آمدنت برایم بسیار ارزشمند است 666 00:33:03,737 --> 00:33:04,805 بیا 667 00:33:04,952 --> 00:33:06,620 بیا. بیا 668 00:33:10,090 --> 00:33:11,498 بمان، ای خیال باطل» 669 00:33:11,523 --> 00:33:14,061 «اگر صدایی داری، با من سخن بگو 670 00:33:16,306 --> 00:33:18,341 سلام - سلام - 671 00:33:18,366 --> 00:33:20,001 اجازه هست بشینم؟ - البته - 672 00:33:23,570 --> 00:33:25,306 چی دستتـه؟ 673 00:33:25,373 --> 00:33:28,276 آم... آب انگورِ مقدس 674 00:33:28,342 --> 00:33:30,328 دختر یه وکیل بایدم همچین توجیه‌هایی بلد باشه 675 00:33:30,834 --> 00:33:32,154 تو همه‌ی آدمای اینجا رو می‌شناسی؟ 676 00:33:32,179 --> 00:33:33,217 بیشترشون رو 677 00:33:33,242 --> 00:33:35,615 الان دو سه ساله که این کارو می‌کنیم 678 00:33:36,297 --> 00:33:37,932 مثل گروه‏درمانی؟ 679 00:33:38,864 --> 00:33:41,134 آره، دقیقاً همونـه 680 00:33:41,998 --> 00:33:44,033 اون کیـه؟ - الیوتـه - 681 00:33:44,058 --> 00:33:45,954 سه بار برنده‌ی اوستراندر شده 682 00:33:45,979 --> 00:33:47,900 اخیراً نقش ادموند تو «شاه لیر» رو بازی کرده 683 00:33:47,925 --> 00:33:49,397 قطعاً چهارمی رو هم می‌بره 684 00:33:49,462 --> 00:33:50,571 هوم 685 00:33:50,596 --> 00:33:53,566 ...قصدِ من این است که از تو بگُریزم و» 686 00:33:55,021 --> 00:33:56,723 ...تو راه پشت سر بُگذارم 687 00:33:58,319 --> 00:34:00,720 درحال درد کشیدن و ناراحت از من 688 00:34:01,628 --> 00:34:03,931 سردرگُم بابتِ دردِ دنده‌هایت 689 00:34:05,725 --> 00:34:07,194 نه لزوماً دردِ دل‌شکستگی است 690 00:34:08,342 --> 00:34:09,810 نه لزوماً دردِ دوری از خانه 691 00:34:10,351 --> 00:34:12,153 به شکلِ من و مملو از 692 00:34:12,219 --> 00:34:14,188 باقی‌مانده‌ی ستاره‌ها 693 00:34:15,630 --> 00:34:18,700 تو جای خالیِ مرا با شکوفه‌های تازه و خرّم و 694 00:34:18,725 --> 00:34:21,162 پیچش رگ‌های من به دور خودت پُر می‌کنی 695 00:34:23,450 --> 00:34:25,252 ،ضربانِ مهیب 696 00:34:25,999 --> 00:34:27,566 ،خونِ خروشان 697 00:34:28,668 --> 00:34:31,138 و بطن قلبت که همچو گیاه کودزو تو را 698 00:34:31,163 --> 00:34:32,549 با میلِ خود خفه می‌کند 699 00:34:33,333 --> 00:34:36,869 در خاطرم بطرز وحشتناکی لطیف گردیده 700 00:34:39,226 --> 00:34:41,628 با این حال، بخشی از من می‌ماند 701 00:34:42,283 --> 00:34:43,583 ،ذره‌ای از من 702 00:34:44,230 --> 00:34:45,564 ،قسمت کوچکی از من 703 00:34:46,678 --> 00:34:49,049 مقداری خاکستر به جا می‌ماند 704 00:34:51,000 --> 00:34:53,793 و با آن، تو مرا از نو خواهی ساخت 705 00:34:53,933 --> 00:34:57,932 ،مترسکی متحرک انسانی سرهم‌بندی شده 706 00:35:02,242 --> 00:35:03,609 اما آنان من نیستم 707 00:35:04,582 --> 00:35:07,807 فضایی که من بر جای گذاشتم درحال بد شکل شدن است 708 00:35:11,670 --> 00:35:14,215 «دیگر هرگز در آن جای نخواهم گرفت 709 00:35:23,784 --> 00:35:24,818 چیـه؟ 710 00:35:26,260 --> 00:35:27,828 متوجه شدم 711 00:35:28,654 --> 00:35:29,956 واقعاً فوق‌العاده بود 712 00:35:30,530 --> 00:35:32,532 دختره‌ی متظاهر 713 00:35:32,686 --> 00:35:34,821 فکر می‌کردی آشغال باشه، مگه نه؟ 714 00:35:35,436 --> 00:35:36,803 آره، همینطوره 715 00:35:37,512 --> 00:35:38,879 بیشتر ایمان داشته باش 716 00:35:47,019 --> 00:35:48,422 کلمه‌اش چیست؟ 717 00:35:49,875 --> 00:35:52,644 .عاشق شدن نیست .عاشق شدن دیگر قدیمی و کهنه شده 718 00:35:54,953 --> 00:35:56,955 عامدانه‌تر از این حرف‌هاست 719 00:35:58,491 --> 00:36:01,794 شناختِ ماهیت واقعی ماست 720 00:36:04,818 --> 00:36:05,987 دو روح 721 00:36:08,342 --> 00:36:10,078 تو مرا می‌بینی 722 00:36:11,973 --> 00:36:13,708 و من تو را 723 00:36:22,425 --> 00:36:25,760 لعنت بهت، تنسی. چرا اینقدر گرمی آخه؟ 724 00:36:25,785 --> 00:36:27,859 برو داخل - و بیخیال خانم گل گدوت بشم؟ - 725 00:36:27,884 --> 00:36:29,323 هدیه واسه خجالتی‌ها و گوشه‌گیرها 726 00:36:29,348 --> 00:36:30,705 خیلی‌خب - هوم - 727 00:36:30,730 --> 00:36:32,497 ممنون - این چیـه؟ - 728 00:36:33,735 --> 00:36:35,104 قهوه - نه، نه - 729 00:36:35,129 --> 00:36:37,630 این تیپت رو میگم. این تیپت واسه چیه؟ 730 00:36:37,670 --> 00:36:40,367 ممنون بابت این. خیلی لطف کردی 731 00:36:40,405 --> 00:36:42,576 هیچ‌کس نباید قهوه‌های مزخرفِ سلفِ اینجا رو تحمل کنه 732 00:36:42,601 --> 00:36:43,938 بیسکوئیت می‌خوای، عزیزم؟ 733 00:36:44,138 --> 00:36:45,973 چه طعمی؟ - انجیر قاچ‌شده داره - 734 00:36:46,040 --> 00:36:48,109 هوم 735 00:36:48,175 --> 00:36:49,376 ببخشید 736 00:36:49,409 --> 00:36:50,776 خوبه - بیخیال، پسر - 737 00:36:50,919 --> 00:36:52,188 انجیر قاچ‌شده پرید تو گلوت؟ 738 00:36:52,616 --> 00:36:54,448 گیر کرده تو گلوت؟ - نه، الان که نه. واقعاً؟ - 739 00:36:54,729 --> 00:36:56,550 می‌دونی باید چیکار کنی؟ - باید چیکار کنم؟ - 740 00:36:56,616 --> 00:36:58,007 باید یه برند طراحی کنی و اینا رو بفروشی تا 741 00:36:58,032 --> 00:36:59,661 واسه تیم پول جمع کنی 742 00:36:59,686 --> 00:37:01,522 نخند 743 00:37:01,629 --> 00:37:02,791 تو از اینا می‌خری، آقای میلر، مگه نه؟ 744 00:37:02,816 --> 00:37:03,984 البته - اون حساب نیست - 745 00:37:04,009 --> 00:37:05,764 نمی‌تونم مقابل یه پسر خوشگل که بیسکوئیت می‌فروشه مقاومت کنم 746 00:37:05,789 --> 00:37:07,711 مگه نه؟ وینی می‌تونه برند رو طراحی کنه 747 00:37:07,736 --> 00:37:08,770 جدی؟ - آره - 748 00:37:08,795 --> 00:37:10,030 تو این چیزها خیلی خوبـه 749 00:37:10,829 --> 00:37:12,065 واقعاً؟ - مربی - 750 00:37:12,739 --> 00:37:14,641 «اسم تیم‌تون رو بذارید «چوب‌زنانِ بیسکوئیتی 751 00:37:14,701 --> 00:37:16,451 من و وینی می‌تونیم کمک‌تون کنیم کار و کاسبی‌تون رو شروع کنید 752 00:37:16,476 --> 00:37:17,704 به تو چی میرسه؟ 753 00:37:17,856 --> 00:37:19,681 به من چی میرسه؟ - هوم - 754 00:37:19,706 --> 00:37:22,630 خب، مایه‌ی افتخاره، می‌دونی؟ 755 00:37:22,655 --> 00:37:24,424 همین ارتباط‌مون با هم. 5 درصد هم می‌خوام 756 00:37:26,488 --> 00:37:29,023 من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام - نه. یه‌ بار دیگه با غرور بیشتر - 757 00:37:29,048 --> 00:37:32,153 !من توپ‌زنِ بیسکوئیتی‌ام - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 758 00:37:32,181 --> 00:37:33,187 ...من 759 00:37:33,212 --> 00:37:34,679 باید روش کار کنم 760 00:37:34,787 --> 00:37:36,276 ولی قبل از اینکه بپزم میرم 761 00:37:36,301 --> 00:37:38,492 شما نمیاید داخل؟ - تو جلوتر برو - 762 00:37:38,517 --> 00:37:40,147 خیلی‌خب، هرجور صلاحـه 763 00:37:40,172 --> 00:37:42,141 همینجوری صلاحـه. می‌بینمت 764 00:37:42,343 --> 00:37:43,710 هوم 765 00:37:51,252 --> 00:37:52,253 سلام 766 00:37:53,641 --> 00:37:54,942 سلام 767 00:37:58,545 --> 00:37:59,779 خیلی مهربونی 768 00:38:01,482 --> 00:38:02,849 وقتی لازم باشه 769 00:38:06,593 --> 00:38:07,826 بفرما 770 00:38:09,036 --> 00:38:10,271 ممنون - هوم - 771 00:38:17,974 --> 00:38:20,193 « آخر هفته بریم سفر؟ س.ک.س » 772 00:38:20,600 --> 00:38:23,440 « خدایی؟ » 773 00:38:27,741 --> 00:38:32,662 .ایمی به اندازه‌ی کافی منو گاییده » « .حالا نوبت توئـه 774 00:38:32,687 --> 00:38:34,481 راجع‌به لباست چی گفت؟ 775 00:38:34,548 --> 00:38:36,317 لازم نبود چیزی بگه 776 00:38:37,057 --> 00:38:38,781 اوه 777 00:38:39,166 --> 00:38:40,529 آماده‌ای؟ بریم؟ 778 00:38:40,554 --> 00:38:42,356 نه. باید یه سر تا کلاسش برم 779 00:38:42,970 --> 00:38:44,704 می‌تونم نگاه کنم؟ 780 00:38:45,596 --> 00:38:46,598 سلام 781 00:38:46,623 --> 00:38:47,628 سلام 782 00:38:47,653 --> 00:38:48,887 چطوری، بچه‌جون؟ 783 00:38:51,331 --> 00:38:52,432 عجله داری؟ 784 00:38:52,566 --> 00:38:54,235 ...خب، دارم آخر هفته رو 785 00:38:54,980 --> 00:38:57,417 با خانمم میرم سفر 786 00:38:59,806 --> 00:39:01,542 نویسنده‌ها تو تعطیلات‌شون چیکار می‌کنن؟ 787 00:39:01,604 --> 00:39:02,610 ببخشید 788 00:39:03,351 --> 00:39:05,604 خب، گمونم یه جای دیگه 789 00:39:05,629 --> 00:39:07,198 تظاهر به نوشتن می‌کنن 790 00:39:09,189 --> 00:39:10,944 میشه در مورد میان‌ترم صحبت کنیم؟ 791 00:39:10,969 --> 00:39:12,127 البته، چی تو سرتـه؟ 792 00:39:12,152 --> 00:39:14,509 ،می‌خوام قبل از اینکه شروع کنم نویسنده‌ی مورد نظرم رو تأیید کنی 793 00:39:14,534 --> 00:39:15,615 خیلی‌خب. کیـه؟ 794 00:39:15,769 --> 00:39:17,057 هنری میلر 795 00:39:17,124 --> 00:39:19,759 ...بحث‌برانگیز و 796 00:39:19,826 --> 00:39:22,461 تقلید از ساختار نوشتاریش چالش‌برانگیزه 797 00:39:22,486 --> 00:39:24,864 نه فقط ساختار نوشتاریش، همه‌چیزش 798 00:39:25,067 --> 00:39:26,268 ،می‌دونی، زوالش 799 00:39:26,300 --> 00:39:29,096 ،عدم رعایتِ نوشتار ادبیش 800 00:39:29,121 --> 00:39:31,092 تخریبِ هنجارهای جامعه 801 00:39:31,117 --> 00:39:33,770 همه‌ی چیزهای خوبش 802 00:39:36,870 --> 00:39:38,946 فکر نمی‌کنی از پسش بربیام؟ - ،ببین - 803 00:39:39,055 --> 00:39:41,856 بازرس‌های مطبوعات و منتقدا همگی 804 00:39:41,881 --> 00:39:43,198 بدجوری با میلر مشکل دارن 805 00:39:43,223 --> 00:39:45,258 من حتی اجازه ندارم تدریسش کنم 806 00:39:46,513 --> 00:39:47,746 خب؟ 807 00:39:49,602 --> 00:39:52,526 خب، تصمیم بحث‌برانگیزی میشه 808 00:39:55,941 --> 00:39:58,278 اگه بحث‌برانگیز نباشه که جالب نیست 809 00:39:59,833 --> 00:40:01,301 خیلی‌خب 810 00:40:01,481 --> 00:40:02,970 خیلی‌خب، باشه؟ 811 00:40:03,370 --> 00:40:04,905 خیلی‌خب، بهت اعتماد دارم 812 00:40:05,840 --> 00:40:07,541 هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد، روح کوچولو 813 00:40:12,891 --> 00:40:14,494 ...لعنتی، باید برم. آه 814 00:40:15,416 --> 00:40:16,950 یه لطفی در حقم بکن 815 00:40:16,975 --> 00:40:19,344 آخر هفته رو یکم خوش بگذرون، باشه؟ 816 00:40:19,852 --> 00:40:21,121 یکم استراحت کن 817 00:40:22,098 --> 00:40:23,699 آره، اگه تو بنویسی من هم استراحت می‌کنم 818 00:40:23,724 --> 00:40:25,693 گوش کن، دوشنبه می‌بینمت، باشه؟ 819 00:40:25,718 --> 00:40:26,953 خداحافظ، وینی 820 00:40:30,309 --> 00:40:31,644 اینجوری نکن 821 00:40:32,812 --> 00:40:34,114 اینجوری نگام نکن 822 00:40:37,257 --> 00:40:39,058 ...هوم 823 00:40:40,122 --> 00:40:41,223 «...اوه» 824 00:40:41,302 --> 00:40:43,319 نه، من هرگز این کارو نکردم 825 00:40:43,344 --> 00:40:45,045 بس کن 826 00:40:46,879 --> 00:40:48,482 ...صبر کن، وینی، نکن 827 00:40:48,507 --> 00:40:50,883 ،اوه، آقای میلر» 828 00:40:51,000 --> 00:40:55,456 من عاشق زوال و کلمات و 829 00:40:55,481 --> 00:40:58,332 «!شکستنِ قوانینم 830 00:40:58,357 --> 00:40:59,393 خیلی‌خب، بسه، کافیـه 831 00:40:59,460 --> 00:41:01,095 باید از روی میزش بیای پایین 832 00:41:01,161 --> 00:41:02,796 من اینجوری صحبت نکردم 833 00:41:02,862 --> 00:41:04,485 ولی منظورت دقیقاً همین بود 834 00:41:04,510 --> 00:41:06,367 نه، نبود - ،داری اغواش می‌کنی - 835 00:41:06,392 --> 00:41:08,227 دختره‌ی هوس‌باز 836 00:41:08,455 --> 00:41:10,524 با هم تیم خوبی تشکیل میدیم 837 00:41:10,879 --> 00:41:12,025 سلام 838 00:41:12,660 --> 00:41:14,062 مزاحم که نشدم؟ 839 00:41:14,142 --> 00:41:16,111 دیگه داشتیم می‌رفتیم - جان کجاست؟ - 840 00:41:16,232 --> 00:41:17,829 آقای میلر کجاست؟ 841 00:41:17,854 --> 00:41:18,921 رفت 842 00:41:18,946 --> 00:41:21,315 لعنتی. حالا که اینجایی، کایرو 843 00:41:21,382 --> 00:41:23,350 بنظرم ایده‌ات خیلی جذابـه 844 00:41:23,530 --> 00:41:24,599 ...و وینی 845 00:41:24,624 --> 00:41:26,565 کمک تو رو هم می‌خوام - در چه زمینه‌ای؟ - 846 00:41:26,590 --> 00:41:27,771 خب، آدم راز نگه‌داری هستی؟ 847 00:41:27,796 --> 00:41:28,797 البته 848 00:41:28,822 --> 00:41:30,127 من بیسکوئیت می‌پزم 849 00:41:30,152 --> 00:41:31,441 می‌خواد با استفاده از تیم بیسبال 850 00:41:31,466 --> 00:41:32,667 اونا رو بفروشه تا پول جمع کنه 851 00:41:32,692 --> 00:41:34,628 ولی فیلمور می‌خواد تو برندش رو طراحی کنی 852 00:41:34,712 --> 00:41:36,389 بنظرم خیلی خفنـه 853 00:41:36,414 --> 00:41:38,365 واقعاً؟ - خوشحال میشم کمک کنم - 854 00:41:38,432 --> 00:41:39,560 ایول. خیلی‌خب 855 00:41:39,585 --> 00:41:41,323 موقع ناهار صداتون می‌کنم 856 00:41:41,348 --> 00:41:42,629 می‌تونیم در مورد جزئیاتش صحبت کنیم 857 00:41:42,655 --> 00:41:44,268 ...میگم 858 00:41:45,038 --> 00:41:46,373 آسون‌تر نیست اگه 859 00:41:46,398 --> 00:41:48,667 شماره‌ات رو بهم بدی؟ 860 00:41:48,692 --> 00:41:51,294 می‌تونم جزئیات رو برات پیامک کنم 861 00:41:51,319 --> 00:41:52,820 اینجوری سریع‌تره 862 00:41:53,727 --> 00:41:54,992 خیلی‌خب 863 00:41:55,595 --> 00:41:56,629 عالیـه 864 00:41:58,652 --> 00:41:59,987 هی، میشه به گوشیم زنگ بزنی؟ 865 00:42:00,888 --> 00:42:02,644 هوم. باشه 866 00:42:02,944 --> 00:42:05,325 حالا شماره‌ی کایرو رو هم داری 867 00:42:05,726 --> 00:42:06,960 خوبـه 868 00:42:08,204 --> 00:42:09,505 اینجا آنتن نمیده 869 00:42:09,530 --> 00:42:10,831 لعنتی - کایرو، احتمالاً - 870 00:42:10,856 --> 00:42:12,357 تهِ کیفتـه 871 00:42:12,633 --> 00:42:14,543 نه، همین یه دقیقه پیش دستم بود 872 00:42:14,568 --> 00:42:16,236 خب، الان جمعه‌ست و 873 00:42:17,008 --> 00:42:18,505 ما هنوز اینجاییم 874 00:42:18,530 --> 00:42:20,098 پس بیا گم شیم بریم 875 00:42:23,977 --> 00:42:25,445 وینی؟ 876 00:42:25,860 --> 00:42:27,260 بوریس؟ 877 00:42:29,345 --> 00:42:31,285 گوشیم - گوشیم - 878 00:42:31,351 --> 00:42:33,620 گوشیت - گوشیت؟ - 879 00:42:34,854 --> 00:42:36,441 !گوشیت 880 00:42:36,874 --> 00:42:39,793 صحیح. ببخشید. باشه - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 881 00:42:39,860 --> 00:42:41,795 ...خب، اون صدا نشونه‌ی - آه - 882 00:42:41,820 --> 00:42:43,188 ♪ خطر، خطر ♪ 883 00:42:43,297 --> 00:42:44,852 ♪ فشار قوی بود ♪ 884 00:42:45,851 --> 00:42:47,975 عزیزم، یه چند دقیقه دیگه کار دارم، باشه؟ 885 00:42:48,000 --> 00:42:51,060 خیلی‌خب. ما باید 40 دقیقه پیش راه میفتادیم 886 00:42:51,085 --> 00:42:52,453 می‌دونم 887 00:42:53,006 --> 00:42:55,209 ...اگه ایمی کار تخمی‌شو انجام داده بود 888 00:42:55,234 --> 00:42:56,702 می‌تونستیم خیلی وقت پیش راه بیفتیم 889 00:43:03,309 --> 00:43:04,777 صرفاً کافی نیست، ایمی 890 00:43:04,802 --> 00:43:06,036 این چه کوفتـ...؟ 891 00:43:07,628 --> 00:43:09,765 باشه، پشت خط می‌مونم 892 00:43:09,790 --> 00:43:11,592 بله؟ - سلام - 893 00:43:11,617 --> 00:43:12,652 گوشی من دست توئـه 894 00:43:13,859 --> 00:43:15,494 و گوشیِ کیـه که دست منـه؟ 895 00:43:15,519 --> 00:43:16,630 گوشیِ کایرو سوویت 896 00:43:17,303 --> 00:43:18,871 ...کایرو. منم 897 00:43:19,766 --> 00:43:21,702 جان... آقای میلر 898 00:43:25,024 --> 00:43:26,726 دستت کَجـه ها، میلر - ...آه - 899 00:43:27,573 --> 00:43:28,676 حالت چطوره؟ 900 00:43:28,701 --> 00:43:30,002 از تلفن ثابت زنگ زدم 901 00:43:30,077 --> 00:43:32,055 راه افتادی؟ - خب، تا الان باید راه میفتادم - 902 00:43:32,080 --> 00:43:33,814 اصلاً ذره‌ای به تخمم نیست، ایمی 903 00:43:33,881 --> 00:43:35,361 همون طرح اولیه رو بده بهشون 904 00:43:35,386 --> 00:43:36,788 یه لحظه گوشی - فکر می‌کنن جدیده - 905 00:43:36,813 --> 00:43:38,328 عزیزم. عزیزم، باید برم دم خونه‌ی یکی از دانش‌آموزهام و 906 00:43:38,353 --> 00:43:39,365 یه چیزی رو بهش تحویل بدم 907 00:43:39,390 --> 00:43:40,599 خیلی‌خب، برو 908 00:43:40,624 --> 00:43:42,428 حالا که میری بیرون چندتا نوار بهداشتی واسم بگیر، باشه؟ 909 00:43:42,453 --> 00:43:43,465 باشه - از اون اورگانیک‌ها بگیر - 910 00:43:43,490 --> 00:43:44,691 اگه پیدا کردی - باشه - 911 00:43:44,716 --> 00:43:46,485 مشخصه تو رو نمیگم، ایمی. کیر توش 912 00:43:46,510 --> 00:43:48,423 ،یه معامله‌ی بهتر برام جور کن بعد می‌ذارم منو بکُنی 913 00:43:48,448 --> 00:43:51,151 در عوض باید تو ماشین واسم ساک بزنی 914 00:43:53,968 --> 00:43:55,324 هنوز پشت خطی؟ 915 00:43:55,349 --> 00:43:56,417 هنوز پشت خطم 916 00:43:58,484 --> 00:43:59,908 الان تو لاول هیل هستی؟ 917 00:44:00,016 --> 00:44:01,283 آره - خیلی‌خب - 918 00:44:01,451 --> 00:44:03,353 ،خب، قبلِ اینکه بریم میارمش 919 00:44:03,378 --> 00:44:04,612 اگه اشکالی نداره 920 00:44:07,473 --> 00:44:08,808 آدرس رو بفرستم؟ 921 00:44:09,433 --> 00:44:11,493 خونه‌تون رو بلدم 922 00:44:11,705 --> 00:44:13,841 خوبه. خیلی‌خب، با احتیاط بِرون 923 00:44:14,421 --> 00:44:15,455 قراره بارون بیاد 924 00:44:18,952 --> 00:44:20,587 عشق چگونه بوجود می‌آید؟ 925 00:44:22,071 --> 00:44:23,533 ،در فیلم‌ها 926 00:44:23,558 --> 00:44:26,433 همانند پرده‌ایست که روی صحنه سقوط می‌کند 927 00:44:27,066 --> 00:44:30,236 ،ولی در زندگیِ واقعی، هرچه که هست 928 00:44:30,883 --> 00:44:32,418 چیز آرامی‌ست 929 00:44:33,627 --> 00:44:34,728 بی‌رحم است 930 00:44:36,703 --> 00:44:38,071 اجتناب‌ناپذیر است 931 00:44:40,647 --> 00:44:41,882 یک دعوت است 932 00:45:49,563 --> 00:45:50,798 بیا اینجا 933 00:45:52,392 --> 00:45:53,459 نه 934 00:45:54,989 --> 00:45:56,323 تو بیا اینجا 935 00:46:36,659 --> 00:46:38,373 چگونه یک بوسه می‌تواند هر کلیشه‌ای را 936 00:46:38,398 --> 00:46:40,068 ناگهان دارای اهمیت بکند؟ 937 00:46:40,514 --> 00:46:44,709 با تمام شاگردهایی که تابحال داشتم فرق داری 938 00:46:45,985 --> 00:46:48,723 .اینم از این .عالیـه 939 00:46:50,147 --> 00:46:55,147 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 940 00:47:00,760 --> 00:47:02,096 نمی‌دانستم توانایی این را دارم که 941 00:47:02,121 --> 00:47:03,657 اینقدر احساس شجاعت بکنم 942 00:47:13,298 --> 00:47:16,945 یا اینکه اصلاً همچین چیزی را بخواهم (تکلیفِ میان‌ترم. برای جاناتان. با عشق، کایرو) 943 00:47:17,283 --> 00:47:18,711 چیکار می‌کنی؟ 944 00:47:21,109 --> 00:47:22,110 کار می‌کنم 945 00:47:22,210 --> 00:47:23,643 عزیزم؟ - بله؟ - 946 00:47:23,710 --> 00:47:25,913 می‌دونستم قرار بود این آخر هفته رو با هم باشیم و 947 00:47:25,980 --> 00:47:27,181 شرمنده‌ام که اعضای تیمم 948 00:47:27,247 --> 00:47:28,815 یه مشت بی‌سلیقه‌ان 949 00:47:28,882 --> 00:47:30,584 ولی نمی‌تونم اینجوری کار کنم 950 00:47:31,496 --> 00:47:32,753 خدایی؟ 951 00:47:32,798 --> 00:47:33,866 یک بوسه 952 00:47:39,292 --> 00:47:40,381 میرم بیرون 953 00:47:40,406 --> 00:47:41,674 یک محّرک 954 00:47:45,073 --> 00:47:46,406 یک پُرسش است 955 00:47:48,035 --> 00:47:49,569 یک دَرِ قفل نشده‌ست 956 00:47:51,139 --> 00:47:53,640 سرخوشی‌ست 957 00:47:54,942 --> 00:47:56,077 عذاب است 958 00:47:58,012 --> 00:48:00,115 ،قَدمی‌ست که اگر آن را برداری صد قدم از تو می‌خواهند 959 00:48:08,447 --> 00:48:10,430 می‌گویند که: به خورشید زُل نزنید» 960 00:48:13,560 --> 00:48:14,895 مگر آنها چه می‌فهمند؟ 961 00:48:20,292 --> 00:48:22,203 آقای مورفی با پذیرش مرگ خودش 962 00:48:22,228 --> 00:48:23,896 به سمت آنجا درحال حرکت بود 963 00:48:24,168 --> 00:48:25,672 در تصوراتش احساس می‌کرد 964 00:48:25,697 --> 00:48:27,867 همانند دیلن تامس است که دارد به سمت وایت هورس می‌رود تا 965 00:48:27,892 --> 00:48:29,808 نوشیدنی‌ای که می‌داند باعث مرگش می‌شود را بنوشد 966 00:48:30,352 --> 00:48:32,021 می‌دانست آنها چه هستند و 967 00:48:32,046 --> 00:48:33,247 «چه چیزی نیستند 968 00:49:07,826 --> 00:49:09,449 «گفت: «سلام 969 00:49:09,474 --> 00:49:10,575 من پشت خطم 970 00:49:10,600 --> 00:49:11,653 آلیس بلافاصله خود را» 971 00:49:11,678 --> 00:49:13,921 ،یک بره‌ی درحال ذبح شدن دید زیرا که نمی‌دانست کدام‌شان 972 00:49:13,946 --> 00:49:15,981 قرار است قربانی شود 973 00:49:19,745 --> 00:49:20,979 او بیرون بود 974 00:49:21,836 --> 00:49:23,016 «او داخل بود 975 00:49:24,136 --> 00:49:26,399 هیجان‌زده‌ات می‌کنه، مگه نه؟ 976 00:49:26,532 --> 00:49:28,968 پنهان‌کاری و مخفی بودنش 977 00:49:37,139 --> 00:49:38,812 آقای مورفی لبخند میزد» 978 00:49:38,879 --> 00:49:41,148 چین‌های دور دهانش به کمانک‌هایی گرویدند که 979 00:49:41,215 --> 00:49:43,884 لب‌های بی‌نقصش را همانند جواهری در آغوش کشیده بودند 980 00:49:46,361 --> 00:49:47,621 بر روی خروجِ دود از دهانش 981 00:49:47,646 --> 00:49:49,683 ،حسابی تمرین کرده بود «همانند فیلم‌ها 982 00:49:52,692 --> 00:49:54,727 اینطوری برات عاشقانه‌تره؟ 983 00:50:00,000 --> 00:50:01,567 اصلاً عاشقانه نیست 984 00:50:03,632 --> 00:50:06,040 شرمنده نااُمیدت می‌کنم 985 00:50:15,889 --> 00:50:18,639 آلیس دهانش را باز کرد تا چیزی بگویید اما 986 00:50:18,664 --> 00:50:20,253 تمامی کلمات از ذهنش گریختند 987 00:50:21,101 --> 00:50:22,731 آقای مورفی با گردنی خمیده به او نگاه می‌کرد 988 00:50:22,756 --> 00:50:25,193 چشمان تار و بیمارش «مشتاق و بی‌تاب و خسته بودند 989 00:50:26,027 --> 00:50:27,395 می‌خوام برام بخونی 990 00:50:27,460 --> 00:50:28,928 آلیس به صورت صحنه آهسته حرکاتِ موج‌گونه‌ی» 991 00:50:28,953 --> 00:50:31,360 زبانِ آقای مورفی را به هنگامه‌ی سخن گفتن «در دهانش مشاهده می‌کرد 992 00:50:31,385 --> 00:50:34,305 همونطوری که خودت می‌خونی برای من هم بخون 993 00:50:35,060 --> 00:50:37,891 موجی صورتی در مقابلِ» «ساحلِ استخوانیِ دندان‌هایش 994 00:50:38,179 --> 00:50:39,220 آره 995 00:50:39,245 --> 00:50:40,722 آلیس کتابِ جلدکاغذیِ پاره‌پوره‌ی» 996 00:50:40,747 --> 00:50:42,782 هنری میلر را از کنار تختش برداشت و 997 00:50:44,759 --> 00:50:47,081 آن را بر روی تخت‌خوابش باز کرد 998 00:50:48,970 --> 00:50:51,928 ،همزمان که پشتِ او ایستاده بود ،به او گفت صفحه‌ی 13 را بخوان 999 00:50:52,117 --> 00:50:54,887 با یک دستش بر رویِ لباسِ نخیِ او را نوازش می‌کرد 1000 00:50:56,623 --> 00:50:59,360 «دیگری بر جمله‌ای در صفحه اشاره می‌کرد 1001 00:50:59,460 --> 00:51:00,860 ...از اینجا 1002 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 شروع کن 1003 00:51:13,908 --> 00:51:15,542 آن موقع او در مقابلش ایستاده بود و» 1004 00:51:15,574 --> 00:51:17,911 آلیس فشار عضله‌ای مرطوب را 1005 00:51:17,936 --> 00:51:19,703 میان پاهایش حس کرد - آقای مورفی - 1006 00:51:19,728 --> 00:51:21,630 دست لاغرِ خود را بر روی دست او گذاشت و 1007 00:51:21,815 --> 00:51:23,985 آن را به سمت برآمدگیِ ،میان پاهایش هدایت کرد 1008 00:51:24,094 --> 00:51:26,075 ...انگشتان آلیس را وارد شیار تاریکش کرد و 1009 00:51:26,100 --> 00:51:28,314 ...از پُشتِ پارچه‌ی خیسِ شورت او 1010 00:51:28,339 --> 00:51:29,346 حرکت دستانش در واژن خود را احساس کرد 1011 00:51:29,371 --> 00:51:31,225 راهِ خود را از میان کِشِ شورت او پیدا کرد و 1012 00:51:31,292 --> 00:51:32,792 دوتا از انگشتان سریع خود را 1013 00:51:32,859 --> 00:51:35,338 داخلِ کُصِ تاریک و گرم و باکره‌اش کرد 1014 00:51:35,363 --> 00:51:36,536 حرکت او را حس کرد 1015 00:51:36,561 --> 00:51:37,999 پارچه‌ی نخیِ میانِ پاهایش را پاره کرد و 1016 00:51:38,024 --> 00:51:39,375 انگشتانش را از پشت درون او کرد 1017 00:51:39,400 --> 00:51:40,462 ...پهنای صورتش 1018 00:51:40,487 --> 00:51:42,569 هزاران سال خشونت و چیرگی 1019 00:51:42,635 --> 00:51:44,671 هنگامی که استخوان شرمگاهِ او را همانند ماهی‌ای در قلاب در دست گرفته بود 1020 00:51:44,696 --> 00:51:45,864 در او جوشید - به دنبال جوابی - 1021 00:51:45,889 --> 00:51:47,456 برای سؤالی که در مورد آن شک داشت 1022 00:51:47,481 --> 00:51:48,783 اما همانجا بود - جواب و - 1023 00:51:48,808 --> 00:51:50,034 سؤال - جای زخمی که - 1024 00:51:50,059 --> 00:51:51,485 هرگز خوب نخواهد شد - میوه‌ی ممنوعه - 1025 00:51:51,510 --> 00:51:52,970 دینِ او در مقابلِ انگشتان مورفی ناتوان بود 1026 00:51:52,995 --> 00:51:54,515 درست همانند تصوراتش در زمان تنهایی‌اش بود 1027 00:51:54,540 --> 00:51:55,673 ...شاید در اتاق ‌خوابش 1028 00:51:55,698 --> 00:51:56,798 انگشتان خودش تا ته داخل رفته بودند 1029 00:51:56,823 --> 00:51:58,263 در تلاش برای ارضایِ شهوت 1030 00:51:58,288 --> 00:51:59,243 دردی که از درون داشت 1031 00:51:59,268 --> 00:52:02,610 ،مورفی با خشونت هر چه تمام‌تر با کیرش حشریتی که کُص آلیس را 1032 00:52:02,647 --> 00:52:06,208 در بر گرفته بود و راه منطق را بر او بسته بود، از بین بُرد 1033 00:52:06,232 --> 00:52:08,301 «می‌خواست درونش را با آب‌کیر پُر کند 1034 00:52:58,546 --> 00:52:59,779 صبح بخیر 1035 00:53:06,226 --> 00:53:07,260 حالت خوبـه؟ 1036 00:53:10,925 --> 00:53:11,960 مشکل چیه؟ 1037 00:53:16,303 --> 00:53:17,383 داستانت 1038 00:53:18,368 --> 00:53:19,935 ‫اوه 1039 00:53:20,892 --> 00:53:21,893 ‫خوشت نیومد؟ 1040 00:53:24,722 --> 00:53:26,550 ‫باید یه نویسنده‌ی دیگه انتخاب کنی 1041 00:53:29,031 --> 00:53:30,075 ‫چرا؟ 1042 00:53:31,381 --> 00:53:32,600 ‫داستانت زشتـه 1043 00:53:33,862 --> 00:53:35,603 ‫منظورت... 1044 00:53:35,690 --> 00:53:36,691 ‫از «زشت» چیه؟ 1045 00:53:38,127 --> 00:53:39,607 ‫چرا همچین چیزی نوشتی؟ 1046 00:53:39,694 --> 00:53:40,956 ‫خودت ازم خواستی 1047 00:53:42,131 --> 00:53:43,959 ‫خیلی‌خب 1048 00:53:44,046 --> 00:53:45,526 ‫چرا همچین موضوعی رو انتخاب کردی؟ 1049 00:53:45,613 --> 00:53:47,397 ‫چون خودت گفتی: ‫«هر چی بلدی رو روی کاغذ بیاد» 1050 00:53:47,484 --> 00:53:49,269 ‫فقط همین چیزها رو بلدی؟ 1051 00:53:49,747 --> 00:53:50,792 ‫این... 1052 00:53:52,620 --> 00:53:53,664 ‫داستانِ ماست 1053 00:53:54,317 --> 00:53:55,362 ‫نخیر 1054 00:53:55,449 --> 00:53:57,102 ‫داستانِ... خودتـه 1055 00:53:57,189 --> 00:53:58,756 ‫من... 1056 00:53:58,843 --> 00:54:00,367 ‫نمی‌فهممش 1057 00:54:00,454 --> 00:54:02,064 ‫الان داری جدی صحبت می‌کنی؟ 1058 00:54:02,804 --> 00:54:04,458 ‫خیلی‌خب، در مورد... 1059 00:54:04,545 --> 00:54:07,156 دو انسان مشابهـه ‫که پا روی عُرف جامعه می‌ذارن 1060 00:54:09,201 --> 00:54:10,464 ‫درواقع، تفسیری از 1061 00:54:10,551 --> 00:54:11,987 ‫درگیری جنسی فرهنگی 1062 00:54:12,074 --> 00:54:14,337 ‫مملو از پورنـه 1063 00:54:14,424 --> 00:54:17,297 ‫حول محور پوچ بودنِ تعصبات عاشقانه‌ی 1064 00:54:17,384 --> 00:54:19,168 ‫حاکم بر انتظارات جوانانـه 1065 00:54:20,474 --> 00:54:22,519 ‫مسئله جاذبه‌ی مهارنشدنیـه 1066 00:54:24,565 --> 00:54:26,218 خیلی عمیقـه 1067 00:54:26,306 --> 00:54:28,046 ‫- این پورنـه ‫- بله 1068 00:54:28,133 --> 00:54:30,571 ‫پس توی دفترچه‌ی خاطراتت بنویسش، ‫نه بعنوان تکلیف مدرسه 1069 00:54:31,746 --> 00:54:33,748 ،‫یه داستان جدید بنویس ‫یه نویسنده‌ی دیگه هم انتخاب کن 1070 00:54:34,662 --> 00:54:39,014 ‫قرار نیست اینو بپذیرم 1071 00:54:39,101 --> 00:54:40,798 ‫منظورت داستانـه یا خودمون؟ 1072 00:54:41,321 --> 00:54:42,322 ‫هر دو 1073 00:54:46,326 --> 00:54:47,936 .‫قبلاً پذیرفتیش دیگه .انگیزه‌اش رو از خودت گرفتم 1074 00:54:50,242 --> 00:54:51,331 ‫نمی‌تونم قبولش کنم 1075 00:54:53,420 --> 00:54:54,812 ‫نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟ 1076 00:54:58,512 --> 00:55:00,296 ‫چون انگاری ترسیدی... 1077 00:55:00,383 --> 00:55:01,428 ‫- هی، هی ‫- ...و ظاهراً... 1078 00:55:01,515 --> 00:55:02,690 ‫داری سبک سنگین می‌کنی 1079 00:55:05,345 --> 00:55:06,389 ‫انقدر مثل غریبه‌ها ‫باهام صحبت نکن و 1080 00:55:06,476 --> 00:55:08,086 ‫- حرف دلت رو بزن ‫- از نو بنویس 1081 00:55:08,173 --> 00:55:09,174 ‫چرا؟ 1082 00:55:09,261 --> 00:55:11,699 ‫- خودت دلیلش رو می‌دونی ‫- بهم بگو 1083 00:55:11,786 --> 00:55:13,309 ‫- بگو دیگه ‫- اگه از نو ننویسیش، 1084 00:55:13,396 --> 00:55:14,571 ‫مجبور میشم ‫میانترم بندازمت 1085 00:55:14,658 --> 00:55:15,964 ‫- دلیلش رو بهم بگو ‫- دلیلی وجود نداره که 1086 00:55:16,051 --> 00:55:17,095 ‫بخوام به تو جواب پس بدم 1087 00:55:22,013 --> 00:55:23,493 از خوندنش حسی بهت دست داد که ترسوندت 1088 00:55:23,580 --> 00:55:25,452 ‫- حرف تو دهنم نذار ‫- پس خودت به زبون بیارش 1089 00:55:26,496 --> 00:55:27,932 ‫بگو ببینم چه احساسی پیدا کردی 1090 00:55:29,325 --> 00:55:30,848 ‫شدیداً احساس حماقت کردم 1091 00:55:30,935 --> 00:55:33,764 ‫از اینکه همچین سبکی ‫رو به بچه‌سالی مثل تو سپردم 1092 00:55:36,985 --> 00:55:38,116 ‫قبل خوندنش، ‫چه تصوری ازم داشتی؟ 1093 00:55:48,562 --> 00:55:49,954 ‫یه دانش‌آموز 1094 00:55:52,566 --> 00:55:53,610 ‫تو این جهان رو خلق کردی 1095 00:55:55,699 --> 00:55:58,354 ‫خالق این تخیل تویی، ‫درسته روی کاغذ نبوده، 1096 00:55:58,441 --> 00:55:59,834 ‫ولی توی دنیای واقعی کار تو بود 1097 00:56:02,097 --> 00:56:04,099 ،‫نمیشه حد و مرزها رو مشخص نکنی 1098 00:56:04,186 --> 00:56:05,317 ‫بعد انتظار داشته باشی وقتی خط قرمز رو 1099 00:56:05,405 --> 00:56:06,406 رد می‌کنم، متوجه بشم 1100 00:56:10,758 --> 00:56:12,368 ‫بذار رک و راست... 1101 00:56:14,457 --> 00:56:15,458 ‫...حالیت کنم 1102 00:56:18,548 --> 00:56:19,549 ‫تو شاگردِ منی 1103 00:56:20,811 --> 00:56:21,986 ‫و من هم معلمتـم 1104 00:56:24,075 --> 00:56:25,120 ‫فقط همین 1105 00:56:27,165 --> 00:56:29,254 ‫اگه به اشتباه ‫چیزی برداشت کردی، 1106 00:56:29,341 --> 00:56:31,474 ‫متأسفانه تمام و کمال به گردنِ... 1107 00:56:32,910 --> 00:56:33,955 ‫خودتـه و خودت 1108 00:57:07,945 --> 00:57:09,469 ‫خودت گفتی: ‫«هر چی بلدی روی کاغذ بیار» 1109 00:57:11,514 --> 00:57:13,298 ‫آره، خودم می‌دونم چی گفتم 1110 00:57:13,385 --> 00:57:15,039 ‫هیچم چیزی نمی‌دونی 1111 00:57:21,742 --> 00:57:23,483 ‫- داستان خوبی نوشتم ‫- اوهوم 1112 00:57:25,049 --> 00:57:26,050 ‫خودت خوب می‌دونی 1113 00:57:30,098 --> 00:57:31,795 ‫پس بذار به مشکل اصلی بپردازم 1114 00:57:35,103 --> 00:57:36,234 ‫مشکل نوشته‌ی من نیست 1115 00:57:38,976 --> 00:57:40,369 نوشته‌های توئـه 1116 00:57:43,067 --> 00:57:44,112 ‫تلاشت رو تحسین می‌کنم 1117 00:57:45,722 --> 00:57:47,768 ‫خیال کردی یه سَری تو سرها در میاری، نه؟ 1118 00:57:47,855 --> 00:57:49,117 ‫چی؟ 1119 00:57:49,204 --> 00:57:51,206 ‫فکر کردی به یه جایی می‌رسی 1120 00:57:52,903 --> 00:57:53,948 ‫درست میگم؟ 1121 00:57:58,343 --> 00:58:00,128 ‫«بلندپروازانه، ‫بدون جاه‌طلبیِ کافی» 1122 00:58:06,047 --> 00:58:07,309 ‫می‌دونی معنیش چیه؟ 1123 00:58:11,922 --> 00:58:13,968 ‫یعنی اینکه شجاعت بهتر از این بودن رو نداشتی 1124 00:58:17,537 --> 00:58:19,060 ‫یعنی عامدانه عاجز و ناتوانی 1125 00:58:22,672 --> 00:58:25,675 ‫معنیش اینه که ‫تــو، جاناتان میلر... 1126 00:58:28,069 --> 00:58:29,374 ‫یه آدم معمولی‌ای 1127 00:58:34,554 --> 00:58:35,598 ‫می‌خوای منو بندازی؟ 1128 00:58:37,992 --> 00:58:39,210 ‫جرأت داری بنداز 1129 00:58:42,431 --> 00:58:44,041 ‫ولی به نفعتـه ‫که بدونی واسه چی اینکارو می‌کنی 1130 00:58:46,478 --> 00:58:47,741 ‫و ‫هدفش برات ملموس باشه 1131 00:58:50,134 --> 00:58:52,223 ‫چون تاوان خیلی سنگینی داره، آقای میلر 1132 00:58:54,661 --> 00:58:57,577 ،‫و اگه خوب حواست رو جمع نکنی 1133 00:58:59,491 --> 00:59:03,234 ‫این میان‌مایگی و دغلکاری‌ای ‫که درشون جولون میدی، 1134 00:59:05,802 --> 00:59:07,804 ‫جوری می‌بلعنت ‫که تماماً به 1135 00:59:07,891 --> 00:59:08,979 ‫فرومایگیِ فعلیت برسی 1136 00:59:13,201 --> 00:59:14,332 ‫و در نهایت از بین میری 1137 00:59:18,815 --> 00:59:20,338 ‫و از چشم دیگران، ‫اندازه‌ی یک پشیز هم 1138 00:59:20,425 --> 00:59:22,079 ‫ارزشی نخواهی داشت 1139 00:59:33,047 --> 00:59:35,092 ‫نمی‌دونی که چقدر برای افرادی که به نبوغت 1140 00:59:35,179 --> 00:59:36,746 ‫ ایمان داشتن، دلسرد کننده‌ای 1141 00:59:45,320 --> 00:59:46,495 ‫تعجبی نداره که حال و روزت اینـه 1142 01:00:03,512 --> 01:00:05,645 ‫شکست عشقی همچون تصادف حرکتِ آهسته‌ی ماشین 1143 01:00:05,732 --> 01:00:07,472 همزمان با پخش موسیقی موتسارت است 1144 01:00:07,559 --> 01:00:10,214 ‫می‌دانید کدام اثرش را می‌گویم. ‫«مرثیه» 1145 01:00:15,524 --> 01:00:17,352 ‫طعم خاکِ گورستان می‌دهد 1146 01:00:22,574 --> 01:00:24,533 ‫رایحه‌ی گل‌های سوزان را دارد 1147 01:00:29,886 --> 01:00:31,409 ‫انسان را غرق در خشم می‌کند 1148 01:01:05,400 --> 01:01:07,271 ‫حالت چطوره، استاد؟ 1149 01:01:07,358 --> 01:01:09,360 ‫روز بدی داشتم 1150 01:01:21,503 --> 01:01:23,897 ‫- اوه، مشروب بدم؟ ‫- ممنون 1151 01:01:29,685 --> 01:01:31,905 ‫خب؟ ‫بهش بَرخورد؟ 1152 01:01:33,254 --> 01:01:34,298 ‫متأثر شد 1153 01:01:36,605 --> 01:01:37,737 ‫هنوزم چشمت دنبالشـه؟ 1154 01:01:43,960 --> 01:01:45,005 ‫استاد تظاهر کردنـه 1155 01:01:49,357 --> 01:01:50,401 ‫می‌دونی چیه؟ حداقل 1156 01:01:50,488 --> 01:01:51,620 ‫بوریس باهات رو بازی می‌کنه 1157 01:01:51,707 --> 01:01:54,101 ‫ولی جاناتان میلر حکم... 1158 01:01:56,756 --> 01:01:59,106 ‫خرچنگ قلابیِ کوفتی یا 1159 01:01:59,193 --> 01:02:00,498 ‫سوشیِ منجمد رو داره 1160 01:02:04,198 --> 01:02:05,460 ‫عاشقش نیستی؟ 1161 01:02:09,159 --> 01:02:10,160 ‫همم 1162 01:02:14,643 --> 01:02:15,775 ‫داستان چیه؟ 1163 01:02:21,824 --> 01:02:23,565 ‫با یکی از شاگردهام 1164 01:02:23,652 --> 01:02:25,262 ‫بدجور سرِ تکلیف میانترم بحثم شد 1165 01:02:26,350 --> 01:02:27,438 ‫همون دختره بود؟ 1166 01:02:28,483 --> 01:02:29,527 ‫مُریدت؟ 1167 01:02:33,488 --> 01:02:34,794 ‫یه پیش‌نویس آماده کرده بود 1168 01:02:34,881 --> 01:02:38,232 ‫که عملاً هنری میلر ‫رو مثل دکتر سوس نشون داده بود 1169 01:02:38,319 --> 01:02:40,451 ‫خب، گذاشتی یه بچه‌سال ‫سبک میلر رو به کار ببره، 1170 01:02:40,538 --> 01:02:42,149 ‫حالا از مبتذل بودنش غافلگیر شدی؟ 1171 01:02:42,236 --> 01:02:44,847 ‫قرار بود از ساختار ادبی میلر استفاده کنه 1172 01:02:44,934 --> 01:02:46,327 ‫نه موضوع اصلیش 1173 01:02:46,414 --> 01:02:47,458 ‫آها 1174 01:02:48,198 --> 01:02:50,548 ‫موضوع اصلیش چیه؟ 1175 01:02:50,635 --> 01:02:52,159 ‫یه معلم ادبیات و دانش‌آموزش که 1176 01:02:52,246 --> 01:02:56,076 ‫رابطه‌ی نامشروعی ‫همراه با پیشاب و 1177 01:02:56,163 --> 01:02:57,468 ‫پرده‌زنی دارن 1178 01:02:57,555 --> 01:02:59,296 ‫دقیقاً همین کلمات رو استفاده کرد 1179 01:02:59,383 --> 01:03:00,863 ‫یالا نشونم بده 1180 01:03:01,995 --> 01:03:03,344 ‫بیخیال... 1181 01:03:03,431 --> 01:03:06,826 ‫یالا، بگو ببینم از چی جا خوردی 1182 01:03:10,394 --> 01:03:11,613 ‫هنوز با فیلمور نخوابیدی؟ 1183 01:03:14,921 --> 01:03:16,400 ‫می‌دونی که قبل پریودیم، 1184 01:03:16,487 --> 01:03:17,924 ‫همه‌چیز رو واست میگم 1185 01:03:25,235 --> 01:03:26,367 ‫«برای جاناتان» 1186 01:03:26,454 --> 01:03:28,195 ‫«با عشق، از طرف کایرو» 1187 01:03:30,414 --> 01:03:33,722 ‫نامه‌ی عاشقونه‌ست، عزیزم 1188 01:03:33,809 --> 01:03:35,637 ‫بدجور دلش پیشت گیر کرده 1189 01:03:35,724 --> 01:03:37,465 ‫بگو ببینم چطوری توصیفت کرده 1190 01:03:37,552 --> 01:03:39,119 ‫- همینجا نوشته دیگه ‫- نه 1191 01:03:39,206 --> 01:03:41,208 ‫خودت تعریف کن 1192 01:03:41,295 --> 01:03:44,689 ‫چون شک ندارم ‫کلمه به کلمه‌اش رو یادتـه 1193 01:03:46,213 --> 01:03:47,736 ‫و می‌خوام اون کار رو بکنی 1194 01:03:47,823 --> 01:03:48,868 ‫نه، نه 1195 01:03:51,435 --> 01:03:52,436 ‫بگو بهم 1196 01:03:56,571 --> 01:03:58,225 ‫آم... 1197 01:03:58,312 --> 01:03:59,879 ‫«آقای مورفی... 1198 01:04:01,576 --> 01:04:04,622 ‫...باذکاوت و به شدت جذاب... 1199 01:04:06,537 --> 01:04:10,846 ‫لب به سخن نگشود و ‫چشم‌هایش را نیمه‌باز رها ساخت» 1200 01:04:10,933 --> 01:04:11,934 ‫حواسم رو پَرت کن 1201 01:04:13,066 --> 01:04:15,546 ‫دلت چی می‌خواد؟ 1202 01:04:15,633 --> 01:04:17,809 ‫«احتمالاً برخی بر این باورند ‫که سنگینیِ پلک‌هایش... 1203 01:04:18,941 --> 01:04:20,682 ‫نشانه‌ای از... 1204 01:04:22,466 --> 01:04:24,729 ‫ملالتی نهادین و مبهم باشد» 1205 01:04:24,816 --> 01:04:26,253 ‫به بوریس پیام بده 1206 01:04:26,340 --> 01:04:29,386 ‫«اما به چشم آلیس... 1207 01:04:29,473 --> 01:04:33,216 ‫ترفندی برای پنهان ساختنِ 1208 01:04:33,303 --> 01:04:35,392 ‫حسی بود که از تماشای جسمِ نورَسته و 1209 01:04:35,479 --> 01:04:38,439 ‫نابالغ شاگردانش، دریافت می‌کرد 1210 01:04:38,526 --> 01:04:40,310 ‫و هیچ یک از آن‌ها از این وهم و خیالِ... 1211 01:04:41,659 --> 01:04:43,879 ‫شهوانی مصون نبودند 1212 01:04:43,966 --> 01:04:47,927 ‫در ذهن خود، ‫همه‌ی کُس‌ها یک رنگ و لعاب... 1213 01:04:48,928 --> 01:04:51,147 ‫و باشکوه بودند» 1214 01:04:54,368 --> 01:04:55,412 ‫جداً؟ 1215 01:04:57,849 --> 01:04:59,939 ‫کلاً همه‌ی کُس‌ها یه رنگ و لعابن؟ 1216 01:05:00,852 --> 01:05:03,072 ‫یا که بعضی‌هاشون... 1217 01:05:05,814 --> 01:05:07,685 ‫حیرت‌آورن؟ 1218 01:05:07,772 --> 01:05:10,253 ‫بیخیال، حالت دستِ خودت نیست 1219 01:05:10,340 --> 01:05:12,081 ‫من حیا سرم نمیشه 1220 01:05:18,653 --> 01:05:19,741 ‫آره، بهش بگو که داری 1221 01:05:19,828 --> 01:05:20,872 ‫تو حالت مستی بهش پیام میدی 1222 01:05:22,091 --> 01:05:23,571 ‫اینجوری ‫مستت رو تصور می‌کنه، 1223 01:05:23,658 --> 01:05:25,225 ‫یا هرکاری که تو مستی می‌کنی ‫به ذهنش می‌رسه 1224 01:05:25,877 --> 01:05:26,922 ‫جدی؟ 1225 01:05:27,923 --> 01:05:29,098 ‫ازش بپرس برنامه‌اش چیه؟ 1226 01:05:34,974 --> 01:05:36,714 ‫اوه، مهمون داریم 1227 01:05:36,801 --> 01:05:38,499 ‫- چی؟ ‫- هی، توروخدا 1228 01:05:38,586 --> 01:05:40,327 ‫این در رو قفل کنید 1229 01:05:41,371 --> 01:05:43,199 ‫بخاطر امنیت خودتون میگم، خب؟ 1230 01:05:43,286 --> 01:05:44,548 ‫- اوهوم ‫- سلام 1231 01:05:48,335 --> 01:05:49,989 ‫برید تو اتاقتون بابا! 1232 01:05:50,076 --> 01:05:51,425 ‫چه خبر، دخترباز؟ 1233 01:05:51,512 --> 01:05:53,340 ‫- تیکه میندازی؟ برو بابا ‫- لعنتی 1234 01:05:53,427 --> 01:05:55,037 ‫به نظرت ازم خوشش میاد؟ 1235 01:05:56,908 --> 01:05:59,259 ‫خب، دلت عشق و محبت می‌خواد یا کیر؟ 1236 01:06:03,263 --> 01:06:05,308 ‫چون برای دختری مثل تو 1237 01:06:05,395 --> 01:06:06,483 ‫‫زمین تا آسمون با همدیگه فرق دارن 1238 01:06:08,268 --> 01:06:09,747 ‫هر دوش رو می‌خوام 1239 01:06:20,671 --> 01:06:22,021 ‫بهش بگو پیشِ منی ‫(داری چیکار می‌کنی؟) 1240 01:06:24,545 --> 01:06:26,982 ‫و داریم کارهای قایمکیِ 1241 01:06:27,069 --> 01:06:28,114 ‫دخترونه می‌کنیم 1242 01:06:29,550 --> 01:06:30,855 ‫دختره کیـه؟ 1243 01:06:30,942 --> 01:06:32,031 ‫عمراً اگه بگم 1244 01:06:36,426 --> 01:06:41,431 ‫داریم عمق تمایلات جنسی‌مون رو ‫(یعنی چی کار؟) 1245 01:06:41,518 --> 01:06:44,521 ‫ توی محفل صمیمیِ خودمون محک می‌زنیم 1246 01:06:45,783 --> 01:06:47,437 ‫چرا انقدر بدجنسی؟ 1247 01:06:47,524 --> 01:06:48,699 ‫- لعنتی ‫- مگه میشه جلوی خودم رو 1248 01:06:48,786 --> 01:06:50,136 ‫بگیرم وقتی همه‌ی دوست‌دخترهات 1249 01:06:50,223 --> 01:06:52,007 ‫یه جفت پاشنه پنج سانتی پاشونـه و 1250 01:06:52,094 --> 01:06:53,313 ‫اسم‌هاشون دقیقاً مثل شخصیت‌های 1251 01:06:53,400 --> 01:06:54,749 ‫سریال «کانون پرستاران بچه‌»ست؟ 1252 01:06:54,836 --> 01:06:56,055 ‫- نخیر، نمی‌شه ‫- نه، نمی‌شه 1253 01:06:56,142 --> 01:06:58,013 ‫ولی خب، چیکار کنم؟ ‫زندگیت دست خودتـه 1254 01:06:58,100 --> 01:06:59,536 ‫آره، خیلی افاده‌ای بازی درمیاری ها 1255 01:06:59,623 --> 01:07:01,582 ‫هردومون می‌دونیم ‫که کریستی حرف نداشت 1256 01:07:01,669 --> 01:07:03,323 ‫چیزی نگفت؟ ‫(برو بخواب) 1257 01:07:08,806 --> 01:07:11,287 ‫خب، گفت برو بخواب 1258 01:07:11,374 --> 01:07:12,593 ‫پس... 1259 01:07:20,470 --> 01:07:21,471 ‫لباست رو در بیار 1260 01:07:25,606 --> 01:07:26,998 ‫جان؟ 1261 01:07:27,086 --> 01:07:29,175 ‫- چرا؟ ‫- قراره همدیگه رو ماچ کنیم 1262 01:07:30,219 --> 01:07:31,568 ‫بخاطر اونـه، نه تو 1263 01:07:34,876 --> 01:07:36,660 ‫خب، خودمم خیلی بدم نمیاد 1264 01:07:47,106 --> 01:07:48,107 ‫چطوره؟ 1265 01:07:51,022 --> 01:07:52,111 ‫آره، خوبـه 1266 01:07:56,941 --> 01:07:57,986 ‫نوبت توئـه 1267 01:08:08,562 --> 01:08:09,563 ‫بیا 1268 01:08:14,350 --> 01:08:16,657 ‫یکمی بیا نزدیکم. ‫می‌خوام عکس بگیرم. 1269 01:08:18,006 --> 01:08:19,964 ‫اینجوری که نه. ‫رباتی مگه بابا؟ 1270 01:08:20,051 --> 01:08:21,096 ‫منظورم اینطوری بود 1271 01:08:23,229 --> 01:08:24,230 ‫نزدیک 1272 01:08:37,765 --> 01:08:38,766 ‫حاضری؟ 1273 01:09:13,540 --> 01:09:15,411 ‫بفرستش 1274 01:09:30,774 --> 01:09:32,863 ‫تو هم به آقای میلر پیام میدی؟ 1275 01:09:34,387 --> 01:09:35,866 ‫«ریشه‌ی همه‌ی جنگ و نزاع‌ها، ‫حیله و نیرنگـه» 1276 01:09:36,389 --> 01:09:37,868 ‫الو؟ 1277 01:09:37,955 --> 01:09:40,480 ‫«کاری کن دشمنت قدم برداره، ‫ولی خودت از جات تکون نخور» 1278 01:10:06,984 --> 01:10:09,160 ‫دفتر مدیر مدرسه خواستدت 1279 01:10:11,859 --> 01:10:13,339 ‫اوهوم 1280 01:10:18,213 --> 01:10:19,693 ‫عنوانش رو انتخاب نکردید هنوز؟ 1281 01:10:19,780 --> 01:10:21,782 ‫«انتظارات پایین‌تر از عشقی بزرگ‌تر» 1282 01:10:27,614 --> 01:10:28,832 ‫خب، نمی‌دونم 1283 01:10:28,919 --> 01:10:31,139 ‫سلام، جویس 1284 01:10:31,226 --> 01:10:32,532 ‫یه آبجو دیگه بدم؟ 1285 01:10:32,619 --> 01:10:34,229 ‫نه، بهتره برم 1286 01:10:34,316 --> 01:10:35,274 ‫- باید از اینجا برم ‫- وای، بیخیال 1287 01:10:35,361 --> 01:10:36,710 ‫- عن‌بازی در نیار ‫- نه، نه 1288 01:10:36,797 --> 01:10:40,235 ‫45‏ تا برگه‌ی آزمون ترمودینامیک دارم 1289 01:10:40,888 --> 01:10:42,150 ‫که باید بندازمشون 1290 01:10:42,237 --> 01:10:43,978 ‫تازه هنوز به مبحث «فراکتال‌ها» هم نرسیدیم 1291 01:10:44,065 --> 01:10:45,545 ‫ریدم توی نوجوون‌های بی‌هدفِ آمریکا 1292 01:10:45,632 --> 01:10:47,198 ‫خب، تو خودت همون کسی هستی که 1293 01:10:47,286 --> 01:10:48,722 ‫می‌خواست تغییری ایجاد کنه، ‫یادت میاد؟ 1294 01:10:48,809 --> 01:10:50,593 خریّت کردم 1295 01:10:50,680 --> 01:10:52,465 ‫- جاناتان کو؟ ‫- داره حساب پس میده 1296 01:10:52,552 --> 01:10:53,814 ‫خیلی‌خب، بهش بگو من عجله داشتم 1297 01:10:53,901 --> 01:10:55,119 ‫خداحافظ، بچه‌جون 1298 01:10:55,206 --> 01:10:56,251 ‫خداحافظ 1299 01:11:02,779 --> 01:11:03,824 ‫داستان به دست جویس رسیده 1300 01:11:06,392 --> 01:11:07,697 ‫چی؟ 1301 01:11:07,784 --> 01:11:11,353 ‫خب، بالاش نوشته بود: 1302 01:11:12,789 --> 01:11:15,270 ‫«برای جاناتان. با عشق؛ از طرف کایرو...» 1303 01:11:15,357 --> 01:11:17,359 ‫اشتباهی پیش نیومده 1304 01:11:17,446 --> 01:11:19,143 ‫و می‌خواد رسماً درمورد کاغذبازی‌های 1305 01:11:19,230 --> 01:11:21,450 ‫ضروریش باهام صحبت بکنه 1306 01:11:22,321 --> 01:11:24,323 ‫کاغذبازی چرا؟ 1307 01:11:25,628 --> 01:11:27,021 ‫برای گزارش واقعه 1308 01:11:27,108 --> 01:11:28,152 ‫آم... 1309 01:11:29,153 --> 01:11:30,285 ‫به نظرم کار خودشـه 1310 01:11:31,721 --> 01:11:33,462 ‫چی کار کیـه؟ 1311 01:11:34,637 --> 01:11:36,683 ‫کایرو رو میگم. ‫کایرو داستان رو داده بهش. 1312 01:11:39,555 --> 01:11:42,341 ‫یه داستان کوتاه بوده دیگه، جاناتان 1313 01:11:43,516 --> 01:11:46,910 ‫بیانیه‌ی سیاسی که نیست 1314 01:11:46,997 --> 01:11:48,259 ‫می‌دونم 1315 01:11:52,568 --> 01:11:54,048 ‫ولی آم، ولی موضوع... 1316 01:11:55,136 --> 01:11:56,442 عواقبشـه 1317 01:11:56,529 --> 01:11:59,575 ‫شاید بتونه متقاعدشون کنه که 1318 01:11:59,662 --> 01:12:01,925 ‫یه اتفاقاتی بین‌مون رخ داد، ‫خب، اینطوری هم... 1319 01:12:03,710 --> 01:12:05,364 ‫ممکنـه من شغلم رو از دست بدم 1320 01:12:09,759 --> 01:12:11,500 ‫فقط شغلت نیست 1321 01:12:22,468 --> 01:12:25,993 ‫کاری کردید با هم؟ 1322 01:12:28,212 --> 01:12:29,344 ‫چیزی نبوده که من پاپیش بذارم 1323 01:12:32,739 --> 01:12:35,045 ‫دخترهای نوجوون مثل دُم شیرن، جاناتان 1324 01:12:36,264 --> 01:12:38,309 ‫همه‌شون لبریز از احساساتِ خشم و 1325 01:12:38,397 --> 01:12:40,790 ناسزاگویی‌ان 1326 01:12:43,314 --> 01:12:45,012 ‫امیدوارم بدونی ‫توی چه مسیری داری قدم برمی‌داری 1327 01:13:33,539 --> 01:13:34,801 ‫کایرو رو ندیدید؟ 1328 01:13:37,107 --> 01:13:39,153 ‫- خیر ‫- من هم ندیدمش 1329 01:13:39,240 --> 01:13:40,546 ‫با خودم گفتم... 1330 01:13:42,678 --> 01:13:44,724 ‫- شاید شما دیدیدش ‫- نه، ندیدمش 1331 01:13:49,685 --> 01:13:51,774 ‫- به همدیگه پیام نمی‌دید؟ ‫- گفته پیام می‌دیم؟ 1332 01:13:52,645 --> 01:13:54,734 ‫خب، می‌دونید... 1333 01:13:56,779 --> 01:14:00,609 ‫کایرو هم همه‌چیز رو بیان می‌کنه... 1334 01:14:04,134 --> 01:14:05,179 ‫و هم چیزی نمیگه 1335 01:14:11,881 --> 01:14:14,231 ‫نمی‌فهمم چی شده 1336 01:14:18,627 --> 01:14:19,672 ‫نمی‌فهمی، وینی؟ 1337 01:14:44,044 --> 01:14:46,873 ‫از زبون خودت واسه‌ام تعریف کن. ‫چطوری این جریانات شروع شد؟ 1338 01:14:46,960 --> 01:14:48,744 ‫به همدیگه نزدیک شدیم 1339 01:14:48,831 --> 01:14:51,355 ‫استعداد فوق‌العاده‌ای داره 1340 01:14:51,442 --> 01:14:54,663 ‫آم، از این نظر، ‫توی مدرسه حرف اول رو می‌زنه 1341 01:14:54,750 --> 01:14:56,447 ‫استثنائاتی هم براش قائل شدید؟ 1342 01:14:56,535 --> 01:14:58,667 ‫- که تدریس خصوصی داشته باشید؟ ‫- البته 1343 01:14:58,754 --> 01:14:59,842 ‫خیلی مشتاق بودن 1344 01:14:59,929 --> 01:15:01,583 ‫تکلیف میانترم رو ‫پیش‌پیش بهم بده 1345 01:15:01,670 --> 01:15:03,672 ‫و میانترم چند درصد نمره‌ی پایانی‌شونـه؟ 1346 01:15:03,759 --> 01:15:04,934 ‫25‏ درصد 1347 01:15:05,021 --> 01:15:07,197 ‫به اندازه‌ای هست ‫که معدلم رو خراب کنه 1348 01:15:07,284 --> 01:15:08,547 ‫در جریان هستید ‫که هنری میلر 1349 01:15:08,634 --> 01:15:09,678 ‫برای تدریس توی مدارس دولتی 1350 01:15:09,765 --> 01:15:10,984 ‫نویسنده‌ی تأییدشده‌ای نیست، درسته؟ 1351 01:15:11,071 --> 01:15:13,290 ‫وضعیت درسیش فرای برنامه‌ی تحصیلی بوده، جویس 1352 01:15:13,377 --> 01:15:14,509 ‫خودت در جریانی 1353 01:15:14,596 --> 01:15:16,293 ‫قصدم این بود که ‫کمکـش کنم تا بدرخشه 1354 01:15:16,380 --> 01:15:18,687 ‫فکر کنم تحت تاثیر این مسئله قرار گرفتن ‫که از قبل می‌شناختـمشون 1355 01:15:20,515 --> 01:15:22,212 ‫کتاب‌شون رو خوندید؟ 1356 01:15:22,299 --> 01:15:23,736 ‫خارج از کلاس درس، ‫چند دفعه همدیگه رو 1357 01:15:23,823 --> 01:15:25,825 ‫ملاقات کردید؟ 1358 01:15:25,912 --> 01:15:27,435 ‫ما همدیگه رو قبل از کلاس، 1359 01:15:27,522 --> 01:15:31,134 ‫آم، توی کلاس البته، ‫و گاهاً بعد از کلاس هم می‌دیدیم 1360 01:15:32,396 --> 01:15:33,746 ‫و چیکار می‌کردید؟ 1361 01:15:33,833 --> 01:15:35,356 ‫درمورد ادبیات و 1362 01:15:35,443 --> 01:15:37,619 ‫علاقمندی‌هامون صحبت می‌کردیم 1363 01:15:39,273 --> 01:15:40,883 ‫گاهی اوقات سیگار هم می‌کشیدیم 1364 01:15:40,970 --> 01:15:44,713 ‫یه دفعه اتفاقی هردومون ‫توی یک مکان سیگار کشیدیم 1365 01:15:44,800 --> 01:15:45,801 ‫و این، خب، این... 1366 01:15:45,888 --> 01:15:47,411 ‫گمونم اینطوری شروع شد 1367 01:15:47,498 --> 01:15:48,891 ‫نه... 1368 01:15:48,978 --> 01:15:51,764 ‫منظورم اینـه که ‫میشه گفت اینجوری با همدیگه سیگار کشیدیم 1369 01:15:53,417 --> 01:15:55,419 ‫توی دورهمی‌ها هم همدیگه رو می‌بینید؟ 1370 01:15:55,506 --> 01:15:56,943 ‫قطعاً نه 1371 01:15:57,030 --> 01:15:59,380 ‫با همدیگه شعرخوانی رفته بودیم 1372 01:15:59,467 --> 01:16:01,077 ‫به نظرتون با همدیگه دوست هستید؟ 1373 01:16:01,164 --> 01:16:02,296 ‫صد البته 1374 01:16:02,775 --> 01:16:05,473 ‫صمیمیت‌مون در حد... 1375 01:16:05,560 --> 01:16:09,433 ‫یک معلم معمولی و دانش‌آموزشـه 1376 01:16:09,520 --> 01:16:10,870 ‫تا حالا خارج از مدرسه، ‫با همدیگه 1377 01:16:10,957 --> 01:16:12,219 ‫تنها بودید؟ 1378 01:16:12,306 --> 01:16:13,873 ‫فقط یه چند باری 1379 01:16:13,960 --> 01:16:15,962 ‫بـ... بله، بگی نگی 1380 01:16:16,049 --> 01:16:19,835 ‫آم، یه بار اشتباهی از سر کلاس گوشیش 1381 01:16:19,922 --> 01:16:22,838 ‫پیشـم جا موند، ‫من هم قبل از اینکه با همسرم 1382 01:16:22,925 --> 01:16:27,190 ‫راهیِ سفر کاری‌مون به نشویل بشیم، ‫گوشی رو... 1383 01:16:27,277 --> 01:16:28,322 ‫بهش برگردوندم 1384 01:16:28,409 --> 01:16:29,845 ‫راستش سفرمون کنسل شد 1385 01:16:29,932 --> 01:16:33,196 ‫ولی خب، ‫قرار بود که بریم 1386 01:16:34,937 --> 01:16:36,112 ‫اومد خونه‌ام 1387 01:16:37,157 --> 01:16:38,158 ‫تنها بودید؟ 1388 01:16:41,683 --> 01:16:42,684 ‫بله 1389 01:16:43,685 --> 01:16:45,121 ‫والدینم خارج از شهر بودن 1390 01:16:45,208 --> 01:16:46,601 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1391 01:16:48,734 --> 01:16:49,909 ‫چطور؟ مگه گفته ‫اتفاقی افتاده؟ 1392 01:16:54,043 --> 01:16:55,654 ‫چیز غیرمعمولی پیش نیومد 1393 01:16:57,612 --> 01:16:58,787 ‫گوشیش رو بهش برگردوندم 1394 01:16:58,874 --> 01:17:00,354 ‫وارد خونه‌اش شدی؟ 1395 01:17:03,923 --> 01:17:06,186 ‫من بهش دست نزدم، خب؟ ‫آم... 1396 01:17:07,317 --> 01:17:08,710 ‫وقتی که داستانش رو برام فرستاد، 1397 01:17:08,797 --> 01:17:10,799 ‫بهش گفتم که این داستان ‫جاش توی مدرسه نیست 1398 01:17:20,026 --> 01:17:21,897 ‫حس می‌کنم ‫هر چیزی هم که بگم، 1399 01:17:22,855 --> 01:17:23,856 ‫آم، 1400 01:17:24,639 --> 01:17:26,597 ‫در هر صورت نمی‌تونم از خودم دفاع کنم 1401 01:17:28,904 --> 01:17:30,166 ‫چون چیزی هم وجود نداره 1402 01:17:40,437 --> 01:17:41,482 ‫جاناتان 1403 01:17:43,484 --> 01:17:44,746 ‫عاشقش شدی؟ 1404 01:17:48,750 --> 01:17:50,447 ‫حاجی، پشم و پیل‌هام. عاشقش شدی؟ 1405 01:17:50,534 --> 01:17:52,580 ‫مسئله احساسات من نیست 1406 01:17:55,104 --> 01:17:56,715 موضوع حرف‌هاییـه که می‌خواد به کُرسی بشونه 1407 01:17:56,802 --> 01:17:58,455 ‫خودت هم می‌دونی که ‫ممکنه سر این مسئله به فنا برم... 1408 01:17:58,542 --> 01:18:00,719 ‫- وای، خاک بر سرم ‫- ...درحالی‌که نشستی سر جات و 1409 01:18:00,806 --> 01:18:02,242 ‫زُل زدی به عکس لختی‌های 1410 01:18:02,329 --> 01:18:03,678 ‫- دانش‌آموزهات ‫- وای که چقدر عقل کلی 1411 01:18:03,765 --> 01:18:04,853 ‫بخاطر همینـه که پاکش کردم 1412 01:18:04,940 --> 01:18:05,941 ‫تو پاکش کردی 1413 01:18:06,028 --> 01:18:07,508 ‫- اوه، خوبـه ‫- نه. نه 1414 01:18:07,595 --> 01:18:09,205 ‫خب، کافیـه از تو گوشیت پاکش کنی 1415 01:18:09,292 --> 01:18:11,381 ‫تا دیگه کلاً از بین بره، درسته؟ 1416 01:18:11,468 --> 01:18:12,992 ‫- بیخیال، از دستِ تو ‫- تن و بدنم رو 1417 01:18:13,079 --> 01:18:14,341 ‫به لرزه در آوردی 1418 01:18:14,428 --> 01:18:15,646 ‫می‌دونی چه فرقی بین من و تو هست؟ 1419 01:18:16,822 --> 01:18:19,346 تو نمی‌تونی خط قرمز رو تشخیص بدی و 1420 01:18:20,564 --> 01:18:21,696 ‫ازش رد میشی 1421 01:18:22,262 --> 01:18:23,611 ‫درسته 1422 01:18:23,698 --> 01:18:25,265 ‫بخاطر همین هم هست که ‫الان اینجا قنبرک زدی و 1423 01:18:26,440 --> 01:18:28,050 ‫حالت تدافعی گرفتی 1424 01:18:28,137 --> 01:18:30,226 ‫تو یه مرد بالغی. ‫یکم احساس مسئولیت داشته باش. 1425 01:18:30,313 --> 01:18:31,314 ‫حتماً شوخیت گرفته 1426 01:18:31,401 --> 01:18:33,186 ‫- حتماً مثل تو؟ ‫- آره 1427 01:18:33,273 --> 01:18:34,970 ‫من خط قرمز رو تشخیص میدم، جاناتان 1428 01:18:35,057 --> 01:18:36,624 ‫پام رو از گلیمم درازتر نمی‌کنم 1429 01:18:36,711 --> 01:18:38,582 ،‫ببین، خط قرمز سَرِت بشه ‫یعنی خطراتش هم سرت می‌شه 1430 01:18:40,628 --> 01:18:43,457 ‫می‌خوای من هم سر اشتباه تو قربانی شم 1431 01:18:43,544 --> 01:18:44,850 ‫نمی‌فهمی... وای پسر، 1432 01:18:44,937 --> 01:18:46,547 خیال می‌کنی سر اشتباه من قربانی میشی؟ 1433 01:18:48,723 --> 01:18:51,639 ‫- خیلی‌خب، پسر. برو سر کارت ‫- خیلی‌خب. نه. نه 1434 01:18:51,726 --> 01:18:53,859 ‫- آره، باشه. میرم ‫- خیلی‌خب، باشه 1435 01:18:53,946 --> 01:18:55,599 ‫- آفرین، داداش ‫- مرسی از کمکت 1436 01:18:56,209 --> 01:18:57,210 ‫دستت طلا 1437 01:19:11,702 --> 01:19:12,834 ‫تعلیق شدم 1438 01:19:17,839 --> 01:19:18,971 ‫گاییدیش؟ 1439 01:19:19,058 --> 01:19:20,929 ‫نخیر 1440 01:19:21,016 --> 01:19:22,801 ‫پس چی شد؟ 1441 01:19:24,237 --> 01:19:26,108 ‫توجه‌ام رو به خودش جلب کرد، من هم بین اون و بقیه فرق گذاشتم 1442 01:19:27,457 --> 01:19:29,285 ‫داستانش رو برام آورد، 1443 01:19:29,372 --> 01:19:31,287 ‫که قطعاً از نظرم قابل قبول نبود 1444 01:19:31,374 --> 01:19:33,289 ‫بهش برخورد ‫و از کوره در رفت 1445 01:19:33,376 --> 01:19:35,161 ‫به نظرم داستان از این قراره 1446 01:19:35,248 --> 01:19:36,510 ‫پس باهاش تیک زدی، 1447 01:19:36,597 --> 01:19:37,772 ‫- بعدشم پَسش زدی ‫- نخیر 1448 01:19:37,859 --> 01:19:38,817 ‫- تیک نزدم ‫- پس چی زدی؟ 1449 01:19:38,904 --> 01:19:40,253 ‫مهر و محبت بود! 1450 01:19:41,689 --> 01:19:44,431 ‫خب، یعنی بهش علاقمند شدی؟ 1451 01:19:49,001 --> 01:19:50,002 ‫فهمیدم داستان از چه قراره 1452 01:19:51,438 --> 01:19:54,876 ‫دختری پیدا شده ‫که ازت تمجید کرده، 1453 01:19:54,963 --> 01:19:56,573 ‫دختری که کتاب مسخره‌ات رو خونده، 1454 01:19:56,660 --> 01:19:58,924 ‫و تو هم غرق این تملق شدی 1455 01:19:59,011 --> 01:20:01,622 ‫و یهو دلت رو بُرد 1456 01:20:01,709 --> 01:20:03,972 ‫بالاخره. بالاخره! 1457 01:20:04,059 --> 01:20:07,149 ‫بالاخره یکی پیداش شد ‫که داستان‌های کوتاه سطح پایینت رو بخونه 1458 01:20:07,236 --> 01:20:09,021 ‫و تو هم نتونستی جلوی خودت رو بگیری ‫و شق نکنی 1459 01:20:09,108 --> 01:20:10,457 ‫چون، دیگه یهویی 1460 01:20:10,544 --> 01:20:12,067 ‫حس ارزشمند بودن بهت دست داده، ‫مگه نه؟ 1461 01:20:12,154 --> 01:20:13,199 ‫آره! 1462 01:20:13,286 --> 01:20:16,376 ‫باعث شد ‫احساس ارزشمند بودن بکنم 1463 01:20:16,463 --> 01:20:17,551 ‫علتش چیه؟ 1464 01:20:19,466 --> 01:20:23,426 ‫کاسه‌لیسیش باعث شد شق کنی؟ 1465 01:20:23,513 --> 01:20:25,820 ‫یا که بوی بچه‌سال به مشامت خورده؟ 1466 01:20:25,907 --> 01:20:27,604 ‫- گاییدمت بابا ‫- راحت باش 1467 01:20:27,691 --> 01:20:29,868 ‫تمومش کن 1468 01:20:29,955 --> 01:20:31,652 ‫- کردیش؟ ‫- نخیر، من نکردمش 1469 01:20:31,739 --> 01:20:32,871 ‫پس چرا انقدر عذاب وجدان داری؟ 1470 01:20:32,958 --> 01:20:34,046 ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم 1471 01:20:34,133 --> 01:20:37,223 ‫عه، نه بابا؟ 1472 01:20:41,357 --> 01:20:43,533 ‫خدایا، دنیا رو سرم آوار شده 1473 01:20:43,620 --> 01:20:46,101 ‫خب، هنرِ دست خودتـه 1474 01:20:46,188 --> 01:20:47,842 ‫چرا انقدر سرزنشم می‌کنی؟ 1475 01:20:47,929 --> 01:20:49,626 ‫لَه‌لَه‌اش رو زدی 1476 01:20:49,713 --> 01:20:51,585 ‫از قیافه‌ات تابلوئـه 1477 01:20:51,672 --> 01:20:52,934 ‫چطوری با این حال و روزت ‫چیزی رو تشخیص میدی، 1478 01:20:53,021 --> 01:20:54,544 ‫زنیکه‌ی الکلی؟ 1479 01:20:56,416 --> 01:20:58,809 ‫فقط اینطوری می‌تونم تحملت کنم، عزیزم 1480 01:21:00,550 --> 01:21:01,725 ‫الحق که جنده‌ای 1481 01:21:01,812 --> 01:21:03,292 ‫تو هم دروغگویی بیش نیستی 1482 01:21:03,858 --> 01:21:05,164 ‫دروغگو! 1483 01:21:06,817 --> 01:21:09,429 مصداق بارز آدم نخ‌نمایی که 1484 01:21:09,516 --> 01:21:11,910 ‫درست مثل یه قهرمان آمریکایی 1485 01:21:11,997 --> 01:21:15,130 ‫دَم از عفت و تقوا می‌زنه 1486 01:21:15,217 --> 01:21:17,263 ‫ولی، جانِ عزیزم... 1487 01:21:18,568 --> 01:21:20,483 ‫تو آدم بده‌ی ماجرایی 1488 01:21:25,271 --> 01:21:27,490 ‫ولی هنوز به عمق ماجرا پی نبُردی، نه؟ 1489 01:21:42,592 --> 01:21:44,029 ‫اصلاً نگرانم نیستی؟ 1490 01:21:45,944 --> 01:21:49,077 ‫تنها نگرانیم اینـه که انقدر این مشکلات من‌درآوردی تو رو 1491 01:21:49,164 --> 01:21:51,471 بشنوم که حوصلم سر بره و بمیرم 1492 01:21:54,256 --> 01:21:55,257 ‫تو... 1493 01:21:56,215 --> 01:21:57,216 ‫خیلی... 1494 01:21:58,826 --> 01:21:59,870 ‫نفرت‌انگیزی 1495 01:22:06,399 --> 01:22:08,096 ‫چرا درموردش کتاب نمی‌نویسی؟ 1496 01:22:35,384 --> 01:22:36,559 ‫بنال، وینی 1497 01:22:38,126 --> 01:22:39,301 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1498 01:22:41,173 --> 01:22:42,783 ‫دارم مقاله‌ی پذیرشم رو کامل می‌کنم 1499 01:22:44,959 --> 01:22:46,482 ‫فقط همین؟ 1500 01:22:46,569 --> 01:22:47,875 ‫خب، اگه منظورت چیز دیگه‌ست که 1501 01:22:49,355 --> 01:22:51,400 ‫سیگار هم دارم می‌کشم 1502 01:22:51,487 --> 01:22:53,533 ‫داری با آقای میلر چیکار می‌کنی؟ 1503 01:23:04,065 --> 01:23:06,633 ‫جلوی هیئت مدیره‌ی مدرسه ‫علیه‌اش شهادت میدم 1504 01:23:06,720 --> 01:23:08,809 ‫- چرا؟ ‫- منو دست کم گرفته 1505 01:23:09,810 --> 01:23:11,203 ‫من هم زیادی بزرگش کردم 1506 01:23:12,204 --> 01:23:13,466 ‫حالت خوبه؟ 1507 01:23:13,553 --> 01:23:14,684 ‫الهام گرفتم 1508 01:23:16,860 --> 01:23:18,558 ‫- چیز خنده‌داری نیست ‫- چرا، هست 1509 01:23:19,385 --> 01:23:20,821 ‫یکمی 1510 01:23:20,908 --> 01:23:23,606 ‫- لطفاً دست از این کارت بردار ‫- چرا؟ 1511 01:23:25,782 --> 01:23:27,523 ‫زندگیش رو نابود می‌کنی 1512 01:23:28,220 --> 01:23:29,264 ‫اونم بخاطر چی؟ 1513 01:23:33,355 --> 01:23:35,096 ‫برای اینکه پَسِت زد، ‫ازش انتقام بگیری؟ 1514 01:23:37,751 --> 01:23:39,013 ‫که مجازاتش کنی؟ 1515 01:23:41,363 --> 01:23:43,452 ‫چون نخواسته بکُنتت؟ 1516 01:23:43,539 --> 01:23:45,411 ‫از خداش بوده بکُنتم، وینی 1517 01:23:45,498 --> 01:23:47,152 ‫آره 1518 01:23:49,763 --> 01:23:52,157 ‫ولی بخاطر تو، ‫از خانمش نگذشت 1519 01:23:56,117 --> 01:23:57,510 ‫من علیه تو شهادت میدم 1520 01:23:57,597 --> 01:23:58,641 ‫نخیر، نمیدی 1521 01:24:00,382 --> 01:24:01,992 ‫جان؟ 1522 01:24:02,080 --> 01:24:04,343 ‫مدارکی که علیه تو و بوریس دارم ‫رو نشونشون میدم 1523 01:24:05,996 --> 01:24:07,955 ‫نه تنها آبروی خودت به چوخ میره، 1524 01:24:08,042 --> 01:24:09,435 ‫بلکه آبروی خودش هم به فنا میره 1525 01:24:11,959 --> 01:24:14,614 ‫اینطوری دوتا معلم ‫شغلشون رو از دست میدن 1526 01:24:18,444 --> 01:24:20,141 ‫هی، می‌تونیم تیم بشیم 1527 01:24:21,142 --> 01:24:22,796 ‫منو بازیچه‌ی خودت کردی 1528 01:24:22,883 --> 01:24:24,232 ‫خودت خوب می‌دونستی هدف‌مون چی بود 1529 01:24:24,972 --> 01:24:26,191 ‫هدفِ من همچین چیزی نبود 1530 01:24:26,278 --> 01:24:27,322 ‫نبود، واقعاً؟ 1531 01:24:33,067 --> 01:24:35,635 ‫دقیقاً طبق تصوراتت پیش نرفتم؟ 1532 01:24:35,722 --> 01:24:38,116 ‫بازی نیست ها، کایرو 1533 01:24:39,900 --> 01:24:40,944 ‫حق با توئـه 1534 01:24:44,992 --> 01:24:47,560 ‫این تا به امروز، 1535 01:24:50,258 --> 01:24:51,607 ‫بزرگترین دستاورد زندگیمـه 1536 01:25:08,015 --> 01:25:09,059 ‫«در نهایت، 1537 01:25:11,149 --> 01:25:13,716 ‫سرانجام فهمیدم 1538 01:25:13,803 --> 01:25:16,937 ‫ساده‌لوحیِ متقابل ما، ‫اعتمادم و تکبرش... 1539 01:25:20,070 --> 01:25:22,160 ‫ما را در معرض امیال زودگذرِ جامعه رها ساختند و 1540 01:25:22,247 --> 01:25:23,378 ‫طعم تلخ شکست ‫را به ما چشانیدند، 1541 01:25:25,293 --> 01:25:27,165 ‫چنان که به ناگه خود را ‫در سمت و سوی جداگانه‌ای یافتیم 1542 01:25:36,522 --> 01:25:37,958 ‫چه بر سر ما خواهد آمد؟ 1543 01:25:40,090 --> 01:25:42,615 ‫آیا به ظنِ خویش، بی‌قصدوغرض ‫خود را در میانه‌ی این چنین مسیری یافته؟ 1544 01:25:47,054 --> 01:25:49,274 ‫به اشتباه تبعید و به دریوزه‌گری فتاده؟ 1545 01:25:53,887 --> 01:25:55,018 ‫نه شغلی، 1546 01:25:56,890 --> 01:25:57,934 ‫نه همسری، 1547 01:25:59,153 --> 01:26:00,198 ‫نه بخششی، 1548 01:26:02,156 --> 01:26:05,899 ‫یا چنان دل و جرأت دارد که به طریقی معنادار، 1549 01:26:07,248 --> 01:26:08,945 ‫حضور آگاهانه‌ی خود را بپذیرد؟ 1550 01:26:10,512 --> 01:26:11,948 ‫به طریقی که تغییراتِ بوجودآمده در من، 1551 01:26:12,775 --> 01:26:14,690 ‫در او نیز اتفاق بیفتد؟ 1552 01:26:20,348 --> 01:26:21,393 در پاسخ به این سؤال عاجزم 1553 01:26:24,134 --> 01:26:26,702 ‫به دنبال تجربه‌ی چیزی بودم ‫که درکی از آن نداشتم 1554 01:26:29,052 --> 01:26:30,140 ‫با تصورات کودکانه‌ی خود 1555 01:26:31,620 --> 01:26:32,795 ‫از سر عشق و در کمال حماقت، 1556 01:26:34,014 --> 01:26:36,234 ‫دست به سویش دراز کردم 1557 01:26:39,062 --> 01:26:40,499 ‫ولی اشتباهم چه بود؟ 1558 01:26:42,544 --> 01:26:46,287 ‫اشتباه از خواسته‌ی من بود ‫یا طریقه‌ی به دست آوردنم؟ 1559 01:26:47,984 --> 01:26:50,117 تعریف فرد بالغ همین است؟ 1560 01:26:51,684 --> 01:26:54,252 ‫همان اشتیاق مطلوب نوجوانی 1561 01:26:56,341 --> 01:26:58,691 ‫به همراه بار مسئولیتی مستمر؟ 1562 01:27:02,695 --> 01:27:04,958 ‫تصمیماتت هیچ عذر و بهانه‌ای را پذیرا نیست 1563 01:27:08,483 --> 01:27:09,832 ‫چرا که خود، تصمیم‌گیرنده‌ای 1564 01:27:21,366 --> 01:27:22,541 ‫نمی‌دانم از بابت کسب همچین تجربه‌ای 1565 01:27:22,628 --> 01:27:24,194 ‫و همچین بصیرتی 1566 01:27:26,327 --> 01:27:27,328 ‫قدردانـم یا که خیر 1567 01:27:30,897 --> 01:27:32,594 ‫شور و شوق جوانی 1568 01:27:32,681 --> 01:27:34,553 ‫همچون پوست از بدنم جدا شده 1569 01:27:37,512 --> 01:27:39,384 ‫به طوری که بی‌پوست 1570 01:27:44,258 --> 01:27:45,955 ‫و غمناک گوشه‌ای فتاده‌ام 1571 01:27:50,960 --> 01:27:53,180 ‫حس می‌کنم که ‫مرا از درون دگرگون ساخت 1572 01:27:56,009 --> 01:27:57,097 ‫قهرمان 1573 01:27:58,533 --> 01:27:59,534 ‫شرور 1574 01:28:01,101 --> 01:28:02,276 ‫- سلام ‫- ...نویسنده... 1575 01:28:04,844 --> 01:28:07,629 ‫بالغ... از بقایای انسانیِ 1576 01:28:09,109 --> 01:28:10,632 ‫عشق یک دیوانه» 1577 01:28:12,156 --> 01:28:20,156 « زیرنویس از آریـن، علی محمدخانی و نـهـال » ::. Cardinal & AliMK_Sub & iredprincess .:: 1578 01:28:20,180 --> 01:28:28,180 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1579 01:28:28,204 --> 01:28:36,204 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez