1 00:00:00,160 --> 00:00:08,160 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:42,925 --> 00:00:48,925 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:48,950 --> 00:00:51,150 ‫گندش بزنن 4 00:00:59,174 --> 00:01:03,974 « دخــتــر مــیــلــر » 5 00:01:26,120 --> 00:01:28,456 ‫یک بزرگسال چیه؟ 6 00:01:28,456 --> 00:01:30,523 ‫بزرگسال شدن یهویی منو تبدیل 7 00:01:30,523 --> 00:01:33,928 ‫به چیز قابل‌توجه یا خاصی نکرد 8 00:01:33,928 --> 00:01:36,663 ‫هجده سالمه و کاملاً معمولی هستم 9 00:01:38,665 --> 00:01:40,167 ‫دارم توی برهوت 10 00:01:40,167 --> 00:01:41,868 ‫ناکجاآباد "تنسی" درجا می‌زنم 11 00:01:41,868 --> 00:01:43,503 ‫توی این خونه‌ی مقبره‌مانند 12 00:01:43,503 --> 00:01:45,805 ‫که از والدین نابغه و خودخواهم بهم رسیده 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,409 ‫...البته نمرده‌ن 14 00:01:48,409 --> 00:01:50,744 ‫ولی تظاهر می‌کنن من مردم 15 00:01:50,744 --> 00:01:52,944 ‫خارج از کشور اقامت دائم دارن 16 00:01:53,780 --> 00:01:57,151 ‫در این تنهایی ‫آثار ادبی مایه‌ی دلخوشیمه 17 00:01:57,151 --> 00:01:59,586 ‫و نوشتن تنها راه گریزم از این وضعیته 18 00:02:00,254 --> 00:02:02,689 ‫...آخه، می‌دونین 19 00:02:02,689 --> 00:02:04,925 ‫هرگز پامو از این شهر فراتر نذاشتم 20 00:02:05,725 --> 00:02:07,995 حقیقتاً ملالت‌باره 21 00:02:09,696 --> 00:02:11,165 ‫دختر تنها مشتاق فرار از 22 00:02:11,165 --> 00:02:14,667 ‫ملالت بی‌پایان روستای کوچیکشه 23 00:02:14,667 --> 00:02:16,904 ‫دختر تنها مشتاقه که زندگیش معنا پیدا کنه 24 00:02:17,737 --> 00:02:20,840 ‫دختر تنها مشتاق اینه که بهش عشق بورزن 25 00:02:20,840 --> 00:02:23,810 ‫کتاب‌ها مشتاق بودن رو ‫رمانتیک نشون میدن، ولی وحشتناکه 26 00:02:24,278 --> 00:02:25,812 حریصانه‌ست 27 00:02:25,812 --> 00:02:28,382 و من اشتیاق رو مثل یک نقاب کوفتی به صورتم می‌زنم 28 00:02:46,067 --> 00:02:47,634 ‫ولی امروز؟ 29 00:02:47,634 --> 00:02:49,869 ‫امروز چیز جدیدی به‌همراه داره 30 00:02:49,869 --> 00:02:52,069 ‫یک چیز غافلگیرکننده 31 00:02:52,907 --> 00:02:55,742 ‫امروز با یک نویسنده آشنا میشم ‫یکی مثل خودم 32 00:02:56,709 --> 00:02:58,845 ‫یک معلم 33 00:02:58,845 --> 00:03:00,514 ‫کسی که توی همچین جایی 34 00:03:00,514 --> 00:03:02,714 ‫ به‌نحوی چیز الهام‌بخشی پیدا کرده 35 00:03:03,217 --> 00:03:05,417 ‫البته اگر باورتون بشه 36 00:03:11,258 --> 00:03:12,892 ‫...خب 37 00:03:12,892 --> 00:03:15,628 ‫گمونم حتی توی قبرستون‌ها هم ‫گل رشد می‌کنه 38 00:03:46,227 --> 00:03:48,329 ‫صبح به‌خیر 39 00:03:48,329 --> 00:03:50,529 ‫صبح به‌خیر 40 00:03:52,133 --> 00:03:54,268 ‫می‌دونی، کلاس یک ساعت دیگه شروع میشه 41 00:03:54,268 --> 00:03:56,437 ‫می‌دونم. از جمعیت زیاد خوشم نمیاد 42 00:03:58,838 --> 00:04:01,175 ‫- دور از اینجا زندگی می‌کنی؟ ‫- اونقدر نزدیک هست که پیاده بیام 43 00:04:01,175 --> 00:04:03,277 ‫- عه، کجا زندگی می‌کنی؟ ‫- لاول هیل؟ 44 00:04:03,277 --> 00:04:04,979 ‫توی لاول هیل زندگی می‌کنی؟ 45 00:04:04,979 --> 00:04:06,880 ‫- می‌دونی کجاست؟ ‫- آخه فکر نمی‌کردم 46 00:04:06,880 --> 00:04:09,416 جز ارواح کس دیگه‌ای اونجا باشه 47 00:04:09,416 --> 00:04:11,616 کی گفته کس دیگه‌ای هست؟ 48 00:04:11,818 --> 00:04:13,621 ‫واقعاً... واقعاً توی ‫لاول هیل زندگی می‌کنی؟ 49 00:04:13,621 --> 00:04:15,821 ‫عجب 50 00:04:16,290 --> 00:04:17,625 ‫خیلی بزرگه 51 00:04:17,625 --> 00:04:19,026 ‫والدینم وکیلن 52 00:04:19,026 --> 00:04:20,860 ‫- همم، چجور وکیلی؟ ‫- از اون وکیل‌های گرون‌قیمت 53 00:04:20,860 --> 00:04:22,263 ‫و توام می‌خوای وکیل بشی؟ 54 00:04:22,263 --> 00:04:24,431 ‫در همون حدی که دلم می‌خواد ‫دانش‌آموز دبیرستانی باشم 55 00:04:24,431 --> 00:04:25,665 ‫اسمت چیه؟ 56 00:04:25,665 --> 00:04:27,001 ‫کایرو سوئیت 57 00:04:27,001 --> 00:04:29,136 ‫- من آقای میلر هستم ‫- می‌دونم 58 00:04:29,136 --> 00:04:31,472 ‫دوستم "وینی" کلاست رو بهم پیشنهاد داد 59 00:04:31,472 --> 00:04:32,540 ‫آها 60 00:04:32,540 --> 00:04:34,141 ‫خب... 61 00:04:34,141 --> 00:04:36,876 ‫فرض می‌کنم قبل از تعطیلات... 62 00:04:37,411 --> 00:04:38,579 ‫یکی از اینا بهت دادن 63 00:04:38,579 --> 00:04:40,114 ‫فرصت کردی یه نگاهی بهش بندازی؟ 64 00:04:40,114 --> 00:04:41,048 ‫خوندمش 65 00:04:41,048 --> 00:04:42,682 ‫می‌دونم به‌نظر زیاد میاد 66 00:04:42,682 --> 00:04:43,850 ‫ولی بهت قول میدم 67 00:04:43,850 --> 00:04:45,486 ‫هرچه سریع‌تر تمومش می‌کنیم 68 00:04:45,486 --> 00:04:47,588 ‫کل لیست رو خوندم 69 00:04:47,588 --> 00:04:49,788 ‫وایسا ببینم، اینا رو خوندی؟ 70 00:04:50,191 --> 00:04:52,560 ‫آخه... 12 تا کتاب توی لیسته 71 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 ‫خیلی اهل عشق و حالم 72 00:04:56,030 --> 00:04:57,864 ‫- وینی ‫- همم 73 00:04:57,864 --> 00:04:59,633 ‫یک ترم برات کافی نبود؟ 74 00:04:59,633 --> 00:05:00,767 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 75 00:05:00,767 --> 00:05:02,735 ‫نخیر اصلاً 76 00:05:02,735 --> 00:05:04,935 ‫خب، حیف شد 77 00:05:07,641 --> 00:05:09,709 ‫می‌بینم که مثل همیشه ‫زیادی لباس پوشیدی 78 00:05:09,709 --> 00:05:12,079 ‫منم مثل همیشه شرتت رو می‌بینم 79 00:05:18,452 --> 00:05:19,719 ‫چه حوصله سربر 80 00:05:19,719 --> 00:05:21,021 ‫دوران سانسور تمام شد رفت 81 00:05:21,021 --> 00:05:22,722 ‫با وجود اینترنت نمی‌تونه وجود داشته باشه 82 00:05:22,722 --> 00:05:23,856 ‫با این‌حال وجود داره 83 00:05:23,856 --> 00:05:25,125 ‫می‌دونی چرا؟ 84 00:05:25,125 --> 00:05:27,061 ‫آره 85 00:05:27,061 --> 00:05:28,329 ‫تو می‌دونی؟ 86 00:05:28,329 --> 00:05:30,529 ‫عدم آگاهی حاصل از تنبلیه 87 00:05:31,198 --> 00:05:32,899 ‫نه محدودیت 88 00:05:32,899 --> 00:05:34,468 ‫اوه. ببخشید 89 00:05:34,468 --> 00:05:35,868 ‫ولی چی گفتی؟ نشنیدم 90 00:05:35,868 --> 00:05:40,074 ‫ساندویچ لقمه‌ای مرغ 91 00:05:40,674 --> 00:05:42,610 ‫و نوشابه می‌خوای؟ 92 00:05:42,610 --> 00:05:45,212 ‫همم. خب، شنیدی رئیس چی گفت 93 00:05:45,212 --> 00:05:48,616 ‫وقت نوش جان کردن ‫مرغ و نوشابه‌ست، بزن بریم 94 00:05:48,616 --> 00:05:50,816 ‫شما چیزی نمی‌خوای، آقای میلر؟ 95 00:05:51,018 --> 00:05:52,752 ‫نه، ممنون کایرو 96 00:05:52,752 --> 00:05:54,952 ‫ممنون که تعارف کردی 97 00:05:55,155 --> 00:05:56,823 ‫گرفتم منظورتو 98 00:05:56,823 --> 00:05:58,758 ‫"کایرو، لطف کردی تعارف کردی" (بازی کلمات با اسم و فامیل کایرو) 99 00:05:58,758 --> 00:06:00,494 عجب 100 00:06:00,494 --> 00:06:01,629 ‫خوب بود 101 00:06:01,629 --> 00:06:03,964 ‫انگار تابه‌حال این شوخی رو نشنیده بودیم 102 00:06:15,943 --> 00:06:18,143 ‫یا خدا 103 00:06:24,718 --> 00:06:26,918 ‫خدای من 104 00:06:34,794 --> 00:06:36,964 ‫چی می‌خونی؟ 105 00:06:36,964 --> 00:06:39,333 ‫- هیچی ‫- به‌نظر هیچی نمیاد 106 00:06:39,333 --> 00:06:40,401 ‫کتاب یکی از دانش‌آموزهاست 107 00:06:40,401 --> 00:06:41,502 ‫عه، واقعاً؟ اسم دختره چیه؟ 108 00:06:41,502 --> 00:06:42,670 ‫از کجا می‌دونی دختره؟ 109 00:06:42,670 --> 00:06:44,405 ‫اوه، پسرها تنبل‌تر از اونی هستن ‫که پورن بخونن 110 00:06:44,405 --> 00:06:46,605 ‫از کجا می‌دونی پورنه؟ 111 00:06:47,308 --> 00:06:49,910 ‫"مارسل دلش می‌خواد بکنمش" 112 00:06:49,910 --> 00:06:51,045 ‫"از مبل می‌پره پایین" 113 00:06:51,045 --> 00:06:52,112 ‫- "و خودش رو هل میده..." ‫- بوریس 114 00:06:52,112 --> 00:06:53,647 ‫"...بین دختره و من" 115 00:06:53,647 --> 00:06:56,784 ‫"اونقدر همه‌چیز ‫به‌طرز فوق العاده‌ای وحشتناکه" 116 00:06:56,784 --> 00:06:58,118 ‫- "که نمی‌تونم تکون بخورم" ‫- بدش به من 117 00:06:58,118 --> 00:06:59,553 ‫- "مارسل انجیر پرک..." ‫- خیلی‌خب 118 00:06:59,553 --> 00:07:01,622 ‫- "کوچیکش رو از هم باز می‌کنه" ‫- به‌نظرم دیگه 119 00:07:01,622 --> 00:07:02,923 ‫- خیلی‌خب ‫- به‌قدر کافی 120 00:07:02,923 --> 00:07:04,658 ‫- و فردا ازش امتحان می‌گیرم، بچه‌ها ‫- سخنوری کردی 121 00:07:04,658 --> 00:07:06,126 ‫"انجیر پرک" خیلی شاعرانه‌ست (انجیر شکافته شده، آلت زنانه) 122 00:07:06,126 --> 00:07:08,326 ‫- این قهوه برای منه؟ ‫- بیسکوئیت هم آوردم 123 00:07:08,495 --> 00:07:10,331 ‫از بیسکوئیت‌های خودته؟ 124 00:07:10,331 --> 00:07:11,765 ‫اوه، آره ‫از بیسکوئیت‌های خودته 125 00:07:11,765 --> 00:07:12,832 ‫از بیسکوئیت‌های خودمه. دقیقاً 126 00:07:12,832 --> 00:07:13,934 ‫خدایا! 127 00:07:13,934 --> 00:07:15,269 ‫نمی‌دونم چیکار می‌کنی 128 00:07:15,269 --> 00:07:16,537 ‫- ولی واقعاً... ‫- اوه، ماییم دیگه 129 00:07:16,537 --> 00:07:18,138 ‫دارم سعی می‌کنم خرت کنم. این دیگه...؟ 130 00:07:18,138 --> 00:07:19,206 ‫- پسر، چه خوبه ‫- "اوه، من مجله‌ی پاریس ریویو می‌خونم" 131 00:07:19,206 --> 00:07:20,307 ‫- "خیلی باهوشم" ‫- میشه بیخیال شی؟ 132 00:07:20,307 --> 00:07:22,042 ‫"بچه‌ها، من دبیرستانیم" 133 00:07:22,042 --> 00:07:23,110 ‫- "ولی پاریس ریویو می‌خونم" ‫- بوریس. بوریس، بس کن 134 00:07:23,110 --> 00:07:24,244 ‫"از بیشتر مردم سرتر هستم" 135 00:07:24,244 --> 00:07:25,179 ‫- لطفاً بس کن ‫- این دفتر خاطراتشه؟ 136 00:07:25,179 --> 00:07:26,580 ‫عه، این چیه؟ 137 00:07:26,580 --> 00:07:28,382 ‫خب، خب، خب 138 00:07:28,382 --> 00:07:31,518 ‫"آپاستروف‌ها و امپرسندها" 139 00:07:32,353 --> 00:07:36,056 ‫"شش داستان کوتاه شدیداً عاشقانه" 140 00:07:36,056 --> 00:07:38,858 ‫"نوشته‌ی جاناتان آلبرت میلر" 141 00:07:41,095 --> 00:07:42,329 ‫- کتاب منو داره؟ ‫- اوهوم 142 00:07:42,329 --> 00:07:43,863 ‫ظاهراً. و ظاهراً تنها کسیه 143 00:07:43,863 --> 00:07:45,165 ‫که از کتابخونه گرفتتش 144 00:07:45,165 --> 00:07:47,634 ‫مگه خودت کلاس نداری؟ 145 00:07:47,634 --> 00:07:50,070 ‫خب، خودت می‌دونی تا نبینمت ‫نمی‌تونم روزمو شروع کنم 146 00:07:50,070 --> 00:07:52,272 ‫نه، واقعاً نمی‌تونی 147 00:07:52,272 --> 00:07:54,308 ‫میگما، چطوری تونستی ‫کلاس بزرگه رو بگیری؟ 148 00:07:54,308 --> 00:07:56,110 ‫درس تئاتر رو حذف کردن 149 00:07:56,110 --> 00:07:57,711 ‫ولی تو رو نگه داشتن؟ 150 00:07:57,711 --> 00:07:59,911 ‫همراه بقیه‌ی وسایل صحنه، آره 151 00:08:00,981 --> 00:08:03,181 ‫- عجب ‫- اوهوم 152 00:08:25,172 --> 00:08:27,408 ‫- سلام، همسرم ‫- سلام، شوهرم 153 00:08:32,279 --> 00:08:33,947 ‫بیاتریس 154 00:08:33,947 --> 00:08:36,147 ‫- چیه؟ ‫- منو نگاه کن 155 00:08:40,287 --> 00:08:41,889 ‫همم 156 00:08:41,889 --> 00:08:43,390 ‫می‌بینم که روز بخصوصیه 157 00:08:43,390 --> 00:08:45,926 ‫چی شده؟ مدرسه‌ت بالاخره کامپیوتر گرفته؟ 158 00:08:45,926 --> 00:08:47,027 ‫از اونم بهتر 159 00:08:47,027 --> 00:08:48,462 ‫داخل ساختمون دستشویی ساختن؟ 160 00:08:48,462 --> 00:08:49,830 ‫یه نویسنده اومده کلاسم 161 00:08:49,830 --> 00:08:50,898 ‫کسی که به خواست خودش 162 00:08:50,898 --> 00:08:52,466 ‫"شب‌زنده‌داری فینگن‌ها" رو می‌خونه ‫باورت میشه؟ 163 00:08:52,466 --> 00:08:54,201 ‫خب، من که همیشه‌ ‫مات و مبهوت می‌مونم 164 00:08:54,201 --> 00:08:56,336 ‫که چجوری بچه‌های ‫اون ده‌کوره‌‌ی عقب‌مونده خوندن بلدن 165 00:08:56,336 --> 00:08:58,539 ‫و... حدس بزن دیگه چی می‌خونه؟ 166 00:08:58,539 --> 00:08:59,640 ‫- ناهار عریان ‫- نه 167 00:08:59,640 --> 00:09:01,910 ‫"آپاستروف‌ها و امپرسندها" 168 00:09:01,910 --> 00:09:03,010 ‫از... 169 00:09:03,010 --> 00:09:05,245 ‫از کتابخونه گرفته 170 00:09:05,245 --> 00:09:07,481 ‫توی کتابخونه کتابتو دارن؟ 171 00:09:07,481 --> 00:09:10,250 ‫آخی. گندش بزنن (ایمی لعنتی) 172 00:09:11,285 --> 00:09:13,987 ‫- از اتحادیه‌ی ابلهان تماس گرفتن ‫- اوهوم 173 00:09:13,987 --> 00:09:15,889 ‫خب، نفس عمیق می‌کشیم 174 00:09:15,889 --> 00:09:17,157 ‫فکرای خوب می‌کنیم 175 00:09:17,157 --> 00:09:19,626 ‫فکر خوب من اینه که ‫سر قطع‌ شده‌ی همه‌شون 176 00:09:19,626 --> 00:09:21,995 ‫ روی خودنویس‌های مون‌بلان علم شده باشه 177 00:09:21,995 --> 00:09:24,195 ‫تک‌خوری نکن 178 00:09:27,367 --> 00:09:28,903 ‫سلام، ایمی 179 00:09:28,903 --> 00:09:30,804 ‫چی؟ شوخی می‌کنی لعنتی؟ 180 00:09:30,804 --> 00:09:32,272 ‫تمام روز داشتم 181 00:09:32,272 --> 00:09:34,475 ‫با دفتر نشویل صحبت می‌کردم ‫که نمی‌تونن به‌طور واضح بگن 182 00:09:34,475 --> 00:09:35,476 ‫دقیقاً چی می‌خوان 183 00:09:35,476 --> 00:09:37,411 ‫ولی یجورایی فکر می‌کنن ‫می‌تونن به من بگن چی بنویسم 184 00:09:37,411 --> 00:09:39,313 رو که نیست، سنگ‌پای قزوینه 185 00:09:39,313 --> 00:09:40,414 ‫به‌خصوص چون فکر می‌کنن 186 00:09:40,414 --> 00:09:43,016 ‫"واضح" اسم یک‌جور پنیر هلندیه 187 00:09:43,016 --> 00:09:45,419 ‫کم‌کم دارم تصمیم می‌گیرم (تک‌تک کلماتش تقدیم به بیاتریس جون هارکر) 188 00:09:45,419 --> 00:09:47,321 ‫ دندون‌های کوفتیم رو با قاشق پلاستیکی از جا دربیارم 189 00:09:47,321 --> 00:09:48,856 ‫- همم ‫- اگر فکر کردن 190 00:09:48,856 --> 00:09:51,859 ‫پایانش رو عوض می‌کنم ‫می‌تونن برن درشونو بذارن 191 00:09:51,859 --> 00:09:54,059 ‫خیلی‌خب، روز خوبی داشته باشی ‫خداحافظ 192 00:10:17,685 --> 00:10:19,185 بیا 193 00:10:20,687 --> 00:10:22,756 ‫نوش 194 00:10:22,756 --> 00:10:24,956 ‫نوش 195 00:10:26,426 --> 00:10:28,626 ‫اوه، خیلی خوبه 196 00:10:31,131 --> 00:10:32,399 ‫میگما، تابه‌حال کتاب 197 00:10:32,399 --> 00:10:34,601 ‫"زیر سقف‌های پاریس" هنری میلر رو خوندی؟ 198 00:10:34,601 --> 00:10:37,104 ‫عزیزم، نسخه‌ی اولم اونقدر چسبناک شد 199 00:10:37,104 --> 00:10:39,139 ‫که مجبور شدم بندازمش دور 200 00:10:39,139 --> 00:10:41,174 ‫اون بخش اولی با اون فاحشه... 201 00:10:41,174 --> 00:10:42,876 ‫- همم. اوهوم ‫- و پولی که باهاش آبش رو پاک کرد؟ 202 00:10:42,876 --> 00:10:44,411 ‫حرف نداره 203 00:10:44,411 --> 00:10:47,949 ‫"اولین اسکناسی که توی جیبم ‫پیدا کردم رو درآوردم" 204 00:10:47,949 --> 00:10:50,717 ‫"و کیرم رو باهاش پاک کردم" 205 00:10:52,352 --> 00:10:55,389 ‫"و به‌صورت مچاله گذاشتمش روی شکم لختش" 206 00:10:56,189 --> 00:10:57,391 ‫"و یک سکه گذاشتم روش که نیفته" 207 00:10:57,391 --> 00:10:59,928 ‫- عاشق این حافظه‌تم ‫- همم 208 00:10:59,928 --> 00:11:01,228 می‌خوای اجراش کنیم؟ 209 00:11:01,228 --> 00:11:03,428 ‫می‌تونم سرتاپات رو بپوشونم... 210 00:11:04,798 --> 00:11:06,500 ‫با پول و آبم 211 00:11:06,500 --> 00:11:08,002 ‫عه، پس انتظار داری 212 00:11:08,002 --> 00:11:10,237 ‫- حسابی آبت بیاد، ها؟ ‫- اوهوم 213 00:11:10,237 --> 00:11:13,073 ‫اندازه‌ی کل تنت 214 00:11:13,073 --> 00:11:15,273 ‫بیا اینجا 215 00:11:15,809 --> 00:11:18,009 ‫باهام برقص 216 00:11:36,296 --> 00:11:37,966 ‫خیلی زیبایی 217 00:11:37,966 --> 00:11:40,166 ‫خفه شو 218 00:11:52,891 --> 00:11:54,891 ‫« ایمی لعنتی » 219 00:11:54,916 --> 00:11:57,517 ‫ای خدا لعنتش کنه 220 00:11:58,218 --> 00:12:00,418 ‫خیلی‌خب 221 00:12:00,587 --> 00:12:02,289 ‫میشه ظرف‌ها رو بشوری؟ 222 00:12:02,289 --> 00:12:03,357 ‫اوهوم 223 00:12:03,357 --> 00:12:05,557 ‫بعداً برات کف‌دستی می‌زنم 224 00:12:08,930 --> 00:12:10,263 ‫"پوشکین"ـه، ایمی 225 00:12:10,263 --> 00:12:12,463 ‫نه "پولیانا"ـی کوفتی 226 00:12:13,467 --> 00:12:15,667 ‫چه آخرهفته‌ی مزخرفی 227 00:12:15,836 --> 00:12:17,270 ‫- همم ‫- ای بابا 228 00:12:17,270 --> 00:12:19,673 ‫چرا همیشه قهوه‌م رو گروگان می‌گیری؟ 229 00:12:19,673 --> 00:12:21,009 ‫چون خشکه مقدسی 230 00:12:21,009 --> 00:12:22,209 ‫حس می‌کنم وظیفمه 231 00:12:22,209 --> 00:12:23,978 ‫اونقدر عذابت بدم ‫که خوبی از وجودت بره 232 00:12:23,978 --> 00:12:25,278 ‫خدایی مردم‌آزاری 233 00:12:25,278 --> 00:12:26,613 ناسلامتی ‫معلم مدرسه‌ی دولتیم 234 00:12:26,613 --> 00:12:28,813 ‫- گل گفتی ‫- نوش 235 00:12:30,851 --> 00:12:33,051 ‫ای جان، چه خوبه 236 00:12:35,990 --> 00:12:38,190 ‫به‌نظرت اونجا روح هست؟ 237 00:12:40,061 --> 00:12:41,628 ‫چرا نمیری یه نگاهی بندازی؟ 238 00:12:41,628 --> 00:12:44,098 ‫نه. من سمت گیاه کودزو نمیرم 239 00:12:44,098 --> 00:12:46,166 ‫از ارواح مردگان تغذیه می‌کنه 240 00:12:46,166 --> 00:12:48,366 ‫برای همین اینقدر سریع رشد می‌کنه 241 00:13:15,930 --> 00:13:17,098 ‫صبح به‌خیر 242 00:13:17,098 --> 00:13:18,298 ‫همیشه تنهایی از وسط جنگل رد میشی؟ 243 00:13:18,298 --> 00:13:19,433 ‫پرسیدن همچین سوالی 244 00:13:19,433 --> 00:13:21,601 ‫از یک دختر جوون عجیبه، مربی فیلمور 245 00:13:21,601 --> 00:13:23,270 ‫چی... گوش میدی؟ 246 00:13:23,270 --> 00:13:25,173 ‫- سلین دیون ‫- واقعاً؟ 247 00:13:25,173 --> 00:13:26,773 ‫واقعاً 248 00:13:26,773 --> 00:13:27,874 ‫آخه چرا؟ 249 00:13:27,874 --> 00:13:29,443 ‫- شرمنده ‫- چون فوق العاده‌ست 250 00:13:29,443 --> 00:13:30,912 ‫- اوه. همم ‫- بهش توجه نکن. بهش توجه نکن 251 00:13:30,912 --> 00:13:32,746 ‫- توی مهمونی مجردیم... ‫- همم 252 00:13:32,746 --> 00:13:34,481 ‫وقتی آهنگ اصلی تایتانیک رو شنید... 253 00:13:34,481 --> 00:13:35,615 ‫- همم ‫- بلند بلند زار زد 254 00:13:35,615 --> 00:13:37,451 ‫- یادته؟ ‫- مست بودم 255 00:13:37,451 --> 00:13:38,585 ‫هرکاری می‌کردیم آروم نمی‌شدی 256 00:13:38,585 --> 00:13:39,886 ‫خیلی خائنی لعنتی 257 00:13:39,886 --> 00:13:41,189 ‫توام خیلی دورویی 258 00:13:42,355 --> 00:13:43,925 ‫اوه، ببخشید 259 00:13:43,925 --> 00:13:45,193 ‫بیسکوئیت می‌خوای؟ 260 00:13:45,193 --> 00:13:47,393 ‫- آره، حتماً ‫- بفرما 261 00:13:54,035 --> 00:13:55,169 ‫- خوشمزه‌ست ‫- خوبه مگه نه؟ 262 00:13:55,169 --> 00:13:56,269 ‫- خودت اینا رو درست می‌کنی؟ ‫- آره 263 00:13:56,269 --> 00:13:57,671 ‫ولی خب، به کسی نگو 264 00:13:57,671 --> 00:13:59,539 ‫- چرا نگم؟ نه نمی‌دونم ‫- خودت می‌دونی چرا 265 00:13:59,539 --> 00:14:00,908 ‫- کم‌کم می‌فهمی ‫- نمی‌فهمم 266 00:14:00,908 --> 00:14:02,476 ‫نمیشه اجازه داد بچه‌های ‫تیم بیسبال خبردار بشن 267 00:14:02,476 --> 00:14:04,377 ‫بیسکوئیت درست می‌کنه ‫و با آهنگ سلین دیون گریه می‌کنه 268 00:14:04,377 --> 00:14:07,280 ‫خب دیگه... من میرم 269 00:14:07,280 --> 00:14:09,483 ‫تو رو به خدای بزرگ می‌سپارم 270 00:14:09,483 --> 00:14:10,650 ‫- خیلی‌خب ‫- و تو رو به شیطان بزرگ 271 00:14:10,650 --> 00:14:11,818 ‫- خب، خداحافظ ‫- شیطان بزرگ؟ 272 00:14:11,818 --> 00:14:13,221 ‫- اوهوم ‫- من که عاشقتم 273 00:14:13,221 --> 00:14:15,421 ‫نخیر، نیستی 274 00:14:16,623 --> 00:14:18,859 ‫وقتی از وسط جنگل رد میشی نمی‌ترسی؟ 275 00:14:23,164 --> 00:14:25,364 ‫ترسناک‌ترین چیز اونجا منم 276 00:14:40,413 --> 00:14:42,613 ‫قدیمی‌ترین حقه‌ی دنیاست، وینی 277 00:14:42,984 --> 00:14:45,184 ‫نمی‌خوای چیزی بگی؟ 278 00:14:45,452 --> 00:14:47,652 ‫فقط به‌خاطر تو خوشگل کردم 279 00:14:48,455 --> 00:14:50,158 ‫چی می‌خوای؟ 280 00:14:50,158 --> 00:14:51,225 ‫می‌خوام بیام 281 00:14:51,225 --> 00:14:53,293 ‫- توی کلاس فیزیکت ‫- چرا؟ 282 00:14:53,293 --> 00:14:54,361 ‫تو که از بقیه خیلی عقب‌تری 283 00:14:54,361 --> 00:14:55,930 ‫مگه درس نمیدی؟ 284 00:14:55,930 --> 00:14:58,130 ‫تو درس لازم نداری 285 00:14:58,331 --> 00:15:00,531 ‫پس چی لازم دارم؟ 286 00:15:00,935 --> 00:15:03,135 ‫خب... 287 00:15:05,539 --> 00:15:07,074 ‫بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم 288 00:15:07,074 --> 00:15:08,375 ‫ازت ممنونم! 289 00:15:08,375 --> 00:15:10,575 ‫امیدوارم باشی 290 00:15:11,179 --> 00:15:13,379 ‫واقعاً دیوونه‌ای 291 00:15:15,983 --> 00:15:17,818 ‫بیا 292 00:15:17,818 --> 00:15:20,420 ‫فکر کنم دارم مربی فیلمور رو اغوا می‌کنم 293 00:15:21,454 --> 00:15:23,356 ‫تو که همجنس‌گرایی 294 00:15:23,356 --> 00:15:25,692 ‫توی جنسیت تبعیض قائل نمیشم 295 00:15:25,692 --> 00:15:27,195 ‫همم 296 00:15:27,195 --> 00:15:28,662 ‫حسودیت شد؟ 297 00:15:28,662 --> 00:15:30,530 ‫خب، اگر بگم "آره" ‫دست ازش می‌کشی؟ 298 00:15:30,530 --> 00:15:32,899 ‫اگر بگم "باشه" ‫دستتو می‌کشی رو من؟ 299 00:15:34,268 --> 00:15:36,468 ‫خیلی‌خب، بریم مرغ بخوریم؟ 300 00:15:36,904 --> 00:15:39,104 ‫باشه 301 00:15:47,881 --> 00:15:50,084 ‫الان واسه ما سیگاری شدی؟ 302 00:15:50,084 --> 00:15:51,818 ‫الان دارم می‌کشم 303 00:15:51,818 --> 00:15:54,387 ‫فعلاً قصد ندارم برام عادت بشه 304 00:15:54,387 --> 00:15:56,723 ‫این‌دفعه والدینت کجان؟ 305 00:15:56,723 --> 00:15:58,892 ‫بمبئی 306 00:15:58,892 --> 00:16:00,228 ‫تا کی؟ 307 00:16:00,228 --> 00:16:01,895 ‫خدا می‌دونه 308 00:16:01,895 --> 00:16:03,164 ‫بذار خوشگلت کنم 309 00:16:03,164 --> 00:16:05,166 ‫وینی، خودت می‌دونی ‫خوشگل بودن برام مهم نیست 310 00:16:05,166 --> 00:16:07,034 ‫باهوش بودن برام مهمه 311 00:16:07,034 --> 00:16:09,234 ‫می‌تونی جفتش باشی 312 00:16:10,470 --> 00:16:12,670 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 313 00:16:13,373 --> 00:16:15,076 ‫دارم نشانگر موسم رو می‌کشم 314 00:16:15,076 --> 00:16:16,944 ‫روی صفحه‌ی خالی مقاله‌ی "ییل"ـم 315 00:16:16,944 --> 00:16:19,247 ‫مغزت هنگ کرده؟ 316 00:16:19,247 --> 00:16:20,513 ‫صلاحیت نوشتنش رو ندارم 317 00:16:20,513 --> 00:16:22,917 ‫موضوعش چیه؟ 318 00:16:22,917 --> 00:16:25,117 ‫"بزرگترین دستاوردتون تا این لحظه چیه؟" 319 00:16:26,486 --> 00:16:28,122 ‫آخه چی باید بنویسم؟ 320 00:16:28,122 --> 00:16:29,789 ‫زنده موندن از دست ملالت زجرآور 321 00:16:29,789 --> 00:16:31,125 ‫بزرگ شدن در ناکجاآباد؟ 322 00:16:31,125 --> 00:16:32,226 ‫شرمنده 323 00:16:32,226 --> 00:16:33,627 ‫صدای پیامک‌های موجودی سرسام‌آور 324 00:16:33,627 --> 00:16:35,695 ‫حساب سپرده‌ت نذاشت صداتو بشنوم 325 00:16:35,695 --> 00:16:37,131 ‫بزرگ‌ترین دستاوردم نمی‌تونه این باشه 326 00:16:37,131 --> 00:16:38,332 ‫دستاوردی ندارم 327 00:16:38,332 --> 00:16:40,533 ‫خب، قراره نمره اول کلاس بشی 328 00:16:40,533 --> 00:16:41,601 ‫حوصله سربره 329 00:16:41,601 --> 00:16:44,205 ‫- میانگین نمره‌ی تحصیلیت 4.6 شده ‫- حوصله سربره 330 00:16:44,205 --> 00:16:45,438 ‫و با موفقیت تونستی... 331 00:16:45,438 --> 00:16:46,506 ‫- چی؟ ‫- خب... 332 00:16:46,506 --> 00:16:49,409 ‫با موفقیت تونستی... 333 00:16:50,011 --> 00:16:51,745 ‫خب... 334 00:16:51,745 --> 00:16:52,914 ‫تف توش 335 00:16:52,914 --> 00:16:55,216 ‫گمونم واقعاً یکی دیگه از اون 336 00:16:55,216 --> 00:16:56,616 ‫دخترهای جد اندر جد خرپولی 337 00:16:56,616 --> 00:16:58,920 ‫که توی یک عمارت ‫ آبا و اجدادی روح‌زده زندگی می‌کنن 338 00:16:58,920 --> 00:17:00,820 ‫گندش بزنن 339 00:17:00,820 --> 00:17:02,589 ‫خب پس... 340 00:17:02,589 --> 00:17:05,859 ‫برو یه چیزی رو تجربه کن 341 00:17:05,859 --> 00:17:06,793 ‫مثلاً چی؟ 342 00:17:06,793 --> 00:17:08,993 ‫چیزی که ارزش داشته باشه ‫در موردش بنویسی 343 00:17:10,231 --> 00:17:13,967 ‫می‌تونی یک رساله در مورد ‫روابط عاشقانه‌ی معلم-دانش‌آموزی بنویسی 344 00:17:14,701 --> 00:17:16,736 ‫این کجاش دستاورده، وینی؟ 345 00:17:16,736 --> 00:17:17,671 ‫راحته 346 00:17:17,671 --> 00:17:19,639 ‫باعث ایجاد گفتگویی 347 00:17:19,639 --> 00:17:21,741 ‫در مورد رهایی از دست 348 00:17:21,741 --> 00:17:25,512 ‫باورهای قدیمی سکس و سن میشه 349 00:17:25,512 --> 00:17:27,348 ‫واقعاً که نمی‌خوای ‫با فیلمور بخوابی، مگه نه؟ 350 00:17:27,348 --> 00:17:29,649 ‫هنوز تصمیم نگرفتم 351 00:17:30,251 --> 00:17:31,319 ‫تو چرا برات مهمه؟ 352 00:17:31,319 --> 00:17:32,452 ‫خب، آخه اون... 353 00:17:32,452 --> 00:17:34,688 ‫- بیست سال بزرگ‌تر از توئه ‫- خب که چی؟ 354 00:17:34,688 --> 00:17:36,556 ‫از اول آفرینش تا الان مردهای مسن‌تر 355 00:17:36,556 --> 00:17:38,756 ‫باکرگی این و اون رو می‌گرفتن 356 00:17:41,963 --> 00:17:43,897 ‫یعنی هیچ ارزشی برات نداره؟ 357 00:17:43,897 --> 00:17:45,433 ‫چی؟ 358 00:17:45,433 --> 00:17:46,866 ‫باکرگیت 359 00:17:46,866 --> 00:17:49,066 ‫مگه برای تو ارزشی داره؟ 360 00:17:51,305 --> 00:17:53,505 ‫هنوز تصمیم نگرفتم 361 00:17:54,075 --> 00:17:56,275 ‫بیا پیش وینی 362 00:18:02,950 --> 00:18:04,584 ‫ما دو تا... 363 00:18:04,584 --> 00:18:07,687 ‫خود رویای حشری آمریکایی هستیم 364 00:18:07,687 --> 00:18:10,790 ‫دخترهای جوونی ‫که به هر دو جنس تمایل دارن 365 00:18:10,790 --> 00:18:14,494 ‫با بدن‌هایی که فرومون ازش می‌پاشه بیرون 366 00:18:14,494 --> 00:18:16,796 ‫دلم نمی‌خواد به یک غریبه‌ی کسخل پا بدم 367 00:18:16,796 --> 00:18:18,598 ‫که معیارهای جنسیش بر اساس 368 00:18:18,598 --> 00:18:21,035 ‫پورن‌های آشغالی که دانلود می‌کنه تعیین شده 369 00:18:21,035 --> 00:18:22,702 ‫این گوشت کالباسه 370 00:18:22,702 --> 00:18:25,940 ‫من یه گوشت بیات شده‌ی 371 00:18:25,940 --> 00:18:28,641 ‫مرمری خوشمزه‌ی سن‌بالا می‌خوام 372 00:18:28,641 --> 00:18:30,841 ‫که حسابی بهم حال بده 373 00:18:32,413 --> 00:18:34,181 ‫مثل... 374 00:18:34,181 --> 00:18:36,381 ‫گوشت "وایگو" ‫(نوعی گوشت گاو گران‌قیمت ژاپنی) 375 00:18:38,953 --> 00:18:39,987 ‫گجنه‌م شد 376 00:18:39,987 --> 00:18:42,187 ‫به‌نظرت بوریس فیلمور همچین کسیه؟ 377 00:18:43,024 --> 00:18:45,224 ‫چرا نباشه؟ 378 00:18:45,859 --> 00:18:47,694 ‫حرف نداره 379 00:18:47,694 --> 00:18:50,264 ‫لامصب خیلی باهوشه 380 00:18:50,264 --> 00:18:51,564 ‫و مهربونه 381 00:18:51,564 --> 00:18:53,968 ‫که یعنی، توی دفعه‌ی اولم 382 00:18:55,069 --> 00:18:56,669 ‫عجله نمی‌کنه 383 00:18:56,669 --> 00:18:58,838 ‫که حسابی خیس بشم 384 00:18:58,838 --> 00:19:01,038 ‫و بعد از سکس هم ‫حواسش بهم هست 385 00:19:02,076 --> 00:19:05,446 ‫می‌دونی که ‫اولین باری که سکس می‌کنی 386 00:19:05,446 --> 00:19:07,646 ‫نباید درد داشته باشه 387 00:19:07,814 --> 00:19:09,950 ‫مگه نه؟ 388 00:19:09,950 --> 00:19:12,685 ‫اگر درست‌وحسابی تحریک شده باشی 389 00:19:13,988 --> 00:19:16,188 ‫احتمالاً حتی خون هم نمیاد 390 00:19:17,590 --> 00:19:18,993 ‫اینو نمی‌دونستم 391 00:19:18,993 --> 00:19:20,894 ‫دلیلش اینه که برای درد یک زن 392 00:19:20,894 --> 00:19:22,963 ‫بیشتر از لذتش ارزش قائل میشن 393 00:19:22,963 --> 00:19:25,199 ‫ولی بحث اینو بذاریم برای یه روز دیگه 394 00:19:25,199 --> 00:19:27,168 ‫منظور من اینه که... 395 00:19:27,168 --> 00:19:30,938 ‫بوریس همه‌چی تمومه 396 00:19:32,339 --> 00:19:34,539 ‫من می‌دونم دنبال چی هستم 397 00:19:36,177 --> 00:19:39,280 ‫و به‌نظرم آقای میلر هم می‌دونه ‫داره دنبال چی می‌گرده 398 00:19:39,280 --> 00:19:41,382 ‫منظورت چیه؟ 399 00:19:41,382 --> 00:19:42,782 ‫تابه‌حال ندیدم اونجوری که 400 00:19:42,782 --> 00:19:45,182 ‫به تو نگاه می‌کنه ‫به دانش‌آموز دیگه‌ای نگاه کنه 401 00:19:45,186 --> 00:19:47,154 ‫خود واقعیت رو می‌بینه 402 00:19:47,154 --> 00:19:48,923 ‫گرچه خودتم تلاش نمی‌کنی به چشم نیای 403 00:19:48,923 --> 00:19:51,025 ‫- خفه ‫- چیه خب؟ 404 00:19:51,025 --> 00:19:51,992 ‫- بس کن! ‫- نه 405 00:19:51,992 --> 00:19:54,495 ‫بیخیال. جوری میگی ‫انگار خودت متوجه نشدی، کایرو 406 00:19:54,495 --> 00:19:56,063 ‫انگار تمام زندگیش سیاه و سفید بوده 407 00:19:56,063 --> 00:19:58,966 ‫و تو اولین چیزی هستی ‫که به صورت رنگی می‌بینه 408 00:19:58,966 --> 00:20:01,601 ‫نه، داری... خفه‌شو 409 00:20:07,208 --> 00:20:09,276 ‫من بودم می‌کردمت 410 00:20:09,276 --> 00:20:11,476 ‫می‌دونم 411 00:20:19,587 --> 00:20:20,921 ‫"در زیر بدنش" 412 00:20:20,921 --> 00:20:23,421 ‫"چیزی جز یادبودی از جنس استخوان نبودم" 413 00:20:24,657 --> 00:20:27,027 ‫ویرانه‌های انسانی‌ به‌جا مانده""از عشق یک مجنون 414 00:20:29,530 --> 00:20:31,730 ‫"عشق یک مجنون" 415 00:20:33,833 --> 00:20:36,170 ‫خدایا، حاضرم هرکاری بکنم ‫که اینو تجربه کنم 416 00:20:38,738 --> 00:20:43,075 ‫عشق چجور آدمی می‌تونه ‫الهام‌بخش همچین میل دیوانه‌واری بشه؟ 417 00:20:50,618 --> 00:20:52,886 ‫الهام‌بخش بودن 418 00:20:52,886 --> 00:20:55,086 ‫تا این حد الهام گرفتن 419 00:20:58,658 --> 00:21:00,858 ‫می‌تونیم همچین چیزهایی ‫برای همدیگه باشیم؟ 420 00:21:03,931 --> 00:21:06,131 ‫چی داشتم می‌گفتم؟ 421 00:21:07,468 --> 00:21:09,668 ‫حسم مثل همیشه نیست 422 00:21:11,071 --> 00:21:13,340 ‫حس خوبی دارم 423 00:21:13,340 --> 00:21:14,674 ‫حس سرزنده بودن دارم 424 00:21:14,674 --> 00:21:16,010 ‫فراموش نکنین 425 00:21:16,010 --> 00:21:18,778 ‫یه دلیلی داره که به این شخص می‌گفتن رمانتیک 426 00:21:18,778 --> 00:21:21,115 ‫خیلی سنگینه، خیلی بی‌پرواست 427 00:21:21,115 --> 00:21:24,218 ‫برای ما، ممکنه یه‌خرده... 428 00:21:24,218 --> 00:21:26,418 ‫بیش از حد به‌نظر بیاد 429 00:21:27,087 --> 00:21:29,390 ‫اگر طبق اصول خلاصه‌نویسی پیش نریم 430 00:21:29,390 --> 00:21:31,590 ‫گاهی اوقات یه‌خرده مبهم و آشفته میشه 431 00:21:32,692 --> 00:21:34,892 ‫میشه بعد از زنگ آخر بیای دیدنم، لطفاً؟ 432 00:21:36,430 --> 00:21:38,532 ‫همونطور که می‌بینید ‫بعضی‌هاتون می‌تونستین... 433 00:21:38,532 --> 00:21:40,367 ‫مثل حبه قندی زیر زبونه 434 00:21:40,367 --> 00:21:41,435 ‫...کمی بهتر بنویسین 435 00:21:41,435 --> 00:21:44,138 ‫ولی ارزش پشتکار رو داره 436 00:21:44,138 --> 00:21:45,673 ‫کولبی، چیه؟ 437 00:21:45,673 --> 00:21:47,873 ‫می‌خوام توجهت به من باشه 438 00:21:50,578 --> 00:21:52,513 ‫حال "بی" چطوره؟ 439 00:21:52,513 --> 00:21:54,781 ‫همون... همون "بی" همیشگیه 440 00:21:54,781 --> 00:21:56,250 ‫آره. کتاب به کجا رسیده؟ 441 00:21:56,250 --> 00:21:57,717 ‫به جایی نرسیده 442 00:21:57,717 --> 00:21:59,386 که یعنی سر توام بی‌کلاه می‌مونه 443 00:21:59,386 --> 00:22:01,055 ‫نه، سرش... سرش شلوغه 444 00:22:01,055 --> 00:22:02,423 ‫خیلی‌خب، شام چه ساعتیه؟ 445 00:22:02,423 --> 00:22:03,591 ‫ساعت 7 446 00:22:03,591 --> 00:22:05,125 ‫و لطفاً دوش بگیر 447 00:22:05,125 --> 00:22:06,260 ‫نگرانی؟ 448 00:22:06,260 --> 00:22:09,530 ‫که خانمت هوس اینا رو بکنه؟ 449 00:22:09,530 --> 00:22:10,897 ‫جزو 3 کابوس بزرگمه 450 00:22:10,897 --> 00:22:13,667 ‫آره. چون می‌دونی زنت چقدر شیطونه 451 00:22:13,667 --> 00:22:15,669 ‫نه، چون می‌خوام ‫تو فقط مال من باشی 452 00:22:15,669 --> 00:22:17,938 ‫آخی، چه نازی تو 453 00:22:18,906 --> 00:22:20,040 ‫- هی ‫- چیه؟ 454 00:22:20,040 --> 00:22:21,542 ‫رقص "راجر خرگوشه" رو یادته؟ 455 00:22:21,542 --> 00:22:23,742 ‫داشته باش 456 00:22:31,784 --> 00:22:33,886 ‫- شبیهشه، مگه نه؟ ‫- شبیه چی؟ 457 00:22:33,886 --> 00:22:35,089 ‫بچه‌ها به گرد پامم نمی‌رسن 458 00:22:35,089 --> 00:22:36,457 ‫- باشه، پسر ‫- خداحافظ، استاد 459 00:22:36,457 --> 00:22:38,657 ‫عاشقتم 460 00:22:52,439 --> 00:22:54,408 ‫اوه! 461 00:22:54,408 --> 00:22:56,608 ‫گندش... سلام... 462 00:22:57,244 --> 00:23:00,914 ‫سلام... خب، آبروم رفت 463 00:23:00,914 --> 00:23:03,017 ‫- به کسی نمیگم ‫- لطف می‌کنی، ممنون 464 00:23:03,017 --> 00:23:05,785 ‫امیدوارم مزاحم کارات نشده باشم 465 00:23:05,785 --> 00:23:08,122 ‫منتظر "وینی" هستم 466 00:23:08,122 --> 00:23:10,190 ‫انگار همیشه منتظر وینی هستی 467 00:23:10,190 --> 00:23:12,390 ‫انگار اسم یکی از آلبوم‌های "جین بلاسمز"ـه 468 00:23:13,093 --> 00:23:14,794 ‫منتظر وینی هستم 469 00:23:14,794 --> 00:23:17,665 ‫جین بلاسمز؟ چند سالته تو؟ 470 00:23:17,665 --> 00:23:19,899 ‫خب، اگر خودت تشخیص نمیدی، منم نمیگم 471 00:23:20,634 --> 00:23:22,336 ‫وینی چیکار می‌کنه؟ 472 00:23:22,336 --> 00:23:23,570 ‫می‌خواد واسه "وندی" درخواست بده ‫(دانشگاه وندربیلت) 473 00:23:23,570 --> 00:23:25,306 ‫به‌نظرم از شنیدنش خوشحال بشی 474 00:23:25,306 --> 00:23:26,839 ‫خودت چی؟ 475 00:23:26,839 --> 00:23:29,343 ‫تنسی واقعاً جهنم دره‌ست ‫البته توهین نباشه‌ها 476 00:23:29,343 --> 00:23:32,513 ‫فکر کنم بزرگ‌تر که شدی ‫قدرشو بیشتر بفهمی 477 00:23:32,513 --> 00:23:34,548 ‫شاید 478 00:23:34,548 --> 00:23:36,317 ‫ولی از یه جای دیگه 479 00:23:36,317 --> 00:23:38,585 ‫درحالیکه داره می‌سوزه 480 00:23:38,585 --> 00:23:40,785 ‫مثل امپراتور "نرو" 481 00:23:42,790 --> 00:23:43,957 ‫خب... 482 00:23:43,957 --> 00:23:46,460 ‫قراره چقدر از اینجا دور بشی؟ 483 00:23:46,460 --> 00:23:47,695 ‫در حد "ییل" 484 00:23:47,695 --> 00:23:49,163 ‫در حد "ییل"؟ یا خدا! 485 00:23:49,163 --> 00:23:51,165 ‫می‌خوای بری اونجا ‫که بتونی کیک ماریجوانا بخوری 486 00:23:51,165 --> 00:23:53,000 ‫و آثار "جوان دیدیون" رو بخونی یا چی؟ 487 00:23:53,000 --> 00:23:55,200 ‫چون شنیدم سطح سوادشون بالاست 488 00:23:58,972 --> 00:24:00,540 ‫تابه‌حال برای "جلسات طومار" 489 00:24:00,540 --> 00:24:01,975 ‫رفتی "سالی بانی"؟ 490 00:24:01,975 --> 00:24:03,711 ‫نه. این که گفتی چیه؟ 491 00:24:03,711 --> 00:24:06,547 ‫گردهمایی شعرخوانی ‫دو هفته درمیون، شنبه‌ها 492 00:24:06,547 --> 00:24:07,715 ‫توی "ویکتورین ویلج" 493 00:24:07,715 --> 00:24:09,550 ‫- این که گفتی چیه؟ ‫- این که... 494 00:24:09,550 --> 00:24:11,118 ‫"این که گفتی چیه؟" ‫اصلاً خبر نداری 495 00:24:11,118 --> 00:24:12,720 ‫چطوری می‌تونی بگی 496 00:24:12,720 --> 00:24:14,655 ‫تنسی هیچی نداره 497 00:24:14,655 --> 00:24:18,826 ‫بدون اینکه تمام و کمال ‫در مورد فرهنگش تحقیق کرده باشی؟ 498 00:24:18,826 --> 00:24:20,327 ‫بر اساس قضاوت حساب‌شده میگم 499 00:24:20,327 --> 00:24:23,863 ‫خب، من اونجا چیزهایی شنیدم ‫که دیگه از ذهنم نرفتن 500 00:24:24,631 --> 00:24:26,866 ‫چون خیلی افتضاحن؟ 501 00:24:26,866 --> 00:24:28,936 ‫گاهی اوقات، آره ‫گاهی اوقات افتضاحن 502 00:24:28,936 --> 00:24:31,136 ‫بیشتر اوقات، میشه گفت زیباست 503 00:24:31,871 --> 00:24:33,006 ‫آره 504 00:24:33,006 --> 00:24:35,743 ‫شاید بهتر باشه این آخرهفته بری 505 00:24:35,743 --> 00:24:37,943 ‫فکر کنم غافلگیر بشی 506 00:24:40,080 --> 00:24:41,648 ‫می‌خواستی منو ببینی؟ 507 00:24:41,648 --> 00:24:43,150 ‫داستان این هفته 508 00:24:43,150 --> 00:24:47,955 ‫در مورد یک عنکبوت بی‌رغبت نوشتی 509 00:24:47,955 --> 00:24:50,155 ‫از این یکی لذت بردم 510 00:24:50,824 --> 00:24:54,328 ‫"حس بقا و میل ادغام شده" 511 00:24:54,328 --> 00:24:57,030 ‫"و اجازه داد به ژرفای وجود خود بنگرم" 512 00:24:58,399 --> 00:25:02,236 ‫"دیدم که انتظاراتم نابود و تکه‌تکه شدند" 513 00:25:04,171 --> 00:25:07,474 ‫"توسط سگ‌های درنده و گرسنه‌ی واقعیت" 514 00:25:07,474 --> 00:25:10,144 ‫"حقایقی که در خلأ پوچ فضا قرار دارند" 515 00:25:10,144 --> 00:25:12,479 ‫"همانند ستاره‌ای فراغول" 516 00:25:12,479 --> 00:25:14,679 ‫"که ذره‌ذره خاکستر می‌شود" 517 00:25:15,115 --> 00:25:19,186 ‫"و تمام عناصرش توان تحمل ‫در برابر گرمای هراس‌انگیزش را ندارند" 518 00:25:19,186 --> 00:25:21,555 ‫"ما هرآنچه هستیم که هستیم" 519 00:25:21,555 --> 00:25:25,092 ‫"و تمام موجودات باید تغذیه کنند" 520 00:25:28,195 --> 00:25:31,632 ‫- خب... ‫- عجب. اینو، آخه... 521 00:25:31,632 --> 00:25:33,832 ‫انتظار اینو نداشتم 522 00:25:34,201 --> 00:25:36,401 ‫خب... 523 00:25:37,070 --> 00:25:39,270 ‫بی‌رغبت نیست 524 00:25:39,640 --> 00:25:40,707 ‫فقط تسلیم شده 525 00:25:40,707 --> 00:25:41,910 ‫- تسلیم مرگ؟ ‫- نه 526 00:25:41,910 --> 00:25:44,111 ‫تسلیم نظم طبیعت 527 00:25:44,111 --> 00:25:46,146 ‫می‌خوره و منتظره خورده بشه 528 00:25:46,146 --> 00:25:48,615 ‫- اوف. خیلی بی‌رحمانه‌ست ‫- طبیعت همینه 529 00:25:48,615 --> 00:25:50,815 ‫آره درسته 530 00:25:53,554 --> 00:25:55,522 ‫حفظش کردی 531 00:25:55,522 --> 00:25:56,590 ‫خب... 532 00:25:56,590 --> 00:25:58,759 ‫خب، حافظه مثلی دارم 533 00:25:58,759 --> 00:26:00,959 ‫به درد تحت‌تاثیر گذاشتن دیگران می‌خوره 534 00:26:03,797 --> 00:26:05,997 ‫تو... 535 00:26:07,067 --> 00:26:09,636 ‫تو به‌طرز خارق‌العاده‌ای بااستعدادی 536 00:26:09,636 --> 00:26:11,972 ‫- یعنی بهم 20 میدی؟ ‫- خب، نظرت چیه از همین الان 537 00:26:11,972 --> 00:26:13,373 ‫روی میان‌ترمت کار کنیم؟ 538 00:26:13,373 --> 00:26:15,573 ‫داری پیشنهاد میدی ‫برام پارتی‌بازی کنی، آقای میلر؟ 539 00:26:16,343 --> 00:26:18,078 ‫می‌خوام به سبک نویسنده‌ی مورد علاقه‌ت 540 00:26:18,078 --> 00:26:20,278 ‫یک داستان کوتاه بنویسی 541 00:26:21,348 --> 00:26:23,050 ‫به‌نظرم می‌تونه بهترین اثر 542 00:26:23,050 --> 00:26:24,818 ‫بین آثارت باشه ‫ که موقع درخواست ثبت‌نام 543 00:26:24,818 --> 00:26:26,186 ‫- برای وندربیلت می‌فرستی ‫- ییل 544 00:26:26,186 --> 00:26:27,688 ‫- وندربیلت ‫- ییل 545 00:26:27,688 --> 00:26:29,888 ‫بیخیال. درهرحال باید یکم امید داشته باشم 546 00:26:30,891 --> 00:26:32,125 ‫به‌نظرم تکلیف خیلی محشریه 547 00:26:32,125 --> 00:26:33,827 ‫فکر می‌کردم نظرت این باشه 548 00:26:33,827 --> 00:26:36,027 ‫خوبه 549 00:26:36,965 --> 00:26:38,098 ‫کتابت رو خوندم 550 00:26:38,098 --> 00:26:40,734 ‫اوه، خدا. خب... 551 00:26:44,872 --> 00:26:47,072 ‫از نظر منتقدهاش 552 00:26:47,508 --> 00:26:49,142 ‫که 3 نفر بودن... 553 00:26:49,142 --> 00:26:52,679 ‫نقل‌قول می‌کنم "لقمه‌ای بزرگ‌تر از ‫دهان نویسنده ولی بدون بلندپروازی" بوده 554 00:26:52,679 --> 00:26:54,848 ‫از نظر من... 555 00:26:54,848 --> 00:26:57,048 ‫باشکوه و غم‌انگیز بودن 556 00:26:57,818 --> 00:27:00,018 ‫خیلی‌خب 557 00:27:00,187 --> 00:27:02,387 ‫داستان‌های ترسناک عاشقانه بودن 558 00:27:05,125 --> 00:27:07,325 ‫خب... 559 00:27:07,528 --> 00:27:09,728 ‫"همانند ماهی سفید و براق" 560 00:27:10,497 --> 00:27:12,697 ‫"در سایه‌ی ظهر بود" 561 00:27:13,233 --> 00:27:15,536 ‫"که نوری سرد همانند آب" 562 00:27:15,536 --> 00:27:17,736 ‫"بر سطح تخت صورت من می‌انداخت" 563 00:27:18,639 --> 00:27:20,839 ‫"همه می‌گفتند به آفتاب خیره نشو" 564 00:27:21,108 --> 00:27:23,143 ‫"اما ماه" 565 00:27:23,143 --> 00:27:25,343 ‫"ماه..." 566 00:27:26,079 --> 00:27:27,347 ‫"خیره شدم تا اینکه زیر بدنش" 567 00:27:27,347 --> 00:27:29,616 ‫"چیزی جز یادبودی از جنس استخوان نبودم" 568 00:27:31,084 --> 00:27:34,121 ‫"ویرانه‌های انسانی‌ به‌جا مانده ‫از عشق یک مجنون" 569 00:27:39,159 --> 00:27:41,359 ‫خب، تو اینو حفظ کردی، مگه نه؟ 570 00:27:48,802 --> 00:27:51,071 ‫این دیگه زیادی بود. عجیب بود 571 00:27:51,071 --> 00:27:52,239 ‫نه، نبود. نبود. نبود 572 00:27:52,239 --> 00:27:54,741 ‫خیلی عجیب بود. شرمنده 573 00:27:54,741 --> 00:27:56,941 ‫این اولین چیزی بود که نوشتم... 574 00:27:59,146 --> 00:28:00,480 ‫که به‌نظر ملموس میومد 575 00:28:00,480 --> 00:28:03,350 ‫انگار به یک چیزی دست ‌پیدا کرده بودم 576 00:28:07,055 --> 00:28:08,422 ‫می‌دونی، مدت‌هاست 577 00:28:08,422 --> 00:28:10,857 ‫- که چیزی ننوشتم ‫- چرا؟ 578 00:28:10,857 --> 00:28:12,793 ‫نمی‌دونم 579 00:28:12,793 --> 00:28:14,993 ‫می‌دونم؟ 580 00:28:15,429 --> 00:28:16,663 ‫همم؟ 581 00:28:16,663 --> 00:28:18,933 ‫خب... 582 00:28:18,933 --> 00:28:21,133 ‫گمونم ازدواج کردم 583 00:28:21,335 --> 00:28:23,535 ‫شروع کردم به تدریس 584 00:28:26,173 --> 00:28:28,373 ‫حرف دیگه‌ای برای گفتن ندارم 585 00:28:29,743 --> 00:28:31,178 ‫بی‌‌انگیزه‌ای 586 00:28:31,178 --> 00:28:33,447 ‫- داری قضاوتم می‌کنی؟ ‫- دارم به چالش می‌کشمت 587 00:28:33,447 --> 00:28:35,647 ‫این وظیفه‌ی منه 588 00:28:42,957 --> 00:28:45,192 ‫- سلام، وینی ‫- اوه، نه 589 00:28:49,563 --> 00:28:51,298 ‫- گجنمه ‫- فکر کنم گشنشه 590 00:28:51,298 --> 00:28:52,733 ‫ولی از کلمات واقعی استفاده نمی‌کنه 591 00:28:52,733 --> 00:28:54,933 ‫چون بچه‌ست 592 00:28:57,038 --> 00:28:59,373 ‫نه، خوبه ‫موهات خیلیم عالیه 593 00:28:59,373 --> 00:29:00,774 ‫- می‌دونستم ‫- لطفاً شروع نکن 594 00:29:00,774 --> 00:29:02,376 ‫- شروع نکن ‫- موهات خیلیم خوشگله 595 00:29:02,376 --> 00:29:03,377 ‫- من موهام رو... ‫- من بیشتر نگران... 596 00:29:03,377 --> 00:29:04,845 ‫به امون خدا ول نمی‌کنم 597 00:29:04,845 --> 00:29:06,213 ‫- نه، می‌دونم. خیلیم خوشگلی ‫- مثل تو 598 00:29:06,213 --> 00:29:07,447 ‫من بیشتر نگران اینم که 599 00:29:07,447 --> 00:29:09,416 ‫جوری دو تا گوشی داری ‫که انگار رپری 600 00:29:09,416 --> 00:29:10,817 ‫این یکی گوشی کاریمه 601 00:29:10,817 --> 00:29:12,486 ‫و اون یکی... 602 00:29:12,486 --> 00:29:13,820 ‫- اون یکی... ‫- برای مواد فروختنه 603 00:29:13,820 --> 00:29:15,288 ‫- اون یکی برای کارای شخصیمه ‫- عه، واقعاً؟ 604 00:29:15,288 --> 00:29:17,488 ‫برای همین شماره‌ی اونو بهت نمیدم 605 00:29:17,758 --> 00:29:20,061 ‫اوضاعتون چطوره؟ از همبرگر راضی هستین؟ 606 00:29:20,061 --> 00:29:21,762 ‫شرمنده، امشب دو نفر بیشتر نیستیم 607 00:29:21,762 --> 00:29:24,398 ‫دیگه کفرم داره بالا میاد 608 00:29:24,398 --> 00:29:26,199 ‫- خب... ‫- خب، سلام 609 00:29:26,199 --> 00:29:28,168 ‫نمی‌بینم رستورانتون پنج ستاره باشه، عزیزم 610 00:29:28,168 --> 00:29:29,736 ‫پس چرا اینقدر طولش میدین؟ 611 00:29:29,736 --> 00:29:31,304 ‫- یه گندکاری... ‫- بی. بیخیال 612 00:29:31,304 --> 00:29:33,504 ‫توی آشپزخونه پیش اومده ‫که کاملاً اجتناب‌پذیر بود 613 00:29:34,108 --> 00:29:36,144 ‫تا غذاتون آماده میشه ‫چیزی میل دارین بیارم؟ 614 00:29:36,144 --> 00:29:38,311 ‫- مهمون من ‫- یک "میکر" دیگه 615 00:29:38,311 --> 00:29:40,048 ‫خیلی‌خب، چشم 616 00:29:40,048 --> 00:29:41,848 ‫- مربی؟ ‫- بلو مون 617 00:29:41,848 --> 00:29:43,583 ‫فردا مدرسه داری ‫ولی تا دیروقت کار می‌کنی، مگه نه؟ 618 00:29:43,583 --> 00:29:45,652 ‫فردا مدرسه داری ‫ولی حسابی مشروب می‌خوری، مگه نه؟ 619 00:29:45,652 --> 00:29:48,056 ‫اوه، فکر کردی زبون‌درازی ‫باعث میشه انعام بیشتری بهت بدم؟ 620 00:29:48,056 --> 00:29:49,656 ‫نمره‌ی بهتری بهم میدی 621 00:29:49,656 --> 00:29:51,491 ‫مگه نه؟ 622 00:29:51,491 --> 00:29:53,460 ‫- شاید. آره ‫- شما چیزی میل داری، آقای میلر؟ 623 00:29:53,460 --> 00:29:55,063 ‫نه ممنون، وینی 624 00:29:55,063 --> 00:29:56,164 ‫باید پشت فرمون بشینم 625 00:29:56,164 --> 00:29:57,564 ‫- اوه ‫- اوه، واقعاً؟ 626 00:29:57,564 --> 00:29:58,765 ‫- مگر اینکه تو بخوای رانندگی کنی ‫- من که خبر نداشتم 627 00:29:58,765 --> 00:30:02,070 ‫می‌دونی چیه، چرا نمی‌تونی ‫مثل آقای میلر 628 00:30:02,070 --> 00:30:04,771 ‫یه معلم مهربون و حوصله سربر باشی؟ 629 00:30:04,771 --> 00:30:05,973 ‫حوصله سربر؟ 630 00:30:05,973 --> 00:30:07,240 ‫یعنی اجازه بدم دانش‌آموزهام 631 00:30:07,240 --> 00:30:08,542 ‫بر اساس تلاش تحصیلی‌شون نمره بگیرن؟ 632 00:30:08,542 --> 00:30:09,876 ‫واقعاً فکر می‌کنی حوصله سربرم؟ 633 00:30:09,876 --> 00:30:11,278 ‫از نوع خوبش 634 00:30:11,278 --> 00:30:13,513 ‫مثل یک مرتع آروم 635 00:30:13,513 --> 00:30:15,415 ‫میرم نوشیدنی‌هاتون رو بیارم 636 00:30:15,415 --> 00:30:17,118 ‫آره. "مرتع" 637 00:30:17,118 --> 00:30:18,452 ‫بهت گفت علفزار 638 00:30:18,452 --> 00:30:19,653 ‫در بهترین حالت آره 639 00:30:19,653 --> 00:30:21,755 ‫- دختر نازیه ‫- آره، و میانگین نمره‌ش 4.4ـه 640 00:30:21,755 --> 00:30:22,957 ‫و توی نقاشی حرف نداره 641 00:30:22,957 --> 00:30:24,424 ‫از بچه‌های کلاس صبحمه 642 00:30:24,424 --> 00:30:27,061 ‫عه، اونی که می‌گفتی ‫آخرین بازمانده‌ی دودمان "جیمز جویس"ـه اینه؟ 643 00:30:27,061 --> 00:30:28,829 ‫اون "کایرو"ـه 644 00:30:28,829 --> 00:30:29,863 ‫- کایرو؟ ‫- آره 645 00:30:29,863 --> 00:30:31,364 ‫بهت گفت کایرو کتابشو خونده؟ 646 00:30:31,364 --> 00:30:33,266 ‫آره معلومه که گفت 647 00:30:33,266 --> 00:30:36,236 ‫- خوشگله؟ ‫- خوشگله؟ 648 00:30:36,236 --> 00:30:38,072 ‫نمی‌دونم. بااستعداده 649 00:30:38,072 --> 00:30:39,473 ‫گندش بزنن. اینکه بدتر شد 650 00:30:39,473 --> 00:30:41,374 ‫این دوستمون "جان" داره آماده‌ش می‌کنه 651 00:30:41,374 --> 00:30:44,178 ‫که دلیل ثبت اسمش در تاریخچه‌ی ‫بزرگ‌ترین استادها باشه 652 00:30:44,178 --> 00:30:46,813 ‫گیریم که این‌کارو می‌کنم ‫خب که چی؟ واقعاً هیجان انگیزه 653 00:30:46,813 --> 00:30:48,381 ‫و خیلی هم کم پیش میاد 654 00:30:48,381 --> 00:30:49,917 ‫- که آدم اینقدر دغدغه‌مند... ‫- همم. مطمئنم همینطوره. آره 655 00:30:49,917 --> 00:30:51,518 ‫- اینقدر تو رو بپرسته ‫- و اینقدر لایق باشه 656 00:30:51,518 --> 00:30:53,386 ‫- می‌خواد مثل من باشه ‫- اون بدون شوخی... 657 00:30:53,386 --> 00:30:56,124 ‫از کلماتی مثل "دشنام‌گویی" استفاده می‌کنه 658 00:30:56,124 --> 00:30:57,257 ‫بیخیال 659 00:30:57,257 --> 00:30:58,792 ‫آدم با بلد بودن کلمات نویسنده نمیشه 660 00:30:58,792 --> 00:31:01,495 ‫همونطور که ریاضی بلد بودن ‫باعث نمیشه دانشمند موشکی باشی 661 00:31:01,495 --> 00:31:03,730 ‫"بی"، این دختر خارق العاده‌ست 662 00:31:03,730 --> 00:31:05,599 ‫- خب؟ ‫- ولی تا وقتی می‌تونی ازش لذت ببر 663 00:31:05,599 --> 00:31:07,434 ‫توی این دهات از این چیزا کم پیدا میشه 664 00:31:07,434 --> 00:31:09,302 ‫تدریس توی روستا اونقدر که فکر می‌کردی 665 00:31:09,302 --> 00:31:10,537 ‫رمانتیک نیست، ها؟ 666 00:31:10,537 --> 00:31:11,872 ‫نه، فکر می‌کردم قراره مثل 667 00:31:11,872 --> 00:31:13,640 ‫"نورافکن‌های جمعه شب" باشه، خب؟ 668 00:31:13,640 --> 00:31:15,209 ‫- این دیگه تقصیر خودته ‫- پر از داستان‌های خفن 669 00:31:15,209 --> 00:31:16,610 ‫و گیتارزن‌های سکسی 670 00:31:16,610 --> 00:31:19,412 ‫ولی جناب آقای استاد ‫با منفی‌بافی‌هام مشکل داره 671 00:31:19,412 --> 00:31:20,847 ‫- قضاوتت می‌کنه ‫- آره، معلومه. حسش می‌کنم 672 00:31:20,847 --> 00:31:22,315 ‫- نخیر، نمی‌کنم ‫- چرا، می‌کنی 673 00:31:22,315 --> 00:31:23,617 ‫آره چجورم می‌کنی 674 00:31:23,617 --> 00:31:25,318 ‫"معلمی که بدون آموختن" 675 00:31:25,318 --> 00:31:26,753 ‫"عطش یادگیری به دانش‌آموزان" 676 00:31:26,753 --> 00:31:29,890 ‫"تلاش می‌کند تدریس کند، آب در هاون می‌کوبد" 677 00:31:29,890 --> 00:31:31,825 ‫- هوراس من ‫- ده امتیاز برای اسلیترین 678 00:31:31,825 --> 00:31:32,893 ‫خیلی رو داری 679 00:31:32,893 --> 00:31:34,427 ‫من خودم می‌خواستم معلم بشم 680 00:31:34,427 --> 00:31:35,495 ‫تو مجبور شدی معلم بشی 681 00:31:35,495 --> 00:31:37,330 ‫و درضمن، عاشق تدریسم 682 00:31:37,330 --> 00:31:39,299 ‫به‌نظر من که توی این کار بهتری 683 00:31:39,299 --> 00:31:40,935 ‫- بهتر از چی؟ ‫- نویسندگی 684 00:31:40,935 --> 00:31:43,171 ‫- زدی صافش کردی، بیاتریس ‫- یعنی چی؟ 685 00:31:43,171 --> 00:31:44,571 ‫بچه نداری 686 00:31:44,571 --> 00:31:47,041 ‫- خودتم بچه نداری ‫- مشکل مغزی هم که نداری، درسته؟ 687 00:31:47,041 --> 00:31:48,542 ‫پس، به‌نظرم واسه این 688 00:31:48,542 --> 00:31:50,844 ‫نویسندگی رو گذاشتی کنار چون به درد نویسندگی نمی‌خوردی 689 00:31:50,844 --> 00:31:53,044 ‫وگرنه هنوزم درحال نویسندگی بودی 690 00:31:53,847 --> 00:31:54,714 ‫من نویسنده‌م 691 00:31:54,714 --> 00:31:56,316 ‫از وقتی نقدهای شدیدی 692 00:31:56,316 --> 00:31:58,516 ‫درباره‌ی داستان‌هات نوشتن ‫دستت به قلم نرفته 693 00:31:58,920 --> 00:31:59,987 ‫تو نویسنده نیستی 694 00:31:59,987 --> 00:32:01,822 ‫همم 695 00:32:01,822 --> 00:32:03,690 ‫خب، باشه 696 00:32:03,690 --> 00:32:05,392 ‫نمی‌دونستم همچنین دیدی ‫نسبت به من داری، ولی باشه 697 00:32:05,392 --> 00:32:07,028 ‫قضیه این نیست ‫که نمی‌تونی بنویسی، جان 698 00:32:07,028 --> 00:32:08,662 ‫قضیه اینه که نمی‌نویسی 699 00:32:08,662 --> 00:32:11,299 ‫تصمیم گرفتی معلم بشی 700 00:32:11,299 --> 00:32:13,499 ‫چرا باید به عنوان ‫چیزی جز معلم ببینمت؟ 701 00:32:15,402 --> 00:32:17,038 ‫چون با یک نویسنده ازدواج کردی 702 00:32:17,038 --> 00:32:18,705 ‫آره 703 00:32:18,705 --> 00:32:20,905 ‫مگه نه؟ 704 00:32:32,385 --> 00:32:34,585 ‫چرا اومدم اینجا؟ 705 00:32:36,090 --> 00:32:38,658 ‫قطعاً به‌خاطر شعر که نیست 706 00:32:42,964 --> 00:32:44,664 ‫به‌خاطر هیجان یک چیزه 707 00:32:44,664 --> 00:32:47,101 ‫که تمام عمرم تجربه‌ش نکرده بودم 708 00:32:50,570 --> 00:32:53,506 ‫انتظاری دردناک که تو اینجا باشی 709 00:32:57,811 --> 00:33:00,014 ‫و اینجا بودنت معنای خاصی داشته باشه 710 00:33:03,817 --> 00:33:04,952 ‫اینجا باش 711 00:33:04,952 --> 00:33:06,040 ‫اینجا باش 712 00:33:06,064 --> 00:33:07,152 ‫اینجا باش 713 00:33:10,124 --> 00:33:11,491 ‫"بمان، ای خیال" 714 00:33:11,491 --> 00:33:14,061 ‫"اگر صدایی داری، با من سخن بگوی" 715 00:33:16,264 --> 00:33:18,366 ‫- سلام ‫- سلام 716 00:33:18,366 --> 00:33:20,566 ‫- میشه بشینم؟ ‫- بفرما 717 00:33:23,570 --> 00:33:25,373 ‫این چیه دستت؟ 718 00:33:25,373 --> 00:33:28,342 ‫آب انگور مراسم‌های مذهبیه 719 00:33:28,342 --> 00:33:30,542 ‫قشنگ مشخصه دختر وکیلی 720 00:33:30,912 --> 00:33:32,179 ‫تمام این افراد رو می‌شناسی؟ 721 00:33:32,179 --> 00:33:33,480 ‫بیشترشون رو آره 722 00:33:33,480 --> 00:33:35,680 ‫الان دو سالی میشه جمع میشیم 723 00:33:36,384 --> 00:33:38,685 ‫مثل جلسه‌ی روان‌شناسی گروهی؟ 724 00:33:38,685 --> 00:33:40,955 ‫آره، دقیقاً مثل همینه 725 00:33:41,956 --> 00:33:44,058 ‫- اون یارو کیه؟ ‫- این "الیوت"ـه 726 00:33:44,058 --> 00:33:45,792 ‫سه بار جایزه‌ی "اوستراندر" گرفته 727 00:33:45,792 --> 00:33:47,661 ‫همین تازگی توی تئاتر "لیر" ‫نقش ادموند رو بازی کرد 728 00:33:47,661 --> 00:33:49,462 ‫قطعاً بابتش برای چهارمین بار برنده میشه 729 00:33:49,462 --> 00:33:50,764 ‫همم 730 00:33:50,764 --> 00:33:53,566 ‫"قصد دارم از دستت بگریزم" 731 00:33:54,834 --> 00:33:57,034 ‫"و تو را پشت سر بگذارم..." 732 00:33:58,239 --> 00:34:00,640 ‫"بدون من و درد" 733 00:34:01,608 --> 00:34:03,911 ‫"سردرگم از دردی که در پهلو حس می‌کنی" 734 00:34:05,612 --> 00:34:07,812 ‫"دردی نه از سر دلشکستگی" 735 00:34:08,215 --> 00:34:10,351 ‫"نه از سر دلتنگی" 736 00:34:10,351 --> 00:34:12,219 ‫"یک خلأ به شکل من" 737 00:34:12,219 --> 00:34:14,419 ‫"و سرشار از باقیمانده‌های ستارگان" 738 00:34:15,588 --> 00:34:18,725 ‫"خلأ را با شکوفه‌های سرسبز" 739 00:34:18,725 --> 00:34:21,162 ‫"و پیچش رگبرگ‌هایم به دور خود پر می‌کنی" 740 00:34:23,364 --> 00:34:25,564 ‫"ضربان زننده" 741 00:34:26,033 --> 00:34:28,233 ‫"خون خروشان" 742 00:34:28,668 --> 00:34:31,205 ‫"کودزوی درون که تو را با عطش" 743 00:34:31,205 --> 00:34:33,107 ‫"خفه می‌کرد" 744 00:34:33,107 --> 00:34:36,643 ‫"در خاطرات به‌طرز زننده‌ای بی‌جان گردیده" 745 00:34:39,246 --> 00:34:41,648 ‫"ولی با‌ این‌حال، بخشی از من باقی مانده" 746 00:34:42,283 --> 00:34:44,251 ‫"ذره‌ای" 747 00:34:44,251 --> 00:34:46,451 ‫"تکه‌ای" 748 00:34:46,619 --> 00:34:48,990 ‫"کمی خاکستر که باقی‌ مانده" 749 00:34:50,890 --> 00:34:53,860 ‫"و با آن، مرا از نو می‌سازی" 750 00:34:53,860 --> 00:34:57,932 ‫"پیکره‌ای متحرک، انسانی وصله‌کاری شده" 751 00:35:02,269 --> 00:35:04,537 ‫"ولی آن‌ها من نیستند" 752 00:35:04,537 --> 00:35:07,807 ‫"و جای خالی که از خود به‌جا گذاشتم ‫تغییر شکل داده است" 753 00:35:11,644 --> 00:35:14,615 ‫"و دیگر هرگز در آنجا، جای نمی‌گیرم" 754 00:35:23,857 --> 00:35:26,057 ‫چیه؟ 755 00:35:26,227 --> 00:35:28,427 ‫حالا می‌فهمم منظورت چی بود 756 00:35:28,628 --> 00:35:30,530 ‫واقعاً خاص بود 757 00:35:30,530 --> 00:35:32,599 ‫عجب 758 00:35:32,599 --> 00:35:34,799 ‫فکر می‌کردی قراره مزخرف باشه، مگه نه؟ 759 00:35:35,436 --> 00:35:37,505 ‫آره 760 00:35:37,505 --> 00:35:39,705 ‫یکم بیشتر بهم باور داشته باش 761 00:35:46,846 --> 00:35:49,046 ‫کلمه‌ای که دنبالش می‌گردم چیه؟ 762 00:35:49,816 --> 00:35:52,585 ‫عاشق شدن نیست. این زیادی مبتذله 763 00:35:54,854 --> 00:35:57,054 ‫سنجیده‌تر از اونه 764 00:35:58,492 --> 00:36:01,795 ‫پذیرش چیزیه که واقعاً هستیم 765 00:36:04,898 --> 00:36:07,098 ‫ارواح 766 00:36:08,335 --> 00:36:10,535 ‫تو واقعاً خود واقعیم رو می‌بینی 767 00:36:12,173 --> 00:36:14,373 ‫و من خود واقعیت رو می‌بینم 768 00:36:22,383 --> 00:36:25,785 ‫خدا لعنتت کنه، تنسی ‫آخه چرا اینقدر گرمی؟ 769 00:36:25,785 --> 00:36:27,787 ‫- خب برو داخل ‫- برم که همچین فرصتی از دستم بپره؟ 770 00:36:27,787 --> 00:36:29,390 ‫برای آقایون خجالتی کادو آوردم 771 00:36:29,390 --> 00:36:30,958 ‫- اوه. خیلی‌خب ‫- همم 772 00:36:30,958 --> 00:36:33,158 ‫- ممنون ‫- این چیه؟ 773 00:36:33,693 --> 00:36:35,129 ‫- قهوه ‫- نه، نه 774 00:36:35,129 --> 00:36:37,697 ‫این چیه؟ قضیه‌ی... قضیه‌ی این ‫شکل و ظاهر جدیدت چیه؟ 775 00:36:37,697 --> 00:36:40,267 ‫بابت این ممنون ‫خیلی لطف کردی 776 00:36:40,267 --> 00:36:42,203 ‫هیچکس نباید عذاب قهوه‌ی ‫کافه‌ی مدرسه رو متحمل بشه 777 00:36:42,203 --> 00:36:44,004 ‫بیسکوئیت می‌خوری، خانم‌خانما؟ 778 00:36:44,004 --> 00:36:46,040 ‫- چه مزه‌ایه؟ ‫- انجیر پرک 779 00:36:46,040 --> 00:36:48,175 ‫همم 780 00:36:48,175 --> 00:36:49,443 ‫ببخشید 781 00:36:49,443 --> 00:36:50,877 ‫- خوشمزه‌ست ‫- بیخیال، پسر 782 00:36:50,877 --> 00:36:52,213 ‫انجیر پرک خوردی؟ 783 00:36:52,213 --> 00:36:54,515 ‫- الان وقتش نیست. خدایی؟ ‫- پریده تو گلوت؟ 784 00:36:54,515 --> 00:36:56,616 ‫- می‌دونی باید چیکار کنی؟ ‫- باید چیکار کنم؟ 785 00:36:56,616 --> 00:36:57,952 ‫باید یک نشان تجاری درست کنی 786 00:36:57,952 --> 00:36:59,686 ‫و با فروششون برای تیم پول جمع کنی 787 00:36:59,686 --> 00:37:01,589 ‫نخند 788 00:37:01,589 --> 00:37:02,655 ‫تو حاضری بخری، مگه نه آقای میلر؟ 789 00:37:02,655 --> 00:37:03,890 ‫- اوه، آره ‫- اون حساب نیست 790 00:37:03,890 --> 00:37:05,658 ‫نمی‌تونم جلوی یک پسرخوشگل ‫بیسکوئیت‌‌فروش مقاومت کنم 791 00:37:05,658 --> 00:37:07,694 ‫آره مگه نه؟ وینی می‌تونه نشان رو طراحی کنه 792 00:37:07,694 --> 00:37:08,795 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 793 00:37:08,795 --> 00:37:10,730 ‫توی این کارها خیلی وارده 794 00:37:10,730 --> 00:37:12,732 ‫- واقعاً؟ ‫- مربی 795 00:37:12,732 --> 00:37:14,701 ‫اسم خودتونو بذارین "توپ‌زن‌های بیسکوئیتی" 796 00:37:14,701 --> 00:37:16,303 ‫وینی و من می‌تونیم ‫کمک کنیم کارو راه بندازین 797 00:37:16,303 --> 00:37:17,770 ‫چی به تو می‌رسه؟ 798 00:37:17,770 --> 00:37:19,706 ‫- چی به من می‌رسه؟ ‫- اوهوم 799 00:37:19,706 --> 00:37:22,576 ‫اوه، خب، به‌خاطر کیف و حالشه، می‌دونی؟ 800 00:37:22,576 --> 00:37:24,776 ‫به‌خاطر دوستی‌هاش ‫به‌خاطر 5 درصد سودش 801 00:37:26,280 --> 00:37:28,916 ‫- من توپ‌زن بیسکوئیتی هستم ‫- نه. دوباره با افتخار بگو 802 00:37:28,916 --> 00:37:32,219 ‫- من توپ‌زن بیسکوئیتی هستم! ‫- اوه. اوه، خیلی‌خب. خیلی‌خب 803 00:37:32,219 --> 00:37:33,254 ‫من... 804 00:37:33,254 --> 00:37:34,787 ‫بعداً روش کار می‌کنم 805 00:37:34,787 --> 00:37:36,257 ‫ولی میرم تا ذوب نشدم 806 00:37:36,257 --> 00:37:38,559 ‫- شماها نمیاین داخل؟ ‫- تو برو 807 00:37:38,559 --> 00:37:40,327 ‫باشه، هرجور مایلی 808 00:37:40,327 --> 00:37:42,363 ‫هر موقع مایل بودم میام. فعلاً 809 00:37:42,363 --> 00:37:44,563 ‫اوهوم 810 00:37:51,272 --> 00:37:53,472 ‫سلام 811 00:37:53,641 --> 00:37:55,841 ‫سلام 812 00:37:58,512 --> 00:38:00,712 ‫خیلی مهربونی 813 00:38:01,482 --> 00:38:03,682 ‫هرموقع نیاز باشه آره 814 00:38:06,554 --> 00:38:08,754 ‫بفرما 815 00:38:09,056 --> 00:38:11,256 ‫- ممنون ‫- همم 816 00:38:17,921 --> 00:38:20,257 ‫« همسر: این آخرهفته بریم عشق‌و‌حال؟ » 817 00:38:20,507 --> 00:38:23,468 ‫« جان: واقعاً؟ » 818 00:38:27,681 --> 00:38:30,767 ‫« ایمی به‌قدر کافی منو گاییده » 819 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 ‫« حالا نوبت توئه » 820 00:38:32,646 --> 00:38:34,548 ‫در مورد لباست چی گفت؟ 821 00:38:34,548 --> 00:38:36,748 لازم نبود چیزی بگه 822 00:38:37,117 --> 00:38:39,286 ‫اوه 823 00:38:39,286 --> 00:38:40,554 ‫آماده‌ای؟ می‌تونیم بریم؟ 824 00:38:40,554 --> 00:38:42,754 ‫نه. باید یک سر برم کلاسش 825 00:38:43,090 --> 00:38:44,891 ‫میشه بیام نگاه کنم؟ 826 00:38:44,891 --> 00:38:46,393 ‫اوه، سلام 827 00:38:46,393 --> 00:38:47,494 ‫سلام 828 00:38:47,494 --> 00:38:49,694 ‫چطوری، بچه‌جون؟ 829 00:38:51,398 --> 00:38:52,566 ‫عجله داری؟ 830 00:38:52,566 --> 00:38:54,867 ‫خب، قراره این آخرهفته... 831 00:38:54,867 --> 00:38:57,304 ‫با همسرم برم تعطیلات 832 00:38:59,806 --> 00:39:01,609 ‫نویسنده‌ها توی تعطیلات چیکار می‌کنن؟ 833 00:39:01,609 --> 00:39:02,710 ‫ببخشید 834 00:39:02,710 --> 00:39:05,745 ‫خب، گمونم میرن یه‌جای دیگه 835 00:39:05,745 --> 00:39:07,945 ‫تظاهر می‌کنن دارن می‌نویسن 836 00:39:08,649 --> 00:39:10,783 ‫میشه در مورد میان‌ترم صحبت کنیم؟ 837 00:39:10,783 --> 00:39:12,152 ‫آره، چی شده؟ 838 00:39:12,152 --> 00:39:14,255 ‫می‌خوام قبل از اینکه شروع کنم ‫نویسنده‌ای که انتخاب کردم رو تایید کنی 839 00:39:14,255 --> 00:39:15,623 ‫باشه. کیه؟ 840 00:39:15,623 --> 00:39:17,124 ‫هنری میلر 841 00:39:17,124 --> 00:39:19,826 ‫نویسنده‌ی بحث‌برانگیزیه و... 842 00:39:19,826 --> 00:39:22,296 ‫و تقلید از ساختار ادبیش ‫خیلی چالش برانگیزه 843 00:39:22,296 --> 00:39:24,932 ‫ولی بحث فقط ساختارش نیست، همه‌چیزه 844 00:39:24,932 --> 00:39:26,200 ‫می‌دونی، زوالش 845 00:39:26,200 --> 00:39:29,036 ‫بی‌توجهی کاملش ‫به آداب و رسوم ادبی 846 00:39:29,036 --> 00:39:31,071 ‫نابودی کامل هنجارها در آثارش 847 00:39:31,071 --> 00:39:33,340 ‫همه‌ش... همه‌ش خوبه 848 00:39:36,776 --> 00:39:39,013 ‫- فکر می‌کنی از پسش برنمیام؟ ‫- ببین 849 00:39:39,013 --> 00:39:41,881 ‫سانسورچی‌ها بیشتر از همه 850 00:39:41,881 --> 00:39:43,050 ‫به خون هنری میلر تشنه‌ن 851 00:39:43,050 --> 00:39:45,250 ‫حتی اجازه ندارم ‫آثارش رو تدریس کنم 852 00:39:46,654 --> 00:39:48,854 ‫خب؟ 853 00:39:49,757 --> 00:39:52,526 ‫خب، انتخاب بحث برانگیزیه 854 00:39:55,895 --> 00:39:58,232 ‫اگر بحث برانگیز نباشه، جالب نیست 855 00:39:59,767 --> 00:40:01,735 ‫خیلی‌خب 856 00:40:01,735 --> 00:40:03,470 ‫خیلی‌خب، یعنی باشه؟ 857 00:40:03,470 --> 00:40:05,773 ‫خیلی‌خب، بهت اعتماد دارم 858 00:40:05,773 --> 00:40:07,973 ‫از هرچی سردرمیاری بنویس، شبح کوچولو 859 00:40:12,845 --> 00:40:15,045 ‫گندش بزنن، باید برم... 860 00:40:15,416 --> 00:40:17,017 ‫یه لطفی بهم بکن 861 00:40:17,017 --> 00:40:19,386 ‫این آخرهفته یکم خوش بگذرون، باشه؟ 862 00:40:19,819 --> 00:40:22,056 ‫یکم استراحت کن 863 00:40:22,056 --> 00:40:23,724 ‫هرموقع تو چیزی نوشتی ‫منم استراحت می‌کنم 864 00:40:23,724 --> 00:40:25,759 ‫ببین، دوشنبه می‌بینمت، باشه؟ 865 00:40:25,759 --> 00:40:27,959 ‫خداحافظ، وینی 866 00:40:29,997 --> 00:40:32,197 ‫این‌کارو نکن 867 00:40:32,766 --> 00:40:34,966 ‫این شکلی نگاهم نکن 868 00:40:37,171 --> 00:40:39,371 ‫همم... 869 00:40:40,007 --> 00:40:41,175 ‫"اوه..." 870 00:40:41,175 --> 00:40:43,344 ‫نه، من همچین کاری نکردم 871 00:40:43,344 --> 00:40:45,544 ‫بس کن 872 00:40:46,879 --> 00:40:48,382 ‫صبر کن، وینی، نرو اونجا... 873 00:40:48,382 --> 00:40:50,951 ‫"اوه، آقای میلر" 874 00:40:50,951 --> 00:40:55,522 ‫"عاشق زوال و کلمات" 875 00:40:55,522 --> 00:40:58,158 ‫"و شکستن تمام قوانینم" 876 00:40:58,158 --> 00:40:59,460 ‫خیلی‌خب، بسه، بسه 877 00:40:59,460 --> 00:41:01,161 ‫از میزش بیا پایین 878 00:41:01,161 --> 00:41:02,862 ‫من با این حالت نگفتم 879 00:41:02,862 --> 00:41:04,298 ‫ولی منظورت همین بود 880 00:41:04,298 --> 00:41:06,433 ‫- نخیر، نبود ‫- داری اغواش می‌کنی 881 00:41:06,433 --> 00:41:08,335 ‫هرزه‌خانم 882 00:41:08,335 --> 00:41:10,535 ‫تیم دونفره‌ی خوبی هستیما 883 00:41:10,838 --> 00:41:12,539 ‫سلام 884 00:41:12,539 --> 00:41:14,007 ‫مزاحم شدم؟ 885 00:41:14,007 --> 00:41:16,043 ‫- داشتیم می‌رفتیم ‫- جان کجاست؟ 886 00:41:16,043 --> 00:41:17,811 ‫آقای میلر کجاست؟ 887 00:41:17,811 --> 00:41:18,946 ‫رفت 888 00:41:18,946 --> 00:41:21,382 ‫گندش بزنن. اوه، حالا که اینجایی، کایرو 889 00:41:21,382 --> 00:41:23,417 ‫به‌نظرم ایده‌ت حرف نداره 890 00:41:23,417 --> 00:41:24,351 ‫و، وینی... 891 00:41:24,351 --> 00:41:26,553 ‫- خوشحال میشم توام بهم کمک کنی ‫- چه کمکی؟ 892 00:41:26,553 --> 00:41:27,755 ‫خب، می‌تونی راز نگه داری؟ 893 00:41:27,755 --> 00:41:28,822 ‫معلومه که می‌تونم 894 00:41:28,822 --> 00:41:29,923 ‫بیسکوئیت درست می‌کنم 895 00:41:29,923 --> 00:41:31,158 ‫قراره بده به تیم بیسبال 896 00:41:31,158 --> 00:41:32,426 ‫تا برای پول جمع کردن بفروشن 897 00:41:32,426 --> 00:41:34,695 ‫ولی فیلمور می‌خواد ‫تو نشان رو طراحی کنی 898 00:41:34,695 --> 00:41:36,196 ‫به‌نظرم خیلی باحاله 899 00:41:36,196 --> 00:41:38,432 ‫- واقعاً؟ ‫- خوشحال میشم کمک کنم 900 00:41:38,432 --> 00:41:39,933 ‫حله. خیلی‌خب 901 00:41:39,933 --> 00:41:41,201 ‫موقع زنگ ناهارتون خبرتون می‌کنم 902 00:41:41,201 --> 00:41:42,469 ‫می‌تونیم طرح‌ها رو بررسی کنیم 903 00:41:42,469 --> 00:41:44,669 ‫میگما... 904 00:41:45,038 --> 00:41:46,440 ‫به‌نظرم اگر 905 00:41:46,440 --> 00:41:48,776 ‫شمارتو بهم بدی راحت‌تره 906 00:41:48,776 --> 00:41:51,445 ‫می‌تونم طرح‌ها رو برات بفرستم 907 00:41:51,445 --> 00:41:53,714 ‫اینجوری سریع‌تر پیش میره 908 00:41:53,714 --> 00:41:55,549 ‫باشه 909 00:41:55,549 --> 00:41:57,749 ‫عالیه 910 00:41:58,752 --> 00:42:00,888 ‫میگما، میشه بهم زنگ بزنی؟ 911 00:42:00,888 --> 00:42:02,890 ‫اوهوم 912 00:42:02,890 --> 00:42:05,325 ‫و حالا شماره‌ی کایرو رو هم داری 913 00:42:05,726 --> 00:42:07,926 ‫اوه، خوبه 914 00:42:08,162 --> 00:42:09,530 ‫اینجا آنتن نمیده 915 00:42:09,530 --> 00:42:10,898 ‫- گندش بزنن ‫- کایرو، نگران نباش 916 00:42:10,898 --> 00:42:12,466 ‫احتمالاً ته کیفته 917 00:42:12,466 --> 00:42:14,568 ‫نه، همین یک دقیقه پیش دستم بود 918 00:42:14,568 --> 00:42:16,768 ‫خب، امروز جمعه‌ست 919 00:42:16,970 --> 00:42:18,572 ‫و ما هنوزم اینجاییم 920 00:42:18,572 --> 00:42:20,772 ‫پس بزن بریم 921 00:42:23,944 --> 00:42:25,914 ‫میگما، وینی؟ 922 00:42:25,914 --> 00:42:28,114 ‫بوریس؟ 923 00:42:28,348 --> 00:42:31,351 ‫- گوشیم ‫- گوشیم 924 00:42:31,351 --> 00:42:33,687 ‫- گوشیت ‫- گوشیت؟ 925 00:42:33,687 --> 00:42:36,723 ‫آها گوشیت! 926 00:42:36,723 --> 00:42:39,860 ‫- یادم نبود. شرمنده. خیلی‌خب ‫- اوه، خیلی‌خب. خیلی‌خب 927 00:42:39,860 --> 00:42:41,660 ‫ خب، شرمنده... 928 00:42:41,726 --> 00:42:44,729 ‫مراقب باش، برق داره خطرناکه 929 00:42:45,699 --> 00:42:48,135 ‫عزیزم، چند دقیقه‌ی دیگه کار دارم، باشه؟ 930 00:42:48,135 --> 00:42:51,305 ‫باشه. خب، قرار بود ‫چهل دقیقه پیش راه بیفتیم 931 00:42:51,305 --> 00:42:52,739 ‫می‌دونم 932 00:42:52,739 --> 00:42:55,275 ‫اگر "ایمی" کار کوفتیشو انجام می‌داد... 933 00:42:55,275 --> 00:42:57,475 ‫می‌تونستیم دیروز بریم 934 00:43:03,350 --> 00:43:04,885 ‫اصلاً کافی نیست، ایمی 935 00:43:04,885 --> 00:43:07,085 ‫یعنی چی...؟ 936 00:43:07,855 --> 00:43:09,790 ‫باشه، پشت خط می‌مونم 937 00:43:09,790 --> 00:43:11,658 ‫- الو؟ ‫سلام - 938 00:43:11,658 --> 00:43:13,894 ‫گوشیم دست توئه 939 00:43:13,894 --> 00:43:15,596 ‫و شما کی هستی که گوشیت دستمه؟ 940 00:43:15,596 --> 00:43:17,197 ‫کایرو سوئیت 941 00:43:17,197 --> 00:43:19,397 ‫کایرو... 942 00:43:19,766 --> 00:43:21,966 ‫منم جان... آقای میلر 943 00:43:25,038 --> 00:43:27,238 ‫- دستت کجه‌ها، میلر ‫...خب - 944 00:43:27,407 --> 00:43:28,709 ‫چطوری؟ 945 00:43:28,709 --> 00:43:30,077 ‫چسبیدم به تلفن ثابت 946 00:43:30,077 --> 00:43:31,845 ‫راه افتادین رفتین؟ - ‫- خب، قرار بود بریم 947 00:43:31,845 --> 00:43:33,881 ‫به تخمم هم نیست، ایمی 948 00:43:33,881 --> 00:43:34,983 ‫پیش‌نویس اول رو بهشون بده 949 00:43:34,983 --> 00:43:36,583 ‫- وایسا ‫- فکر می‌کنن جدیده 950 00:43:36,583 --> 00:43:38,252 ‫عزیزم، عزیزم ‫باید برم خونه‌ی یکی از دانش‌‌آموزها 951 00:43:38,252 --> 00:43:39,453 ‫یه چیزی بهش بدم 952 00:43:39,453 --> 00:43:40,854 ‫باشه، برو کارتو بکن 953 00:43:40,854 --> 00:43:42,256 ‫راستی، توی راه برام تامپون هم بخر، باشه؟ 954 00:43:42,256 --> 00:43:43,490 ‫- باشه ‫- تامپون طبیعی بخر 955 00:43:43,490 --> 00:43:44,758 ‫- اگر تونستی پیدا کنی ‫- اوهوم 956 00:43:44,758 --> 00:43:46,593 ‫معلومه با تو نیستم، ایمی. ای بابا 957 00:43:46,593 --> 00:43:48,795 ‫به قیمت بیشتر راضیشون کن ‫بعدش می‌تونی یه چیزی فرو کنی توی کسم 958 00:43:48,795 --> 00:43:51,498 ‫یکی طلبم، باید توی راه برام بخوری 959 00:43:53,935 --> 00:43:55,435 ‫هنوز گوشی دستته؟ 960 00:43:55,435 --> 00:43:57,635 ‫هنوز گوشی دستمه 961 00:43:58,338 --> 00:43:59,974 ‫الان توی لاول هیل هستی؟ 962 00:43:59,974 --> 00:44:01,308 ‫آره - ‫- خیلی‌خب 963 00:44:01,308 --> 00:44:03,477 ‫خب، قبل از رفتن میارمش 964 00:44:03,477 --> 00:44:05,677 ‫اگر مشکلی نیست 965 00:44:07,314 --> 00:44:09,349 ‫آدرس رو بدم؟ 966 00:44:09,349 --> 00:44:11,518 ‫می‌دونم دقیقاً کجایی 967 00:44:11,518 --> 00:44:13,718 ‫خوبه. خب پس، توی راه مراقب باش 968 00:44:14,488 --> 00:44:16,688 ‫قراره بارون بیاد 969 00:44:18,892 --> 00:44:21,092 ‫عشق چطوری از راه می‌رسه؟ 970 00:44:22,030 --> 00:44:23,363 ‫توی فیلم‌ها 971 00:44:23,363 --> 00:44:26,500 ‫مثل پرده‌ایه که به روی صحنه میفته 972 00:44:26,500 --> 00:44:30,170 ‫ولی در زندگی، هرچقدرش که واقعیت داشته باشه 973 00:44:30,837 --> 00:44:33,037 ‫اومدنش آرومه 974 00:44:33,674 --> 00:44:35,874 ‫مداومه 975 00:44:36,743 --> 00:44:38,943 ‫اجتناب‌ناپذیره 976 00:44:40,647 --> 00:44:42,847 ‫مثل یک احضاره 977 00:45:49,650 --> 00:45:51,850 ‫بیا اینجا 978 00:45:52,486 --> 00:45:54,686 ‫نه 979 00:45:55,089 --> 00:45:57,289 ‫تو بیا اینجا 980 00:46:36,463 --> 00:46:38,398 ‫یک بوسه چطور می‌تونه کاری کنه ‫تمام کلیشه‌ها 981 00:46:38,398 --> 00:46:40,134 ‫ناگهان بااهمیت به‌نظر بیان؟ 982 00:46:40,134 --> 00:46:44,371 ‫با تمام کسایی که تابه‌حال ‫بهشون درس دادم فرق می‌کنی. نمی‌دونم چرا 983 00:46:45,772 --> 00:46:48,775 ‫بفرما. اوه، عالیه 984 00:47:00,854 --> 00:47:02,255 ‫نمی‌دونستم آدم می‌تونه 985 00:47:02,255 --> 00:47:04,455 ‫اینقدر احساس شجاع بودن بکنه 986 00:47:12,299 --> 00:47:14,835 ‫یا اینکه اصلاً دلم می‌خواد ‫همچین حسی پیدا کنم 987 00:47:14,859 --> 00:47:17,159 ‫« میان‌ترم. برای جاناتان. با عشق، کایرو » 988 00:47:17,237 --> 00:47:19,437 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 989 00:47:21,142 --> 00:47:22,210 ‫دارم کار می‌کنم 990 00:47:22,210 --> 00:47:23,710 ‫- عزیزم؟ ‫- اوهوم؟ 991 00:47:23,710 --> 00:47:25,980 ‫می‌دونم قرار بود این آخرهفته رو ‫با هم بگذرونیم 992 00:47:25,980 --> 00:47:27,247 ‫و شرمنده که تیمم 993 00:47:27,247 --> 00:47:28,882 ‫یک مشت گاو بی‌سلیقه‌ن 994 00:47:28,882 --> 00:47:30,650 ‫ولی این شکلی نمی‌تونم کار کنم 995 00:47:30,650 --> 00:47:32,819 ‫جدی میگی؟ 996 00:47:32,819 --> 00:47:35,019 ‫یک بوسه 997 00:47:39,292 --> 00:47:40,327 ‫میرم بیرون 998 00:47:40,327 --> 00:47:42,527 ‫یک عامل الهام‌بخش 999 00:47:45,133 --> 00:47:47,333 ‫یک سواله 1000 00:47:48,035 --> 00:47:50,235 ‫یک در بازه 1001 00:47:51,139 --> 00:47:53,640 ‫شعف‌انگیزه 1002 00:47:54,942 --> 00:47:57,142 ‫زجرآوره 1003 00:47:58,012 --> 00:48:00,212 ‫همون قدمیه که اگر برداری ‫ازت صد قدم می‌خوان 1004 00:48:08,555 --> 00:48:10,755 ‫"همه میگن "به خورشید خیره نشو 1005 00:48:13,560 --> 00:48:15,760 ‫مگه اون عوضیا چی حالیشونه؟ 1006 00:48:20,268 --> 00:48:22,270 ‫"آقای مورفی در راه حس می‌کرد" 1007 00:48:22,270 --> 00:48:24,005 ‫"همانند مرده‌ها، راه دیگری ندارد" 1008 00:48:24,005 --> 00:48:25,739 ‫"تصور می‌کرد همان حسی را دارد که دیلن تامس" 1009 00:48:25,739 --> 00:48:27,374 ‫"هنگام رفتن به کافه‌ی اسب سفید داشت" 1010 00:48:27,374 --> 00:48:29,574 ‫زمانی که رفت مشروبی""که منجر به مرگش شد را بخورد 1011 00:48:30,310 --> 00:48:32,046 ‫"می‌دانست چه هستند" 1012 00:48:32,046 --> 00:48:34,246 ‫"و چه نیستند" 1013 00:49:07,881 --> 00:49:09,516 ‫"دختر گفت "سلام 1014 00:49:09,516 --> 00:49:10,684 ‫رسیدم 1015 00:49:10,684 --> 00:49:12,153 ‫"آلیس ناگهان به یاد" 1016 00:49:12,153 --> 00:49:13,854 ‫"گوسفند قربانی افتاد، ولی مطمئن نبود" 1017 00:49:13,854 --> 00:49:16,054 ‫"کدام یک از آن‌ها قرار بود قربانی شود" 1018 00:49:19,526 --> 00:49:21,726 ‫"اون بیرون بود" 1019 00:49:21,963 --> 00:49:23,965 ‫"و به داخل آمد" 1020 00:49:23,965 --> 00:49:26,466 ‫هیجان‌زده‌ت می‌کنه، مگه نه؟ 1021 00:49:26,466 --> 00:49:28,902 ‫پنهانی بودن این قضیه 1022 00:49:37,278 --> 00:49:38,879 ‫"آقای مورفی لبخند پهنی زد" 1023 00:49:38,879 --> 00:49:41,215 ‫"خط‌ های اطراف لبش تبدیل به پرانتزهایی شد" 1024 00:49:41,215 --> 00:49:43,884 ‫"که لب‌های بی‌نقصش را برجسته کرد" 1025 00:49:46,453 --> 00:49:48,387 ‫"دود به‌شکلی تمرین‌شده و سینمایی" 1026 00:49:48,387 --> 00:49:50,087 ‫"از دهان آلیس درآمد" 1027 00:49:52,626 --> 00:49:54,826 ‫این شکلی برات عاشقانه‌تره؟ 1028 00:50:00,134 --> 00:50:02,334 ‫این رابطه‌ی عاشقانه نیست 1029 00:50:03,770 --> 00:50:06,040 ‫متاسفم که می‌زنم توی ذوقت 1030 00:50:15,917 --> 00:50:18,585 ‫"آلیس دهانش را باز کرد تا چیزی بگوید" 1031 00:50:18,585 --> 00:50:20,785 ‫"ولی کلمات از ذهنش پریدند" 1032 00:50:21,155 --> 00:50:22,689 ‫"آقای مورفی با چشمانی کسل و گرسنه " 1033 00:50:22,689 --> 00:50:25,126 ‫"با قد بلندش بر او سایه افکنده بود" 1034 00:50:26,027 --> 00:50:27,460 ‫ازت می‌خوام برام بخونی 1035 00:50:27,460 --> 00:50:29,030 ‫"آلیس به‌صورت صحنه آهسته دید" 1036 00:50:29,030 --> 00:50:31,132 ‫که چگونه هنگام صحبت""روی زبان آقای مورفی موج می‌افتاد 1037 00:50:31,132 --> 00:50:34,868 ‫همون شکلی که برای خودت می‌خونی ‫برام بخون 1038 00:50:34,868 --> 00:50:37,970 ‫همانند موجی صورتی""که بر ساحل استخوانی دندان‌هایش می‌خروشید 1039 00:50:38,272 --> 00:50:39,373 ‫بخون 1040 00:50:39,373 --> 00:50:40,707 ‫"آلیس کتاب کهنه‌ی" 1041 00:50:40,707 --> 00:50:42,907 ‫"هنری میلر را از روی پاتختی برداشت" 1042 00:50:44,811 --> 00:50:47,081 ‫"و آن را بر روی لحاف تختش باز کرد" 1043 00:50:49,050 --> 00:50:51,751 ‫"از پشت سرش گفت "صفحه‌ی 13 1044 00:50:51,751 --> 00:50:54,521 ‫"یک دستش بر روی لباس نخی او کشیده ‌شد" 1045 00:50:56,623 --> 00:50:59,427 ‫"دست دیگرش به جمله‌ای در صفحه اشاره کرد" 1046 00:50:59,427 --> 00:51:01,095 ‫از اینجا... 1047 00:51:01,095 --> 00:51:03,295 ‫شروع کن 1048 00:51:13,908 --> 00:51:15,608 ‫"به او چسبیده بود" 1049 00:51:15,608 --> 00:51:18,012 ‫"و آلیس فشار آلتی خیس را" 1050 00:51:18,012 --> 00:51:19,846 ‫"بین پاهایش حس کرد" -"آقای مورفی" - 1051 00:51:19,846 --> 00:51:21,815 ‫"دست باریکش را بر روی دست او قرار داد" 1052 00:51:21,815 --> 00:51:24,051 ‫"و دستش را به سمت برآمدگی میان بدنش کشید" 1053 00:51:24,051 --> 00:51:25,953 ‫"و انگشتانش را به درون شیار تاریکش فرو کرد" 1054 00:51:25,953 --> 00:51:27,989 ‫"...در پشت پارچه‌ی خیس شرتش" 1055 00:51:27,989 --> 00:51:29,723 ‫"حس کرد که چگونه با خودش ور می‌رود" 1056 00:51:29,723 --> 00:51:31,292 ‫"دستش را به درون کش شرتش برد" 1057 00:51:31,292 --> 00:51:32,859 ‫"و ماهرانه دو انگشتش را" 1058 00:51:32,859 --> 00:51:35,363 ‫"وارد تاریکی داغ کُس باکره‌اش کرد" 1059 00:51:35,363 --> 00:51:36,830 ‫"آلیس تکان خوردنش را حس کرد" 1060 00:51:36,830 --> 00:51:38,065 ‫"شرت خیسش را به پایین کشید" 1061 00:51:38,065 --> 00:51:39,400 ‫"و از پشت انگشتانش را در او فرو کرد" 1062 00:51:39,400 --> 00:51:40,968 ‫"...پهنای صورتش" 1063 00:51:40,968 --> 00:51:42,635 ‫"هزاران سال خشونت و چیرگی" 1064 00:51:42,635 --> 00:51:44,738 ‫وجودش را فرا گرفت درحالی‌که""شرمگاهش را همانند یک ماهی 1065 00:51:44,738 --> 00:51:45,973 ‫"به قلاب گرفته بود" -"به دنبال جواب" - 1066 00:51:45,973 --> 00:51:47,607 ‫"سوالی می‌گشت که از آن مطمئن نبود" 1067 00:51:47,607 --> 00:51:48,976 ‫"و جایش را حس کرد" -"هم جواب" - 1068 00:51:48,976 --> 00:51:50,744 ‫"و هم سوال" -"زخمی که" - 1069 00:51:50,744 --> 00:51:52,213 ‫"هرگز التیام نمی‌یابد" -"میوه‌ی ممنوعه" - 1070 00:51:52,213 --> 00:51:53,948 ‫"باسن نرمش به انگشتانش کشیده می‌شد" 1071 00:51:53,948 --> 00:51:55,383 ‫درست همان شکلی که تصور می‌کرد""آلیس در خلوت خود انجام می‌دهد 1072 00:51:55,383 --> 00:51:56,383 ‫"...شاید در اتاق خوابش" 1073 00:51:56,383 --> 00:51:58,818 ‫"درحالی‌که انگشتانش تا ته فرو رفته‌اند" -"و سعی می‌کند خود را ارضا کند" - 1074 00:51:58,818 --> 00:52:00,054 ‫"نیازی را که در درونش حس می‌کرد" 1075 00:52:00,054 --> 00:52:01,422 ‫خودش را تصور کرد""که کیرش را در او فرو می‌کند 1076 00:52:01,422 --> 00:52:03,190 ‫"و چنان با خشونت او را می‌کند که شهوتی" 1077 00:52:03,190 --> 00:52:04,358 ‫"که کسش را فرا گرفته بود" 1078 00:52:04,358 --> 00:52:06,060 ‫"و قدرت قضاوتش را خدشه‌دار کرده بود رفع شود" 1079 00:52:06,060 --> 00:52:08,260 ‫"می‌خواست وجودش را پر از آب‌ کند" 1080 00:52:58,546 --> 00:53:00,746 ‫صبح به‌خیر 1081 00:53:06,320 --> 00:53:08,520 ‫حالت خوبه؟ 1082 00:53:11,058 --> 00:53:13,258 ‫چی شده؟ 1083 00:53:16,363 --> 00:53:18,466 ‫داستانت 1084 00:53:18,466 --> 00:53:20,666 ‫اوه 1085 00:53:20,867 --> 00:53:23,067 ‫خوشت نیومد؟ 1086 00:53:24,737 --> 00:53:26,937 ‫باید یک نویسنده‌ی دیگه رو انتخاب کنی 1087 00:53:29,210 --> 00:53:31,479 ‫چرا؟ 1088 00:53:31,479 --> 00:53:33,679 ‫اینطوری اصلاً درست نیست 1089 00:53:33,847 --> 00:53:35,715 ‫"اصلاً درست نیست" 1090 00:53:35,715 --> 00:53:37,915 ‫یعنی چی؟ 1091 00:53:38,285 --> 00:53:39,719 ‫چرا اینو نوشتی؟ 1092 00:53:39,719 --> 00:53:41,919 ‫- خودت ازم خواستی ‫- آها 1093 00:53:42,289 --> 00:53:44,024 ‫خیلی‌خب 1094 00:53:44,024 --> 00:53:45,658 ‫چرا همچین داستانی رو انتخاب کردی؟ 1095 00:53:45,658 --> 00:53:47,561 ‫خودت گفتی "از هرچی سردرمیاری بنویس" 1096 00:53:47,561 --> 00:53:49,761 ‫و این چیزیه که ازش سردرمیاری؟ 1097 00:53:49,997 --> 00:53:52,197 ‫این... 1098 00:53:52,899 --> 00:53:54,435 ‫ماییم 1099 00:53:54,435 --> 00:53:55,536 ‫نه 1100 00:53:55,536 --> 00:53:57,338 ‫این... این خودتی 1101 00:53:57,338 --> 00:53:58,838 ‫من... 1102 00:53:58,838 --> 00:54:00,541 ‫من اینو درک نمی‌کنم 1103 00:54:00,541 --> 00:54:02,809 ‫جدی میگی؟ 1104 00:54:02,809 --> 00:54:04,378 ‫خیلی‌خب... 1105 00:54:04,378 --> 00:54:07,314 ‫در مورد دو آدم مشابهه ‫که هنجارهای اجتماعی رو درهم می‌شکنن 1106 00:54:09,350 --> 00:54:10,618 ‫می‌دونی، تفسیری بر 1107 00:54:10,618 --> 00:54:12,019 ‫کرخت کردن جنسی فرهنگیه 1108 00:54:12,019 --> 00:54:14,288 ‫که مملو از پورنوگرافیه 1109 00:54:14,288 --> 00:54:17,491 ‫در مورد عدم‌تاثیر تعصبات رمانتیک 1110 00:54:17,491 --> 00:54:19,691 ‫بر انتظارات جوون‌هاست 1111 00:54:20,561 --> 00:54:23,329 ‫در مورد کشش مهارنشدنی بین آدماست 1112 00:54:24,632 --> 00:54:26,433 ‫چندین وجهه داره 1113 00:54:26,433 --> 00:54:28,068 ‫- این داستان پورنه ‫- آره 1114 00:54:28,068 --> 00:54:30,870 ‫پس بذارش توی دفتر خاطراتت ‫نه روی میز کوفتی من 1115 00:54:31,771 --> 00:54:34,008 ‫یک داستان جدید ‫با یک نویسنده‌ی جدید بنویس 1116 00:54:34,707 --> 00:54:39,046 ‫همچین چیزی رو قبول نمی‌کنم 1117 00:54:39,046 --> 00:54:41,246 ‫منظورت داستانه یا رابطه‌ی من و تو؟ 1118 00:54:41,448 --> 00:54:43,648 ‫جفتش 1119 00:54:46,453 --> 00:54:48,653 ‫همین الانشم کردی ‫الهام‌بخشش خودت بودی 1120 00:54:50,391 --> 00:54:52,591 ‫نمی‌تونم قبولش کنم 1121 00:54:53,527 --> 00:54:55,727 ‫نمی‌تونی یا نمی‌کنی؟ 1122 00:54:58,599 --> 00:55:00,501 ‫چون به نظر میاد ترسیدی... 1123 00:55:00,501 --> 00:55:01,602 ‫- هی. هی ‫- و به‌نظر میاد... 1124 00:55:01,602 --> 00:55:03,802 ‫داری سبک سنگین می‌کنی 1125 00:55:05,239 --> 00:55:06,574 ‫اینقدر مثل غریبه باهام حرف نزن 1126 00:55:06,574 --> 00:55:08,342 ‫- و بگو منظورت چیه ‫- دوباره بنویس 1127 00:55:08,342 --> 00:55:09,410 ‫چرا؟ 1128 00:55:09,410 --> 00:55:11,811 ‫- خودت می‌دونی چرا ‫- بگو 1129 00:55:11,811 --> 00:55:13,280 ‫- بگو دیگه ‫- اگر دوباره ننویسیش 1130 00:55:13,280 --> 00:55:14,714 ‫مجبورم توی میان‌ترم بندازمت 1131 00:55:14,714 --> 00:55:16,250 ‫- دلیلشو بهم بگو ‫- مجبور نیستم 1132 00:55:16,250 --> 00:55:18,450 ‫هیچ کوفتی بهت بگم 1133 00:55:21,989 --> 00:55:23,424 ‫باعث شد حسی پیدا کنی که ترسوندتت 1134 00:55:23,424 --> 00:55:25,792 ‫- حرف تو دهن من نذار ‫- پس خودت این حرفو بگو 1135 00:55:26,594 --> 00:55:28,794 ‫بگو باعث شد چه حسی پیدا کنی 1136 00:55:29,463 --> 00:55:30,931 ‫به‌شدت احساس حماقت کردم 1137 00:55:30,931 --> 00:55:34,034 ‫که همچین داستانی رو دادم یک بچه بنویسه 1138 00:55:36,971 --> 00:55:39,171 ‫قبل از اینکه بخونیش من برات چی بودم؟ 1139 00:55:48,649 --> 00:55:50,849 ‫یک دانش‌آموز 1140 00:55:52,653 --> 00:55:54,853 ‫خودت اون دنیا رو خلق کردی 1141 00:55:55,755 --> 00:55:58,559 ‫خودت اون تصورات رو خلق کردی ‫نه روی کاغذ 1142 00:55:58,559 --> 00:56:00,759 ‫بلکه توی دنیای واقعی 1143 00:56:02,062 --> 00:56:04,131 ‫نمی‌تونی خط قرمزها رو مشخص نکنی 1144 00:56:04,131 --> 00:56:05,532 ‫و انتظار داشته باشی وقتی 1145 00:56:05,532 --> 00:56:07,732 ‫پامو از خط قرمز فراتر می‌ذارم بفهمم 1146 00:56:10,803 --> 00:56:13,003 ‫بذار خیلی خیلی واضح... 1147 00:56:14,575 --> 00:56:16,775 ‫ بهت بگم 1148 00:56:18,646 --> 00:56:20,847 ‫تو دانش‌آموزمی 1149 00:56:20,847 --> 00:56:23,047 ‫و من معلمتم 1150 00:56:24,285 --> 00:56:26,485 ‫همین و بس 1151 00:56:27,121 --> 00:56:29,256 ‫اگر به‌ اشتباه تصور کردی چیز دیگه‌ایه 1152 00:56:29,256 --> 00:56:31,824 ‫متاسفانه، تقصیرش فقط و فقط... 1153 00:56:33,160 --> 00:56:35,360 ‫گردن خودته 1154 00:57:07,961 --> 00:57:10,161 ‫خودت گفتی "از هرچی سردرمیاری بنویس" 1155 00:57:11,632 --> 00:57:13,534 ‫آره، می‌دونم چی گفتم 1156 00:57:13,534 --> 00:57:15,734 ‫ولی خودت از حرف‌های خودت سردرنمیاری 1157 00:57:21,809 --> 00:57:24,009 ‫- این خوبه ‫- اوهوم 1158 00:57:25,045 --> 00:57:27,245 ‫خودتم خوب می‌دونی که خوبه 1159 00:57:30,084 --> 00:57:32,284 ‫پس بیا مشکل اصلی رو بررسی کنیم 1160 00:57:35,089 --> 00:57:37,289 ‫مشکل داستان من نیست 1161 00:57:38,992 --> 00:57:41,192 ‫مشکل داستان ننوشتن توئه 1162 00:57:43,297 --> 00:57:45,566 ‫تلاش خوبی بود 1163 00:57:45,566 --> 00:57:47,900 ‫فکر می‌کردی قراره اسمی در کنی، مگه نه؟ 1164 00:57:47,900 --> 00:57:49,169 ‫چی؟ 1165 00:57:49,169 --> 00:57:51,405 ‫فکر کردی قراره واسه خودت کسی بشی 1166 00:57:53,173 --> 00:57:55,373 ‫مگه نه؟ 1167 00:57:58,278 --> 00:58:00,478 ‫"لقمه‌ای بزرگ‌تر از دهان نویسنده ‫ولی بدون بلندپروازی" 1168 00:58:06,053 --> 00:58:08,253 ‫می‌دونی این یعنی چی؟ 1169 00:58:11,959 --> 00:58:14,228 ‫یعنی اونقدر شجاع نبودی ‫که از این بهتر باشی 1170 00:58:17,431 --> 00:58:19,631 ‫یعنی عمداً جلوی خودتو گرفتی 1171 00:58:22,770 --> 00:58:26,006 ‫یعنی که تو، جاناتان میلر... 1172 00:58:28,308 --> 00:58:30,508 ‫معمولی هستی 1173 00:58:34,681 --> 00:58:36,881 ‫می‌خوای منو بندازی؟ 1174 00:58:38,018 --> 00:58:40,218 ‫جرات داری بنداز 1175 00:58:42,356 --> 00:58:44,556 ‫ولی جوری که معنایی برات داشته باشه 1176 00:58:46,393 --> 00:58:48,993 ‫و حواستو جمع کن ‫که بفهمی معنیش چیه 1177 00:58:50,130 --> 00:58:52,433 ‫چون بهاش خیلی سنگینه، آقای میلر 1178 00:58:54,768 --> 00:58:57,704 ‫و اگر خیلی خیلی حواستو جمع نکنی 1179 00:58:59,406 --> 00:59:03,444 ‫این حالت معمولی بودن ‫و دورویی که خودتو توش غرق کردی 1180 00:59:05,879 --> 00:59:08,248 ‫چنان ذره‌ذره می‌خورتت ‫که واقعاً همونقدری حقیر بشی 1181 00:59:08,248 --> 00:59:09,948 ‫که تظاهر می‌کنی هستی 1182 00:59:13,187 --> 00:59:15,387 ‫و بعدش ناپدید میشی 1183 00:59:18,692 --> 00:59:20,360 ‫و بعدش هیچکس، حتی در حد 1184 00:59:20,360 --> 00:59:22,560 ‫یک فال نخونده هم بهت فکر نمی‌کنه 1185 00:59:33,073 --> 00:59:35,175 ‫چقدر مایه‌ی سرافکندگی کسایی هستی 1186 00:59:35,175 --> 00:59:37,375 ‫که فکر می‌کردن به جاهای بیشتری می‌رسی 1187 00:59:45,285 --> 00:59:47,485 ‫تعجبی نداره که اینجایی 1188 01:00:03,437 --> 01:00:05,839 ‫دلشکستگی مثل تصادفی ‫به‌شکل صحنه ‌آهسته‌ست 1189 01:00:05,839 --> 01:00:07,708 ‫که با آهنگ موزارت پخش میشه 1190 01:00:07,708 --> 01:00:10,444 ‫می‌دونین کدوم آهنگ رو میگم. مرثیه 1191 01:00:15,682 --> 01:00:17,882 ‫طعمش مثل خاک قبرستونه 1192 01:00:22,489 --> 01:00:24,691 ‫بوش مثل گل‌های آتش‌ گرفته‌ست 1193 01:00:29,964 --> 01:00:32,164 ‫حسش مثل خشونته 1194 01:01:05,365 --> 01:01:07,334 ‫حالت چطوره، استاد؟ 1195 01:01:07,334 --> 01:01:09,570 ‫امروز روز خوبی نبود 1196 01:01:21,448 --> 01:01:24,217 ‫- مشروب می‌خوای؟ ‫- ممنون 1197 01:01:29,590 --> 01:01:32,225 ‫یعنی بهش برخورده بود؟ 1198 01:01:33,493 --> 01:01:35,693 ‫تحت‌تاثیر قرار گرفته بود 1199 01:01:36,763 --> 01:01:38,963 ‫هنوزم تو نخشی؟ 1200 01:01:44,038 --> 01:01:46,238 ‫طرف متظاهره 1201 01:01:49,343 --> 01:01:50,444 ‫می‌دونی، حداقل ظاهر بوریس 1202 01:01:50,444 --> 01:01:51,612 ‫با باطنش یکیه 1203 01:01:51,612 --> 01:01:54,381 ‫ولی جاناتان میلر مثل... 1204 01:01:56,650 --> 01:01:59,219 ‫مثل گوشت خرچنگ تقلبی 1205 01:01:59,219 --> 01:02:01,419 ‫و سوشی ارزون‌قیمت می‌مونه 1206 01:02:04,224 --> 01:02:06,424 ‫مگه عاشقش نیستی؟ 1207 01:02:09,196 --> 01:02:11,396 ‫همم 1208 01:02:14,801 --> 01:02:17,001 ‫چی شده؟ 1209 01:02:21,708 --> 01:02:23,577 ‫صحبت خیلی ناخوشایندی 1210 01:02:23,577 --> 01:02:25,777 ‫با یک دانش‌آموز در مورد ‫تکلیف میان‌ترمش داشتم 1211 01:02:26,580 --> 01:02:28,682 ‫با اون دختره بود؟ 1212 01:02:28,682 --> 01:02:30,882 ‫مریدت؟ 1213 01:02:33,453 --> 01:02:34,755 ‫چیزی نوشته بود 1214 01:02:34,755 --> 01:02:38,358 ‫که نوشته‌های هنری میلر ‫در برابرش مثل داستان بچگانه‌ست 1215 01:02:38,358 --> 01:02:40,494 ‫اجازه دادی یک نوجوون ‫مثل میلر بنویسه 1216 01:02:40,494 --> 01:02:42,262 ‫بعد تعجب کردی نوشته‌ش مبتذله؟ 1217 01:02:42,262 --> 01:02:45,033 ‫قرار بود از ساختار ادبیش استفاده کنه 1218 01:02:45,033 --> 01:02:46,633 ‫نه از موضوع داستان‌هاش 1219 01:02:46,633 --> 01:02:48,235 ‫اوه 1220 01:02:48,235 --> 01:02:50,570 ‫موضوع داستانش چیه؟ 1221 01:02:50,570 --> 01:02:52,272 ‫یک استاد انگلیسی و دانش‌‌آموزش 1222 01:02:52,272 --> 01:02:56,209 ‫که یک رابطه‌ی ممنوعه دارن ‫که توش حرف از پیشاب 1223 01:02:56,209 --> 01:02:57,511 ‫- و "گرفتن باکرگی" بود ‫- اوه 1224 01:02:57,511 --> 01:02:59,379 ‫دقیقاً از همین کلمات استفاده کرده بود 1225 01:02:59,379 --> 01:03:01,579 ‫زود باش نشونم بده 1226 01:03:02,083 --> 01:03:03,417 ‫شروع نکن... 1227 01:03:03,417 --> 01:03:07,187 ‫بجنب. بگو چی باعث شد شوکه بشی 1228 01:03:10,390 --> 01:03:12,590 ‫هنوز با فیلمور نخوابیدی؟ 1229 01:03:14,795 --> 01:03:16,463 ‫خودت می‌دونی وقتی توی "فاز لوتئال"ـم هستم 1230 01:03:16,463 --> 01:03:18,663 ‫همه‌چیو بهت میگم ‫(سومین چرخه‌ی قاعدگی) 1231 01:03:25,272 --> 01:03:26,673 ‫"برای جاناتان" 1232 01:03:26,673 --> 01:03:28,873 ‫"با عشق، کایرو" 1233 01:03:30,410 --> 01:03:33,948 ‫عزیزم، این نامه‌ی عاشقانه‌ست 1234 01:03:33,948 --> 01:03:35,649 ‫بدجوری رفته توی نخت 1235 01:03:35,649 --> 01:03:37,517 ‫بگو چطوری توصیفت می‌کنه 1236 01:03:37,517 --> 01:03:39,252 ‫- می‌تونی همین‌جا بخونیش ‫- نه 1237 01:03:39,252 --> 01:03:41,321 ‫تو بهم بگو 1238 01:03:41,321 --> 01:03:44,858 ‫چون می‌دونم کلمه به کلمه‌ش رو یادته 1239 01:03:46,259 --> 01:03:47,962 و می‌خوام از حافظه‌ی خوبت استفاده کنی 1240 01:03:47,962 --> 01:03:50,162 ‫نه. نه 1241 01:03:51,431 --> 01:03:53,631 ‫بهم بگو 1242 01:03:56,770 --> 01:03:58,338 ‫خب... 1243 01:03:58,338 --> 01:04:00,538 ‫- "آقای مورفی..." ‫- اوه 1244 01:04:01,541 --> 01:04:04,811 ‫"...باهوش و ذاتاً جذاب..." 1245 01:04:06,513 --> 01:04:11,052 ‫"افکارش را بیان نمی‌کرد ‫و چشمانش همیشه نیمه‌باز بود" 1246 01:04:11,052 --> 01:04:13,154 ‫حواسمو پرت کن 1247 01:04:13,154 --> 01:04:15,589 ‫خانم چی میل داره؟ 1248 01:04:15,589 --> 01:04:17,959 ‫"میشه تصور کرد که ظاهر خسته‌ش" 1249 01:04:19,060 --> 01:04:21,260 ‫"ناشی از یک‌جور" 1250 01:04:22,462 --> 01:04:24,966 ‫"ملالت درونی مبهم است" 1251 01:04:24,966 --> 01:04:26,366 ‫به بوریس پیام بده 1252 01:04:26,366 --> 01:04:29,469 ‫"ولی از نظر آلیس، بیشتر برای" 1253 01:04:29,469 --> 01:04:33,340 ‫"مخفی کردن حس بی‌حیایی شوکه‌کننده‌ای بود" 1254 01:04:33,340 --> 01:04:35,875 ‫"که وقتی بدن‌های جوان و به‌سن بلوغ نرسیده‌ی" 1255 01:04:35,875 --> 01:04:38,512 ‫"دانش‌آموزان دخترش را می‌دید حس می‌کرد" 1256 01:04:38,512 --> 01:04:40,712 ‫"و هیچکدام از آن‌ها" 1257 01:04:41,848 --> 01:04:44,085 ‫"از تصورات شهوت‌انگیزش در امان نبودند" 1258 01:04:44,085 --> 01:04:48,288 ‫"از نظرش همه‌ی کُس‌ها" 1259 01:04:49,056 --> 01:04:51,458 ‫"برابر و تحسین برانگیزند" 1260 01:04:54,628 --> 01:04:56,828 ‫واقعاً هستن؟ 1261 01:04:57,764 --> 01:05:00,067 ‫همه‌ی کُس‌ها با هم برابرن؟ 1262 01:05:00,767 --> 01:05:03,403 ‫یا بعضی کس‌ها... 1263 01:05:05,973 --> 01:05:07,707 ‫استثنایی هستن؟ 1264 01:05:07,707 --> 01:05:10,377 ‫بیخیال، کاملاً... کاملاً مستی 1265 01:05:10,377 --> 01:05:12,577 ‫من بی‌حیام 1266 01:05:18,618 --> 01:05:19,987 ‫آره، بهش بگو 1267 01:05:19,987 --> 01:05:22,190 ‫داری تو حالت مستی پیام میدی 1268 01:05:22,190 --> 01:05:23,623 ‫این‌جوری، تصور می‌کنه مستی 1269 01:05:23,623 --> 01:05:25,823 ‫و توی مستی ممکنه چیکارا بکنی 1270 01:05:26,027 --> 01:05:28,062 ‫جدی میگی؟ 1271 01:05:28,062 --> 01:05:30,262 ‫بپرس چیکار می‌کنه 1272 01:05:34,868 --> 01:05:36,736 ‫اوه، مهمون داریم 1273 01:05:36,736 --> 01:05:38,572 ‫- جانم؟ ‫- هی، بی‌شوخی 1274 01:05:38,572 --> 01:05:40,772 ‫اینقدر این در رو باز نذارین 1275 01:05:41,408 --> 01:05:43,343 ‫برای امنیت خودتون میگم، باشه؟ 1276 01:05:43,343 --> 01:05:45,543 ‫- اوهوم ‫- سلام 1277 01:05:48,381 --> 01:05:50,184 ‫اینجا جای این‌کارا نیست! 1278 01:05:50,184 --> 01:05:51,518 ‫چه خبرا، خانوم‌باز؟ 1279 01:05:51,518 --> 01:05:53,453 ‫- کوچه‌بازاری حرف می‌زنی؟ خجالت بکش ‫- لعنتی 1280 01:05:53,453 --> 01:05:55,653 ‫به‌نظرت ازم خوشش میاد؟ 1281 01:05:56,823 --> 01:05:59,559 ‫خب، می‌خوای ازت خوشش بیاد ‫یا می‌خوای بکنتت؟ 1282 01:06:03,331 --> 01:06:05,432 ‫چون برای دخترهایی که شبیه توان 1283 01:06:05,432 --> 01:06:07,632 ‫این دو تا خیلی با هم فرق می‌کنن 1284 01:06:08,336 --> 01:06:10,536 ‫جفتشو می‌خوام 1285 01:06:18,975 --> 01:06:20,477 ‫« چیکارا می‌کنی؟ » 1286 01:06:20,647 --> 01:06:22,847 ‫باید بهش بگی پیش منی 1287 01:06:24,551 --> 01:06:27,188 ‫و داریم از اون کارایی می‌کنیم ‫که همه‌ی دخترها 1288 01:06:27,188 --> 01:06:29,388 ‫شب‌ها وقتی تنها میشن می‌کنن 1289 01:06:29,556 --> 01:06:31,092 ‫کیه؟ 1290 01:06:31,092 --> 01:06:33,292 ‫نمیگم 1291 01:06:34,449 --> 01:06:36,243 ‫« چه کاری دقیقاً؟ » 1292 01:06:36,463 --> 01:06:41,534 ‫"داریم در فضای امن دوستی‌مون" 1293 01:06:41,534 --> 01:06:44,771 ‫"عمق تمایلات جنسی‌مون رو می‌سنجیم" 1294 01:06:45,739 --> 01:06:47,540 ‫چرا اینقدر بدجنسی؟ 1295 01:06:47,540 --> 01:06:48,742 ‫- ای بابا ‫- مگه تقصیر منه 1296 01:06:48,742 --> 01:06:50,311 ‫که تمام دخترهایی که باهاشون دوست بودی 1297 01:06:50,311 --> 01:06:52,213 ‫یک جفت کفش شیشه‌ای ‫با پاشنه‌ی 12 سانتی داشتن 1298 01:06:52,213 --> 01:06:53,446 ‫و اسم یکی از شخصیت‌های 1299 01:06:53,446 --> 01:06:54,781 ‫"گروه پرستار بچه‌ها" روشون بوده؟ 1300 01:06:54,781 --> 01:06:56,017 ‫- نه، تقصیر من نیست ‫- نه، تقصیر تو نیست 1301 01:06:56,017 --> 01:06:58,219 ‫ولی می‌دونی چیه؟ ‫زندگی خودته، انتخابش با خودته 1302 01:06:58,219 --> 01:06:59,619 ‫داری ضدحال بازی درمیاری 1303 01:06:59,619 --> 01:07:01,655 ‫جفتمون می‌دونیم کریستی حرف نداشت 1304 01:07:01,655 --> 01:07:03,355 ‫هنوز چیزی نگفته؟ 1305 01:07:03,395 --> 01:07:06,139 ‫« برو بگیر بخواب » 1306 01:07:08,762 --> 01:07:11,431 ‫اوه، خب، گفت "برو بگیر بخواب" 1307 01:07:11,431 --> 01:07:13,631 ‫پس... 1308 01:07:20,507 --> 01:07:22,707 ‫پیرهنت رو دربیار 1309 01:07:25,845 --> 01:07:27,214 ‫چی؟ 1310 01:07:27,214 --> 01:07:29,516 ‫- چرا؟ ‫- قراره لب بگیریم 1311 01:07:30,318 --> 01:07:32,518 ‫برای اونه، نه برای تو 1312 01:07:34,821 --> 01:07:37,021 ‫خب، می‌تونه یه‌خرده برای منم باشه 1313 01:07:47,234 --> 01:07:49,434 ‫چطوره؟ 1314 01:07:51,172 --> 01:07:53,372 ‫آره، خوبه 1315 01:07:57,111 --> 01:07:59,311 ‫نوبت توئه 1316 01:08:08,588 --> 01:08:10,788 ‫حالا شد 1317 01:08:14,428 --> 01:08:16,896 ‫وقتی عکس می‌گیرم یه‌خرده بیا نزدیک‌تر 1318 01:08:17,932 --> 01:08:20,201 ‫این شکلی نه. چرا اینقدر خشکی؟ 1319 01:08:20,201 --> 01:08:22,401 ‫منظورم این شکلیه 1320 01:08:23,337 --> 01:08:25,537 ‫بیا نزدیک 1321 01:08:37,985 --> 01:08:40,185 ‫آماده‌ای؟ 1322 01:09:13,820 --> 01:09:16,020 ‫بفرستش 1323 01:09:30,770 --> 01:09:33,074 ‫می‌خوای به آقای میلر پیام بدی؟ 1324 01:09:34,241 --> 01:09:36,477 ‫"مبنای تمامی جنگ‌ها، فریب است" 1325 01:09:36,477 --> 01:09:37,912 ‫الو؟ 1326 01:09:37,912 --> 01:09:40,348 ‫"دشمنت را به حرکت درآور ‫اما توسط او به حرکت درنیا" 1327 01:09:40,510 --> 01:09:44,764 ‫« معاون مدرسه » ‫« جویس منور » 1328 01:10:06,941 --> 01:10:09,310 ‫از دفتر مدیر خواستنت 1329 01:10:12,079 --> 01:10:14,279 ‫اوهوم 1330 01:10:18,352 --> 01:10:19,786 ‫هنوز عنوانی انتخاب نکردی؟ 1331 01:10:19,786 --> 01:10:22,022 ‫"انتظاراتی کمتر از عشقی بیشتر" 1332 01:10:27,660 --> 01:10:28,895 ‫مطمئن نیستم 1333 01:10:28,895 --> 01:10:31,365 ‫سلام، جویس 1334 01:10:31,365 --> 01:10:32,665 ‫- یه آبجوی دیگه می‌خوری؟ ‫- همم 1335 01:10:32,665 --> 01:10:34,201 ‫نه، باید برم 1336 01:10:34,201 --> 01:10:35,469 ‫- دیگه باید برم ‫- اوه، بیخیال 1337 01:10:35,469 --> 01:10:36,803 ‫- اینقدر حوصله سربر نباش ‫- نه، نه 1338 01:10:36,803 --> 01:10:40,374 ‫چهل و پنج تا برگه‌ی امتحان ترمودینامیک دارم 1339 01:10:41,108 --> 01:10:42,143 ‫که باید بندازمشون 1340 01:10:42,143 --> 01:10:44,011 ‫و هنوز به بخش فراکتال‌ها هم نرسیدیم 1341 01:10:44,011 --> 01:10:45,678 ‫هیچ امیدی به جوون‌های آمریکا نیست 1342 01:10:45,678 --> 01:10:47,414 ‫خب، خودت بودی که می‌خواستی 1343 01:10:47,414 --> 01:10:48,815 ‫یه تاثیری روی دنیا بذاری، یادته؟ 1344 01:10:48,815 --> 01:10:50,717 ‫آدم گاهی اوقات خریت می‌کنه 1345 01:10:50,717 --> 01:10:52,386 ‫- جاناتان کجاست؟ ‫- داره جواب پس میده 1346 01:10:52,386 --> 01:10:54,121 ‫خیلی‌خب، ببین، بهش بگو مجبور شدم برم 1347 01:10:54,121 --> 01:10:55,356 ‫خداحافظ، بچه‌جون 1348 01:10:55,356 --> 01:10:57,556 ‫خداحافظ 1349 01:11:02,795 --> 01:11:04,995 ‫داستان رسیده به دست جویس 1350 01:11:06,500 --> 01:11:07,800 ‫چی؟ 1351 01:11:07,800 --> 01:11:11,704 ‫خب، بالای برگه نوشته بود 1352 01:11:12,805 --> 01:11:15,476 ‫"برای جاناتان، با عشق، کایرو" پس... 1353 01:11:15,476 --> 01:11:17,545 ‫شک و شبهه‌ای باقی نمی‌مونه 1354 01:11:17,545 --> 01:11:19,380 ‫و می‌خواد بابت پر کردن فرم‌های ضروری 1355 01:11:19,380 --> 01:11:21,781 ‫رسماً باهام صحبت کنه 1356 01:11:22,449 --> 01:11:24,684 ‫فرم برای چی؟ 1357 01:11:25,685 --> 01:11:27,288 ‫فرم گزارش رخداد 1358 01:11:27,288 --> 01:11:29,323 ‫خب... 1359 01:11:29,323 --> 01:11:31,523 ‫فکر کنم کار اونه 1360 01:11:31,758 --> 01:11:33,958 ‫چی کار کیه؟ 1361 01:11:34,694 --> 01:11:36,964 ‫کایرو. کایرو داستان رو بهش داده 1362 01:11:39,633 --> 01:11:42,469 ‫یک داستان کوتاهه، جاناتان 1363 01:11:43,604 --> 01:11:47,208 ‫بیانیه‌ی کمونیستی که نیست 1364 01:11:47,208 --> 01:11:49,408 ‫اوهوم. می‌دونم 1365 01:11:52,646 --> 01:11:54,846 ‫ولی، آره، ولی خب... 1366 01:11:55,316 --> 01:11:56,617 بیانگر چیز ناجوریه 1367 01:11:56,617 --> 01:11:59,719 ‫اگر بتونه قانع‌شون کنه 1368 01:11:59,719 --> 01:12:01,922 ‫که اتفاقی بین من و اون افتاده... 1369 01:12:03,756 --> 01:12:05,956 ‫خب، ممکنه شغلمو از دست بدم 1370 01:12:09,796 --> 01:12:11,996 ‫این تنها چیزی نیست ‫که ممکنه از دست بدی 1371 01:12:22,576 --> 01:12:26,213 ‫بین‌تون اتفاقی افتاده؟ 1372 01:12:28,382 --> 01:12:30,582 ‫هیچی نبوده که به‌خواست من بوده باشه 1373 01:12:32,785 --> 01:12:35,256 ‫دخترهای نوجوون خطرناکن، جاناتان 1374 01:12:36,190 --> 01:12:38,525 ‫پر از خشونت احساسی 1375 01:12:38,525 --> 01:12:41,061 ‫- و دشنام‌گویی هستن ‫- اوهوم 1376 01:12:43,230 --> 01:12:45,430 ‫امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی 1377 01:13:33,647 --> 01:13:35,847 ‫کایرو رو دیدی؟ 1378 01:13:37,084 --> 01:13:39,420 ‫- نه ندیدم ‫- منم ندیدمش 1379 01:13:39,420 --> 01:13:41,620 ‫و با خودم گفتم شاید... 1380 01:13:42,756 --> 01:13:45,025 ‫- شاید شما دیده باشی ‫- ندیدم. نه 1381 01:13:49,763 --> 01:13:52,066 ‫- به هم پیام نمیدین؟ ‫- بهت گفته پیام میدیم؟ 1382 01:13:52,733 --> 01:13:55,035 ‫خب، آخه می‌دونی... 1383 01:13:56,836 --> 01:14:00,941 ‫کایرو همه‌چی رو میگه... 1384 01:14:04,345 --> 01:14:06,545 ‫و هیچی نمیگه 1385 01:14:11,919 --> 01:14:14,421 ‫نمی‌فهمم قضیه چیه 1386 01:14:18,726 --> 01:14:20,926 ‫نمی‌فهمی، وینی؟ 1387 01:14:44,051 --> 01:14:46,987 ‫چطوری شروع شد؟ از زبون خودت بگو 1388 01:14:46,987 --> 01:14:48,888 ‫همدیگه رو پیدا کردیم 1389 01:14:48,888 --> 01:14:51,358 ‫به‌طرز خارق‌‌العاده‌ای بااستعداده 1390 01:14:51,358 --> 01:14:54,828 ‫از این نظر توی مدرسه لنگه نداره 1391 01:14:54,828 --> 01:14:56,430 ‫هیچ پارتی‌بازی در حقش نشون دادی؟ 1392 01:14:56,430 --> 01:14:58,832 ‫- متفاوت با بقیه باهاش رفتار کردی؟ ‫- معلومه 1393 01:14:58,832 --> 01:14:59,967 ‫خوشحال بود که قراره 1394 01:14:59,967 --> 01:15:01,535 ‫تکلیف میان‌ترم رو زودتر از بقیه بهم بده 1395 01:15:01,535 --> 01:15:03,837 ‫و نمره‌ی میان‌ترم چقدر از نمره‌ی نهاییه؟ 1396 01:15:03,837 --> 01:15:05,038 ‫بیست و پنج درصده 1397 01:15:05,038 --> 01:15:07,241 ‫اونقدر هست که مجموع نمراتم رو داغون کنه 1398 01:15:07,241 --> 01:15:08,742 ‫می‌دونی که اجازه‌ی تدریس 1399 01:15:08,742 --> 01:15:11,078 ‫آثار هنری میلر ‫در مدارس دولتی داده نشده، مگه نه؟ 1400 01:15:11,078 --> 01:15:13,547 ‫این دختر فراتر از برنامه‌ی تدریس عادیه، جویس 1401 01:15:13,547 --> 01:15:14,715 ‫خودت اینو می‌دونی 1402 01:15:14,715 --> 01:15:16,316 ‫می‌خواستم بهش کمک کنم ‫بین بقیه بدرخشه 1403 01:15:16,316 --> 01:15:19,019 ‫فکر کنم تحت‌تاثیر قرار گرفته بود که می‌شناسمش 1404 01:15:20,654 --> 01:15:22,256 ‫کتابش رو خوندین؟ 1405 01:15:22,256 --> 01:15:23,891 ‫به‌جز در کلاس 1406 01:15:23,891 --> 01:15:25,959 ‫چقدر کنار همدیگه بودین؟ 1407 01:15:25,959 --> 01:15:27,461 ‫قبل از مدرسه همدیگه رو می‌دیدیم 1408 01:15:27,461 --> 01:15:31,365 ‫توی کلاس هم که مشخصه ‫و گاهی اوقات بعد از مدرسه 1409 01:15:32,566 --> 01:15:33,901 ‫و چیکار می‌کردین؟ 1410 01:15:33,901 --> 01:15:35,369 ‫در مورد آثار ادبی 1411 01:15:35,369 --> 01:15:37,971 ‫و چیزهایی که برامون مهم بود صحبت می‌کردیم 1412 01:15:39,239 --> 01:15:40,774 ‫گاهی اوقات با هم سیگار می‌کشیدیم 1413 01:15:40,774 --> 01:15:44,878 ‫یک‌بار به‌صورت اتفاقی ‫ همزمان در یک مکان سیگار کشیدیم 1414 01:15:44,878 --> 01:15:45,946 ‫و اون، خب، گمونم... 1415 01:15:45,946 --> 01:15:47,648 ‫گمونم همه‌چیز اونجوری شروع شد 1416 01:15:47,648 --> 01:15:49,016 ‫البته منظورم... 1417 01:15:49,016 --> 01:15:52,052 ‫منظورم اینه که اونجوری بود ‫که شروع کردیم با هم سیگار کشیدن 1418 01:15:53,353 --> 01:15:55,656 ‫با هم رابطه‌ی اجتماعی دارین؟ 1419 01:15:55,656 --> 01:15:57,057 ‫به هیچ عنوان 1420 01:15:57,057 --> 01:15:59,393 ‫با هم رفتیم گردهمایی شعرخوانی 1421 01:15:59,393 --> 01:16:01,161 ‫خودتون رو دوست می‌دونی؟ 1422 01:16:01,161 --> 01:16:02,863 ‫بدون شک 1423 01:16:02,863 --> 01:16:05,466 ‫در همون حدی به هم نزدیکیم 1424 01:16:05,466 --> 01:16:09,436 ‫که در رابطه‌ی دانش‌آموز و معلمی قابل‌قبوله 1425 01:16:09,436 --> 01:16:11,004 ‫تابه‌حال خارج از مدرسه 1426 01:16:11,004 --> 01:16:12,272 ‫با هم تنها بودین؟ 1427 01:16:12,272 --> 01:16:14,007 ‫فقط یکی دو بار 1428 01:16:14,007 --> 01:16:16,076 ‫آره، یجورایی 1429 01:16:16,076 --> 01:16:19,746 ‫اشتباهی وقتی از کلاس رفتم 1430 01:16:19,746 --> 01:16:22,983 ‫گوشیش رو با خودم بردم ‫و قبل از اینکه من و همسرم 1431 01:16:22,983 --> 01:16:27,488 ‫برای یک سفر کاری بریم "نشویل" 1432 01:16:27,488 --> 01:16:28,589 ‫گوشی رو بهش برگردوندم 1433 01:16:28,589 --> 01:16:29,990 ‫البته نرفتیم 1434 01:16:29,990 --> 01:16:33,427 ‫ولی، می‌دونی، قرار بود بریم 1435 01:16:34,995 --> 01:16:37,164 ‫اومد خونه‌م 1436 01:16:37,164 --> 01:16:39,364 ‫تنها بودین؟ 1437 01:16:41,802 --> 01:16:43,804 ‫آره 1438 01:16:43,804 --> 01:16:45,439 ‫والدینم خارج از شهر بودن 1439 01:16:45,439 --> 01:16:47,639 ‫چی شد؟ 1440 01:16:48,842 --> 01:16:51,042 ‫چرا؟ مگه گفته چیزی شده؟ 1441 01:16:54,081 --> 01:16:56,281 ‫هیچ اتفاقی نیفتاد ‫که اون زمان درست به‌نظر نمیومد 1442 01:16:57,751 --> 01:16:58,953 ‫گوشیش رو پس دادم 1443 01:16:58,953 --> 01:17:01,153 ‫رفتی توی خونه؟ 1444 01:17:03,992 --> 01:17:06,426 ‫بهش دست نزدم، خب؟ 1445 01:17:07,327 --> 01:17:08,662 ‫وقتی داستان رو فرستاد 1446 01:17:08,662 --> 01:17:11,131 ‫بهش گفتم این داستان ‫برای مدرسه مناسب نیست 1447 01:17:19,840 --> 01:17:22,209 ‫حس می‌کنم هر حرفی هم بزنم 1448 01:17:24,778 --> 01:17:26,978 ‫نمی‌تونم از خودم دفاع کنم 1449 01:17:28,983 --> 01:17:31,183 ‫چون دفاعی نداری 1450 01:17:40,627 --> 01:17:42,827 ‫جاناتان... 1451 01:17:43,430 --> 01:17:45,630 ‫عاشقش شدی؟ 1452 01:17:48,869 --> 01:17:50,704 ‫یا خود خدا. عاشقش شدی؟ 1453 01:17:50,704 --> 01:17:52,804 ‫موضوع احساسات من نیست 1454 01:17:54,242 --> 01:17:56,677 ‫موضوع چیزیه که ‫ اون غیرمستقیم میگه اتفاق افتاده 1455 01:17:56,677 --> 01:17:58,478 ‫و خودت می‌دونی ‫ممکنه دهنمو بابت این سرویس کنن... 1456 01:17:58,478 --> 01:18:00,915 ‫- اوه، خدایا ‫- درحالیکه تو نشستی 1457 01:18:00,915 --> 01:18:02,316 ‫و داری توی عکس‌های لخت 1458 01:18:02,316 --> 01:18:03,884 ‫- دانش‌آموزها می‌گردی ‫- چقدر تو عقل‌کلی 1459 01:18:03,884 --> 01:18:05,019 ‫برای همین پاکش کردم 1460 01:18:05,019 --> 01:18:06,086 ‫پاکش کردی 1461 01:18:06,086 --> 01:18:07,521 ‫- اوه، خوبه ‫- نه، نه 1462 01:18:07,521 --> 01:18:09,289 ‫خب، وقتی چیزی رو پاک می‌کنی 1463 01:18:09,289 --> 01:18:11,425 ‫یعنی دیگه کاملاً پاک شده، مگه نه؟ 1464 01:18:11,425 --> 01:18:13,126 ‫- بیخیال بابا. عجب ‫- اوه، چهار ستون بدنم 1465 01:18:13,126 --> 01:18:14,428 ‫داره می‌لرزه 1466 01:18:14,428 --> 01:18:16,628 ‫می‌دونی تفاوت من و تو چیه؟ 1467 01:18:16,931 --> 01:18:19,566 ‫تو نمی‌فهمی خط قرمز کجاست 1468 01:18:20,734 --> 01:18:22,502 ‫برای همین ازش می‌گذری 1469 01:18:22,502 --> 01:18:23,604 ‫صحیح 1470 01:18:23,604 --> 01:18:25,804 ‫برای همین ترسون و لرزون اینجا نشستی 1471 01:18:26,640 --> 01:18:28,175 ‫حالت دفاعی گرفتی 1472 01:18:28,175 --> 01:18:30,310 ‫بزرگسال تویی ‫یکم حس مسئولیت نشون بده 1473 01:18:30,310 --> 01:18:31,378 ‫شوخیت گرفته؟ 1474 01:18:31,378 --> 01:18:33,280 ‫- مثل تو؟ ‫- آره 1475 01:18:33,280 --> 01:18:35,115 ‫من بلدم خط قرمز کجاست، جاناتان 1476 01:18:35,115 --> 01:18:36,617 ‫- همم ‫- ازش نمی‌گذرم 1477 01:18:36,617 --> 01:18:38,817 ‫وقتی خط قرمز رو بدونی ‫می‌فهمی چه کاری خطرناکه 1478 01:18:40,554 --> 01:18:43,490 ‫می‌خوای منم با خودت بزنی زمین 1479 01:18:43,490 --> 01:18:45,026 ‫می‌دونی... اوه، پسر 1480 01:18:45,026 --> 01:18:47,226 ‫فکر می‌کنی من دارم ‫ تو رو با خودم می‌کشم پایین؟ 1481 01:18:48,629 --> 01:18:51,632 ‫- خیلی‌خب. پاشو برو، پسر ‫- خیلی‌خب. نه، نه 1482 01:18:51,632 --> 01:18:53,800 ‫- خیلی‌خب، باشه ‫- باشه، خیلی‌خب. میرم 1483 01:18:53,800 --> 01:18:56,000 ‫- حله، داداش. اوهوم ‫- بابت کمکت ممنون 1484 01:18:56,236 --> 01:18:58,436 ‫لطف کردی 1485 01:19:11,852 --> 01:19:14,052 ‫تعلیق شدم 1486 01:19:17,959 --> 01:19:19,127 ‫دختره رو کردی؟ 1487 01:19:19,127 --> 01:19:21,095 ‫نه 1488 01:19:21,095 --> 01:19:23,295 ‫پس چه اتفاقی افتاد؟ 1489 01:19:24,264 --> 01:19:26,464 ‫منو تحت‌تاثیر قرار داد ‫منم بین اون و بقیه فرق گذاشتم 1490 01:19:27,434 --> 01:19:29,369 ‫داستان رو تحویل داد 1491 01:19:29,369 --> 01:19:31,371 ‫داستانی که طبیعتاً نمی‌تونستم قبول کنم 1492 01:19:31,371 --> 01:19:33,373 ‫بهش برخورد، و حالا داره انتقام می‌گیره 1493 01:19:33,373 --> 01:19:35,275 ‫- من که قضیه رو اینطوری می‌بینم ‫- همم 1494 01:19:35,275 --> 01:19:36,543 ‫یعنی باهاش لاس زدی 1495 01:19:36,543 --> 01:19:37,744 ‫- بعد دست رد به سینه‌ش زدی ‫- نه 1496 01:19:37,744 --> 01:19:39,013 ‫- لاس نبود ‫- پس چی بود؟ 1497 01:19:39,013 --> 01:19:41,213 ‫محبت بود! 1498 01:19:41,615 --> 01:19:44,651 ‫خب، بهش کشش داری؟ 1499 01:19:49,090 --> 01:19:51,425 ‫بذار بهت بگم 1500 01:19:51,425 --> 01:19:55,063 ‫قضیه در مورد دختریه که ازت تعریف کرد 1501 01:19:55,063 --> 01:19:56,596 ‫که کتاب کوچولوت رو خوند 1502 01:19:56,596 --> 01:19:59,100 ‫و توام ناگزیر جلوی تحسین‌هاش تسلیم شدی 1503 01:19:59,100 --> 01:20:01,868 ‫مثل چی خامش شدی 1504 01:20:01,868 --> 01:20:03,904 ‫بالاخره. بالاخره! 1505 01:20:03,904 --> 01:20:07,274 ‫بالاخره یک‌نفر به داستان‌های کوتاه ‫نصفه ‌و نیمه‌ت توجه کرد 1506 01:20:07,274 --> 01:20:09,177 ‫و دست خودت نیست ‫و نمی‌تونی بابتش شق نکنی 1507 01:20:09,177 --> 01:20:10,510 ‫چون، چی؟ چون حالا یهویی 1508 01:20:10,510 --> 01:20:12,212 ‫حس می‌کنی یه ارزشی پیدا کردی، آره؟ 1509 01:20:12,212 --> 01:20:13,313 ‫آره! 1510 01:20:13,313 --> 01:20:16,450 ‫باعث شد حس کنم ارزش دارم 1511 01:20:16,450 --> 01:20:18,650 ‫از این چیزی دستگیرت نمیشه؟ 1512 01:20:19,453 --> 01:20:23,490 ‫تملق‌هاش باعث شد شق کنی؟ 1513 01:20:23,490 --> 01:20:26,027 ‫یا بوی کم‌سن بودنش به مشامت خورد؟ 1514 01:20:26,027 --> 01:20:27,861 ‫- گاییدمت ‫- اوه، بیا در خدمتم 1515 01:20:27,861 --> 01:20:30,064 ‫بس کن 1516 01:20:30,064 --> 01:20:31,898 ‫- کردیش؟ ‫- نه، نکردمش 1517 01:20:31,898 --> 01:20:33,067 ‫پس چرا اینقدر گناهکار به‌نظر میای؟ 1518 01:20:33,067 --> 01:20:34,202 ‫هیچ‌کار اشتباهی نکردم 1519 01:20:34,202 --> 01:20:37,504 ‫عه، نکردی؟ 1520 01:20:41,374 --> 01:20:43,577 ‫خدایا، افتادم وسط جهنم 1521 01:20:43,577 --> 01:20:46,246 ‫خب، راحت باش چون جات همین‌جاست 1522 01:20:46,246 --> 01:20:48,049 ‫چرا داری اینقدر عذابم میدی؟ 1523 01:20:48,049 --> 01:20:49,649 ‫تو می‌خواستیش 1524 01:20:49,649 --> 01:20:51,618 ‫از حالت صورتت می‌بینم 1525 01:20:51,618 --> 01:20:53,121 ‫چطوری می‌تونی توی این حالتت 1526 01:20:53,121 --> 01:20:55,321 ‫چیزی ببینی، زنیکه‌ی دائم‌الخمر؟ 1527 01:20:56,423 --> 01:20:58,960 ‫مشروب خوردن تنها چیزیه ‫که باعث میشه قابل تحمل بشی، عزیزم 1528 01:21:00,761 --> 01:21:01,963 ‫واقعاً کثافتی 1529 01:21:01,963 --> 01:21:03,998 ‫و توام دروغگویی 1530 01:21:03,998 --> 01:21:06,198 ‫دروغگو! 1531 01:21:06,733 --> 01:21:09,503 ‫تو نماد معمولی بودنی 1532 01:21:09,503 --> 01:21:12,106 ‫و جوری دامن عفت پاکت رو ‫مثل پرچم تکون میدی 1533 01:21:12,106 --> 01:21:15,275 ‫که انگار یه قهرمان آمریکایی عادی هستی 1534 01:21:15,275 --> 01:21:17,544 ‫ولی، جان، عزیزم... 1535 01:21:18,545 --> 01:21:20,745 ‫تو آدم بده‌ی داستانی 1536 01:21:25,318 --> 01:21:27,721 ‫ولی اصلاً متوجهش نیستی، مگه نه؟ 1537 01:21:42,569 --> 01:21:44,769 ‫اصلاً نگران من نیستی؟ 1538 01:21:45,839 --> 01:21:47,641 ‫به‌جز مرگ از شدت ملالت 1539 01:21:47,641 --> 01:21:49,010 ‫به‌خاطر گوش دادن 1540 01:21:49,010 --> 01:21:51,711 ‫به داستان‌های ساختگی کشمکش‌ درونیت ‫نگران چی باید باشم؟ 1541 01:21:54,314 --> 01:21:56,284 ‫تو... 1542 01:21:56,284 --> 01:21:58,484 ‫حقیقتاً... 1543 01:21:58,986 --> 01:22:01,186 ‫پستی 1544 01:22:06,426 --> 01:22:08,626 ‫چرا در موردش داستان نمی‌نویسی؟ 1545 01:22:35,422 --> 01:22:37,622 ‫حرفتو بزن، وینی 1546 01:22:38,226 --> 01:22:40,426 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1547 01:22:41,262 --> 01:22:43,462 ‫دارم مقاله‌ی پذیرش دانشگاهم رو تموم می‌کنم 1548 01:22:45,099 --> 01:22:46,566 ‫همین؟ 1549 01:22:46,566 --> 01:22:48,766 ‫خب، دارم سیگار هم می‌کشم 1550 01:22:49,402 --> 01:22:51,504 ‫اگر دقیقشو می‌خوای 1551 01:22:51,504 --> 01:22:53,773 ‫داری با آقای میلر چیکار می‌کنی؟ 1552 01:23:03,951 --> 01:23:06,686 ‫قراره جلوی هیئت مدیره‌ی مدرسه ‫بر علیهش شهادت بدم 1553 01:23:06,686 --> 01:23:08,990 ‫- چرا؟ ‫- منو دست‌کم گرفت 1554 01:23:09,991 --> 01:23:12,293 ‫منم اونو دست بالا گرفتم 1555 01:23:12,293 --> 01:23:13,560 ‫حالت خوبه؟ 1556 01:23:13,560 --> 01:23:15,760 ‫الهام گرفتم 1557 01:23:17,031 --> 01:23:19,231 ‫- اصلاً بامزه نیست ‫- چرا هست 1558 01:23:19,432 --> 01:23:20,834 ‫یه‌خرده 1559 01:23:20,834 --> 01:23:23,837 ‫- لطفاً این‌کارو نکن ‫- چرا؟ 1560 01:23:25,739 --> 01:23:27,939 ‫اینطوری زندگیش رو نابود می‌کنی 1561 01:23:28,309 --> 01:23:30,509 ‫اونم بابت چی؟ 1562 01:23:33,413 --> 01:23:35,613 ‫که انتقام دست ردی ‫که به سینه‌ت زد رو بگیری؟ 1563 01:23:37,952 --> 01:23:40,152 ‫که مجازاتش کنی؟ 1564 01:23:41,421 --> 01:23:43,556 ‫چون دلش نمی‌خواست تو رو بکنه؟ 1565 01:23:43,556 --> 01:23:45,525 ‫می‌خواست منو بکنه، وینی 1566 01:23:45,525 --> 01:23:47,725 ‫آره 1567 01:23:49,729 --> 01:23:52,499 ‫ولی به‌خاطرت زنش رو ول نکرد 1568 01:23:56,237 --> 01:23:57,837 ‫من بر علیهت شهادت میدم 1569 01:23:57,837 --> 01:24:00,037 ‫نه، نمیدی 1570 01:24:00,440 --> 01:24:01,976 ‫چی؟ 1571 01:24:01,976 --> 01:24:04,644 ‫مدارکی که بر علیه ‫تو و بوریس دارم بهشون نشون میدم 1572 01:24:05,913 --> 01:24:07,949 ‫و نه تنها اعتبارت خدشه‌دار میشه 1573 01:24:07,949 --> 01:24:10,149 ‫پای اون رو هم می‌کشی وسط این ماجرا 1574 01:24:11,885 --> 01:24:14,854 ‫ممکنه دو معلم شغلشون رو از دست بدن 1575 01:24:18,491 --> 01:24:20,691 ‫عه، راستی ‫شاید بتونیم دو نفره بریم تو کارش 1576 01:24:21,262 --> 01:24:22,829 ‫منو بازی دادی 1577 01:24:22,829 --> 01:24:25,132 ‫خودت می‌دونستی داریم چیکار می‌کنیم 1578 01:24:25,132 --> 01:24:26,367 ‫منظورم این نبود 1579 01:24:26,367 --> 01:24:28,567 ‫واقعاً نیست؟ 1580 01:24:32,974 --> 01:24:35,709 ‫مگه دقیقاً همونطوری ‫که تصورش می‌کردی انجامش ندادم؟ 1581 01:24:35,709 --> 01:24:38,245 ‫این که بازی نیست، کایرو 1582 01:24:40,081 --> 01:24:42,281 ‫حق با توئه 1583 01:24:45,152 --> 01:24:47,821 ‫این، تا این لحظه 1584 01:24:50,358 --> 01:24:52,558 ‫بزرگ‌ترین دستاوردمه 1585 01:25:08,175 --> 01:25:10,375 ‫"در آخر" 1586 01:25:11,278 --> 01:25:13,780 ‫"نهایتاً فهمیدم" 1587 01:25:13,780 --> 01:25:17,118 ‫"که سادگی هر دو تامون ‫اعتماد من، تکبر اون..." 1588 01:25:19,987 --> 01:25:22,356 ‫"ما رو در معرض بوالهوسی‌های جامعه قرار داد" 1589 01:25:22,356 --> 01:25:24,556 ‫"و ما رو به خاک سیاه نشوند" 1590 01:25:25,393 --> 01:25:27,993 ‫"و ناگهان در دو جبهه‌ی مختلف، تنها شدیم" 1591 01:25:36,569 --> 01:25:38,769 ‫"چه به سر ما میاد؟" 1592 01:25:40,007 --> 01:25:42,876 ‫خودش رو به چشم کسی می‌بینه""که سهواً در این مسئله دخیل بوده؟ 1593 01:25:46,981 --> 01:25:49,616 ‫"که به اشتباه بدبخت و طرد شده؟" 1594 01:25:54,088 --> 01:25:56,288 ‫"بدون هیچ شغلی" 1595 01:25:57,091 --> 01:25:59,293 ‫"بدون هیچ زنی" 1596 01:25:59,293 --> 01:26:01,493 ‫"بدون هیچ بخششی" 1597 01:26:02,096 --> 01:26:06,100 ‫یا اونقدر شجاعت به‌خرج میده""که به‌نحوی معنادار 1598 01:26:07,368 --> 01:26:09,968 ‫"نقشی که در این جریان داشته رو بپذیره؟" 1599 01:26:10,570 --> 01:26:12,772 ‫"به‌نحوی که باعث تغییر در وجودش بشه" 1600 01:26:12,772 --> 01:26:14,972 ‫"همونطور که باعث تغییر من شده؟" 1601 01:26:20,448 --> 01:26:22,648 ‫"جوابی برای این سوال ندارم" 1602 01:26:24,051 --> 01:26:26,954 ‫می‌خواستم چیزی رو تجربه کنم""که درکی ازش نداشتم 1603 01:26:29,223 --> 01:26:31,423 ‫"سعی کردم به دستش بیارم" 1604 01:26:31,658 --> 01:26:33,961 ‫"و مضحکه‌ شدم" 1605 01:26:33,961 --> 01:26:36,363 ‫"به‌خاطر تصوراتی که از عشق داشتم" 1606 01:26:39,233 --> 01:26:41,433 ‫"ولی کجا اشتباه کردم؟" 1607 01:26:42,602 --> 01:26:46,639 ‫اونجا که سعی کردم به‌دستش بیارم""یا اونجا که خواستمش؟ 1608 01:26:47,942 --> 01:26:50,277 ‫"بزرگسال بودن یعنی این؟" 1609 01:26:51,711 --> 01:26:54,381 ‫"همان اشتیاق شدید دوران نوجوانی" 1610 01:26:56,217 --> 01:26:58,953 ‫"ولی با بار سنگین و دائمی مسئولیت‌پذیری؟" 1611 01:27:02,722 --> 01:27:05,159 ‫که دیگه نمی‌تونی بهونه‌ای""برای انتخاب‌هات بیاری 1612 01:27:08,562 --> 01:27:10,762 ‫"چون انتخاب‌های خود تو هستن" 1613 01:27:21,475 --> 01:27:22,675 ‫"نمی‌تونم بگم بابت این تجربه" 1614 01:27:22,675 --> 01:27:24,875 ‫"قدردانم یا نه" 1615 01:27:26,447 --> 01:27:28,647 ‫"بابت این فهمی که پیدا کردم" 1616 01:27:30,884 --> 01:27:32,719 ‫"لذت جوانی" 1617 01:27:32,719 --> 01:27:34,919 ‫"مثل پوست از وجودم کنده شده" 1618 01:27:37,591 --> 01:27:39,791 ‫"و با اینکه بی‌دفاعم" 1619 01:27:44,398 --> 01:27:46,598 ‫"با اینکه درد می‌کشم و بی‌پناهم" 1620 01:27:50,938 --> 01:27:53,340 ‫می‌توانم حس کنم که دارد""مرا به چیز دیگری تبدیل می‌کند 1621 01:27:56,210 --> 01:27:58,410 ‫"یک قهرمان" 1622 01:27:58,612 --> 01:28:00,812 ‫"یک شرور" 1623 01:28:01,048 --> 01:28:03,248 ‫- سلام ‫"یک نویسنده" - 1624 01:28:04,851 --> 01:28:07,922 ‫"که از ویرانه‌های انسانی به‌جا مانده" 1625 01:28:09,290 --> 01:28:11,890 ‫"از عشق یک مجنون به‌وجود آمده" 1626 01:28:17,914 --> 01:28:22,914 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1627 01:28:22,938 --> 01:28:27,938 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1628 01:28:27,962 --> 01:28:32,962 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1629 01:28:32,986 --> 01:28:37,986 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]