1 00:01:25,957 --> 00:01:27,000 Thế nào là "người lớn"? 2 00:01:28,374 --> 00:01:30,416 Trưởng thành không tự dưng biến tôi... 3 00:01:30,499 --> 00:01:33,915 thành thứ gì đó xuất chúng hay quan trọng. 4 00:01:33,999 --> 00:01:36,374 Tôi đã 18 tuổi và chẳng có gì nổi bật. 5 00:01:38,666 --> 00:01:41,832 Vật vờ giữa chốn hoang vu Tennessee. 6 00:01:41,915 --> 00:01:43,374 Ở trong căn nhà mồ được để lại cho tôi... 7 00:01:43,457 --> 00:01:45,541 từ bố mẹ thông minh và ích kỷ của tôi. 8 00:01:46,582 --> 00:01:48,208 Họ chưa chết... 9 00:01:48,333 --> 00:01:49,749 ...mà họ vờ như tôi đã không còn. 10 00:01:50,749 --> 00:01:52,333 Họ định cư ở nước ngoài. 11 00:01:53,832 --> 00:01:57,208 Văn chương là niềm an ủi cho tâm hồn cô đơn này. 12 00:01:57,249 --> 00:01:59,208 Ngòi bút là lối thoát duy nhất của tôi. 13 00:02:00,083 --> 00:02:02,582 Bởi vì, bạn thấy đấy... 14 00:02:02,707 --> 00:02:04,707 Tôi chưa từng ra khỏi thị trấn này. 15 00:02:05,749 --> 00:02:07,790 Mang đặc chất gothic, thật đấy. 16 00:02:09,707 --> 00:02:11,166 Cô gái cô độc hằng mong được thoát khỏi... 17 00:02:11,291 --> 00:02:14,582 ...nỗi nhàm chán của ngôi làng nhỏ hẻo lánh. 18 00:02:14,666 --> 00:02:16,666 Cô gái cô đơn hằng mong tìm được giá trị của mình. 19 00:02:17,749 --> 00:02:20,790 Cô gái cô đơn khao khát được yêu. 20 00:02:20,874 --> 00:02:23,541 Sách vở khiến sự khao khát trông có vẻ lãng mạn, nhưng nó rất kinh khủng. 21 00:02:24,124 --> 00:02:25,749 Nó thật tham lam. 22 00:02:25,832 --> 00:02:28,249 Và tôi mang sự khao khát như tấm màn che chết tiệt. 23 00:02:45,874 --> 00:02:47,499 Nhưng hôm nay? 24 00:02:47,624 --> 00:02:49,832 Hôm nay đem tới một điều mới. 25 00:02:49,915 --> 00:02:51,166 Điều gì đó đầy bất ngờ. 26 00:02:52,957 --> 00:02:55,457 Hôm nay tôi gặp một nhà văn, giống tôi. 27 00:02:56,707 --> 00:02:58,790 Một thầy giáo. 28 00:02:58,874 --> 00:03:00,374 Một người bằng cách nào đó tìm được cảm hứng... 29 00:03:00,457 --> 00:03:01,874 .ở một nơi như thế này. 30 00:03:03,000 --> 00:03:04,166 Bạn tin nổi không? 31 00:03:11,083 --> 00:03:12,832 Chà... 32 00:03:12,957 --> 00:03:15,249 Tôi cho rằng cả nghĩa trang cũng nở hoa. 33 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Chào buổi sáng. 34 00:03:48,166 --> 00:03:49,333 Chào em. 35 00:03:52,249 --> 00:03:54,000 Em biết một tiếng nữa lớp mới bắt đầu chứ? 36 00:03:54,666 --> 00:03:56,208 Em biết. Em không thích đông đúc. 37 00:03:58,874 --> 00:04:01,166 - Em sống xa đây không? Đủ gần để đi bộ. 38 00:04:01,249 --> 00:04:03,000 - Ở đâu vậy? - Đồi Lovell. - 39 00:04:03,124 --> 00:04:04,541 Em sống ở đồi Lovell? 40 00:04:05,000 --> 00:04:06,832 - - Thầy biết sao? Thầy chỉ không nghĩ... 41 00:04:06,915 --> 00:04:09,166 ...có ai sống ở đó ngoài lũ ma. 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,333 Ai nói thầy vậy? 43 00:04:11,790 --> 00:04:13,499 Em, em thực sự sống trên đồi Lovell? 44 00:04:16,083 --> 00:04:17,208 Rộng mông mênh. 45 00:04:17,582 --> 00:04:18,999 Bố mẹ em là luật sư. 46 00:04:19,083 --> 00:04:20,790 - - Loại gì? Loại đắt tiền. 47 00:04:20,874 --> 00:04:22,291 Em muốn trở thành luật sư chứ? 48 00:04:22,374 --> 00:04:24,166 Nhiều như em muốn làm học sinh cấp ba. 49 00:04:24,291 --> 00:04:25,541 Tên em là gì? 50 00:04:25,624 --> 00:04:26,957 Cairo Sweet. 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 Thầy là Miller. - Em biết. 52 00:04:29,208 --> 00:04:31,249 Bạn em, Winnie, cậu ấy giới thiệu em lớp của thầy. 53 00:04:34,208 --> 00:04:35,541 Giờ thầy cho rằng em đã có mấy cái này trước... 54 00:04:37,249 --> 00:04:38,374 ...các kỳ nghỉ. 55 00:04:38,499 --> 00:04:39,790 Em đã có cơ hội xem qua chưa? 56 00:04:39,915 --> 00:04:41,000 Em đọc rồi. 57 00:04:41,083 --> 00:04:42,499 Thầy biết, có vẻ rất nhiều... 58 00:04:42,624 --> 00:04:45,249 ..nhưng thầy hứa ta sẽ học qua nhanh nhất có thể. 59 00:04:45,333 --> 00:04:46,416 Em đọc hết cả danh sách rồi. 60 00:04:47,499 --> 00:04:48,499 Khoan, em đã đọc mấy cái này? 61 00:04:50,249 --> 00:04:52,333 Có tận 12 cuốn mà. 62 00:04:52,457 --> 00:04:53,541 Em làm con ong chăm chỉ. 63 00:04:56,041 --> 00:04:57,790 Winnie. 64 00:04:57,874 --> 00:04:59,457 Một kỳ với em là chưa đủ? 65 00:04:59,582 --> 00:05:00,666 Thầy nhớ em ạ? 66 00:05:00,749 --> 00:05:01,999 Thầy không. 67 00:05:02,707 --> 00:05:04,457 Đau lòng quá. 68 00:05:07,582 --> 00:05:09,582 nĂn mặc không lố đời không nể như mọi khi nhỉ? 69 00:05:09,666 --> 00:05:11,832 Đồ lót của cậu vẫn như mọi khi. 70 00:05:18,291 --> 00:05:19,582 Thật nhàm chán. 71 00:05:19,666 --> 00:05:20,999 Kiểm duyệt nội dung ngỏm rồi. 72 00:05:21,041 --> 00:05:22,541 Nó không thể tồn tại với Internet. 73 00:05:22,666 --> 00:05:23,749 Nhưng nó vẫn còn. 74 00:05:23,874 --> 00:05:25,083 Em biết tại sao không? 75 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 Vâng. 76 00:05:27,083 --> 00:05:28,333 Thầy biết sao? 77 00:05:28,416 --> 00:05:30,041 Sự thiếu hiểu biết là sản phẩm của sự lười biếng. 78 00:05:31,249 --> 00:05:32,832 Không có giới hạn. 79 00:05:32,915 --> 00:05:34,208 Xin lỗi. 80 00:05:34,291 --> 00:05:35,790 Nhưng cậu vừa nói gì thế? 81 00:05:35,874 --> 00:05:39,832 Mày muốn ăn bánh quy gà... 82 00:05:40,624 --> 00:05:42,416 ...và nước ngọt? 83 00:05:42,541 --> 00:05:45,166 Cậu nghe bà chủ nói rồi đấy. 84 00:05:45,291 --> 00:05:48,457 Tới lúc ăn gà uống nước có ga rồi. 85 00:05:48,499 --> 00:05:50,083 Thầy cần gì không, thầy Miller? 86 00:05:51,000 --> 00:05:52,582 Không, cảm ơn em, Cairo. 87 00:05:52,707 --> 00:05:53,832 Cảm ơn vì em đã quan tâm. 88 00:05:55,208 --> 00:05:56,707 Em thấy thầy làm gì rồi đấy. 89 00:05:56,790 --> 00:05:58,624 "Cairo, cảm ơn vì em đã quan tâm." 90 00:05:58,707 --> 00:05:59,707 Không. 91 00:06:00,333 --> 00:06:01,416 Thính hay đấy. 92 00:06:01,541 --> 00:06:03,666 Làm như chưa nghe qua bao giờ. 93 00:06:15,957 --> 00:06:17,083 Chúa ơi. 94 00:06:24,666 --> 00:06:25,666 U là trời. 95 00:06:34,749 --> 00:06:35,749 Cậu đang đọc gì vậy? 96 00:06:36,957 --> 00:06:39,041 - - Không có gì. Không giống là không có gì đâu. 97 00:06:39,124 --> 00:06:40,124 Là của một em học sinh. 98 00:06:40,208 --> 00:06:41,249 Vậy sao? Con bé tên gì? 99 00:06:41,333 --> 00:06:42,457 Sao cậu biết đó là nữ sinh? 100 00:06:42,582 --> 00:06:44,124 Mấy thằng nhóc quá lười để đọc sách khiêu dâm. 101 00:06:44,208 --> 00:06:45,291 Sao cậu biết là sách khiêu dâm? 102 00:06:47,374 --> 00:06:49,832 "Marcelle muốn tôi chơi cô ấy." 103 00:06:49,915 --> 00:06:50,999 "Cô ấy nhảy khỏi ghế... 104 00:06:51,041 --> 00:06:52,041 ...và dí người vào... - Boris. 105 00:06:52,124 --> 00:06:53,416 ...giữa cô gái và tội 106 00:06:53,541 --> 00:06:56,666 "Một mớ hỗn loạn phê đến tận nóc... 107 00:06:56,749 --> 00:06:58,041 -...mà tôi chỉ nằm ngửa. - Đứa cho tôi. 108 00:06:58,124 --> 00:06:59,582 -"Marcelle dí... - Thôi. - 109 00:06:59,707 --> 00:07:01,374 "...quả sung bổ dọc vô cùng bót của mình..." - Vậy đủ rồi. 110 00:07:01,499 --> 00:07:02,832 - - Được thôi. Bớt vừa đọc vừa diễn tả lại. 111 00:07:02,915 --> 00:07:04,457 - - Và mai kiểm tra, nhóc. - Tôi nghĩ. 112 00:07:04,582 --> 00:07:06,041 Chà, "quả sung bổ dọc" đúng là đầy ý thơ. 113 00:07:06,124 --> 00:07:07,457 - - Cà phê cho tôi? Cả bánh quy nữa đấy. 114 00:07:08,333 --> 00:07:10,333 Của cậu làm? 115 00:07:10,416 --> 00:07:11,624 Chuẩn cơm mẹ nấu rồi. 116 00:07:11,707 --> 00:07:12,666 Của tôi, chính xác. 117 00:07:12,790 --> 00:07:13,832 Chúa ơi! 118 00:07:13,915 --> 00:07:15,249 Tôi không biết cậu đang làm gì... 119 00:07:15,333 --> 00:07:16,582 - ...nhưng nó kiểu... Cậu biết mà, thôi nào. 120 00:07:16,707 --> 00:07:18,083 Tôi đang cố dụ dỗ cậu thôi. Cái quái... 121 00:07:18,166 --> 00:07:19,166 - Ngon đấy. "Tôi đã đọc "The Paris Review. 122 00:07:19,249 --> 00:07:20,291 - "Tôi quá thông minh." Cậu thôi đi được không? 123 00:07:20,374 --> 00:07:21,999 "Tất cả mọi người, tôi học cấp ba... 124 00:07:22,041 --> 00:07:23,041 "...nhưng tôi đã đọc "The Paris Review rồi. - Boris, làm ơn.m 125 00:07:23,124 --> 00:07:24,208 "...tôi thông minh hơn hầu hết mọi người." 126 00:07:24,291 --> 00:07:25,124 Nhật ký của con bé à? 127 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 Chúng ta có gì đây? 128 00:07:26,416 --> 00:07:28,374 Ái chà chà. 129 00:07:28,457 --> 00:07:31,333 "Dấu phẩy và dấu và... 130 00:07:32,374 --> 00:07:35,999 Tuyển tập sáu truyện ngắn vô cùng lãng mạn. 131 00:07:36,041 --> 00:07:38,457 Viết bởi Jonathan Albert Miller. 132 00:07:41,083 --> 00:07:42,291 Nó có sách của tôi? 133 00:07:42,374 --> 00:07:43,749 Có lẽ là vậy. Cũng có vẻ như... 134 00:07:43,832 --> 00:07:45,083 ...nó là đứa duy nhất xem nó. 135 00:07:45,166 --> 00:07:47,416 .không phải cậu có lớp sao? 136 00:07:47,499 --> 00:07:49,999 Cậu biết tôi phải gặp cậu xong mới dạy được mà. 137 00:07:50,041 --> 00:07:52,249 Không, cậu thật sự không thể. 138 00:07:52,333 --> 00:07:54,291 Này, mà sao cậu lấy được căn phòng rộng như này? 139 00:07:54,374 --> 00:07:56,000 Họ cắt lớp sân khấu. 140 00:07:56,124 --> 00:07:57,499 Nhưng họ giữ cậu lại? 141 00:07:57,582 --> 00:07:59,249 Với các giáo sư khác, đúng. 142 00:08:00,957 --> 00:08:02,041 Chết tiệt. 143 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 - Chào vợ.- Chào chồng. 144 00:08:32,000 --> 00:08:33,041 Beatrice. 145 00:08:33,915 --> 00:08:35,041 - Sao? - Nhìn anh đi. 146 00:08:41,832 --> 00:08:43,374 Ngày Thư Đỏ. 147 00:08:43,457 --> 00:08:45,790 Sao, cuối cùng trường anh cũng có máy tính rồi à? 148 00:08:45,874 --> 00:08:46,957 Tốt hơn nữa. 149 00:08:47,000 --> 00:08:48,166 Nhà tắm trong nhà? 150 00:08:48,249 --> 00:08:49,624 Một nhà văn. 151 00:08:49,749 --> 00:08:52,457 Người tự nguyện đọc Finnegans Wake, em tin được không? 152 00:08:52,541 --> 00:08:56,291 Lũ nhóc trong căn lều hẻo lánh đó biết đọc là em đã sốc đến tận óc rồi. 153 00:08:56,374 --> 00:08:58,249 Và, em đoán còn gì nữa? 154 00:08:58,416 --> 00:08:59,666 Naked Lunch. 155 00:08:59,832 --> 00:09:01,790 Dấu phẩy và dấu và. 156 00:09:01,874 --> 00:09:02,915 Con bé... 157 00:09:02,999 --> 00:09:05,166 Con bé đã mượn nó từ thư viện. 158 00:09:05,249 --> 00:09:07,499 Thư viện người ta trưng sách của anh nữa sao? 159 00:09:07,582 --> 00:09:07,999 U là trời. 160 00:09:09,166 --> 00:09:10,041 Đệch mợ. 161 00:09:11,624 --> 00:09:13,874 Liên minh công "lú" gọi. 162 00:09:13,957 --> 00:09:15,707 Chà, hít thật sâu. 163 00:09:15,832 --> 00:09:17,041 Chọn nơi vui vẻ. 164 00:09:17,124 --> 00:09:21,874 Nơi vui vẻ của em cắm đầu vào bút Montblanc rồi. 165 00:09:21,957 --> 00:09:23,541 Cho em một ly. 166 00:09:27,124 --> 00:09:28,707 Alô, Amy. 167 00:09:28,832 --> 00:09:30,624 Cái gì? Bà đùa đấy à? 168 00:09:30,666 --> 00:09:32,208 Tôi đi đi lại lại cả ngày rồi. 169 00:09:32,291 --> 00:09:34,166 Tới văn phòng Nashville, những kẻ không nói rõ... 170 00:09:34,249 --> 00:09:35,457 ...chúng muốn gì. 171 00:09:35,541 --> 00:09:37,374 ....đợi họ nói cho rõ... 172 00:09:37,457 --> 00:09:39,249 ...với tôi, đó là tham vọng xa vời. 173 00:09:39,333 --> 00:09:42,915 Họ không có định nghĩ gì về từ "rõ ràng." 174 00:09:42,999 --> 00:09:47,249 Nên tôi sắp nhổ răng của mình ra rồi. 175 00:09:47,333 --> 00:09:51,666 Chúng biến mẹ đi nếu muốn tôi đổi cái kết. 176 00:09:51,790 --> 00:09:53,541 Được rồi, một ngày tốt lành. 177 00:10:16,957 --> 00:10:18,624 Đây rồi. 178 00:10:20,499 --> 00:10:21,541 Can ly. 179 00:10:22,624 --> 00:10:23,666 Can ly. 180 00:10:26,457 --> 00:10:27,749 Ngon vãi. 181 00:10:31,083 --> 00:10:32,333 Em đã đọc... 182 00:10:32,457 --> 00:10:34,624 "Dưới mái hiên Paris" của Henry Miller chưa? 183 00:10:34,707 --> 00:10:36,999 Anh yêu, ấn bản đầu tiên của em dính quá... 184 00:10:37,041 --> 00:10:39,000 ...nên em đã phải ném nó đi. 185 00:10:39,083 --> 00:10:41,041 Đoạn mở đầu với cô gái điểm... 186 00:10:41,166 --> 00:10:42,666 ...và đoạn xuất vào tiền. 187 00:10:42,749 --> 00:10:44,374 Đỉnh của chóp. 188 00:10:44,457 --> 00:10:47,749 "Tôi sẽ lấy đồng tiền đầu tiên vớ được trong túi quần.. 189 00:10:47,874 --> 00:10:50,541 ...và lau con cu của tôi lên đó." 190 00:10:52,333 --> 00:10:55,124 "Rồi đặt nó lên phần bụng trần của cô ta... 191 00:10:56,166 --> 00:10:57,333 ...và chèn với đồng tiền xu." 192 00:10:57,416 --> 00:10:59,707 Em thích khi anh làm ảo thuật. 193 00:10:59,832 --> 00:11:01,124 Em muốn diễn lại cảnh đó không? 194 00:11:01,208 --> 00:11:03,000 Anh có thể dùng em làm giấy bồi... 195 00:11:04,666 --> 00:11:06,457 ...với tinh trùng và tiền. 196 00:11:06,582 --> 00:11:07,832 Vậy là anh đang mong. 197 00:11:07,957 --> 00:11:10,124 ...một gánh nặng nhỉ? 198 00:11:10,208 --> 00:11:12,915 Một công việc toàn thân. 199 00:11:13,000 --> 00:11:14,582 Tới đây. 200 00:11:15,666 --> 00:11:16,707 Nhảy cùng anh. 201 00:11:36,291 --> 00:11:37,333 Em thật đẹp. 202 00:11:37,874 --> 00:11:39,000 Thôi đi. 203 00:11:54,790 --> 00:11:57,249 Đậu xanh rau má. 204 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 Được rồi. 205 00:12:00,666 --> 00:12:02,166 Anh sẽ rửa đống đĩa đó chứ? 206 00:12:03,374 --> 00:12:05,166 Em sẽ trả công sau. 207 00:12:08,832 --> 00:12:10,166 Là Pushkin, Amy. 208 00:12:10,249 --> 00:12:11,666 Đéo phải "Pollyconmenóanna". 209 00:12:13,499 --> 00:12:15,000 Thật là một cuối tuần tệ hại. 210 00:12:15,666 --> 00:12:17,166 Thôi nào. 211 00:12:17,249 --> 00:12:19,374 Sau cứ bắt cóc cà phê của tôi thế? 212 00:12:19,457 --> 00:12:20,832 Vì cậu là người theo đạo Thanh giáo. 213 00:12:20,957 --> 00:12:22,083 Tôi thấy đó là nghĩa vụ của tôi... 214 00:12:22,166 --> 00:12:23,790 ...để trừng phạt sự tử tế trong người cậu. 215 00:12:23,915 --> 00:12:25,166 Chúa ơi, cậu đúng là ác ma. 216 00:12:25,249 --> 00:12:26,374 Tôi là giáo viên trường công. 217 00:12:26,707 --> 00:12:28,124 - - Amen vì điều đó. - Can ly. 218 00:12:30,707 --> 00:12:31,749 Ôi mẹ ơi. 219 00:12:35,915 --> 00:12:37,707 Cậu nghĩ ở đó có ma không? 220 00:12:39,999 --> 00:12:41,624 Sao cậu không ra đó xem? 221 00:12:41,707 --> 00:12:43,957 Tôi không vào rừng kudzu đâu. 222 00:12:44,000 --> 00:12:45,999 Nó ăn linh hồn của người chết. 223 00:12:46,083 --> 00:12:47,333 Nên nó mới lớn nhanh như vậy. 224 00:13:15,790 --> 00:13:16,957 Chào buổi sáng. 225 00:13:17,000 --> 00:13:18,166 Lúc nào em cũng băng qua rừng một mình? 226 00:13:18,249 --> 00:13:21,582 Thật là một câu hỏi kỳ lạ dành cho một cô gái trẻ, thầy huấn luyện Fillmore. 227 00:13:21,666 --> 00:13:23,124 Em đang nghe gì vậy? 228 00:13:23,208 --> 00:13:24,999 - - Celine Dion. - Thật sao? 229 00:13:25,124 --> 00:13:26,499 Thật. 230 00:13:26,582 --> 00:13:27,915 Hà cớ làm sao? 231 00:13:28,000 --> 00:13:29,374 - - Thầy xin lỗi. - - Vì bà ấy tuyệt vời. 232 00:13:29,457 --> 00:13:30,666 Kệ thầy ấy đi. 233 00:13:30,749 --> 00:13:32,749 Thấy ấy đã òa khóc nức nở... 234 00:13:32,832 --> 00:13:34,416 ...khi nghe nhạc phim Titanic... 235 00:13:34,499 --> 00:13:35,582 ...tại tiệc độc thân của thầy. 236 00:13:35,666 --> 00:13:37,374 - Cậu nhớ không? Tôi đã say bí tỉ. 237 00:13:37,457 --> 00:13:38,541 Cậu đã trầm cảm. 238 00:13:38,624 --> 00:13:39,874 Cậu là đồ khốn phản bội. 239 00:13:39,999 --> 00:13:41,041 Còn cậu là tên đạo đức giả chết tiệt. 240 00:13:42,333 --> 00:13:43,666 Thầy xin lỗi. 241 00:13:43,749 --> 00:13:45,000 Ăn bánh không? 242 00:13:53,915 --> 00:13:55,000 - - Ngon thật. - Vậy sao? 243 00:13:55,083 --> 00:13:56,124 - - Do thầy làm ạ? ạ? - Ừ. 244 00:13:56,208 --> 00:13:57,666 Nhưng em biết đấy, đừng nói với ai. 245 00:13:57,749 --> 00:13:59,083 - Sao lại không? Em biết mà. 246 00:13:59,083 --> 00:13:59,582 Không biết. 9 247 00:13:59,582 --> 00:14:00,957 - Em sẽ biết. - Em không. 248 00:14:01,041 --> 00:14:02,249 Em không thể đội bóng chày biết... 249 00:14:02,499 --> 00:14:04,333 thầy ấy làm bánh và khóc khi nghe nhạc Celine Dion. 250 00:14:04,374 --> 00:14:07,124 Và thế là thầy đi. 251 00:14:07,249 --> 00:14:09,416 Thầy thân ái chào tạm biệt em. 252 00:14:09,541 --> 00:14:10,624 - Vâng. - Còn cậu thì thân ai nấy lo đi. 253 00:14:10,707 --> 00:14:11,832 - - Tạm biệt. Thân ai nấy lo? 254 00:14:11,915 --> 00:14:13,041 Nhưng tôi yêu cậu mà. 255 00:14:13,166 --> 00:14:14,166 Không hề. 256 00:14:16,666 --> 00:14:18,666 Em băng qua rừng mà không sợ sao? 257 00:14:23,083 --> 00:14:24,624 Trong đó làm gì có thứ đáng sợ bằng em. 258 00:14:40,374 --> 00:14:41,874 Chiêu này xưa như Trái đất rồi, Winnie. 259 00:14:42,832 --> 00:14:44,166 Thầy không định nói gì ạ? 260 00:14:45,457 --> 00:14:46,832 Em mặc thế này là vì thầy thôi. 261 00:14:48,457 --> 00:14:49,957 Em muốn gì? 262 00:14:50,000 --> 00:14:51,041 Em muốn vào... 263 00:14:51,166 --> 00:14:53,083 - ...lớp vật lý của thầy. - Tại sao? 264 00:14:53,249 --> 00:14:54,249 Em sẽ không theo kịp các bạn đâu. 265 00:14:54,333 --> 00:14:55,666 Thầy không dạy thêm ạ? 266 00:14:55,832 --> 00:14:57,208 Em không cần học. 267 00:14:58,291 --> 00:14:59,457 Vậy thì em cần gì? 268 00:15:05,541 --> 00:15:06,874 Để xem thầy làm được gì. 269 00:15:06,957 --> 00:15:08,249 "Mơn" thầy. 270 00:15:08,333 --> 00:15:09,457 Mong vây. 271 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Cậu điên thật. 272 00:15:15,832 --> 00:15:17,832 Đây. 273 00:15:17,915 --> 00:15:20,041 Tớ nghĩ tớ sẽ quyến rũ thầy huấn luyện Fillmore. 274 00:15:21,457 --> 00:15:23,208 Nhưng cậu là les. 275 00:15:23,291 --> 00:15:25,374 Tớ theo chủ nghĩa công bằng. 276 00:15:27,041 --> 00:15:28,624 Cậu ghen à? 277 00:15:28,707 --> 00:15:30,457 Tớ nói "có," cậu sẽ đá thầy ấy chứ? 278 00:15:30,541 --> 00:15:32,707 Tớ bảo "đúng" thì cậu sẽ theo đuổi tớ chứ? 279 00:15:34,208 --> 00:15:35,499 Được rồi, gà và nước có ga? 280 00:15:36,707 --> 00:15:38,374 Được. 281 00:15:47,666 --> 00:15:48,957 Cậu nghiện hút rồi à? 282 00:15:49,957 --> 00:15:51,832 Tớ đang hút. 283 00:15:51,915 --> 00:15:54,249 Chưa đủ để thành con nghiện. 284 00:15:54,333 --> 00:15:55,749 Lần này bố mẹ cậu ở đâu? 285 00:15:56,457 --> 00:15:57,499 Mumbai. 286 00:15:58,707 --> 00:15:59,749 Bao lâu? 287 00:15:59,749 --> 00:16:00,083 288 00:16:00,083 --> 00:16:01,624 Ai biết được 289 00:16:01,707 --> 00:16:03,249 Để tớ lên đồ cho cậu. 290 00:16:03,333 --> 00:16:06,291 Cậu biết tớ không muốn nóng bỏng, tớ muốn thông minh. 291 00:16:06,874 --> 00:16:08,291 Cậu có thể chọn cả hai. 292 00:16:10,457 --> 00:16:11,666 Cậu đang làm gì vậy? 293 00:16:13,333 --> 00:16:16,083 Tớ đang định để con chuột nhấp nháy trong thư mục bài luận Yale. 294 00:16:16,749 --> 00:16:17,832 Cậu không viết à? 295 00:16:19,124 --> 00:16:20,416 Không đủ tiêu chuẩn. 296 00:16:20,499 --> 00:16:22,915 Chủ để là gì? 297 00:16:23,000 --> 00:16:24,749 "Thành tựu lớn nhất cho tới nay của bạn là gì?" 298 00:16:26,416 --> 00:16:27,915 Và tớ phải nói cái đéo gì? 299 00:16:27,999 --> 00:16:30,915 Phải tự sống và lớn lên một mình trong nỗi sầu ở nơi khỉ ho cò gáy. 300 00:16:30,999 --> 00:16:32,000 Tớ xin lỗi. 301 00:16:32,083 --> 00:16:35,624 Tớ chẳng nghe được gì vì tiếng rên rỉ ỉ ôi của cậu. 302 00:16:35,749 --> 00:16:38,124 Thành tựu lớn nhất của tớ không thể là tớ không có thành tựu nào. 303 00:16:38,249 --> 00:16:40,416 Được rồi, cậu sẽ là thủ khoa. 304 00:16:40,499 --> 00:16:41,499 Nhàm chán. 305 00:16:41,624 --> 00:16:43,999 - Cậu đạt 4.6 GPA. - Nhàm chán. 306 00:16:44,041 --> 00:16:45,291 Và cậu thành công... 307 00:16:45,374 --> 00:16:46,374 - - Cái gì? chà... 308 00:16:46,499 --> 00:16:49,000 Cậu thành công. 309 00:16:49,832 --> 00:16:50,999 Chà... 310 00:16:51,499 --> 00:16:52,915 vãi cứt. 311 00:16:52,999 --> 00:16:54,999 Tớ đoán cậu chỉ là một tiểu thư... 312 00:16:55,041 --> 00:16:58,624 ...sống trong dinh thự bị ma ám của tổ tiên để lại. 313 00:16:58,749 --> 00:16:59,749 Đệch mợ. 314 00:17:00,582 --> 00:17:02,499 Nên... 315 00:17:02,582 --> 00:17:05,541 Trải nghiệm gì đó. 316 00:17:05,707 --> 00:17:06,749 Như gì? 317 00:17:06,832 --> 00:17:08,124 Thứ gì đó đáng để viết. 318 00:17:10,416 --> 00:17:13,124 Cậu có thể viết về tình cảm yêu đương thầy trò. 319 00:17:14,749 --> 00:17:16,374 Như thế thì làm sao là thành tựu được, Winnie? 320 00:17:16,457 --> 00:17:17,582 Dễ thôi. 321 00:17:17,707 --> 00:17:19,541 Nó sẽ trở thành một cuộc tranh luận. 322 00:17:19,666 --> 00:17:21,707 ...về việc loại bỏ được... 323 00:17:21,790 --> 00:17:25,374 ...sự định kiến của cậu về tình dục và tuổi tác. 324 00:17:25,499 --> 00:17:27,166 Cậu không địch quan hệ với Filmore thật đâu nhỉ? 325 00:17:27,249 --> 00:17:29,333 Tớ chưa biết nữa. 326 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Liên quan gì tới cậu? 327 00:17:31,208 --> 00:17:32,333 Kiểu như thầy ấy... 328 00:17:32,416 --> 00:17:34,624 ...lớn hơn cậu 20 tuổi. - Thì sao? 329 00:17:34,707 --> 00:17:36,457 Đàn ông lớn tuổi đã đi phá trinh... 330 00:17:36,541 --> 00:17:37,999 ...từ thuở hồng hoang rồi. 331 00:17:42,000 --> 00:17:43,582 Vậy nó không quan trọng với cậu? 332 00:17:43,666 --> 00:17:45,249 Cái gì? 333 00:17:45,374 --> 00:17:46,832 Trinh tiết của cậu. 334 00:17:46,915 --> 00:17:48,416 Nó có quan trọng với cậu không? 335 00:17:51,166 --> 00:17:52,166 Tớ chưa biết nữa. 336 00:17:53,915 --> 00:17:54,957 Lại đây với Winnie đi. 337 00:18:02,749 --> 00:18:04,457 Chúng ta kiểu như... 338 00:18:04,582 --> 00:18:07,624 cơn mộng tĩnh của nước Mỹ. 339 00:18:07,707 --> 00:18:10,749 Các cô gái trẻ với mâu thuẫn về giới tính. 340 00:18:10,832 --> 00:18:14,374 Pheromones toát ra từ cơ thể chúng ta. 341 00:18:14,457 --> 00:18:16,749 Tớ không muốn lãng phí với thằng đần nào đó... 342 00:18:16,832 --> 00:18:18,499 ...với tiêu chuẩn giới tính được hình thành... 343 00:18:18,582 --> 00:18:20,749 ...bởi đoạn phim khiêu dâm hắn tải. 344 00:18:20,832 --> 00:18:21,915 Đó là mấy cục thịt nguội. 345 00:18:22,707 --> 00:18:25,915 Tớ muốn một già "gân." 346 00:18:25,999 --> 00:18:28,541 với cục thịt nóng bỏng. 347 00:18:28,624 --> 00:18:30,124 ...có thể đưa tớ lên đỉnh. 348 00:18:32,333 --> 00:18:33,333 Kiểu như... 349 00:18:34,000 --> 00:18:35,041 Thịt bò Wagyu. 350 00:18:38,749 --> 00:18:39,957 Hungee. 351 00:18:40,000 --> 00:18:41,416 Cậu nghĩ đó là Boris Fillmore? 352 00:18:42,832 --> 00:18:43,874 Sao lại không? 353 00:18:45,624 --> 00:18:46,749 Thầy ấy tốt. 354 00:18:47,707 --> 00:18:50,000 Thầy ấy kiểu, thông minh vãi cứt. 355 00:18:50,083 --> 00:18:51,457 và tử tế. 356 00:18:51,541 --> 00:18:53,749 Nghĩa là, lần đầu của tớ... 357 00:18:54,874 --> 00:18:56,582 thầy ấy sẽ từ từ... 358 00:18:56,666 --> 00:18:58,790 ...làm tớ chảy nước và lên đỉnh. 359 00:18:58,874 --> 00:19:00,666 Xong chuyện thì chăm sóc cho tớ. 360 00:19:02,166 --> 00:19:05,291 Cậu biết, lần đầu làm tình... 361 00:19:05,333 --> 00:19:06,749 ...không nhất thiết phải đau. 362 00:19:07,541 --> 00:19:08,582 Đúng chứ? 363 00:19:10,000 --> 00:19:12,374 Kiểu như, nếu cậu được kích thích đúng cách. 364 00:19:14,000 --> 00:19:15,707 Cậu có thể còn không chảy máu. 365 00:19:17,541 --> 00:19:18,999 Tớ không biết. 366 00:19:19,041 --> 00:19:20,874 Đó là vì cơn đau của phụ nữ... 367 00:19:20,957 --> 00:19:22,957 ...được xem trọng hơn cơn sướng. 368 00:19:23,000 --> 00:19:24,957 Nhưng đó là câu chuyện của ngày khác. 369 00:19:25,000 --> 00:19:26,041 Ý tớ là... 370 00:19:27,291 --> 00:19:30,707 ...Boris có thứ tớ cần. 371 00:19:32,166 --> 00:19:33,707 Tớ biết tớ đang tìm gì. 372 00:19:36,333 --> 00:19:39,000 Và tớ biết thầy Miller biết thầy ấy đang tìm gì.n 373 00:19:39,083 --> 00:19:40,124 Cậu có ý gì? 374 00:19:41,249 --> 00:19:42,707 Tớ chưa thấy ấy nhìn học sinh nào... 375 00:19:42,790 --> 00:19:43,957 ...giống như cách thầy ấy nhìn cậu. 376 00:19:44,999 --> 00:19:47,124 Thầy ấy quan tâm cậu. 377 00:19:47,208 --> 00:19:48,874 ...kể cả cậu có lẩn khuất trong đám đông. 378 00:19:48,957 --> 00:19:50,707 Im - Im ngay. - Sao? 379 00:19:50,790 --> 00:19:51,957 - - Thôi đi! - Không. 380 00:19:52,041 --> 00:19:54,333 Thôi nào. Làm như cậu không nhận ra vậy, Cairo. 381 00:19:54,416 --> 00:19:56,041 Giống như thầy ấy đang sống trong thang màu xám... 382 00:19:56,124 --> 00:19:58,957 ...và cậu là màu sắc đầu tiên mà thầy ấy thấy. 383 00:19:59,000 --> 00:20:01,208 Không, cậu đang... Im đi. 384 00:20:07,000 --> 00:20:08,166 Tớ sẽ làm tình với cậu. 385 00:20:09,083 --> 00:20:10,208 Tớ biết. 386 00:20:19,541 --> 00:20:22,333 "Tôi chẳng là gì ngoài đống xương khô dưới cô ấy." "I 387 00:20:24,624 --> 00:20:26,790 "Tàn tích từ tình yêu của một kẻ điên." 388 00:20:29,457 --> 00:20:30,957 "Tình yêu của một gã điên." 389 00:20:33,832 --> 00:20:35,999 Chúa ơi, mình sẽ đánh đổi mọi thứ để có cảm giác đó. 390 00:20:38,707 --> 00:20:42,457 Nàng thơ nào có thể là nguồn cảm hứng cho niềm khao khát điên loạn này? 391 00:20:50,582 --> 00:20:51,749 Để truyền cảm hứng. 392 00:20:52,915 --> 00:20:54,499 Thật đầy cảm hứng. 393 00:20:58,624 --> 00:21:00,374 Chúng ta có thể là điều đó của nhau? 394 00:21:03,957 --> 00:21:05,624 Mình đã nói gì vậy? 395 00:21:07,416 --> 00:21:09,208 Cảm giác như mình không đúng. 396 00:21:10,832 --> 00:21:11,999 Cảm thấy bừng hứng khởi. 397 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Cảm giác thật nhẹ nhàng. 398 00:21:14,624 --> 00:21:15,999 Các em đừng quên. 399 00:21:16,041 --> 00:21:18,666 Có lý do khiến anh chàng này được gọi là lãng mạn. 400 00:21:18,749 --> 00:21:21,083 Nó rất lớn lao và mãnh liệt. 401 00:21:21,166 --> 00:21:23,957 Với ta, nó có vẻ hơi... 402 00:21:24,000 --> 00:21:25,291 403 00:21:27,083 --> 00:21:29,124 Nếu không bám sát vào cốt truyện... 404 00:21:29,208 --> 00:21:31,041 ...nó sẽ hơi lủng củng. 405 00:21:32,666 --> 00:21:34,582 nEm gặp thầy sau giờ học, được không? 406 00:21:36,624 --> 00:21:38,666 Một vài em đã làm bài, như các em thấy... 407 00:21:38,749 --> 00:21:40,083 Như viên đường tan chảy dưới lưỡi. 408 00:21:40,166 --> 00:21:41,166 ...nhỉnh hơn một chút. 409 00:21:41,249 --> 00:21:43,832 Nhưng đáng để cố gắng. 410 00:21:43,915 --> 00:21:45,499 Colby, sao? 411 00:21:45,624 --> 00:21:47,291 Em muốn được thầy chú ý. 412 00:21:50,457 --> 00:21:52,374 Bea sao rồi? 413 00:21:52,374 --> 00:21:54,666 Cô ấy, cô ấy rất Bea. 414 00:21:54,749 --> 00:21:55,957 Ừ. Viết sách đến đâu rồi? 415 00:21:56,041 --> 00:21:57,582 Không đâu cả. 416 00:21:57,666 --> 00:21:59,124 Ý cậu là cậu chưa viết được. 417 00:21:59,208 --> 00:22:01,000 Không, cô ấy đang bận. 418 00:22:01,083 --> 00:22:02,166 Được rồi, ăn tối lúc mấy giờ? 419 00:22:02,249 --> 00:22:03,374 Bảy giờ đúng. 420 00:22:03,499 --> 00:22:04,832 Và làm ơn đi tắm giúp tôi. 421 00:22:04,999 --> 00:22:06,249 Cậu không lo à? 422 00:22:06,333 --> 00:22:09,291 Bà già của cậu sẽ không thấy hừng hực vì cơ thể này sao? 423 00:22:09,416 --> 00:22:10,832 Đúng là đáng lo quá. 424 00:22:10,915 --> 00:22:13,499 Cậu biết cô ấy hư thế nào mà. 425 00:22:13,582 --> 00:22:15,499 Không, vì tôi muốn giữ cậu cho riêng mình. 426 00:22:15,624 --> 00:22:17,666 Ỏ, iu quá. 427 00:22:18,915 --> 00:22:19,999 - Này. -Sao? - 428 00:22:20,041 --> 00:22:21,291 Cậu nhớ Roger Rabbit chứa 429 00:22:21,457 --> 00:22:22,457 Xem này. 430 00:22:31,749 --> 00:22:33,749 - Cũng gần được, nhỉ? - · Được cái gì? 431 00:22:33,832 --> 00:22:35,000 Bọn trẻ sao đủ được với tôi. 432 00:22:35,124 --> 00:22:36,208 - - Được rồi, anh bạn. - Tạm biệt, giáo sư. 433 00:22:36,291 --> 00:22:37,624 Yêu cậu. 434 00:22:54,208 --> 00:22:55,832 Vãi... chào. 435 00:22:57,291 --> 00:23:00,832 Chà, đúng thật là xấu hổ. 436 00:23:00,915 --> 00:23:02,957 - Em không nói ai đâu. Em thật rộng lượng, cảm ơn em. 437 00:23:03,000 --> 00:23:05,666 Thầy hy vọng không cản trở gì em. 438 00:23:05,749 --> 00:23:08,041 Em đang đợi Winnie. 439 00:23:08,124 --> 00:23:10,124 Như thể em lúc nào cũng đợi Winnie. 440 00:23:10,249 --> 00:23:12,124 Nghe giống album của Gin Blossoms. 441 00:23:13,124 --> 00:23:14,666 Đứng nơi đây và chờ Winnie. 442 00:23:14,749 --> 00:23:17,457 Gin Blossoms? Em bao nhiêu tuổi vậy? 443 00:23:17,541 --> 00:23:19,541 Thầy không đoán được thì em sẽ không nói. 444 00:23:20,499 --> 00:23:22,041 Winnie thế nào? 445 00:23:22,124 --> 00:23:23,333 Cậu ấy đang đăng ký vào Vandy. 446 00:23:23,416 --> 00:23:25,000 Chắc thầy rất muốn biết. 447 00:23:25,083 --> 00:23:26,707 Còn em? 448 00:23:26,832 --> 00:23:29,333 Tennessee là cái hố bùn chết tiệt. Không có ý gì đâu. 449 00:23:29,416 --> 00:23:32,249 Thầy nghĩ càng lớn, em càng trân trọng nó hơn. 450 00:23:32,333 --> 00:23:33,374 Có thể. 451 00:23:34,374 --> 00:23:35,416 Từ một nơi xa. 452 00:23:36,083 --> 00:23:37,291 Ngắm nó bốc cháy. 453 00:23:38,416 --> 00:23:40,041 Như Nero. 454 00:23:42,749 --> 00:23:43,874 Chà, nó.....no 455 00:23:43,957 --> 00:23:46,166 Vậy xa tới mức nào? 456 00:23:46,249 --> 00:23:47,499 Xa tói Yale. 457 00:23:47,582 --> 00:23:49,083 Tới Yale? Chúa ơi! 458 00:23:49,166 --> 00:23:52,915 Để em có thể ăn bánh và cân và đọc Joan Didion hay gì? 459 00:23:52,999 --> 00:23:54,666 Vì em nghe nói tỉ lệ biết biết chữ rất cao. 460 00:23:58,957 --> 00:24:01,874 Em đã từng tham dự Scroll Sessions ở Sally Bunny's chưa? 461 00:24:01,999 --> 00:24:03,499 Chưa. Nó là gì vậy? 462 00:24:03,624 --> 00:24:06,291 Tiệm ngâm thơ mỗi ngày thứ Bảy thứ ba của tháng. 463 00:24:06,374 --> 00:24:07,499 Làng Victorian. 464 00:24:07,582 --> 00:24:09,291 Cái đó là gì? 465 00:24:09,624 --> 00:24:11,041 Là gì? Không thấy gì cả. 466 00:24:11,124 --> 00:24:12,624 Sao em có thể chê bai... 467 00:24:12,624 --> 00:24:14,749 những gì Tennessee mang tới... 468 00:24:14,832 --> 00:24:18,707 ...mà chưa tìm hiểu văn hóa của nó một cách sâu sắc? 469 00:24:19,000 --> 00:24:20,291 Phán đoán dựa trên kiến thức. 470 00:24:20,374 --> 00:24:23,499 Thầy đã nghe vài thứ ở đó mà ám thầy tới tận bây giờ. 471 00:24:24,499 --> 00:24:25,499 Vì chúng rất tệ? 472 00:24:26,832 --> 00:24:28,832 Đôi khi, ừ.Đôi khi nghe rất chán. 473 00:24:29,124 --> 00:24:30,790 Còn hầu như là khá đẹp. 474 00:24:32,999 --> 00:24:35,541 Có lẽ cuối tuần này em nên đi. 475 00:24:35,666 --> 00:24:36,915 Thầy nghĩ em có thể sẽ bất ngờ. 476 00:24:40,124 --> 00:24:41,416 Thầy muốn gặp em? 477 00:24:41,499 --> 00:24:43,166 Câu chuyện tuần này... 478 00:24:43,166 --> 00:24:47,832 ..em đã viết về một con nhện bất đắc dĩ. 479 00:24:47,957 --> 00:24:48,999 Em thích câu chuyện này. 480 00:24:50,749 --> 00:24:54,291 "Sinh tồn và khao khát hòa quyện... 481 00:24:54,374 --> 00:24:56,707 ...và hướng con mắt mù tối vào trong. 482 00:24:58,457 --> 00:25:01,999 "Tôi thấy những mong đợi của mình bị cấu xé.. 483 00:25:04,166 --> 00:25:07,499 ...bởi lũ chó đói khát của thực tại." 484 00:25:07,582 --> 00:25:10,041 n"Chân lý trôi dạt trong không gian vô định... 485 00:25:10,124 --> 00:25:11,749 ...như một siêu tân tinh... 486 00:25:12,291 --> 00:25:13,541 ...hóa thành tro tàn." 487 00:25:15,083 --> 00:25:19,083 "Mọi nguyên tố đều quá mong manh trước sức nóng kinh hoàng." 488 00:25:19,208 --> 00:25:21,541 "Chúng ta vẫn là chính chúng ta. IT 489 00:25:21,624 --> 00:25:24,790 "Và mọi sinh vật đều phải ăn." 490 00:25:28,832 --> 00:25:31,374 Chết tiệt. Ý thầy là... 491 00:25:31,457 --> 00:25:33,000 Em không ngờ được việc đó. 492 00:25:37,041 --> 00:25:38,124 Nó không hề miễn cưỡng. 493 00:25:39,457 --> 00:25:40,457 Nó cam chịu. 494 00:25:40,624 --> 00:25:41,790 - Chấp nhận cái chết? - Không. 495 00:25:41,874 --> 00:25:42,957 Theo trật tự tự nhiên. 496 00:25:44,083 --> 00:25:46,041 Nó ăn và đợi để bị ăn. 497 00:25:46,124 --> 00:25:48,333 - Tăm tối quá. Quy luật tự nhiên. 498 00:25:48,457 --> 00:25:49,666 Đúng thế. g 499 00:25:53,374 --> 00:25:54,915 Thầy đã học thuộc nó. 500 00:25:56,416 --> 00:25:58,541 Chà, trí nhớ của thầy tốt. 501 00:25:58,666 --> 00:26:00,374 Một thủ pháp rất hay. 502 00:26:07,041 --> 00:26:09,666 Em thực sự quá tài năng. 503 00:26:09,790 --> 00:26:11,832 — - Em được điểm A? Chà, hay là một cú khởi động trước.... 504 00:26:11,957 --> 00:26:13,333 ...cho kỳ thi giữa kỳ? 505 00:26:13,416 --> 00:26:15,249 Thầy đang đề nghị ưu ái em sao, thầy Miller? 506 00:26:16,374 --> 00:26:17,999 Thầy muốn em viết truyện ngắn.. 507 00:26:18,041 --> 00:26:19,999 theo phong cách của tác giả mà em thích. 508 00:26:21,374 --> 00:26:22,957 Nó có thể là điểm nhấn... 509 00:26:23,000 --> 00:26:24,624 ...cho hồ sơ của em. 510 00:26:24,749 --> 00:26:26,083 ...vào Vanderbilt. Là Yale. 511 00:26:26,166 --> 00:26:27,749 - Vanderbilt. - - Yale. 512 00:26:27,832 --> 00:26:29,083 Thôi nào. Thầy phải có chút hy vọng. 513 00:26:30,832 --> 00:26:32,000 Em nghĩ đó là một bài tập tuyệt vời. 514 00:26:32,083 --> 00:26:33,083 Biết là em sẽ thích. 515 00:26:33,874 --> 00:26:34,790 Tốt. 516 00:26:36,915 --> 00:26:37,999 nEm đã đọc sách của thầy. 517 00:26:38,041 --> 00:26:40,582 Chúa ơi, chà... 518 00:26:44,790 --> 00:26:46,666 Có ba nhà phê bình... 519 00:26:47,416 --> 00:26:49,041 cho rằng... 520 00:26:49,124 --> 00:26:52,416 "Quá lê thê và không có mục đích," trích nguyên văn. 521 00:26:52,499 --> 00:26:53,624 Em sẽ gọi nó... 522 00:26:54,749 --> 00:26:56,249 ...vĩ đại và bi thảm. 523 00:26:57,666 --> 00:26:59,000 Được. 524 00:27:00,166 --> 00:27:01,832 Kinh dị lãng mạn. 525 00:27:05,083 --> 00:27:06,083 Nó... 526 00:27:07,624 --> 00:27:11,999 Nàng là vầng trăng trắng xóa... 527 00:27:13,208 --> 00:27:15,541 ...chiếu rọi ánh sáng lạnh như nước. 528 00:27:15,624 --> 00:27:17,208 Chảy trên mặt đất là ta. 529 00:27:18,749 --> 00:27:20,333 "Đừng nhìn mặt trời," người ta nói. 530 00:27:21,041 --> 00:27:22,124 Nhưng mặt trăng. 531 00:27:23,083 --> 00:27:24,457 Mặt trăng... 532 00:27:26,000 --> 00:27:29,416 Nhìn mãi ngây ngất, hóa tượng trắng dưới bóng nàng. 533 00:27:31,041 --> 00:27:34,041 Tượng đài tình điên dưới ánh nguyệt âm. 534 00:27:39,124 --> 00:27:40,790 Em đã học thuộc nó, đúng chứ? 535 00:27:48,999 --> 00:27:50,957 Thế là quá nhiều. Thật kỳ lạ. 536 00:27:51,000 --> 00:27:52,124 Không hề. 537 00:27:52,249 --> 00:27:54,832 Thật sự rất kỳ. Em xin lỗi. 538 00:27:54,915 --> 00:27:56,416 Đó là thứ đầu tiên mà thầy viết... 539 00:27:59,083 --> 00:28:00,457 ...mà thấy hữu hình như vậy. 540 00:28:00,541 --> 00:28:02,790 Như thể thấy chạm vào thứ gì đó. 541 00:28:06,999 --> 00:28:08,333 Em biết đấy, đã lâu rồi.. 542 00:28:08,416 --> 00:28:10,624 - thầy chưa viết. - Tại sao? 543 00:28:10,749 --> 00:28:11,707 Thầy không biết. 544 00:28:12,624 --> 00:28:13,666 Thầy biết không nhỉ? 545 00:28:18,832 --> 00:28:20,333 Thầy đoán là thầy đã kết hôn. 546 00:28:21,333 --> 00:28:22,749 Bắt đầu nghiệp cầm phấn. 547 00:28:26,124 --> 00:28:27,874 Thầy không còn gì khác để nói. 548 00:28:29,582 --> 00:28:31,041 Thầy mất cảm hứng. 549 00:28:31,124 --> 00:28:33,374 - - Em đang phát xét thầy? - Em đang thách thức thầy. - 550 00:28:33,499 --> 00:28:34,957 Đó là việc của thầy. 551 00:28:42,832 --> 00:28:44,874 - Chào em, Winnie. - Ôi không. - 552 00:28:49,624 --> 00:28:51,208 - "Hungee." - Cậu ấy đói. 553 00:28:51,291 --> 00:28:52,457 Cậu ấy hay nói lái... 554 00:28:52,541 --> 00:28:53,957 ...vì cậu ấy là trẻ trâu. 555 00:28:56,957 --> 00:28:59,291 Không, ổn mà. Tóc cậu đẹp lắm. 556 00:28:59,374 --> 00:29:00,790 - - Tôi biết mà. Làm ơn thôi đi. 557 00:29:00,915 --> 00:29:02,291 - - Không hề. Tóc cậu đẹp. 558 00:29:02,374 --> 00:29:03,291 Tối nay... 559 00:29:03,374 --> 00:29:04,957 ...tôi lại mất ngủ đấy. 560 00:29:05,000 --> 00:29:08,208 Nhưng tôi thấy quan ngại hơn v ề việc cậu có hai cái điện thoại. 561 00:29:08,291 --> 00:29:09,333 Cậu nói như rapper vậy. 562 00:29:09,416 --> 00:29:10,874 Đây là điện thoại để làm việc. 563 00:29:10,999 --> 00:29:12,416 Còn cái kia... 564 00:29:12,541 --> 00:29:13,874 ...là dùng để bán và cận? - ...cho việc cá nhân. 565 00:29:13,999 --> 00:29:15,166 Vậy sao? 566 00:29:15,249 --> 00:29:16,166 Nên cậu sẽ không có số đó đâu. 567 00:29:17,915 --> 00:29:19,874 Quý vị thế nào? Bánh mì kẹp thịt đó được chứ? 568 00:29:19,999 --> 00:29:21,790 Xin lỗi, hôm nay có mỗi hai người.n 569 00:29:21,874 --> 00:29:24,333 Chưa gì mà đã bực rồi. 570 00:29:24,416 --> 00:29:26,041 - - . Chà... Xin chào. 571 00:29:26,124 --> 00:29:28,000 Tôi không thấy sao Michelin nào ở đây cả, cưng à. 572 00:29:28,083 --> 00:29:29,749 Vậy sao lại lâu thế? 573 00:29:29,874 --> 00:29:31,208 - Trong bếp đang toang rồi... - Bea, thôi đi. 574 00:29:31,291 --> 00:29:32,832 ....điều đó có thể ngăn chặn được. 575 00:29:34,000 --> 00:29:35,957 Tôi có thể lấy gì cho bà trong lúc bà đợi không? 576 00:29:36,083 --> 00:29:37,957 - Tôi trả. - Một ly Maker's nữa. 577 00:29:38,291 --> 00:29:39,915 Được rồi, có ngay. 578 00:29:39,957 --> 00:29:41,915 -Thầy huấn luyện. Blue Moon. 579 00:29:42,000 --> 00:29:43,541 Mai đi học mà giờ vẫn làm à? 580 00:29:43,624 --> 00:29:45,624 Mai đi dạy mà thầy vẫn uống sao? 581 00:29:45,749 --> 00:29:47,874 nEm nghĩ trêu thầy sẽ giúp em được boa nhiều hơn sao? 582 00:29:47,957 --> 00:29:49,333 Được điểm cao hơn. 583 00:29:49,416 --> 00:29:51,416 Đúng khum ạ? 584 00:29:51,499 --> 00:29:53,374 - - Có thể đúng, ừ. Thầy uống thêm không, thầy Miller? 585 00:29:53,457 --> 00:29:54,874 Thầy ổn, Winnie. 586 00:29:54,999 --> 00:29:55,999 Thầy bị bắt lái xe rồi. 587 00:29:56,083 --> 00:29:57,208 - - Ôi. - Thật sao? 588 00:29:57,624 --> 00:29:58,790 - - Trừ khi cậu muốn lái.- Lần đầu nghe được việc này. 589 00:29:58,915 --> 00:30:01,874 Sao thầy không thể cứ tử tế... 590 00:30:01,999 --> 00:30:04,582 ...và nhàm chán như thầy Miller? 591 00:30:04,582 --> 00:30:06,041 Nhàm chán? 592 00:30:06,124 --> 00:30:08,499 Sao? Để học sinh của thầy đạt điểm cao? 593 00:30:08,582 --> 00:30:09,624 Em nghĩ thầy nhàm chán thật à? 594 00:30:09,707 --> 00:30:11,166 Nói theo nghĩa tốt ạ. 595 00:30:11,249 --> 00:30:13,457 Như thể loại văn học đồng quê. 596 00:30:13,541 --> 00:30:15,333 Em sẽ lấy mấy loại đồ uống này cho mọi người. 597 00:30:15,416 --> 00:30:16,957 Ừ. Đồng quê. 598 00:30:17,000 --> 00:30:18,374 Nó vừa gọi cậu là cánh đồng đấy. 599 00:30:18,457 --> 00:30:19,624 Chỉ vậy thôi. 600 00:30:19,707 --> 00:30:21,457 Con bé đáng yêu.- Ừ, được 4.4 cơ mà. 601 00:30:21,624 --> 00:30:22,707 Và nó có thể vẽ. 602 00:30:22,790 --> 00:30:24,333 Nó học ca sáng của anh. 603 00:30:24,416 --> 00:30:26,874 Đây có phải con dòng cháu giống của James Joyce? 604 00:30:26,999 --> 00:30:28,541 Đó là Cairo. 605 00:30:28,624 --> 00:30:29,957 - Cairo?- Phải. 606 00:30:29,999 --> 00:30:31,249 Cậu ấy đã kể việc Cairo đọc sách của cậu ấy chưa? 607 00:30:31,333 --> 00:30:33,124 Dĩ nhiên rồi. 608 00:30:33,208 --> 00:30:36,083 - . Nó xinh không? - Xinh không sao? 609 00:30:36,208 --> 00:30:37,666 Anh không biết. Con bé có tài. 610 00:30:37,999 --> 00:30:39,374 Chết tiệt. Vậy còn tệ hơn. 611 00:30:39,499 --> 00:30:44,000 Anh bạn Jon đây đang cố giúp học trò thay mình ghi danh vào biên niên sử văn học. 612 00:30:44,041 --> 00:30:46,541 Vậy thì sao? Quá đã luôn. 613 00:30:46,624 --> 00:30:48,291 Và nó còn hiếm nữa. 614 00:30:48,374 --> 00:30:49,666 ..được gắn bó hơn và... - Dĩ nhiên rồi. Ừ. 615 00:30:49,749 --> 00:30:51,457 - - Và thờ cúng, và xứng đáng. 616 00:30:51,541 --> 00:30:53,291 - Muốn trở nên giống tôi. Con bé thực sự... 617 00:30:53,374 --> 00:30:55,915 ...dùng mấy từ như "bỉ báng." 618 00:30:56,041 --> 00:30:57,124 Làm ơn. 619 00:30:57,208 --> 00:30:58,790 Từ vựng không biến anh thành từ vựng... 620 00:30:58,874 --> 00:31:01,416 ...cũng như toán không thể biến anh thành nhà khoa học tên lửa đâu. 621 00:31:01,541 --> 00:31:03,707 Bea à, con bé này siêu việt. 622 00:31:03,790 --> 00:31:05,541 - - Được chứ? Nhưng cứ tận hưởng khi cậu còn có thể đi. 623 00:31:05,624 --> 00:31:07,333 Cậu vừa mò được kim dưới đáy bể đấy. 624 00:31:07,416 --> 00:31:10,457 Dạy học ở nông thôn không lãng mạn như tưởng tượng sao? 625 00:31:10,541 --> 00:31:13,582 Không, tôi tưởng nó sẽ giống như bộ phim bỏ mẹ Friday Night Lights, được chứ? 626 00:31:13,707 --> 00:31:15,041 - - Do cậu thôi. Nhưng câu chuyện siêu ngầu. 627 00:31:15,124 --> 00:31:16,582 Và kiểu, đoạn guitar riff quyến rũ. 628 00:31:16,666 --> 00:31:19,291 Trong khi đó, giáo sư phản đối sự hoài nghi của tôi. 629 00:31:19,374 --> 00:31:20,874 - Anh ấy phán xét cậu. - Đúng thế. Tôi cảm thấy thế. - 630 00:31:20,957 --> 00:31:22,166 - - Anh không hề. - Cậu có đấy. 631 00:31:22,249 --> 00:31:23,582 Có. 632 00:31:23,666 --> 00:31:25,166 "Giáo viên nào cố gắng dạy học mà... 633 00:31:25,249 --> 00:31:26,749 ...không khơi dậy trong học sinh lòng ham muốn học hỏi... 634 00:31:26,832 --> 00:31:29,915 ...thì cũng giống như đang đập sắt nguội. IT 635 00:31:29,999 --> 00:31:31,541 Horace Mann. - Mười điểm cho nhà Slytherin. 636 00:31:31,624 --> 00:31:32,624 Thật lố bịch. 637 00:31:32,707 --> 00:31:34,333 Tôi đã muốn làm giáo viên. 638 00:31:34,416 --> 00:31:35,416 Cậu bắt chước tôi. 639 00:31:35,499 --> 00:31:37,208 Nhân tiện, tôi yêu việc dạy học. 640 00:31:37,291 --> 00:31:39,166 Anh hợp với nó hơn cái đó, em nghĩ vậy. 641 00:31:39,249 --> 00:31:40,957 - Hơn cái gì? - Viết lách. 642 00:31:41,041 --> 00:31:42,999 Chết tiệt, Beatrice. Vậy nghĩa là sao? 643 00:31:43,083 --> 00:31:44,499 Anh không có con cái. 644 00:31:44,582 --> 00:31:46,790 Anh không bị tổn thương não, đúng chứ 645 00:31:46,915 --> 00:31:48,874 Nên, anh đã thôi viết. 646 00:31:48,957 --> 00:31:50,874 Nên em nghĩ nó không hợp với anh. 647 00:31:50,957 --> 00:31:52,749 Không thì anh vẫn đang viết rồi. 648 00:31:53,666 --> 00:31:54,707 Anh là một nhà văn. 649 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 Anh chưa đặt bút viết lại... 650 00:31:56,249 --> 00:31:57,957 ...kể từ khi mấy câu chuyện của anh bị chỉ trích. 651 00:31:58,749 --> 00:31:59,749 Anh không phải nhà văn. 652 00:32:01,624 --> 00:32:03,666 Chà, được rồi. 653 00:32:03,749 --> 00:32:05,249 Không ngờ em thấy anh như thế, nhưng không sao. 654 00:32:05,374 --> 00:32:06,790 Không phải là anh không thể viết, Jon. 655 00:32:06,874 --> 00:32:07,957 Là anh không viết. 656 00:32:08,707 --> 00:32:11,124 Anh đã chọn làm giáo viên. 657 00:32:11,249 --> 00:32:13,000 Tại sao em phải nghĩ anh là bất cứ thứ gì khác? 658 00:32:15,374 --> 00:32:16,790 Vì em đã lấy một nhà văn. 659 00:32:16,874 --> 00:32:18,083 Đúng thế. g 660 00:32:18,457 --> 00:32:19,624 Phải không? 661 00:32:32,333 --> 00:32:33,790 Sao tôi lại ở đây?? 662 00:32:36,249 --> 00:32:38,374 Phải nói rằng không phải để viết thơ. 663 00:32:43,041 --> 00:32:44,624 Là vì cảm giác hồi hộp của thứ gì đó.. 664 00:32:44,707 --> 00:32:46,957 ...tôi đã sống cả đời mà không biết. 665 00:32:50,582 --> 00:32:53,166 Một nỗi khắc khoải mong chờ người ấy sẽ ở đây. 666 00:32:57,874 --> 00:32:59,832 Chỉ cần có mặt là đã ý nghĩa rồi. 667 00:33:03,582 --> 00:33:04,666 ở đây. 668 00:33:04,749 --> 00:33:06,333 ở đây. Ở đây. 669 00:33:09,999 --> 00:33:11,374 "Ở lại đi, ảo ảnh. 670 00:33:11,457 --> 00:33:13,915 "Nếu có tiếng nào thì hãy nói với ta.' " 671 00:33:16,166 --> 00:33:18,208 - Chào. Chào. 672 00:33:18,291 --> 00:33:19,832 - Thầy ngồi được không? - Vâng. 673 00:33:23,582 --> 00:33:25,208 Em có gì ở đó vậy? 674 00:33:25,291 --> 00:33:28,124 À, đây là nước ép nho dùng trong lễ. 675 00:33:28,249 --> 00:33:29,999 Xem con gái luật sư nói kìa. 676 00:33:30,999 --> 00:33:31,957 Thầy quen tất cả bọn họ? 677 00:33:32,000 --> 00:33:33,374 Gần hết. 678 00:33:33,457 --> 00:33:35,333 Bọn thầy đã làm thế này vài năm rồi. 679 00:33:36,333 --> 00:33:37,832 Như trị liệu nhóm? 680 00:33:38,707 --> 00:33:40,832 Ừ, chính xác là như thế. 681 00:33:41,999 --> 00:33:43,790 - - Anh ban đó là ai? - Đó là Elliot. 682 00:33:44,124 --> 00:33:45,832 Thắng ba lần ở Ostrander. 683 00:33:45,832 --> 00:33:47,582 Vừa đóng vai Edmund trong bộ Lear. 684 00:33:47,666 --> 00:33:49,333 Thầy tin chắc là sẽ được giải lần thứ tư. 685 00:33:50,790 --> 00:33:52,000 "Ý định của ta là thoát khỏi nàng... 686 00:33:52,000 --> 00:33:53,249 "Ý định của ta là thoát khỏi nàng. 687 00:33:54,915 --> 00:33:56,499 ...và bỏ nàng lại thật xa... 688 00:33:58,083 --> 00:34:00,333 ...bỏ rơi tả và đau đớn." 689 00:34:01,624 --> 00:34:03,707 "Bối rối bởi cơn đau quặn thắt." 690 00:34:05,624 --> 00:34:06,915 "Không đau lòng lắm đâu. 691 00:34:08,041 --> 00:34:09,374 "Không nhớ nhà lắm đâu. 692 00:34:10,249 --> 00:34:11,999 "Mang hình hài con người và được lấp đầy... 693 00:34:12,083 --> 00:34:14,000 ...bởi bụi của các vì sao." 694 00:34:15,541 --> 00:34:18,666 "Nàng lấp đầy khoảng trống bằng chồi non xanh ngát. " 695 00:34:18,749 --> 00:34:20,999 "Nàng bị quấn lấy bởi những tĩnh mạch của ta. TI 696 00:34:23,291 --> 00:34:24,999 "Nhịp đập kinh hoàng... 697 00:34:25,832 --> 00:34:27,249 tiếng máu thét gào... 698 00:34:28,666 --> 00:34:32,124 trái tim bóp nghẹt nàng. 699 00:34:33,249 --> 00:34:36,333 ..giờ đã lặng lẽ trong hồi ức." 700 00:34:39,083 --> 00:34:41,333 "Và dẫu vậy, một phần của ta vẫn ở lại." 11 701 00:34:42,124 --> 00:34:43,249 "Một chút.. 702 00:34:44,083 --> 00:34:45,249 một miếng nhỏ... 703 00:34:46,624 --> 00:34:48,790 ...một vài tro tàn bị bỏ lại." 704 00:34:50,957 --> 00:34:53,832 "Và nàng sẽ tái tạo ta với nó." 705 00:34:53,915 --> 00:34:57,707 "Một hình nộm chuyển động chắp vá một người. "I 706 00:35:02,124 --> 00:35:03,333 "Nhưng chúng đâu phải ta." 707 00:35:04,499 --> 00:35:07,541 "Và khoảng trống ta bỏ lại bị biến dạng." 708 00:35:11,624 --> 00:35:14,041 "Ta sẽ không bao giờ nguyên vẹn nữa." 709 00:35:23,582 --> 00:35:24,666 Sao? 710 00:35:26,041 --> 00:35:27,624 Em có thể thấy. 711 00:35:28,624 --> 00:35:29,707 Đúng là ra gì đấy. 712 00:35:30,499 --> 00:35:32,499 Đỉnh của chóp! 713 00:35:32,582 --> 00:35:34,457 Em tưởng nó sẽ là rác rưởi, đúng chứ? 714 00:35:35,374 --> 00:35:36,541 Đúng vậy. g 715 00:35:37,457 --> 00:35:38,624 Có nhiều niềm tin hơn đi. 716 00:35:46,874 --> 00:35:48,083 Lời lẽ đó là sao? 717 00:35:49,832 --> 00:35:52,208 Không quá trầm, quá hờ hững. 718 00:35:54,915 --> 00:35:56,582 Nó có chủ ý hơn thế. 719 00:35:58,416 --> 00:36:01,499 Đó là sự thừa nhận con người thật của chúng ta. 720 00:36:04,666 --> 00:36:05,874 Bóng ma. 721 00:36:08,166 --> 00:36:09,874 Thầy có để ý tới em. 722 00:36:11,999 --> 00:36:13,666 Và em để ý thầy. 723 00:36:22,582 --> 00:36:25,707 Chết tiệt, Tennessee, tại sao lại nóng như cái lò vậy? 724 00:36:25,790 --> 00:36:27,707 - Vào trong đi. - và bỏ lỡ Godot? 725 00:36:27,790 --> 00:36:29,166 Quà tặng dành cho hoa tường vi. 726 00:36:29,291 --> 00:36:30,915 ĐƯỢC. 727 00:36:31,000 --> 00:36:32,416 Cảm ơn em. Gì vậy? 728 00:36:33,666 --> 00:36:35,124 - Cà phê. - Không, không. Cái gì thế này? 729 00:36:35,208 --> 00:36:37,582 Ngoại hình mới của em là sao? 730 00:36:37,707 --> 00:36:40,000 Cảm ơn em vì cái này. Em thật hào phóng. 731 00:36:40,416 --> 00:36:42,208 Không ai phải khổ sở vì cà phê trong căng tin. 732 00:36:42,291 --> 00:36:43,999 Em ăn bánh quy không, bánh quy? 733 00:36:44,041 --> 00:36:45,749 - - Hương vị gì ạ? Quả sung bổ dọc. 734 00:36:47,999 --> 00:36:49,208 Xin lỗi. 735 00:36:49,291 --> 00:36:50,832 - Không sao cả. - Thôi nào. 736 00:36:50,915 --> 00:36:52,208 mEm có đem theo sung bổ dọc không? 737 00:36:52,291 --> 00:36:54,666 - Không phải bây giờ.- Nghẹn à?n 738 00:36:54,749 --> 00:36:56,499 - Thầy biết thầy nên làm gì không?- Thầy nên làm gì? 739 00:36:56,582 --> 00:36:57,915 Thầy nên tạo logo và bán mấy cái này... 740 00:36:57,999 --> 00:36:59,582 ...để gây quỹ cho đội. 741 00:36:59,666 --> 00:37:01,457 Đừng cười. 742 00:37:01,541 --> 00:37:02,541 Thầy sẽ mua, phải không thầy Miller? 743 00:37:02,624 --> 00:37:03,832 - Phải rồi. - Thầy ấy không tính. 744 00:37:03,915 --> 00:37:05,541 Ai lỡ từ chối một bé con bán bánh quy. 745 00:37:05,624 --> 00:37:07,582 Đúng không ạ? Winnie biết thiết kế logo. 746 00:37:07,666 --> 00:37:08,707 - Vậy sao? Vâng. - 747 00:37:08,790 --> 00:37:09,790 Cậu ấy giỏi khoản đó lắm. 748 00:37:10,707 --> 00:37:11,707 - - Thật sao? Thầy huấn luyện. 749 00:37:12,707 --> 00:37:14,582 Hãy gọi mình là Biscuit Batters. 750 00:37:14,666 --> 00:37:15,832 Winnie và em có thể giúp thầy bắt đầu ngay. 751 00:37:16,124 --> 00:37:17,666 Em được gì từ vụ này? 752 00:37:17,749 --> 00:37:19,582 Em được gì sao? 753 00:37:19,666 --> 00:37:22,416 ý e em là, nó là niềm vui thôi, thầy biết chứ? 754 00:37:22,499 --> 00:37:24,166 Mối quan hệ. 5%. 755 00:37:26,416 --> 00:37:28,874 - Tôi là Biscuit Batter. Không, phải đầy tự hào hơn nữa. 756 00:37:28,957 --> 00:37:31,957 - Tôi là Biscuit Batter! - Thôi được rồi. 757 00:37:32,000 --> 00:37:33,249 Tôi là... 758 00:37:33,333 --> 00:37:34,707 Tôi sẽ cố gắng. 759 00:37:34,790 --> 00:37:36,208 Nhưng tôi phải đi trước khi chết bỏng. 760 00:37:36,291 --> 00:37:38,416 - Cả hai vào trong không? - Cậu đi trước đi. 761 00:37:38,499 --> 00:37:40,041 Được rồi, tùy thôi. 762 00:37:40,124 --> 00:37:42,083 Thích thì chiều. Tạm biệt. 763 00:37:51,083 --> 00:37:52,083 Chào. 764 00:37:53,582 --> 00:37:54,666 Chào. 765 00:37:58,416 --> 00:37:59,374 Em thật ngọt ngào. 766 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Khi nào hợp thôi. 767 00:38:06,457 --> 00:38:07,416 Mời em. 768 00:38:09,041 --> 00:38:10,083 Cảm ơn thầy. 769 00:38:26,874 --> 00:38:32,582 Amy "chơi" em đủ rồi. Tới lượt anh. 770 00:38:32,582 --> 00:38:34,333 Thầy ấy nói gì về bộ đồ? 771 00:38:34,416 --> 00:38:36,124 Thầy ấy chẳng nói gì cả. 772 00:38:39,083 --> 00:38:40,333 Cậu sẵn sàng chưa? Ta đi được chưa? 773 00:38:40,416 --> 00:38:42,166 Không, tới phải ghé qua lớp thầy ấy. 774 00:38:42,874 --> 00:38:44,790 Tớ xem được không? 775 00:38:44,915 --> 00:38:46,124 Chào. 776 00:38:46,208 --> 00:38:47,249 Chào thầy. 777 00:38:47,333 --> 00:38:48,333 Em thế nào? 778 00:38:51,208 --> 00:38:52,333 Thầy đang vội ạ? 779 00:38:52,416 --> 00:38:54,000 Thầy chỉ có một việc... 780 00:38:54,874 --> 00:38:57,083 ...là kỳ nghỉ cuối tuần với vợ thầy. 781 00:38:59,790 --> 00:39:01,374 Các nhà văn thường làm gì vào kỳ nghỉ? 782 00:39:01,499 --> 00:39:02,582 Xin lỗi. 783 00:39:02,666 --> 00:39:05,624 Chà, họ sẽ giả vờ viết... 784 00:39:05,707 --> 00:39:07,083 ...ở một nơi nào đó khác, chắc vậy. 785 00:39:08,582 --> 00:39:10,666 Chúng ta nói về bài kiểm tra giữa kỳ được không? 786 00:39:10,749 --> 00:39:12,083 Được, em có ý tưởng gì rồi? 787 00:39:12,208 --> 00:39:13,957 Em muốn thầy chấp nhận tác giả của em trước. 788 00:39:14,291 --> 00:39:15,416 Được rồi. Là ai? 789 00:39:15,541 --> 00:39:17,083 Henry Miller. 790 00:39:17,166 --> 00:39:19,707 Đầy tính khiêu khích và... 791 00:39:19,790 --> 00:39:22,291 ...lối hành văn của ông ấy rất khó để bắt chước. 792 00:39:22,374 --> 00:39:24,832 Không chỉ là lối hành văn, nó là mọi thứ. 793 00:39:24,957 --> 00:39:26,166 Thầy biết mà, sự suy đồi của ông ấy.. 794 00:39:26,249 --> 00:39:28,999 ...hoàn toàn coi thường nghi thức văn chương... 795 00:39:29,041 --> 00:39:31,000 ...phá vỡ các quy ước. 796 00:39:31,083 --> 00:39:33,124 Toàn là hàng ngon. 797 00:39:36,749 --> 00:39:38,957 - Thầy nghĩ em không làm được? - Nghe này. 798 00:39:39,000 --> 00:39:41,790 Miller là kẻ thù công khai số một... 799 00:39:41,874 --> 00:39:42,999 ...với hội đồng kiểm duyệt.n 800 00:39:43,041 --> 00:39:44,832 Thầy còn không được cho phép dạy về ông ấy. 801 00:39:46,582 --> 00:39:47,541 Thì? 802 00:39:49,707 --> 00:39:52,374 Thì đây sẽ là lựa chọn gây tranh cãi. 803 00:39:55,874 --> 00:39:57,999 Không gây tranh cãi thì không còn thú vị nữa. 804 00:39:59,707 --> 00:40:01,000 Được rồi. 805 00:40:01,666 --> 00:40:02,666 Được rồi, đồng ý? 806 00:40:03,291 --> 00:40:04,707 Được, thầy tin em. 807 00:40:05,749 --> 00:40:07,291 Em biết gì thì cứ viết, tiểu ma nữ. 808 00:40:12,832 --> 00:40:14,249 Chết tiệt, thầy phải đi. 809 00:40:15,208 --> 00:40:16,957 Giúp thầy một việc. 810 00:40:17,000 --> 00:40:19,166 Cuối tuần này thật vui vẻ, được chứ? 811 00:40:19,790 --> 00:40:20,832 Hãy nghỉ giải lao. 812 00:40:22,041 --> 00:40:23,541 Em sẽ nghỉ ngơi nếu thầy viết. 813 00:40:23,666 --> 00:40:25,624 Nghe này, hẹn gặp vào thứ Hai, được chứ? 814 00:40:25,707 --> 00:40:26,707 Tạm biệt, Winnie. 815 00:40:29,999 --> 00:40:31,083 Đừng làm thế. 816 00:40:32,707 --> 00:40:33,790 Đừng nhìn tớ như thế. 817 00:40:41,208 --> 00:40:43,041 Không, tớ chưa bao giờ làm vậy. 818 00:40:43,124 --> 00:40:44,749 Thôi đi. 819 00:40:46,832 --> 00:40:48,374 Khoan, Winnie, đừng... 820 00:40:48,457 --> 00:40:50,874 "Ôi thầy Miller ơi... 821 00:40:50,957 --> 00:40:55,249 ...em yêu sự suy đồi và từ ngữ thô tục... 822 00:40:55,333 --> 00:40:58,083 ...và phá vỡ mọi phép tắc!" 823 00:40:58,166 --> 00:40:59,416 Được rồi, đủ rồi. 824 00:40:59,582 --> 00:41:01,083 Cậu phải xuống khỏi bàn của thầy ấy. 825 00:41:01,166 --> 00:41:02,749 Tớ không có nói theo kiểu đó. 826 00:41:02,832 --> 00:41:04,249 Nhưng cậu có ý như thế. 827 00:41:04,333 --> 00:41:06,124 - Không hề. - Cậu đang quyến rũ thầy ấy. 828 00:41:06,208 --> 00:41:08,291 Đồ ngốc. 829 00:41:08,416 --> 00:41:10,166 Chúng ta là cặp đôi hoàn hảo. 830 00:41:10,790 --> 00:41:12,291 Chào. 831 00:41:12,374 --> 00:41:13,915 Thầy có đang làm phiền không? 832 00:41:13,999 --> 00:41:15,957 - Bọn em cũng đang định đi. - - Jon đâu? 833 00:41:16,000 --> 00:41:17,624 Thầy Miller đâu? 834 00:41:17,790 --> 00:41:18,832 Thầy ấy đi rồi. 835 00:41:18,915 --> 00:41:21,374 À, Chết tịt! em đang ở đây. Cairo! 836 00:41:21,457 --> 00:41:23,124 Thầy nghĩ ý tưởng của em rất mới mẻ. 837 00:41:23,208 --> 00:41:24,333 và Winnie... 838 00:41:24,416 --> 00:41:26,291 - Thầy cũng muốn em giúp. - Việc gì ạ? 839 00:41:26,374 --> 00:41:27,541 Chà, em có thể giữ bí mật không? 840 00:41:27,624 --> 00:41:28,624 Chắc chắn rồi. 841 00:41:28,749 --> 00:41:29,790 Thầy làm bánh quy. 842 00:41:29,915 --> 00:41:32,416 Thầy sẽ cho đội bóng chày đi bán để gây quỹ. 843 00:41:32,499 --> 00:41:34,457 Nhưng Fillmore muốn cậu thiết kế logo. 844 00:41:34,541 --> 00:41:36,124 Em nghĩ vậy thật sự rất ngầu. 845 00:41:36,208 --> 00:41:38,416 - Thật sao? Em rất sẵn lòng giúp đỡ. 846 00:41:38,541 --> 00:41:39,832 Được rồi. 847 00:41:39,915 --> 00:41:41,124 Thầy sẽ gọi các em vào giờ ăn trưa. 848 00:41:41,208 --> 00:41:42,249 Chúng ta có thể thảo luận chi tiết. 849 00:41:42,291 --> 00:41:44,041 Này... 850 00:41:45,000 --> 00:41:46,416 Em nghĩ sẽ dễ dàng hơn... 851 00:41:46,541 --> 00:41:48,582 ...nếu thầy cứ đưa em điện thoại của thầy. 852 00:41:48,666 --> 00:41:51,124 Em có thể nhắn thầy thông tin. 853 00:41:51,208 --> 00:41:52,582 Cách đó sẽ nhanh hơn ạ. 854 00:41:53,582 --> 00:41:54,957 ĐƯỢC. 855 00:41:55,374 --> 00:41:56,416 Tuyệt. 856 00:41:58,666 --> 00:41:59,790 Này, cậu gọi tớ được không? 857 00:42:02,832 --> 00:42:05,083 Và giờ thầy sẽ có số của Cairo. 858 00:42:05,582 --> 00:42:06,582 Tốt. 859 00:42:08,166 --> 00:42:09,541 Trong này không có tín hiệu. 860 00:42:09,624 --> 00:42:10,749 Chết tiệt. Cairo, hẳn là nó... 861 00:42:10,832 --> 00:42:12,457 ...nằm ở dưới cùng trong túi cậu. 862 00:42:12,582 --> 00:42:14,291 Không, tớ vừa mới cầm đây thôi. 863 00:42:14,374 --> 00:42:15,999 Chà, hôm nay là thứ Sáu. 864 00:42:16,957 --> 00:42:18,291 Và chúng ta vẫn ở đây. 865 00:42:18,624 --> 00:42:19,874 Nên là biển mẹ thôi. 866 00:42:23,915 --> 00:42:25,166 Winnie? 867 00:42:25,874 --> 00:42:27,041 Boris? 868 00:42:28,374 --> 00:42:31,291 - - Điện thoại của thầy. - Điện thoại của em? 869 00:42:31,416 --> 00:42:33,457 - - Điện thoại của em. - Điện thoại của em? 870 00:42:33,541 --> 00:42:36,749 Điện thoại của thầy? 871 00:42:36,874 --> 00:42:39,666 - Phải rồi. Em xin lỗi. - À, được rồi. 872 00:42:39,790 --> 00:42:41,666 - Chà, là do em.. - Ối. 873 00:42:41,790 --> 00:42:43,249 Nguy him, nguy him. 874 00:42:43,333 --> 00:42:45,790 Địn áp cao! 875 00:42:45,874 --> 00:42:48,041 Anh yêu, em cần thêm vài phút thôi. 876 00:42:48,124 --> 00:42:50,999 Đáng lẽ ta phải đi từ 40 phút trước rồi. 877 00:42:51,041 --> 00:42:52,832 Em biết. 878 00:42:52,957 --> 00:42:55,208 Nếu Amy làm được việc.. 879 00:42:55,291 --> 00:42:56,582 ...thì ta đã được đi từ hôm qua. 880 00:43:03,374 --> 00:43:04,707 Chưa đủ đâu, Amy. 881 00:43:04,832 --> 00:43:05,832 Cái đéo gì..? 882 00:43:07,749 --> 00:43:09,582 Được, tôi sẽ hoãn. 883 00:43:09,707 --> 00:43:11,000 - Alô? Chào. 884 00:43:11,499 --> 00:43:12,541 Đó là điện thoại của tôi. 885 00:43:13,832 --> 00:43:15,333 Và điện thoại này của ai? 886 00:43:15,416 --> 00:43:16,457 của Cairo Sweet. 887 00:43:17,208 --> 00:43:18,624 Cairo. Thầy... 888 00:43:19,624 --> 00:43:21,541 Thầy là Jon... Thầy Miller đây. 889 00:43:24,999 --> 00:43:26,582 Ngón tay nhanh nhẹn quá, Miller. 890 00:43:27,166 --> 00:43:28,457 Em khỏe không? 891 00:43:28,541 --> 00:43:29,957 Em bị xích vào điện thoại cố định. 892 00:43:30,041 --> 00:43:31,999 - Thầy đã đi rồi sao? - - Chà, đáng lẽ vậy. 893 00:43:32,041 --> 00:43:33,666 Đéo phải viết lại đâu. 894 00:43:33,790 --> 00:43:34,832 Cứ gửi bản thảo đầu tiên đi. 895 00:43:34,957 --> 00:43:36,582 - Khoan đã. - Họ sẽ nghĩ là bản mới thôi. 896 00:43:36,666 --> 00:43:38,166 Em yêu, em yêu, anh phải đi đưa... 897 00:43:38,249 --> 00:43:39,416 ...cái này tới nhà một học sinh. 898 00:43:39,499 --> 00:43:40,999 Được rồi, anh làm đi. 899 00:43:41,041 --> 00:43:42,166 Mua cả băng vệ sinh dạng ống cho em, được chứ? 900 00:43:42,249 --> 00:43:43,416 Loại hữu cơ... 901 00:43:43,499 --> 00:43:44,499 ...nếu tìm được. 902 00:43:44,624 --> 00:43:46,291 Đéo nhờ bà, Amy, dĩ nhiên rồi. 903 00:43:46,374 --> 00:43:48,915 Lấy được vụ ngon hơn đi rồi hẵng đòi nhét vào lờ của tôi. 904 00:43:48,999 --> 00:43:51,249 Em nợ anh một lần "sục bình xăng con" khi đang lái xe. 905 00:43:53,874 --> 00:43:55,083 Em vẫn ở đó chứ? 906 00:43:55,166 --> 00:43:56,249 Em vẫn ở đây. 907 00:43:58,374 --> 00:43:59,790 nEm đang ở đồi Lovell chứ? 908 00:43:59,915 --> 00:44:01,249 - Đúng. - ĐƯỢC. 909 00:44:01,333 --> 00:44:04,541 Thầy sẽ tới đưa em trước khi đi, được không? 910 00:44:07,333 --> 00:44:08,457 Thầy cần địa chỉ không? 911 00:44:09,374 --> 00:44:11,499 Thầy biết chính xác em ở đâu. 912 00:44:11,582 --> 00:44:13,457 Tốt. Được rồi, thầy lái xe cẩn thận. 913 00:44:14,249 --> 00:44:15,291 Trời sẽ mưa. 914 00:44:18,832 --> 00:44:20,291 Tình yêu đến như thế nào? 915 00:44:21,999 --> 00:44:23,291 Trong phim, nó... 916 00:44:23,374 --> 00:44:26,457 ...như tấm màn rụng rơi xuống sân khấu. 917 00:44:26,541 --> 00:44:29,457 Nhưng trong cuộc sống, dẫu có thực tế thế nào... 918 00:44:30,707 --> 00:44:32,083 thì nó là một thứ lặng lẽ. 919 00:44:33,499 --> 00:44:34,624 Tàn nhẫn. 920 00:44:36,582 --> 00:44:38,041 Không thể tránh khỏi. 921 00:44:40,457 --> 00:44:42,041 Là tiếng rì rào liên tục. 922 00:45:49,416 --> 00:45:51,041 Lại đây. 923 00:45:52,208 --> 00:45:53,291 Không. 924 00:45:54,999 --> 00:45:56,374 Em lại đây. 925 00:46:36,499 --> 00:46:40,249 Sao một nụ hôn có thể khiến mọi thứ vốn sáo rỗng... đột nhiên trở nên quan trọng như vậy? 926 00:46:40,333 --> 00:46:44,041 Khá khác biệt với bất cứ học trò nào thầy từng dạy. Thầy tự hỏi. 927 00:46:45,874 --> 00:46:48,582 Đây rồi, tuyệt vời. 928 00:47:00,999 --> 00:47:03,416 Tôi đã không biết có thể cảm thấy dũng cảm như này. 929 00:47:12,249 --> 00:47:14,666 Hay là tôi chưa từng muốn. 930 00:47:17,166 --> 00:47:18,874 Anh đang làm gì vậy? 931 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 Anh đang làm việc. 932 00:47:22,124 --> 00:47:23,707 Anh yêu. 933 00:47:23,790 --> 00:47:25,749 Em biết đây đáng lẽ phải kỳ nghỉ cuối tuần của chúng ta... 934 00:47:25,832 --> 00:47:27,083 ....và em xin lỗi vì đội của em... 935 00:47:27,166 --> 00:47:28,624 ...là lũ tồi tệ vô Vị. 936 00:47:28,707 --> 00:47:30,624 Nhưng em không thể làm việc như vậy. 937 00:47:30,707 --> 00:47:32,541 Thật sao? 938 00:47:32,624 --> 00:47:33,707 Một nụ hôn. 939 00:47:39,249 --> 00:47:40,208 Anh sẽ ra ngoài. 940 00:47:40,291 --> 00:47:41,333 Một nàng thơ. 941 00:47:45,041 --> 00:47:46,166 Nó là một câu hỏi. 942 00:47:47,915 --> 00:47:49,291 Một cách cửa không khóa. 943 00:47:51,000 --> 00:47:53,374 Nó là sự phấn khích. 944 00:47:54,790 --> 00:47:55,957 Là nỗi đau. 945 00:47:57,874 --> 00:47:59,541 Là một inch và cả dặm. 946 00:48:08,582 --> 00:48:10,416 "Đừng nhìn vào mặt trời," người ta nói. 947 00:48:13,582 --> 00:48:14,707 Chúng thì biết cái đéo gì? 948 00:48:20,208 --> 00:48:24,083 "Thầy Murphy lái xe trong tâm trạng của người đã chết." 949 00:48:24,166 --> 00:48:27,249 "Thầy tưởng tượng được hòa vào cảm giác lúc Dylan hướng vào quán rượu White Horse... 950 00:48:27,333 --> 00:48:28,790 ...để uống ly rượu sẽ giết ông ta. "I 951 00:48:30,249 --> 00:48:31,832 "Thầy đã biết chúng là gì... 952 00:48:31,915 --> 00:48:33,166 ...và không phải là gì." 953 00:49:07,666 --> 00:49:09,416 "Alô," cô ta nói. 954 00:49:09,499 --> 00:49:10,624 Tôi đây. 955 00:49:10,707 --> 00:49:15,707 "Alice lập tức nghĩ tới đàn cừu, vì cô ta không chắc con nào sẽ bị hiến tế." 956 00:49:19,499 --> 00:49:20,499 "Anh ta ở bên ngoài." 957 00:49:21,790 --> 00:49:22,832 "Cũng là anh ta ở trong." 958 00:49:24,041 --> 00:49:26,333 Nó làm em thấy phấn khích, đúng chứ? 959 00:49:26,457 --> 00:49:28,707 Sự lén lút này. 960 00:49:37,166 --> 00:49:38,874 "Thầy Murphy ngoác miệng cười.' 961 00:49:38,957 --> 00:49:41,333 "Để lại nếp nhăn sâu hoắm... 962 00:49:41,416 --> 00:49:43,666 --- và sự chua chát nực cười trên môi. 963 00:49:46,416 --> 00:49:47,624 "Miệng cô ta nhả khói... 964 00:49:47,707 --> 00:49:49,416 ...ảo như điện ảnh. 965 00:49:52,624 --> 00:49:54,374 Với thầy như vậy có lãng mạn hơn không? 966 00:49:59,999 --> 00:50:01,416 Đây không phải lãng mạn. 967 00:50:03,832 --> 00:50:05,874 Thầy xin lỗi vì đã làm em thất vọng. 968 00:50:15,999 --> 00:50:18,499 "Alice đã mở miệng nói gì đó... 969 00:50:18,582 --> 00:50:19,957 ...nhưng đã vụt đi mất. 970 00:50:20,999 --> 00:50:22,624 "Thầy Murphy lờ mờ nhìn cô ta... 971 00:50:22,707 --> 00:50:24,957 ...đôi mắt đói khát và buồn chán đó. 972 00:50:25,832 --> 00:50:27,333 Thầy muốn em đọc cho thầy. 973 00:50:27,416 --> 00:50:29,041 "Alice chăm chú quan sát... 974 00:50:29,166 --> 00:50:31,166 ...chiếc lưỡi uốn lượn của thầy Murphy khi thầy nói." 975 00:50:31,291 --> 00:50:34,874 Đọc cho thầy giống cách em tự đọc. 976 00:50:34,957 --> 00:50:37,208 "Sóng nước hồng đổ vào bờ răng trắng của thầy. " 977 00:50:38,166 --> 00:50:39,166 Ừ. 978 00:50:39,291 --> 00:50:42,457 "Alice lấy cuốn sách bìa mềm Henry Miller rách nát ra khỏi bàn cạnh giường ngủ. 979 00:50:44,874 --> 00:50:46,915 ..và trải ra giường trên tấm chăn bông." 980 00:50:49,166 --> 00:50:51,707 ''''Trang 13," thầy nói từ phía sau... 981 00:50:51,790 --> 00:50:54,124 ...một tay trượt lên phía trước chiếc váy cotton của cô. ' 982 00:50:56,624 --> 00:50:59,291 "Tay kia chỉ vào một câu trên trang đó." 983 00:50:59,374 --> 00:51:00,582 Bắt đầu... 984 00:51:00,915 --> 00:51:01,915 ...ở đây. 985 00:51:13,999 --> 00:51:15,499 "Lúc đó thầy dí vào cô ta... 986 00:51:15,582 --> 00:51:18,000 ...rồi Alice cảm thấy khối cơ ướt át... 987 00:51:18,083 --> 00:51:19,832 ..đậm vào háng mình." "Thầy Murphy đặt lại... 988 00:51:19,915 --> 00:51:21,790 ...bàn tay gầy gò lên cô ta... 989 00:51:21,874 --> 00:51:24,041 ...và đưa tay cô ta vào tới vùng mu cô ta... 990 00:51:24,124 --> 00:51:25,957 ....nhét ngón tay cô ta vào cái rãnh tăm tối đó." 991 00:51:26,000 --> 00:51:27,999 "Ngay sau lớp vải ướt át của quần lót cô ta... 992 00:51:28,041 --> 00:51:29,666 "Cảm nhận cảm giác cô ta móc chính mình." 993 00:51:29,749 --> 00:51:31,041 "thầy luồn qua khe quần ở bẹn... 994 00:51:31,166 --> 00:51:32,832 ...và thọc hai ngón tay khéo léo... 995 00:51:32,915 --> 00:51:35,124 ...vào âm hộ đen tối và ấm áp còn trinh nguyên." 996 00:51:35,249 --> 00:51:36,790 "Cô ta cảm thấy được thầy móc." 997 00:51:36,874 --> 00:51:38,041 "Thầy kéo chiếc quần lót ướt át xuống. 998 00:51:38,124 --> 00:51:39,249 ...và đẩy vào từ phía sau. 999 00:51:39,333 --> 00:51:40,957 "Mặt thầy nở rộ..." 1000 00:51:41,000 --> 00:51:42,541 "Cả ngàn năm bạo lực và chinh chiến... 1001 00:51:42,624 --> 00:51:44,666 ...không sôi sục bằng lúc thầy ngậm mu của cô ta... 1002 00:51:44,749 --> 00:51:45,957 ...như con cá mắc câu. - "Tìm kiếm... 1003 00:51:46,000 --> 00:51:47,499 ...câu trả lời cho câu hỏi thầy thắc mắc." 1004 00:51:47,582 --> 00:51:48,957 - "Nhưng nó đây rồi." "Câu trả lời.. 1005 00:51:49,041 --> 00:51:50,666 và câu hỏi." . "Con ve sầu... 1006 00:51:50,749 --> 00:51:52,249 -"...sẽ không bao giờ lành." "Quả táo của con rắn. 1007 00:51:52,374 --> 00:51:53,957 "Đôi tay ướt át xoa nhớt lên bờ mông cô ta." 1008 00:51:54,000 --> 00:51:55,166 "Đúng như thầy tưởng tượng khi cô ta ở một mình." 1009 00:51:55,291 --> 00:51:56,457 "Có thể ở trong phòng cô ta..." 1010 00:51:56,541 --> 00:51:57,915 "Cô ta tự móc sâu vào trong." 1011 00:51:57,999 --> 00:51:58,749 "Cố gắng giải tỏa cơn ngứa râm ran. 1012 00:51:58,874 --> 00:52:00,041 "Cơn đau bên trong." 1013 00:52:00,124 --> 00:52:01,208 "Thầy vừa đẩy vừa nhìn con cu của mình vùi vào cô ta... 1014 00:52:01,333 --> 00:52:02,957 "...dập tan cơn ham muốn cháy bỏng... 1015 00:52:03,000 --> 00:52:04,124 ...đã cuốn lấy âm vật của cô ta." 1016 00:52:04,208 --> 00:52:06,041 11 '...và để bóp nghẹt sự rạo rực đó." 11 1017 00:52:06,124 --> 00:52:07,957 "Thầy sẽ lấp đầy cô bằng tinh dịch. IT 1018 00:52:58,499 --> 00:52:59,499 Chào buổi sáng. 1019 00:53:06,166 --> 00:53:07,166 Thầy ổn chứ? 1020 00:53:10,832 --> 00:53:11,874 Sao vậy? 1021 00:53:16,208 --> 00:53:17,832 Truyện của em. 1022 00:53:20,915 --> 00:53:21,915 Thầy không thích sao? 1023 00:53:24,749 --> 00:53:26,541 Em phải chọn tác giả khác. 1024 00:53:29,000 --> 00:53:30,041 Tại sao? 1025 00:53:31,333 --> 00:53:32,624 Cái này không phù hợp. 1026 00:53:33,874 --> 00:53:35,291 "Không phù hợp." 1027 00:53:35,707 --> 00:53:36,707 Thế nào là không phù hợp? 1028 00:53:38,083 --> 00:53:39,624 Sao em lại viết cái này? 1029 00:53:39,707 --> 00:53:40,957 - Thầy bảo em viết. - Vậy sao? 1030 00:53:42,083 --> 00:53:43,957 ĐƯỢC. 1031 00:53:44,000 --> 00:53:45,541 Tại sao em lại chọn chất liệu đó? 1032 00:53:45,624 --> 00:53:47,416 Thầy bảo em "Biết gì thì viết nấy." 1033 00:53:47,499 --> 00:53:49,249 Và đây là cái em biết? 1034 00:53:49,749 --> 00:53:50,790 Đây là... 1035 00:53:52,624 --> 00:53:53,666 ...chúng ta. 1036 00:53:54,291 --> 00:53:55,333 Không. 1037 00:53:55,457 --> 00:53:57,083 Đây là... Đây là em. 1038 00:53:57,166 --> 00:53:58,749 Thầy không. 1039 00:53:58,832 --> 00:54:00,333 Thầy không hiểu cái này. 1040 00:54:00,457 --> 00:54:02,041 Thầy nghiêm túc à? 1041 00:54:02,832 --> 00:54:04,457 Được rồi. Nó... 1042 00:54:04,541 --> 00:54:07,124 Là về hai con người cùng chối bỏ tiêu chuẩn của xã hội. 1043 00:54:09,166 --> 00:54:11,999 Thầy biết đấy, đó là lời bình về sự tê liệt tình dục... 1044 00:54:12,041 --> 00:54:14,291 ...của một nền văn hóa bị bão hòa bởi nội dung khiêu dâm. 1045 00:54:14,416 --> 00:54:17,249 Nó là sự kém hiệu quả của những giáo điều lãng mạn... 1046 00:54:17,374 --> 00:54:19,124 ...đối với sự mong đợi của lớp trẻ. 1047 00:54:20,499 --> 00:54:22,541 Đó là về sức hút không thể cưỡng lại. 1048 00:54:24,582 --> 00:54:26,166 Có nhiều lớp lang ý nghĩa. 1049 00:54:26,291 --> 00:54:28,000 - Đây là nội dung khiêu dâm. - Đúng. 1050 00:54:28,083 --> 00:54:30,582 Nên để vào nhật ký đi, đếch phải trên bàn của thầy. 1051 00:54:31,749 --> 00:54:33,749 Viết một câu chuyện mới với một tác giả mới. 1052 00:54:34,666 --> 00:54:39,000 Thầy không thể chiều theo cái này được. 1053 00:54:39,083 --> 00:54:40,790 Thầy đang nói về câu chuyện hay chúng ta? 1054 00:54:41,291 --> 00:54:42,291 Cả hai. 1055 00:54:46,291 --> 00:54:47,957 Thầy đã chiều rồi. Là thầy truyền cảm hứng.n 1056 00:54:50,208 --> 00:54:51,291 Thầy không thể chấp nhận nó. 1057 00:54:53,374 --> 00:54:54,832 Thầy không thể hay thầy không làm? 1058 00:54:58,499 --> 00:55:00,249 Vì nghe có vẻ là thầy đang sợ... 1059 00:55:00,416 --> 00:55:01,416 ...và có vẻ như... 1060 00:55:01,541 --> 00:55:02,707 ...thầy đang e dè. 1061 00:55:05,333 --> 00:55:06,374 Đừng nói chuyện với em như người lạ... 1062 00:55:06,499 --> 00:55:08,041 ...và nói ra ý của thầy đi. - - Viết lại. 1063 00:55:08,124 --> 00:55:09,124 Tại sao? 1064 00:55:09,249 --> 00:55:11,707 - Em biết mà. - Nói em nghe. - 1065 00:55:11,790 --> 00:55:13,291 - Nói đi. Nếu em không viết lại cái này... 1066 00:55:13,374 --> 00:55:14,582 ...thầy phải đánh trượt em trong kỳ thi giữa kỳ. 1067 00:55:14,666 --> 00:55:15,957 - - - Cho em biết lý do. Thầy không phải nói với em... 1068 00:55:16,041 --> 00:55:17,083 ...cái gì cả. 1069 00:55:22,000 --> 00:55:23,499 Nó làm thầy cảm thấy bị đe dọa. 1070 00:55:23,582 --> 00:55:25,416 - Đừng nhét chữ vào miệng thầy. - - Vậy thầy tự nói đi. 1071 00:55:26,499 --> 00:55:27,957 Nói em nghe, nó khiến thầy thấy thế nào? 1072 00:55:29,291 --> 00:55:30,874 Cực kỳ ngu xuẩn... 1073 00:55:30,957 --> 00:55:33,790 ...vì tin tưởng giao chất liệu này cho một đứa trẻ. 1074 00:55:36,999 --> 00:55:38,083 Trước khi thầy đọc nó, em là gì? 1075 00:55:48,541 --> 00:55:49,957 Một học sinh. 1076 00:55:52,582 --> 00:55:53,624 Thầy đã xây dựng thế giới. 1077 00:55:55,707 --> 00:55:58,333 Thầy đã tạo ra một ảo mộng, không phải trên trang giấy. 1078 00:55:58,416 --> 00:55:59,832 .....mà là trong thực tế. 1079 00:56:02,083 --> 00:56:04,083 Thầy không thể làm mờ ranh giới... 1080 00:56:04,166 --> 00:56:06,374 ...rồi bắt em phải biết giới hạn khi vô tình vượt qua nó. 1081 00:56:10,790 --> 00:56:12,333 Để thầy làm cho ra môn ra khoai... 1082 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 ...với em. 1083 00:56:18,541 --> 00:56:19,541 Em là học sinh của thầy. 1084 00:56:20,832 --> 00:56:21,999 Và thầy là giáo viên của em. 1085 00:56:24,041 --> 00:56:25,083 Vậy thôi. 1086 00:56:27,124 --> 00:56:29,208 Bất cứ quan niệm sai lầm nào... 1087 00:56:29,333 --> 00:56:31,499 thật đáng tiếc, em đều phải gánh chịu... 1088 00:56:32,915 --> 00:56:33,957 ...một mình. 1089 00:57:07,957 --> 00:57:09,457 Thầy đã bảo có sao thì viết vậy. 1090 00:57:11,541 --> 00:57:13,291 Ừ, thầy biết mình đã nói gì. 1091 00:57:13,374 --> 00:57:15,000 Thầy chẳng biết mình nói gì cả. 1092 00:57:21,749 --> 00:57:23,457 Việc này thật thích. 1093 00:57:25,041 --> 00:57:26,041 Và thầy biết. 1094 00:57:30,083 --> 00:57:31,832 Vậy hãy xử lý vấn đề thật sự. 1095 00:57:35,083 --> 00:57:36,208 Không phải tại bài văn của em. 1096 00:57:38,999 --> 00:57:40,333 Nó là của thầy. 1097 00:57:43,041 --> 00:57:44,083 Thử hay lắm. 1098 00:57:45,707 --> 00:57:47,790 Ông nghĩ mình sẽ ngon lành lắm à? 1099 00:57:47,874 --> 00:57:49,083 Cái gì? 1100 00:57:49,166 --> 00:57:51,166 Ông tưởng ông sẽ trở thành ai đó. 1101 00:57:52,915 --> 00:57:53,957 Đúng chứ? 1102 00:57:58,333 --> 00:58:00,124 "Quá lê thê mà không có mục đích gì." 1103 00:58:06,041 --> 00:58:07,291 Thầy biết vậy nghĩa là sao không ạ? 1104 00:58:11,957 --> 00:58:13,999 Nghĩa là thầy đã không đủ mạnh mẽ để trở nên tốt hơn. 1105 00:58:17,499 --> 00:58:19,041 Nghĩa là thầy cố tình trở nên bất lực. 1106 00:58:22,666 --> 00:58:25,707 Điều đó nghĩa là thầy, Jonathan Miller... 1107 00:58:28,041 --> 00:58:29,333 ...là kẻ tầm thường. 1108 00:58:34,541 --> 00:58:35,582 Thầy sẽ đánh trượt em? 1109 00:58:37,999 --> 00:58:39,208 Tôi đố con mẹ ông đấy. 1110 00:58:42,416 --> 00:58:44,000 Nhưng tốt nhất là ông nên làm nó nó có ý nghĩa gì đó với ông. 1111 00:58:46,457 --> 00:58:47,707 Và biết nó nghĩa là gì. 1112 00:58:50,124 --> 00:58:52,208 Vì cái giá đắt lắm, thầy Miller a. 1113 00:58:54,624 --> 00:58:57,541 Và nếu thầy mà không thật cẩn thận... 1114 00:58:59,457 --> 00:59:03,208 --- .sự tầm thường này, sự giả dối mà thầy đắm chìm trong đó... 1115 00:59:05,790 --> 00:59:08,999 ...nó sẽ nuốt chửng thầy cho tới khi thầy còn nhỏ bé như cách thầy giả vờ. 1116 00:59:13,166 --> 00:59:14,291 Và thầy sẽ biến mất. 1117 00:59:18,832 --> 00:59:20,333 ...và họ quan tâm tới thầy còn ít hơn... 1118 00:59:20,416 --> 00:59:22,041 ..việc họ để ý tới tờ quảtrong chiếc bánh quy may mắn. 1119 00:59:33,041 --> 00:59:36,749 Những người tin thầy sẽ làm được nhiều hơn, không biết sẽ thất vọng nhường nào. 1120 00:59:45,291 --> 00:59:46,457 Chẳng trách tại sao thầy lại ở đây. 1121 01:00:03,499 --> 01:00:05,624 nTrái tim tan vỡ như vụ tai nạn xe quay chậm... 1122 01:00:05,707 --> 01:00:07,457 .trên nền nhạc Mozart. 1123 01:00:07,541 --> 01:00:10,208 Bạn biết bài nào mà. Bài Requiem. 1124 01:00:15,499 --> 01:00:17,333 Vị như đất nghĩa trang. 1125 01:00:22,541 --> 01:00:24,499 Mùi như cỏ cháy. 1126 01:00:29,915 --> 01:00:31,374 Thấy như bạo lực. 1127 01:01:05,374 --> 01:01:07,249 Hôm nay thế nào, giáo sư? 1128 01:01:07,333 --> 01:01:09,333 Một ngày tồi tệ. 1129 01:01:21,499 --> 01:01:23,915 - - Anh muốn uống chứ? Cảm ơn em. 1130 01:01:29,666 --> 01:01:31,915 Vậy là thầy ấy thấy bị xúc phạm? 1131 01:01:33,249 --> 01:01:34,291 Ông ta bị tác động. 1132 01:01:36,582 --> 01:01:37,707 Cậu vẫn thích thầy ấy chứ? 1133 01:01:43,999 --> 01:01:45,000 Ông ta là loại đạo đức giả. 1134 01:01:49,333 --> 01:01:51,624 Ít nhất thì những gì cậu thấy với Boris là những gì cậu nhận được. 1135 01:01:51,707 --> 01:01:54,083 Còn Jonathan Miller kiểu như... 1136 01:01:56,749 --> 01:02:00,499 ...món sushi giả bán ở trạm xăng. 1137 01:02:04,166 --> 01:02:05,457 Không phải cậu yêu thầy ấy sao? 1138 01:02:14,624 --> 01:02:15,749 Đã có chuyện gì? 1139 01:02:21,874 --> 01:02:25,249 Anh có cuộc trò chuyện không mấy thoải mái với một học sinh về kỳ thi giữa kỳ. 1140 01:02:26,333 --> 01:02:27,416 Là con bé đó à? 1141 01:02:28,457 --> 01:02:29,499 Truyền nhân của anh? 1142 01:02:33,457 --> 01:02:34,790 Nó đã viết bản thảo một bài... 1143 01:02:34,874 --> 01:02:38,208 ...để biến Henry Miller thành Dr. Seuss. 1144 01:02:38,291 --> 01:02:40,457 Chà, anh để một thiếu niên chơi với Miller... 1145 01:02:40,541 --> 01:02:42,124 ...và anh bị ngạc nhiên về độ thô tục à? 1146 01:02:42,208 --> 01:02:44,832 Đáng lẽ nó phải dùng văn phong của tác giả... 1147 01:02:44,957 --> 01:02:46,333 .không phải chủ đề của ông ta. 1148 01:02:48,208 --> 01:02:50,541 Chất liệu của chủ đề là gì? 1149 01:02:50,624 --> 01:02:52,166 Một giáo viên tiếng Anh và một học sinh... 1150 01:02:52,249 --> 01:02:56,083 ...có quan hệ bất chính với "tiền xuất tinh" 1151 01:02:56,166 --> 01:02:57,457 ...và "phá trinh." 1152 01:02:57,541 --> 01:02:59,291 Chính xác những từ đó đấy. 1153 01:02:59,374 --> 01:03:00,874 Cho em xem ngay đi. 1154 01:03:02,000 --> 01:03:03,333 Không. 1155 01:03:03,416 --> 01:03:06,832 Thôi nào. Cho em biết điều gì làm anh bàng hoàng. 1156 01:03:10,374 --> 01:03:11,582 Cậu quan hệ với Fillmore chưa? 1157 01:03:14,915 --> 01:03:16,374 Cậu biết giai đoạn hoàng thể của tớ là khi nào mà. 1158 01:03:16,457 --> 01:03:17,957 Tớ cho cậu biết tất cả. 1159 01:03:25,208 --> 01:03:26,374 "Gửi Jonathan." 1160 01:03:26,541 --> 01:03:28,166 "Yêu, Cairo." 1161 01:03:30,416 --> 01:03:33,707 Anh yêu, nó là thư tình. 1162 01:03:33,790 --> 01:03:35,624 Nó có vấn đề rồi. 1163 01:03:35,707 --> 01:03:37,457 Nói em nghe nó tả anh như nào. 1164 01:03:37,541 --> 01:03:39,124 Em có thể tự đọc mà. - Không. 1165 01:03:39,208 --> 01:03:41,208 Anh nói em nghe. 1166 01:03:41,291 --> 01:03:44,666 Vì em biết anh nhớ nó như in. 1167 01:03:46,208 --> 01:03:47,707 Và em muốn anh làm việc ấy. 1168 01:03:47,832 --> 01:03:48,874 Không. Không. 1169 01:03:51,416 --> 01:03:52,416 Nói đi. 1170 01:03:58,291 --> 01:03:59,874 "Thầy Murphy... 1171 01:04:01,582 --> 01:04:04,624 11 ...sắc sảo và toát lên vẻ lôi cuốn tự nhiên... 1172 01:04:06,541 --> 01:04:10,832 ...nuốt trọn những suy tư, ánh mắt buồn rười rượi." 1173 01:04:10,957 --> 01:04:11,957 Hãy làm tớ phân tâm. 1174 01:04:13,041 --> 01:04:15,541 Quý cô sẽ có gì? 1175 01:04:15,624 --> 01:04:17,790 "Người ta còn có thể cho rằng vẻ ngoài u sầu của thầy... 1176 01:04:18,915 --> 01:04:20,666 ...là triệu chứng của... 1177 01:04:22,457 --> 01:04:24,707 hội chứng chán nản môi trường sống." 1178 01:04:24,790 --> 01:04:26,249 Nhắn tin cho Boris. 1179 01:04:26,333 --> 01:04:29,374 "Nhưng Alice thấy người thầy chỉ.. 1180 01:04:29,457 --> 01:04:33,208 ...che giấu sự bàng hoàng về suy nghĩ khiếm nhà của thầy... 1181 01:04:33,291 --> 01:04:35,374 ...khi nhìn vào cơ thể trẻ trung, 1182 01:04:35,457 --> 01:04:38,416 ...mơn mởn của học sinh nữ." 1183 01:04:38,499 --> 01:04:40,291 "Và không ai thoát khỏi... 1184 01:04:41,666 --> 01:04:43,874 ...những giấc mộng hoang dâm của thầy." 1185 01:04:43,957 --> 01:04:47,915 "Với thầy, mọi cái lờ đều như nhau... 1186 01:04:48,915 --> 01:04:51,124 ...và tuyệt diệu." 1187 01:04:54,374 --> 01:04:55,416 Đúng không? 1188 01:04:57,832 --> 01:04:59,915 Mọi cái lờ đều như nhau? 1189 01:05:00,832 --> 01:05:03,041 Hay vài cái lờ... 1190 01:05:05,790 --> 01:05:07,666 .thật đặc biệt? 1191 01:05:07,749 --> 01:05:10,249 Thôi nào, em đang say. 1192 01:05:10,333 --> 01:05:12,041 Em đang không đứng đắn. 1193 01:05:18,666 --> 01:05:20,874 Bảo là cậu nhắn tin lúc say. 1194 01:05:22,041 --> 01:05:23,582 Vậy thầy ấy sẽ tưởng tượng ra cảnh cậu đang say.. 1195 01:05:23,666 --> 01:05:25,208 ...và cậu có thể làm gì khi say. 1196 01:05:25,874 --> 01:05:26,915 Nghiêm túc sao? 1197 01:05:27,915 --> 01:05:29,041 Hỏi xem thầy ấy đang làm gì. 1198 01:05:34,957 --> 01:05:36,707 Có kỳ đà vào nhà kia. 1199 01:05:36,790 --> 01:05:38,499 - - Cái gì? Thật đấy à? 1200 01:05:38,582 --> 01:05:40,333 Đừng để cửa mở nữa. 1201 01:05:41,374 --> 01:05:43,208 Vì an toàn của bản thân, được chứ? 1202 01:05:43,291 --> 01:05:44,541 Chào. 1203 01:05:48,333 --> 01:05:49,999 Tìm phòng mà làm! 1204 01:05:50,083 --> 01:05:51,416 Sao vậy, dân chơi xóm? 1205 01:05:51,499 --> 01:05:53,333 - Tiếng lóng? Cút đi. - - Đệch mợ. 1206 01:05:53,416 --> 01:05:55,000 Cậu nghĩ thầy ấy thích tớ không 1207 01:05:56,915 --> 01:05:59,249 Cậu muốn được thích hay muốn được quan hệ? 1208 01:06:03,249 --> 01:06:05,291 Vì đó là hai việc rất khác biệt... 1209 01:06:05,374 --> 01:06:06,499 ...với những cô gái trông giống cậu. 1210 01:06:08,249 --> 01:06:09,749 Tớ muốn cả hai. 1211 01:06:19,541 --> 01:06:20,666 Em đang làm gì vậy? 1212 01:06:20,666 --> 01:06:21,999 Cậu nên bảo cậu đang ở cùng tớ. 1213 01:06:24,541 --> 01:06:26,999 Và chúng ta đang làm những thứ mọi con gái đều làm... 1214 01:06:27,041 --> 01:06:28,124 ...khi họ ở một mình vào ban đêm. 1215 01:06:29,541 --> 01:06:30,832 Cô gái này là ai? 1216 01:06:30,957 --> 01:06:32,000 Còn lâu mới nói. 1217 01:06:34,416 --> 01:06:36,416 Có thể là gì? 1218 01:06:36,416 --> 01:06:41,416 "Bọn em đang đo độ sâu tình dục... 1219 01:06:41,499 --> 01:06:44,499 ...trong giới hạn của tình bạn. 1220 01:06:45,790 --> 01:06:47,416 Sao cậu ác vậy? 1221 01:06:47,541 --> 01:06:48,707 - Chết tiệt. - Tôi có thể giúp cậu không. 1222 01:06:48,790 --> 01:06:50,124 ...nếu mọi cô gái cậu từng hẹn hò... 1223 01:06:50,208 --> 01:06:51,999 ...có một đôi cao gót Lucite năm inch... 1224 01:06:52,083 --> 01:06:53,291 ...và được đặt tên theo một nhân vật... 1225 01:06:53,416 --> 01:06:54,749 ...trong "Câu lạc bộ trông trẻ?" 1226 01:06:54,832 --> 01:06:56,000 - Không, tôi không thể. - Cậu không thể. 1227 01:06:56,083 --> 01:06:58,041 Nhưng biết gì không? Cuộc đời của cậu, do cậu chọn. 1228 01:06:58,041 --> 01:06:59,541 Cậu thật hợm hĩnh. 1229 01:06:59,624 --> 01:07:01,582 Cậu và tôi biết Kristy đã rất tuyệt vời. 1230 01:07:01,666 --> 01:07:03,333 Thầy ấy chưa nói gì à? 1231 01:07:03,333 --> 01:07:04,083 1232 01:07:08,790 --> 01:07:11,291 Chà, thấy ấy nói: "Đi ngủ đi." 1233 01:07:11,374 --> 01:07:12,582 Nên... 1234 01:07:20,457 --> 01:07:21,457 Cởi áo ra đi. 1235 01:07:25,624 --> 01:07:26,999 Cái gì? 1236 01:07:27,041 --> 01:07:29,166 - Tại sao? - Chúng ta sẽ hôn nhau. 1237 01:07:30,166 --> 01:07:31,582 Vì thầy ấy, không phải vì cậu. 1238 01:07:34,874 --> 01:07:36,666 Có thể dành một ít cho tớ. 1239 01:07:47,083 --> 01:07:48,083 Thế nào? 1240 01:07:51,000 --> 01:07:52,083 Ừ, tốt. 1241 01:07:56,957 --> 01:07:57,999 Tới lượt cậu. 1242 01:08:08,582 --> 01:08:09,582 Đây. 1243 01:08:14,374 --> 01:08:16,666 Lại gần hơn khi tớ chụp. 1244 01:08:17,999 --> 01:08:19,957 Không phải thế. Cậu nói lắm thế? 1245 01:08:20,000 --> 01:08:21,041 Ý tớ là thế này. 1246 01:08:23,208 --> 01:08:24,208 Lại gần. 1247 01:08:37,749 --> 01:08:38,749 Sẵn sàng chưa? 1248 01:09:13,541 --> 01:09:15,416 Gửi đi. 1249 01:09:30,790 --> 01:09:32,874 Cậu sẽ nhắn thầy Miller? 1250 01:09:34,374 --> 01:09:35,874 "Mọi cuộc chiến đều bắt đầu từ sự lừa dối." 1251 01:09:36,416 --> 01:09:37,874 Alô? 1252 01:09:37,957 --> 01:09:40,499 "Lay chuyển kẻ thù, nhưng bản thân phải vững chắc. "1 1253 01:10:06,999 --> 01:10:09,124 Anh đã bị gọi lên văn phòng hiệu trưởng. 1254 01:10:18,166 --> 01:10:19,707 Em có tên sách chưa? 1255 01:10:19,790 --> 01:10:21,790 Khi Yêu Thương Không Cần Kỳ Vọng. 1256 01:10:27,624 --> 01:10:28,832 Ý tôi là, tôi không biết. 1257 01:10:28,915 --> 01:10:31,124 Chào, Joyce. 1258 01:10:31,208 --> 01:10:32,541 Một ly bia nữa? 1259 01:10:32,624 --> 01:10:34,208 Không, tôi nên đi. 1260 01:10:34,291 --> 01:10:35,249 - - Tôi phải ra khỏi đây. - Thôi nào. 1261 01:10:35,333 --> 01:10:36,707 - Đừng tẻ nhạt như vậy. - Không, không. 1262 01:10:36,790 --> 01:10:40,208 Tôi có 45 câu hỏi về nhiệt động lực học... 1263 01:10:40,915 --> 01:10:42,124 ...để đánh trượt nữa. 1264 01:10:42,208 --> 01:10:43,999 Còn chưa đến được đoạn điện lạnh nữa. 1265 01:10:44,041 --> 01:10:45,541 Lớp trẻ vô vọng của nước Mỹ. 1266 01:10:45,624 --> 01:10:48,749 Chà, cậu là người muốn tạo ra sự khác biệt, nhớ chứ? 1267 01:10:48,832 --> 01:10:50,582 Do lũ ngốc đông quá thôi. 1268 01:10:50,707 --> 01:10:52,457 - - Jonathan đâu? - - Đi vệ sinh. 1269 01:10:52,541 --> 01:10:53,832 Được rồi, bảo cậu ấy tôi phải đi. 1270 01:10:53,915 --> 01:10:55,083 Tạm biệt, nhóc con. 1271 01:10:55,166 --> 01:10:56,208 m Tạm biệt. 1272 01:11:02,790 --> 01:11:03,832 Joyce đã đọc câu chuyện. 1273 01:11:06,374 --> 01:11:07,707 Cái gì? 1274 01:11:07,790 --> 01:11:11,374 Nó ghi "Gửi Jonathan. Yêu thương, Cairo..." 1275 01:11:12,790 --> 01:11:15,249 ...nên là em biết đấy. 1276 01:11:15,333 --> 01:11:17,333 ...không có nhầm nhọt gì cả. 1277 01:11:17,457 --> 01:11:19,124 Và bà ấy muốn nói chuyện trực tiếp với anh... 1278 01:11:19,208 --> 01:11:21,416 ...về thủ tục giấy tờ cần thiết. 1279 01:11:22,291 --> 01:11:24,291 Giấy tờ làm gì? 1280 01:11:25,624 --> 01:11:27,000 Tường trình sự cố. 1281 01:11:29,124 --> 01:11:30,249 Anh nghĩ là do nó làm. 1282 01:11:31,749 --> 01:11:33,416 Ai làm cái gì? 1283 01:11:34,666 --> 01:11:36,707 Cairo, Cairo đã nộp đơn tố cáo. 1284 01:11:39,582 --> 01:11:42,291 Nó chỉ là truyện ngắn thôi, Jonathan. 1285 01:11:43,541 --> 01:11:46,915 Nó không phải "Tuyên ngôn Cộng sản." 1286 01:11:47,000 --> 01:11:48,208 Anh biết. 1287 01:11:52,582 --> 01:11:54,000 Nhưng, ừ, nhưng nó... 1288 01:11:55,124 --> 01:11:56,416 ...nó là hàm ý. 1289 01:11:56,541 --> 01:11:59,582 Tại sao? Nếu nó có thể thuyết phục họ 1290 01:11:59,666 --> 01:12:01,915 Trằng đã có chuyện gì giữa bọn anh thì... 1291 01:12:03,707 --> 01:12:05,333 Chà, anh có thể mất việc. 1292 01:12:09,790 --> 01:12:11,457 Anh không thể chỉ mất mỗi vậy đâu. 1293 01:12:22,457 --> 01:12:25,999 Giữa hai người đã xảy ra gì đó? 1294 01:12:28,166 --> 01:12:29,333 Không có gì cả. 1295 01:12:32,749 --> 01:12:35,000 Gái mới lớn rất nguy hiểm, Jonathan. 1296 01:12:36,249 --> 01:12:38,291 Chúng đầy cảm xúc bạo lực...n 1297 01:12:38,374 --> 01:12:40,790 ...và sự lăng mạ. 1298 01:12:43,291 --> 01:12:45,000 Em mong là anh biết anh đang làm gì.m 1299 01:13:33,499 --> 01:13:34,832 Thầy gặp Cairo chưa? 1300 01:13:37,083 --> 01:13:39,124 - Thầy chưa.Em chưa thấy cậu ấy. 1301 01:13:39,208 --> 01:13:40,582 Và em chỉ nghĩ... 1302 01:13:42,707 --> 01:13:44,749 ...có thể thầy đã gặp. Không, thầy chưa. — 1303 01:13:49,707 --> 01:13:51,790 - Hai người không nhắn tin? Nó nói bọn thầy có nhắn? 1304 01:13:52,666 --> 01:13:54,749 Chà, thầy biết đấy... 1305 01:13:56,790 --> 01:14:00,582 Cario nói mọi thứ... 1306 01:14:04,124 --> 01:14:05,166 ...và không gì cả. 1307 01:14:11,915 --> 01:14:14,208 Em không hiểu việc gì đang xảy ra cả. 1308 01:14:18,666 --> 01:14:19,666 Thật sao, Winnie? 1309 01:14:44,041 --> 01:14:46,874 Chuyện bắt đầu thế nào? Theo ý hiểu của mình. 1310 01:14:46,999 --> 01:14:48,749 Bọn em đã tìm thấy nhau. 1311 01:14:48,832 --> 01:14:51,333 Em ấy đặc biệt tài năng. 1312 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 Là độc nhất ở trường này. 1313 01:14:54,790 --> 01:14:56,416 Thầy có tỏ ra thiên vị không? 1314 01:14:56,499 --> 01:14:58,666 - Dạy thêm đặc biệt? Dĩ nhiên. 1315 01:14:58,790 --> 01:15:01,582 Thầy ấy đã hào hứng giao trước đề giữa kỳ cho em. 1316 01:15:01,666 --> 01:15:03,666 Và bài giữa kỳ chiếm bao nhiêu phần trăm trọng số điểm cuối kỳ? 1317 01:15:03,790 --> 01:15:04,957 Là 25 phần trăm. 1318 01:15:05,000 --> 01:15:07,166 Đủ để phá hoại điểm GPA của em. 1319 01:15:07,249 --> 01:15:10,999 Thầy biết Henry Miller không được truyền bá trong trường, đúng chứ? 1320 01:15:11,041 --> 01:15:13,249 Em ấy giỏi hơn chương trình học rồi, Joyce. 1321 01:15:13,374 --> 01:15:14,499 Bà biết mà. 1322 01:15:14,582 --> 01:15:16,291 Tôi đã muốn giúp em ấy vượt hẳn lên. 1323 01:15:16,374 --> 01:15:18,707 Em nghĩ thầy ấy bị ấn tượng vì em biết thầy ấy là ai. 1324 01:15:20,499 --> 01:15:22,208 Cô đọc tác phẩm của thầy ấy chưa? 1325 01:15:22,291 --> 01:15:25,832 Hai người có thường xuyên gặp nhau ngoài giờ học không? 1326 01:15:25,915 --> 01:15:27,416 Bọn em thường gặp trước giờ học... 1327 01:15:27,499 --> 01:15:31,124 ...trong giờ học, dĩ nhiên, và đôi khi là sau khi tan học. 1328 01:15:32,374 --> 01:15:33,749 Và hai người sẽ làm gì? 1329 01:15:33,874 --> 01:15:35,333 Bọn em sẽ nói về văn học... 1330 01:15:35,416 --> 01:15:37,582 ...và những thứ bọn em quan tâm. 1331 01:15:39,249 --> 01:15:40,915 Đôi khi là chia nhau điếu thuốc. 1332 01:15:40,999 --> 01:15:44,749 Chúng tôi đã từng hút cùng một chỗ một lần. 1333 01:15:44,832 --> 01:15:45,832 Và nó, chàn 1334 01:15:45,915 --> 01:15:47,374 Đó là cách nó bắt đầu, tôi đoán vậy. 1335 01:15:47,457 --> 01:15:48,915 Không phải... 1336 01:15:48,999 --> 01:15:51,790 Đó là cách chúng tôi bắt đầu hút cùng nhau. 1337 01:15:53,416 --> 01:15:55,416 Hai người có gặp nhau ngoài xã hội không? 1338 01:15:55,499 --> 01:15:56,957 Hoàn toàn không. 1339 01:15:57,000 --> 01:15:59,374 Bọn em đã cùng tới một bởi ngâm thơ. 1340 01:15:59,457 --> 01:16:01,041 Hai người có xem nhau là bạn? 1341 01:16:01,124 --> 01:16:02,291 Không nghi ngờ gì. 1342 01:16:02,790 --> 01:16:05,457 Chúng tôi đủ thân để... 1343 01:16:05,541 --> 01:16:09,416 ...phù hợp với tiêu chuẩn thầy và trò. 1344 01:16:09,499 --> 01:16:12,208 Hai người từng ở riêng với nhau ngoài trường học bao giờ chưa? 1345 01:16:12,291 --> 01:16:13,874 Chỉ vài lần. 1346 01:16:13,999 --> 01:16:15,999 Có, kiểu vậy. 1347 01:16:16,041 --> 01:16:19,874 Tôi vô tình cầm nhầm điện thoại em ấy... 1348 01:16:19,957 --> 01:16:22,874 ...ở trong lớp,và tôi đã đem trả... 1349 01:16:22,957 --> 01:16:27,166 ...trước khi vợ chồng tôi đi du lịch.. 1350 01:16:27,249 --> 01:16:28,291 ...tói Nashville. 1351 01:16:28,374 --> 01:16:29,874 Thực ra chúng tôi đã không đi... 1352 01:16:29,957 --> 01:16:33,166 ...nhưng bà biết đấy, chúng tôi đã định đi. 1353 01:16:34,957 --> 01:16:36,083 Thầy ấy đã tới nhà em. 1354 01:16:37,124 --> 01:16:38,124 Em ở một mình? 1355 01:16:41,707 --> 01:16:42,707 Đúng. 1356 01:16:43,666 --> 01:16:45,083 Bố mẹ em không có nhà. 1357 01:16:45,208 --> 01:16:46,582 Đã có chuyện gì? 1358 01:16:48,749 --> 01:16:49,915 Sao? Em ấy nói đã có chuyện gì à? 1359 01:16:54,041 --> 01:16:55,624 Lúc đẩy không có gì là ổn cả. 1360 01:16:57,582 --> 01:16:58,790 Tôi đã trả lại điện thoại. 1361 01:16:58,915 --> 01:17:00,333 Thầy có vào trong nhà không? 1362 01:17:03,957 --> 01:17:06,166 Tôi không chạm vào em ấy, được chứ? 1363 01:17:07,291 --> 01:17:08,707 Khi em ấy nộp câu chuyện... 1364 01:17:08,832 --> 01:17:10,790 .tôi đã bảo nó không phù hợp với trường học. 1365 01:17:20,000 --> 01:17:22,666 Tôi đang có ấn tượng là tôi không có gì để nói... 1366 01:17:24,624 --> 01:17:26,582 ...để biện hộ cho mình ở đây. 1367 01:17:28,915 --> 01:17:30,166 Vì làm gì có. 1368 01:17:40,416 --> 01:17:41,457 Jonathan... 1369 01:17:43,457 --> 01:17:44,749 ...cậu đang yêu em ấy? 1370 01:17:48,749 --> 01:17:50,416 Khốn kiếp. Đúng không? 1371 01:17:50,499 --> 01:17:52,582 Nó không phải về cảm xúc của tôi. 1372 01:17:55,083 --> 01:17:56,707 Đó là những gì nó ngụ ý. 1373 01:17:56,790 --> 01:17:58,457 Và cậu biết tôi có thể bị đóng đinh vì việc này... 1374 01:17:58,541 --> 01:18:00,707 - vãi cứt. -Khi cậu ngồi đó... 1375 01:18:00,832 --> 01:18:02,208 ...vuốt ảnh... 1376 01:18:02,333 --> 01:18:03,666 - ...khỏa thân của học sinh. - Anh ta thật thông minh. 1377 01:18:03,749 --> 01:18:04,874 Nên tôi đã xóa hết rồi. 1378 01:18:04,957 --> 01:18:05,957 Cậu đã xóa. 1379 01:18:06,000 --> 01:18:07,499 - Tốt. - Không, Không. 1380 01:18:07,582 --> 01:18:09,208 Chỉ cần cậu xóa... 1381 01:18:09,291 --> 01:18:11,374 ...là nó sẽ hoàn toàn biến mất à? 1382 01:18:11,457 --> 01:18:12,999 - . Thôi nào. Chúa ơi... 1383 01:18:13,083 --> 01:18:14,333 .run vãi. 1384 01:18:14,416 --> 01:18:15,624 Cậu biết tôi khác cậu chỗ nào không? 1385 01:18:16,790 --> 01:18:19,333 Cậu không thể vạch ra ranh giới. 1386 01:18:20,541 --> 01:18:21,666 Nên cậu vượt qua nó. 1387 01:18:22,249 --> 01:18:23,582 Đúng. 1388 01:18:23,666 --> 01:18:25,457 Nên cậu ngồi đây sợ hãi... 1389 01:18:26,416 --> 01:18:28,041 .không thể kháng cự. 1390 01:18:28,124 --> 01:18:30,208 Cậu là người lớn.Có trách nhiệm chút đi. 1391 01:18:30,291 --> 01:18:31,291 Cậu nói thật đấy à? 1392 01:18:31,374 --> 01:18:33,166 - Như cậu? - Phải. 1393 01:18:33,249 --> 01:18:34,999 Tôi biết danh giới ở chỗ nào, Jonathan. 1394 01:18:35,041 --> 01:18:36,624 Tôi không vượt qua nó. 1395 01:18:36,707 --> 01:18:38,582 Biết được ranh giới là biết được rủi ro. 1396 01:18:40,624 --> 01:18:43,457 nCậu đang cố tìm người cùng hoàn cảnh với cậu. 1397 01:18:43,541 --> 01:18:44,832 Cậu không biết đâu. 1398 01:18:44,957 --> 01:18:46,541 Cậu nghĩ cậu giống tôi? 1399 01:18:48,707 --> 01:18:51,624 - - Được rồi, cứ đi đi. - Được rồi. 1400 01:18:51,707 --> 01:18:53,832 - - Được rồi, tôi đi. - - Được rồi. 1401 01:18:53,957 --> 01:18:55,582 Được thôi, anh bạn. Cảm ơn vì sự giúp đỡ.m 1402 01:18:56,208 --> 01:18:57,208 Rất cảm kích. 1403 01:19:11,707 --> 01:19:12,874 Anh đã bị đình chỉ. 1404 01:19:17,832 --> 01:19:18,957 Anh đã quan hệ với nó? 1405 01:19:19,083 --> 01:19:20,915 Không. 1406 01:19:21,000 --> 01:19:22,790 Vậy thì đã có chuyện gì? 1407 01:19:24,208 --> 01:19:26,083 Nó làm anh ấn tượng. Anh đã ưu tiên cho nó. 1408 01:19:27,457 --> 01:19:29,291 Nó nộp câu chuyện... 1409 01:19:29,374 --> 01:19:31,291 ...cái mà rõ ràng anh không thể chấp nhận. 1410 01:19:31,374 --> 01:19:33,291 Nó bị tổn thương và nó đi đả kích. 1411 01:19:33,374 --> 01:19:35,166 Đó là cách anh hiểu. 1412 01:19:35,249 --> 01:19:36,499 Vậy anh đã tán tỉnh với nó... 1413 01:19:36,582 --> 01:19:37,749 - ...và anh từ chối nó. Không, không phải tán tỉnh. 1414 01:19:37,832 --> 01:19:40,249 - - Vậy thì là gì? Là tình cảm. 1415 01:19:41,666 --> 01:19:44,416 Chà, anh bị nó thu hút? 1416 01:19:48,999 --> 01:19:49,999 Nghe em nói đây. 1417 01:19:51,416 --> 01:19:54,874 Đây là về cô bé đã tâng bốc anh... 1418 01:19:54,999 --> 01:19:56,582 ...kẻ đọc cuốn sách nhỏ bé của anh..e 1419 01:19:56,666 --> 01:19:58,957 ...và sự đầu hàng không thể tránh khỏi của anh trước sự nịnh hót. 1420 01:19:58,999 --> 01:20:01,624 Anh đã bị lừa con mẹ nó luôn. 1421 01:20:01,707 --> 01:20:03,957 Cuối cùng thì 1422 01:20:04,041 --> 01:20:07,124 Ai đó đọc lại mấy câu truyện ngắn đơn giản của anh... 1423 01:20:07,208 --> 01:20:08,999 ...và anh chẳng thể làm gì ngoài việc cứng hết lên. 1424 01:20:09,083 --> 01:20:10,457 Vì, giờ, anh. 1425 01:20:10,541 --> 01:20:12,041 tự dưng thấy đáng giá gì đó, đúng chứ? 1426 01:20:12,166 --> 01:20:13,208 Đúng! 1427 01:20:13,291 --> 01:20:16,374 Nó làm anh thấy có giá trị gì đó. 1428 01:20:16,457 --> 01:20:17,541 Em học được gì không? 1429 01:20:19,457 --> 01:20:23,416 Nó nịnh hót làm anh cứng lên sao? 1430 01:20:23,499 --> 01:20:25,790 Hay là mùi của cỏ non? 1431 01:20:25,915 --> 01:20:27,582 - - Đệch mà cô. - Mời vào xơi. 1432 01:20:27,666 --> 01:20:29,874 Dừng lại. 1433 01:20:29,999 --> 01:20:31,624 Có không? - - Anh đã không quan hệ với nó. 1434 01:20:31,749 --> 01:20:32,874 Sao trông anh tội lỗi vậy? 1435 01:20:32,957 --> 01:20:34,041 Anh chưa làm gì sai trái cả. 1436 01:20:34,124 --> 01:20:37,208 Vậy sao? 1437 01:20:41,333 --> 01:20:43,541 Chúa ơi, đây là địa ngục. 1438 01:20:43,624 --> 01:20:46,083 Chà, cứ tự nhiên như ở nhà. 1439 01:20:46,166 --> 01:20:47,832 Sao lại khó khăn với anh như vậy? 1440 01:20:47,915 --> 01:20:49,624 Anh muốn nó. 1441 01:20:49,707 --> 01:20:51,582 Tôi có thể đọc được trên mặt anh. 1442 01:20:51,666 --> 01:20:54,541 Cô thấy được cái quái gì khi thế này, con đàn bà say sin? 1443 01:20:56,416 --> 01:20:58,790 Chỉ có nó mới khiến em chịu đựng được, cưng à. 1444 01:21:00,541 --> 01:21:01,707 Cô là loại mặt lờ. 1445 01:21:01,790 --> 01:21:03,291 Và anh là đồ dối trá. 1446 01:21:03,832 --> 01:21:05,166 Dối trát 1447 01:21:06,790 --> 01:21:09,416 Anh đi đầu hàng lũ kém cỏi... 1448 01:21:09,499 --> 01:21:11,915 ...vẫy lá cờ cho phẩm hạnh trong sạch... 1449 01:21:11,999 --> 01:21:15,124 ...như anh hùng Mỹ hạng trung. 1450 01:21:15,208 --> 01:21:17,249 Nhưng, Jon, cưng à... 1451 01:21:18,582 --> 01:21:20,457 ...anh là ác nhân. 1452 01:21:25,249 --> 01:21:27,499 Nhưng anh không thể thấy điều đó, đúng chứ? 1453 01:21:42,582 --> 01:21:44,000 Em không lo cho anh à? 1454 01:21:45,957 --> 01:21:47,582 Tôi phải lo gì... 1455 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 ...ngoài việc chết trong nhàm chán... 1456 01:21:49,166 --> 01:21:51,457 ...và nghe mấy câu chuyện lủng củng do anh bịa ra? 1457 01:21:54,249 --> 01:21:55,249 Cô... 1458 01:21:56,208 --> 01:21:57,208 thật... 1459 01:21:58,832 --> 01:21:59,874 ...hèn hạ. 1460 01:22:06,374 --> 01:22:08,083 Sao không lấy ra mà viết? 1461 01:22:35,374 --> 01:22:36,541 Nói đi, Winnie. 1462 01:22:38,124 --> 01:22:39,291 Cậu đang làm gì vậy? 1463 01:22:41,166 --> 01:22:42,790 Tớ đang viết nốt bài luận tuyển sinh. 1464 01:22:44,957 --> 01:22:46,499 Chỉ vậy thôi sao? 1465 01:22:46,582 --> 01:22:47,874 Chà, tớ hút thuốc nữa. 1466 01:22:49,333 --> 01:22:51,416 Nếu cậu muốn theo nghĩa đen. 1467 01:22:51,499 --> 01:22:53,541 Cậu đang làm gì với thầy Miller? 1468 01:23:04,041 --> 01:23:06,624 Tớ chống lại ông ta trước hội đồng trường. 1469 01:23:06,707 --> 01:23:08,790 - Tại sao? - Ông ta đánh giá thấp tớ. 1470 01:23:09,790 --> 01:23:11,208 Tớ đánh giá lão ta quá cao. 1471 01:23:12,208 --> 01:23:13,457 Cậu ổn chứ? 1472 01:23:13,541 --> 01:23:14,666 Tớ có cảm hứng rồi. 1473 01:23:16,874 --> 01:23:18,541 - Không buồn cười đâu. - Đúng. 1474 01:23:19,374 --> 01:23:20,832 Một chút. 1475 01:23:20,915 --> 01:23:23,624 - Đừng làm vậy mà. - Tại sao? 1476 01:23:25,790 --> 01:23:27,541 Cậu sẽ hủy hoại cuộc đời thầy ấy. 1477 01:23:28,208 --> 01:23:29,249 Và để làm gì? 1478 01:23:33,374 --> 01:23:35,041 Để trả thù việc bị từ chối? 1479 01:23:37,749 --> 01:23:38,999 Để trừng phạt thầy ấy? 1480 01:23:41,374 --> 01:23:43,457 Vì thầy ấy đã không muốn quan hệ với cậu? 1481 01:23:43,541 --> 01:23:45,416 Thầy ấy đã muốn quan hệ với tớ, Winnie. 1482 01:23:45,499 --> 01:23:47,124 Phải. 1483 01:23:49,749 --> 01:23:52,124 Nhưng thầy ấy đã không bỏ vợ vì cậu. 1484 01:23:56,083 --> 01:23:57,499 Tớ sẽ làm chứng chống lại cậu. 1485 01:23:57,582 --> 01:23:58,624 Không, cậu không đâu. 1486 01:24:00,374 --> 01:24:01,999 Xin lỗi? 1487 01:24:02,041 --> 01:24:04,333 Tớ sẽ cho họ xem bằng chứng tớ có của cậu và Boris. 1488 01:24:05,999 --> 01:24:09,707 Cậu sẽ mất hết mặt mũi và thầy ấy cũng bị buộc tội. 1489 01:24:11,957 --> 01:24:14,624 Hai giáo viên có thể mất việc. 1490 01:24:18,457 --> 01:24:20,083 Chúng ta là đội ăn ý đấy. 1491 01:24:21,083 --> 01:24:22,790 Cậu đã lừa tớ. 1492 01:24:22,874 --> 01:24:24,208 Cậu đã biết chúng ta làm gì. 1493 01:24:24,957 --> 01:24:26,166 Việc này không phải ý của tớ. 1494 01:24:26,291 --> 01:24:27,291 Không phải sao? 1495 01:24:33,041 --> 01:24:35,624 Không phải tớ đã làm y như cậu tưởng tượng sao? 1496 01:24:35,707 --> 01:24:38,083 Đây đéo phải là trò đùa, Cairo. 1497 01:24:39,915 --> 01:24:40,957 Cậu nói đúng. 1498 01:24:44,999 --> 01:24:47,541 Việc này, tới nay... 1499 01:24:50,208 --> 01:24:51,624 ...là thành tựu lớn nhất của tớ. 1500 01:25:07,999 --> 01:25:09,000 "Cuối cùng. 1501 01:25:11,124 --> 01:25:13,707 .tôi đã hoàn toàn hiểu. " 1502 01:25:13,790 --> 01:25:16,957 "Sự non nớt của chúng ta, lòng tin mù quáng của tôi, sự tự cao tự đại của hắn. 1503 01:25:20,041 --> 01:25:23,374 "Nó khiến chúng ta bị tổn thương bởi những bất công và khắc nghiệt của xã hội. "I 1504 01:25:25,291 --> 01:25:27,124 "Đột ngột trở thành những kẻ cô độc và đứng về hai phía đối lập." 1505 01:25:36,541 --> 01:25:37,957 "Chúng ta sẽ ra sao?" 1506 01:25:40,041 --> 01:25:42,624 "Anh ta sẽ đối mặt và vượt qua hay chấp nhận số phận?" 1507 01:25:47,000 --> 01:25:49,291 "Bị trục xuất và đi ăn xin?" 1508 01:25:53,874 --> 01:25:55,000 "Không nghề... 1509 01:25:57,000 --> 01:25:57,957 .không vợ.. 1510 01:25:59,124 --> 01:26:00,166 ..không sự tha thứ?" 1511 01:26:02,124 --> 01:26:05,915 "Hay anh ta sẽ đủ dũng cảm để chấp nhận sự đồng lõa của mình.. 1512 01:26:07,208 --> 01:26:07,832 ...theo một cách ý nghĩa?" 1513 01:26:10,499 --> 01:26:11,957 "Theo cách thay đổi anh ta... 1514 01:26:12,790 --> 01:26:14,707 ...như nó đã thay đổi tôi?" 1515 01:26:20,333 --> 01:26:21,707 "Tôi không thể tìm ra câu trả lời." 1516 01:26:24,083 --> 01:26:26,707 "Tôi đã muốn trải nghiệm thứ tôi không hiểu. 1517 01:26:29,000 --> 01:26:30,124 "Tôi đã tìm kiếm nó... 1518 01:26:31,624 --> 01:26:32,790 ...và bị biến thành kẻ ngốc... 1519 01:26:34,000 --> 01:26:36,208 ...bởi chính sự định nghĩa trẻ con của tôi về tình yêu. 1520 01:26:39,041 --> 01:26:40,499 "Nhưng tôi đã sai ở đâu?" 1521 01:26:42,541 --> 01:26:46,249 "Là do tôi đi tìm, hay là do sự mong muốn của tôi?" 1522 01:26:47,999 --> 01:26:50,083 "Như thế này được gọi là người lớn sao?" 1523 01:26:51,707 --> 01:26:54,208 "Vẫn là niềm khao khát mãnh liệt của tuổi thanh xuân đó... 1524 01:26:56,291 --> 01:26:58,707 ...nhưng với gánh nặng mang tên trách nhiệm?" 1525 01:27:02,707 --> 01:27:04,957 "Không có ngụy biện cho lựa chọn của bạn" 1526 01:27:08,499 --> 01:27:09,832 "Vì chúng là do bạn tự quyết định. " 1527 01:27:21,374 --> 01:27:24,166 "Tôi không thể nói mình có biết ơn trải nghiệm này.. 1528 01:27:26,291 --> 01:27:27,291 .hay kiến thức này không." 1529 01:27:30,915 --> 01:27:34,541 "Niềm vui của tuổi trẻ của tôi đã bị lột hoàn toàn khỏi tôi như làn da. " 1530 01:27:37,499 --> 01:27:39,374 "Và phơi bày như tôi... 1531 01:27:44,208 --> 01:27:45,957 ...đau đớn và bị bóc trần như tôi." 1532 01:27:50,957 --> 01:27:53,166 "Tôi có thể thấy nó biến tôi thành gì đó mới. "I 1533 01:27:55,999 --> 01:27:57,083 "Người hùng." 1534 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 "Ác nhân." 1535 01:28:01,083 --> 01:28:02,249 - Chào. "Nhà văn." 1536 01:28:04,874 --> 01:28:10,624 "Lớn lên từ tàn tích tình yêu của kẻ điên.