1 00:00:48,700 --> 00:00:49,788 ‫"تبّاً" 2 00:01:25,911 --> 00:01:26,999 ‫"ما الشّخص الرّاشد؟" 3 00:01:28,449 --> 00:01:32,793 ‫"الغدوّ راشدة لم يجعلني ‫فجأة شيئاً واعداً أو مهمّاً" 4 00:01:33,963 --> 00:01:36,513 ‫"إنّني في الثّامنة عشرة من العمر ‫وأنا غير ملحوظة مطلقاً" 5 00:01:38,620 --> 00:01:41,697 ‫"قابعة في براري مكان ناء من (تينيسي)" 6 00:01:41,884 --> 00:01:45,944 ‫"في هذا المنزل القبريّ الذي تركه ‫لي والداي الرّائعان والأنانيّان" 7 00:01:46,541 --> 00:01:50,118 ‫"ليسا ميّتين... ‫ولكنّهما يدّعيان أنّني ميّتة" 8 00:01:50,705 --> 00:01:52,659 ‫"إنّها خارج البلاد طوال الوقت" 9 00:01:53,765 --> 00:01:56,685 ‫"الأدب هو عزائي في الوحدة" 10 00:01:57,247 --> 00:01:59,602 ‫"والكتابة هي وسيلتي الوحيدة للهروب" 11 00:02:00,076 --> 00:02:05,009 ‫"لأنّني لم أغادر حتار هذه البلدة قطّ" 12 00:02:05,690 --> 00:02:08,269 ‫"وهذا محزن جدّاً حقّاً" 13 00:02:09,651 --> 00:02:14,487 ‫"فتاة وحيدة تتوق إلى الهروب ‫من الملل الشّديد في بلدتها الصّغيرة" 14 00:02:14,612 --> 00:02:17,471 ‫"فتاة وحيدة تتوق ‫إلى أن تكون ذات قيمة" 15 00:02:17,702 --> 00:02:20,326 ‫"فتاة وحيدة تتوق إلى أن تكون محبوبة" 16 00:02:20,836 --> 00:02:23,861 ‫"تجعل الكتب الشّوق ‫يبدو رومانسياً لكنّه رهيب" 17 00:02:24,100 --> 00:02:28,235 ‫"إنّه جشع، وأنا ملتحفة بهذا الشّوق" 18 00:02:45,817 --> 00:02:51,471 ‫"لكن اليوم... ‫يأتي اليوم بشيء جديد مدهش" 19 00:02:52,911 --> 00:02:58,043 ‫"ألتقي كاتباً اليوم، مثلي، أستاذ" 20 00:02:58,830 --> 00:03:01,933 ‫"وهو شخص وجد الإلهام بطريقة ‫أو بأخرى في مكان كهذا" 21 00:03:03,008 --> 00:03:04,640 ‫"إذا كان بوسعكم أن تصدّقوا" 22 00:03:11,060 --> 00:03:15,738 ‫"حسناً... أفترض أنّ ‫الزّهور تنمو في المقابر أيضاً" 23 00:03:26,861 --> 00:03:33,460 ‫"السيّد (ميلر)، الرّقابة، القمع" 24 00:03:46,408 --> 00:03:49,516 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 25 00:03:52,388 --> 00:03:56,192 ‫- تبدأ حصّة الدّرس بعد ساعة ‫- أعرف، لا أحبّ الحشد 26 00:03:58,403 --> 00:04:00,849 ‫- هل تعيشين بعيداً؟ ‫- في مكان قريب يمكّنني من المشي 27 00:04:01,241 --> 00:04:02,981 ‫- أين؟ ‫- (لوفيل هيل) 28 00:04:03,240 --> 00:04:04,442 ‫هل تعيشين في (لوفيل هيل)؟ 29 00:04:04,983 --> 00:04:09,161 ‫- هل تعرفها؟ ‫- خلت أنّها مهجورة 30 00:04:09,374 --> 00:04:10,900 ‫ومَن يقول العكس؟ 31 00:04:11,760 --> 00:04:14,546 ‫هل تعيشين في (لوفيل هيل) حقّاً؟ ‫يا للعجب! 32 00:04:16,121 --> 00:04:18,774 ‫- المنازل كبيرة هناك ‫- والداي محاميان 33 00:04:19,175 --> 00:04:20,819 ‫- من أيّ نوع؟ ‫- الأغلى ثمناً 34 00:04:20,944 --> 00:04:21,979 ‫هل تريدين أن تصبحي محامية؟ 35 00:04:22,104 --> 00:04:23,931 ‫بقدر ما أريد أن أكون تلميذة ‫في المدرسة الثّانوية 36 00:04:24,601 --> 00:04:26,600 ‫- ما اسمك؟ ‫- (كايرو سويت) 37 00:04:27,189 --> 00:04:29,054 ‫- أنا السيّد (ميلر) ‫- أعرف هذا 38 00:04:29,274 --> 00:04:31,320 ‫نصحتني صديقتي (ويني) بصفّك 39 00:04:34,186 --> 00:04:38,327 ‫أفترض أنّك حصلت ‫على واحدة من هذه قبل العطلة 40 00:04:38,452 --> 00:04:40,938 ‫- هل تسنّت لك فرصة لإلقاء نظرة؟ ‫- قرأتها 41 00:04:41,063 --> 00:04:45,241 ‫أعرف أنّها تبدو كثيرة لكنّني أعدك ‫بأنّنا سننهيها بأقصى سرعة ممكنة 42 00:04:45,440 --> 00:04:48,574 ‫- قرأت اللاّئحة كلّها ‫- هل قرأتِ هذه؟ 43 00:04:50,373 --> 00:04:53,411 ‫- في هذه اللّائحة 12 كتاباً ‫- هذا يمتعني 44 00:04:56,170 --> 00:04:59,539 ‫(ويني)، ألم تكتفي من فصل دراسيّ؟ 45 00:04:59,664 --> 00:05:01,969 ‫- هل اشتقت إليّ؟ ‫- لا 46 00:05:02,736 --> 00:05:05,127 ‫هذا مؤسف 47 00:05:07,682 --> 00:05:11,835 ‫- أرى أنّك بالغت في التأنّق مثل العادة ‫- إنّني أرى ثيابك الداخليّة مثل العادة 48 00:05:18,443 --> 00:05:22,606 ‫هذا مملّ، لم يعد للرّقابة وجود، ‫لا مكان لها في الإنترنت 49 00:05:22,780 --> 00:05:28,316 ‫- ولكنّها موجودة، هل تعرفين السّبب؟ ‫- أجل، ماذا عنك؟ 50 00:05:28,441 --> 00:05:32,199 ‫الجهل هو نتيجة الكسل، لا القيد 51 00:05:33,320 --> 00:05:35,726 ‫أرجو المعذرة لكن ماذا تقولين؟ 52 00:05:36,119 --> 00:05:42,385 ‫هل تريدين الدّجاج مع البسكويت ‫والشّراب الغازيّ؟ 53 00:05:43,572 --> 00:05:45,170 ‫لقد سمعت المديرة 54 00:05:45,357 --> 00:05:48,391 ‫حان وقت الدّجاج مع البسكويت ‫والشّراب الغازيّ، لنذهب! 55 00:05:48,757 --> 00:05:50,559 ‫هل تريد شيئاً ما سيّد (ميلر)؟ 56 00:05:51,002 --> 00:05:54,288 ‫لا، شكراً يا (كايرو) ‫من اللّطف أن تطرحي السّؤال 57 00:05:55,180 --> 00:05:59,663 ‫فهمت ما قلته (كايرو)، ‫من اللّطف أن تطرحي السّؤال، لا 58 00:06:00,416 --> 00:06:03,824 ‫إنّها قافية جيّدة ‫لقد سمعناها من قبل 59 00:06:15,897 --> 00:06:17,072 ‫يا للهول! 60 00:06:18,297 --> 00:06:22,007 ‫"(هنري ميلر)، ‫(أندر ذو روف أوف باريس)" 61 00:06:24,601 --> 00:06:26,253 ‫يا إلهي 62 00:06:34,519 --> 00:06:35,771 ‫ماذا تقرأ؟ 63 00:06:36,918 --> 00:06:38,969 ‫- لا شيء ‫- لا يبدو أنّه لا شيء 64 00:06:39,094 --> 00:06:41,588 ‫- إنّه لتلميذة ‫- حقّاً؟ ما اسمها 65 00:06:41,713 --> 00:06:44,099 ‫- ما أدراك بأنّها فتاة؟ ‫- الفتيان كسالى لقراءة الأدب الإباحيّ 66 00:06:44,586 --> 00:06:46,263 ‫ما أدراك بأنّه أدب إباحيّ؟ 67 00:06:47,363 --> 00:06:49,719 ‫"تريد (مارسيل) أن أضاجعها" 68 00:06:49,844 --> 00:06:53,413 ‫"قفزت من الأريكة وحشرت ‫نفسها بيني وبين الفتاة..." 69 00:06:53,600 --> 00:06:56,688 ‫"الأمر رهيب جدّاً" 70 00:06:56,813 --> 00:06:58,299 ‫- "لكن لا أستطيع أن أتحرّك" ‫- أعطني إيّاه! 71 00:06:58,424 --> 00:07:00,191 ‫- "باعدت (مارسيل) ساقيها النّحيلتين..." ‫- حسناً 72 00:07:00,416 --> 00:07:03,224 ‫- لقد اكتفينا من فنّ خطابتك... ‫- إنّه اختبار الغد أيّها الأطفال 73 00:07:04,691 --> 00:07:05,996 ‫مباعدة القدمين هو تعبير شعريّ 74 00:07:06,121 --> 00:07:07,427 ‫- هل القهوة لي؟ ‫- والبسكويت أيضاً 75 00:07:08,297 --> 00:07:10,299 ‫هل أعددته بنفسك؟ 76 00:07:10,814 --> 00:07:12,611 ‫- أجل، لقد أعددته ‫- لقد أعددته، تماماً 77 00:07:12,736 --> 00:07:15,707 ‫- يا إلهي! ‫- أعرف ما تفعل لكنّ... 78 00:07:15,832 --> 00:07:19,043 ‫إنّني أحاول إغواءك، ما هذا بحقّ... ‫لقد قرأت (ذو باريس ريفيو) 79 00:07:19,168 --> 00:07:20,220 ‫- أنا ذكيّة جدّاً ‫- هلاّ تتوقّف 80 00:07:20,345 --> 00:07:21,421 ‫- اسمعوا، إنّني تلميذة ‫- (بوريس) 81 00:07:21,546 --> 00:07:22,858 ‫- لكنّني أقرأ (ذو باريس ريفيو) ‫- بحقّك يا (بوريس) 82 00:07:22,990 --> 00:07:24,465 ‫- إنّني أفضل من معظم النّاس ‫- توقّف رجاءً 83 00:07:24,590 --> 00:07:28,160 ‫هل هذه يوميّاتها؟ ماذا لدينا هنا؟ ‫حسناً، حسناً، حسناً... 84 00:07:28,648 --> 00:07:31,520 ‫(الفواصل العليا وعلامات العطف)... 85 00:07:32,164 --> 00:07:38,458 ‫ستّ قصص رومانسيّة جدّاً ‫بقلم (جوناثن ألبير ميلر) 86 00:07:40,769 --> 00:07:42,449 ‫- لديها كتابي؟ ‫- أجل 87 00:07:42,574 --> 00:07:45,135 ‫يبدو أنّها الوحيدة التي قرأته أيضاً 88 00:07:45,260 --> 00:07:47,447 ‫أليس لديك فصل لتدرّسه؟ 89 00:07:47,572 --> 00:07:49,909 ‫تعرف أنّني لا أستطيع ‫بدء يومي من دون رؤيتك 90 00:07:50,034 --> 00:07:52,172 ‫أنت لا تستطيع حقّاً 91 00:07:52,397 --> 00:07:55,959 ‫- كيف حصلت على القاعة الفسيحة؟ ‫- لقد ألغوا برنامج المسرح 92 00:07:56,184 --> 00:07:59,217 ‫- لكنّهم أبقوك؟ ‫- إلى جانب دعائم المدرسة 93 00:08:00,681 --> 00:08:02,003 ‫تبّاً! 94 00:08:25,156 --> 00:08:27,658 ‫- مرحباً أيّتها الزّوجة ‫- مرحباً أيّها الزّوج 95 00:08:31,989 --> 00:08:33,034 ‫(بياتريس)! 96 00:08:33,861 --> 00:08:35,536 ‫- ماذا؟ ‫- انظري إليّ 97 00:08:41,683 --> 00:08:45,704 ‫إنّه يوم مهمّ، هل اقتنت ‫المدرسة الحواسيب وأخيراً؟ 98 00:08:46,229 --> 00:08:48,098 ‫- بل أفضل من ذلك ‫- حمّامات داخل مبنى المدرسة؟ 99 00:08:48,419 --> 00:08:52,407 ‫كاتبة، تقرأ رواية (فينيغينز وايك) ‫بملء إرادتها، هل تصدّقين؟ 100 00:08:52,532 --> 00:08:56,236 ‫أنا متفاجئة إلى الأبد من تمكّن تلاميذ ‫المجتمع النّائي من القراءة أصلاً 101 00:08:57,061 --> 00:08:59,531 ‫- هناك كتاب آخر ‫- (نايكد لانش) 102 00:08:59,756 --> 00:09:04,415 ‫(أبوستروفيس أند أمبرساندس) ‫لقد أخذته من المكتبة 103 00:09:05,240 --> 00:09:07,422 ‫هل كتابك في المكتبة؟ 104 00:09:08,088 --> 00:09:09,940 ‫- "(آيمي) اللّعينة" ‫- تبّاً 105 00:09:11,289 --> 00:09:13,776 ‫اتّحاد البله 106 00:09:14,549 --> 00:09:16,996 ‫تنفّسي بعمق وفكّري في أشياء تسعدك 107 00:09:17,221 --> 00:09:21,690 ‫سأكون سعيدة برؤية رؤسهم ‫مخوزقة بأقلام (مون بلان) 108 00:09:21,835 --> 00:09:23,739 ‫اسكب لي بعض الشّراب 109 00:09:27,088 --> 00:09:28,176 ‫مرحباً، (آيمي) 110 00:09:28,785 --> 00:09:30,532 ‫ماذا؟ هل تمزحين؟ 111 00:09:30,657 --> 00:09:35,406 ‫تنقّلت إلى مكتب (ناشفيل) مراراً اليوم ‫العاجز عن التعبير عمّا يريد 112 00:09:35,531 --> 00:09:39,192 ‫وبطريقة ما، يخالون أنّهم يستطيعون ‫التحدّث إليّ وهذا يبيّن طموحاً عميقاً 113 00:09:39,317 --> 00:09:42,805 ‫مع الإبقاء في الحسبان أنّهم ‫يعدّون تلك الكلمة جبناً دنماركيّاً 114 00:09:42,930 --> 00:09:47,000 ‫لذا أنا على وشك إيذاء نفسي ‫بملعقة الرضّع 115 00:09:47,325 --> 00:09:51,596 ‫فليذهبوا إلى الجحيم إذا ‫ظنّوا أنّني سأغيّر النهاية 116 00:09:51,721 --> 00:09:53,905 ‫حسناً، طاب يومك، إلى اللّقاء 117 00:10:17,896 --> 00:10:19,537 ‫تفضّلي 118 00:10:20,189 --> 00:10:21,833 ‫نخبك 119 00:10:22,578 --> 00:10:24,123 ‫نخبك 120 00:10:26,451 --> 00:10:28,070 ‫إنّه جيّد 121 00:10:31,065 --> 00:10:34,552 ‫هل سبق وأن قرأت (أندر ذو روف ‫أوف باريس) لـ(هنري ميلر)؟ 122 00:10:34,677 --> 00:10:38,948 ‫عزيزي، نسختي الأولى من الكتاب ‫باتت لزجة جدّاً فألقيتها 123 00:10:39,073 --> 00:10:42,604 ‫البداية التي تتحدّث عن المومس ‫والورقة النقديّة الملطّخة بالمنيّ... 124 00:10:42,729 --> 00:10:44,301 ‫إنّها رائعة 125 00:10:44,526 --> 00:10:50,519 ‫"أتناول أوّل ورقة نقديّة أجدها ‫في جيبي وأفركها على عضوي" 126 00:10:52,303 --> 00:10:57,270 ‫"وأضعها مجعّدة على بطنها العاري ‫مثقلة بقطعة نقديّة" 127 00:10:57,395 --> 00:10:59,664 ‫- تروقني ممارستك السّحر ‫- أجل 128 00:10:59,789 --> 00:11:02,966 ‫هل تريدين إعادة تمثيل الأحداث؟ ‫أستطيع وضع ورقة عليك يا عزيزتي 129 00:11:04,620 --> 00:11:06,410 ‫بالمنيّ والمال 130 00:11:06,635 --> 00:11:10,066 ‫إذاً، ستقذف كميّة كبيرة من المنيّ؟ 131 00:11:10,191 --> 00:11:12,851 ‫مجهود بدنيّ كامل 132 00:11:12,976 --> 00:11:14,543 ‫تعالي إلى هنا 133 00:11:15,631 --> 00:11:17,076 ‫ارقصي معي 134 00:11:36,260 --> 00:11:39,159 ‫- أنت فاتنة ‫- اخرس 135 00:11:53,194 --> 00:11:57,238 ‫- "(آيمي) اللّعينة" ‫- تبّاً! 136 00:11:58,052 --> 00:11:59,553 ‫حسناً 137 00:12:00,632 --> 00:12:03,206 ‫- هلاّ تهتمّ بتلك الأطباق؟ ‫- حسناً 138 00:12:03,331 --> 00:12:05,415 ‫سأداعبك لاحقاً 139 00:12:09,171 --> 00:12:11,743 ‫إنّه (بوشكين) يا (آيمي) ‫لا (بوليفاكينانا) 140 00:12:13,471 --> 00:12:14,951 ‫يا لها من نهاية أسبوع فظيعة 141 00:12:16,447 --> 00:12:19,309 ‫لمَ تبقي قهوتي رهينة دوماً؟ 142 00:12:19,434 --> 00:12:23,705 ‫لأنّك مستقيم، أشعر أنّه ‫من واجبي أن أعاقب طيبتك 143 00:12:23,930 --> 00:12:26,233 ‫- يا إلهي، أنت تحبّ التعذيب ‫- أنا أستاذ في مدرسة عامّة 144 00:12:26,658 --> 00:12:28,395 ‫- شكراً للقدير ‫- نخبك 145 00:12:30,662 --> 00:12:32,107 ‫يا للهول! 146 00:12:35,842 --> 00:12:37,669 ‫هل تظنّ أنّ الأشباح موجودة هناك؟ 147 00:12:39,933 --> 00:12:41,548 ‫لمَ لا تتفقّد المكان؟ 148 00:12:41,773 --> 00:12:45,544 ‫أنا لا أذهب إلى النّبات اليابانيّ ‫الذي يتغذّى على أرواح الموتى 149 00:12:45,969 --> 00:12:47,788 ‫هذا سبب نموّه السّريع 150 00:13:15,851 --> 00:13:18,207 ‫- صباح الخير ‫- هل تعبرين الغابة وحدك دائماً؟ 151 00:13:18,332 --> 00:13:21,001 ‫إنّه سؤال غريب لطرحه على طفلة ‫أيّها المدرّب (فيلمور) 152 00:13:21,626 --> 00:13:24,240 ‫- ماذا كنت تسمعين؟ ‫- (سيلين ديون) 153 00:13:24,365 --> 00:13:26,319 ‫- حقّاً ‫- أجل 154 00:13:26,639 --> 00:13:29,292 ‫- لماذا؟ أنا آسف ‫- لأنّها رائعة جدّاً 155 00:13:29,417 --> 00:13:30,873 ‫تجاهليه، تجاهليه 156 00:13:30,998 --> 00:13:35,515 ‫لقد بكى بصوت عالٍ على أغنية ‫(تيتانيك) في حفل توديع عزوبتي 157 00:13:35,640 --> 00:13:37,400 ‫- هل تتذكّر ذلك؟ ‫- كنت ثملاً 158 00:13:37,566 --> 00:13:39,611 ‫- كنت تعساً ‫- وأنت خائن 159 00:13:39,777 --> 00:13:41,821 ‫- وأنت منافق ‫- أجل 160 00:13:42,299 --> 00:13:44,960 ‫أرجو المعذرة، هل تريدين حبّة بسكويت؟ 161 00:13:45,185 --> 00:13:47,121 ‫- بالتّأكيد ‫- تفضّلي 162 00:13:54,016 --> 00:13:54,926 ‫- إنّها جيّدة ‫- حقّاً؟ 163 00:13:55,051 --> 00:13:57,281 ‫- هل أعددتها بنفسك؟ ‫- أجل، لكن لا تخبري أحداً 164 00:13:57,706 --> 00:13:58,909 ‫- لماذا؟ ‫- أنت تعرفين 165 00:13:59,147 --> 00:14:00,049 ‫- لا أعرف ‫- ستعرفين 166 00:14:00,174 --> 00:14:01,125 ‫لن أعرف 167 00:14:01,250 --> 00:14:04,196 ‫يجب ألاّ يعرف فريق كرة القاعدة أنّه يعدّ ‫البسكويت وتبكيه أغنيات (سيلين ديون) 168 00:14:04,521 --> 00:14:07,169 ‫حسناً، سأغادر 169 00:14:07,294 --> 00:14:10,703 ‫سأقول لكِ إلى اللّقاء، أمّا أنت، لا 170 00:14:10,862 --> 00:14:12,295 ‫- إلى اللّقاء ‫- لن تودّعني؟ 171 00:14:12,420 --> 00:14:14,263 ‫- لكنّني أحبّك ‫- لا 172 00:14:16,538 --> 00:14:19,040 ‫ألا يخيفك المشي في الغابة؟ 173 00:14:23,036 --> 00:14:24,902 ‫أنا الشّيء المخيف فيها 174 00:14:40,357 --> 00:14:42,137 ‫إنّها أقدم حيلة يا (ويني) 175 00:14:42,794 --> 00:14:46,798 ‫ألن تقول أيّ شيء؟ ‫لقد تأنّقت من أجلك 176 00:14:48,709 --> 00:14:49,994 ‫ماذا تريدين؟ 177 00:14:50,119 --> 00:14:52,583 ‫- أريد الانضمام إلى صفّ الفيزياء خاصّتك ‫- لماذا؟ 178 00:14:53,196 --> 00:14:55,595 ‫- ستكونين متخلّفة عن البقيّة ‫- ألا تعطي دروساً خاصّة؟ 179 00:14:55,912 --> 00:14:57,457 ‫أنت لا تحتاجين إلى الدّروس 180 00:14:58,245 --> 00:15:01,762 ‫- إلامَ أحتاج؟ ‫- إلى... 181 00:15:05,513 --> 00:15:06,964 ‫سأرى ما يمكن فعله 182 00:15:07,089 --> 00:15:09,430 ‫- أنا أقدّرك ‫- آمل هذا 183 00:15:11,040 --> 00:15:12,459 ‫أنت مجنونة 184 00:15:15,784 --> 00:15:17,066 ‫خذي 185 00:15:17,873 --> 00:15:20,549 ‫أظنّ أنّني أغوي المدرّب (فيلمور) 186 00:15:21,398 --> 00:15:23,145 ‫لكنّك مثليّة الجنس 187 00:15:23,370 --> 00:15:25,617 ‫أنا أغتنم الفرصة بالتساوي 188 00:15:27,056 --> 00:15:28,541 ‫هل تشعرين بالغيرة؟ 189 00:15:28,766 --> 00:15:32,670 ‫- هل ستتركينه إذا قلت أجل؟ ‫- هل ستكونين معي إذا وافقت؟ 190 00:15:34,150 --> 00:15:37,828 ‫- حسناً، هل نذهب لأكل الطّعام؟ ‫- حسناً 191 00:15:47,642 --> 00:15:51,338 ‫- هل أصبحتِ مدخّنة ‫- إنّني أدخّن سيجارة الآن 192 00:15:51,863 --> 00:15:53,876 ‫لن يحدّد ذلك هويّتي 193 00:15:54,301 --> 00:15:57,478 ‫- أين والداكِ الآن؟ ‫- (مومباي) 194 00:15:58,653 --> 00:16:01,127 ‫- إلى متى؟ ‫- لا أحد يعرف 195 00:16:01,293 --> 00:16:02,879 ‫دعيني أجعلك أنيقة 196 00:16:03,310 --> 00:16:06,369 ‫(ويني)، تعرفين أنّني لا أبالي ‫بكوني مثيرة، أبالي بأن أكون ذكيّة 197 00:16:06,507 --> 00:16:08,343 ‫يمكنك أن تكوني مثيرة وذكيّة 198 00:16:10,404 --> 00:16:12,022 ‫ماذا تفعلين؟ 199 00:16:13,276 --> 00:16:16,105 ‫أحاول تحرير مقال لجامعة (ييل) 200 00:16:16,350 --> 00:16:17,852 ‫ليست لديك أفكار؟ 201 00:16:19,108 --> 00:16:20,332 ‫لست مؤهّلة لتحريره 202 00:16:20,629 --> 00:16:22,362 ‫ما الموضوع؟ 203 00:16:22,982 --> 00:16:25,175 ‫"ما إنجازك الأعظم حتّى اليوم؟" 204 00:16:26,376 --> 00:16:30,954 ‫ماذا يفترض بي أن أكتب؟ ‫الصّمود أثناء نشأتي في مكان ناء؟ 205 00:16:31,079 --> 00:16:35,698 ‫أنا آسفة، لم أستطع ‫سماعك بسبب ثرائك الفاحش 206 00:16:35,823 --> 00:16:38,039 ‫لا يمكن أن يكون أعظم إنجازاتي ‫عدم تحقيق أيّ إنجاز 207 00:16:38,247 --> 00:16:41,273 ‫- ستكونين تلميذة متفوّقة ‫- مملّ 208 00:16:41,498 --> 00:16:44,054 ‫- معدّل ذكائك عالٍ ‫- مملّ! 209 00:16:44,179 --> 00:16:46,448 ‫- ونجحت في... ‫- فيمَ؟ 210 00:16:46,573 --> 00:16:49,041 ‫نجحت... 211 00:16:49,824 --> 00:16:52,676 ‫حسناً، تبّاً! 212 00:16:53,101 --> 00:16:58,577 ‫أظنّ أنّك مجرّد فتاة ثريّة أخرى بالوراثة ‫تعيش في قصر الأجداد المسكون 213 00:16:58,902 --> 00:17:02,351 ‫- تبّاً! ‫- إذاً... 214 00:17:03,476 --> 00:17:05,497 ‫اختبري شيئاً ما 215 00:17:05,722 --> 00:17:08,503 ‫- ماذا؟ ‫- شيء يستحق أن تكتبي عنه 216 00:17:10,410 --> 00:17:13,152 ‫يمكنك كتابة أطروحة عن ‫علاقات الأساتذة بالتّلاميذ 217 00:17:14,718 --> 00:17:17,653 ‫- وكيف سيكون هذا إنجازاً يا (ويني)؟ ‫- هذا سهل 218 00:17:17,778 --> 00:17:24,740 ‫يمكن أن يضحي هذا محادثة عن تحقيق التّحرر ‫من المعتقدات الموروثة بشأن الجنس والعمر 219 00:17:25,568 --> 00:17:29,342 ‫- لن تضاجعي (فيلمور) حقّاً ‫- لم أتّخذ قراري بعد 220 00:17:30,025 --> 00:17:33,463 ‫- لمَ تهتمّين؟ ‫- إنّه أكبر منك بعشرين عاماً 221 00:17:33,588 --> 00:17:38,102 ‫وإن يكن؟ يفضّ الرّجال الأكبر سنّاً ‫البكارة منذ فجر التّاريخ 222 00:17:42,150 --> 00:17:44,833 ‫- ألا تعني لكِ أيّ شيء؟ ‫- ماذا؟ 223 00:17:45,258 --> 00:17:48,404 ‫- عذريّتك ‫- هل تعني لكِ شيئاً؟ 224 00:17:51,090 --> 00:17:52,791 ‫لم أتّخذ قراري بعد 225 00:17:54,288 --> 00:17:55,732 ‫تعالي إلى (ويني) 226 00:18:02,823 --> 00:18:07,159 ‫إنّنا تجسيد للشّهوة الجنسيّة الأمريكيّة 227 00:18:07,784 --> 00:18:13,905 ‫فتاتان يافعتان بنشاط جنسيّ متناقض ‫بجاذبيّة جنسيّة متّقدة 228 00:18:14,430 --> 00:18:16,951 ‫لذا لا أريد فقدانها مع تافه 229 00:18:17,076 --> 00:18:20,503 ‫معاييره الجنسيّة تحدّدها ‫الأفلام الإباحيّة الرّديئة التي يحمّلها 230 00:18:20,828 --> 00:18:22,616 ‫سيكون ذلك فاشلاً 231 00:18:22,799 --> 00:18:30,042 ‫أريد رجلاً مثيراً مكتنزاً متقدّماً ‫في السنّ ليعطيني متعتي 232 00:18:32,418 --> 00:18:35,159 ‫أريد النّوع الفاخر من اللّحم 233 00:18:38,344 --> 00:18:39,848 ‫جائعة 234 00:18:39,973 --> 00:18:42,014 ‫هل تظنّين (بوريس فيلمور) مناسباً لهذا؟ 235 00:18:42,906 --> 00:18:49,893 ‫وما المانع؟ إنّه مقبول ‫إنّه ذكيّ جدّاً 236 00:18:50,218 --> 00:18:54,130 ‫وهو لطيف وهذا يعني ‫بالنّسبة إلى المرّة الأولى... 237 00:18:54,862 --> 00:19:00,550 ‫سيأخذ وقته لجعلي جاهزة للمضاجعة ‫ثمّ سيمنحني الرّعاية اللّاحقة 238 00:19:01,974 --> 00:19:06,643 ‫أنت تعرفين، ينبغي لكِ ألاّ تشعري ‫بالألم في أوّل علاقة جنسيّة 239 00:19:07,527 --> 00:19:09,071 ‫أليس كذلك؟ 240 00:19:10,007 --> 00:19:15,809 ‫إذا كنت جاهزة بشكل جيّد ‫من المحتمل ألاّ تنزفي حتّى 241 00:19:17,022 --> 00:19:18,540 ‫لم أكن أعرف هذا 242 00:19:18,765 --> 00:19:24,435 ‫لأنّ ألم المرأة قيّم أكثر من متعتها ‫سنتحدّث في هذا في يوم آخر 243 00:19:25,060 --> 00:19:30,880 ‫وجهة نظري... ‫(بوريس) لديه ما أحتاج إليه 244 00:19:32,204 --> 00:19:33,983 ‫أنا أعرف عمّا أبحث 245 00:19:36,195 --> 00:19:38,598 ‫وأظنّ أنّ السيّد (ميلر) يعرف عمّا يبحث 246 00:19:39,223 --> 00:19:40,668 ‫ماذا تقصدين؟ 247 00:19:41,356 --> 00:19:43,954 ‫لم أره قطّ ينظر إلى تلميذة ‫مثلما ينظر إليك 248 00:19:45,099 --> 00:19:46,794 ‫إنّه يراك 249 00:19:47,119 --> 00:19:48,934 ‫على الرّغم من أنّك مختبئة ‫على مرأى من الجميع 250 00:19:49,059 --> 00:19:51,462 ‫- اخرسي ‫- ماذا؟ توقّفي 251 00:19:51,587 --> 00:19:53,775 ‫- لا ‫- ألم تلاحظي يا (كايرو)؟ 252 00:19:54,300 --> 00:19:58,288 ‫كأنّه كان يعيش في محيط رماديّ ‫وأنت أوّل شيء ملوّن يراه 253 00:19:59,013 --> 00:20:01,233 ‫لا، إنّك تتصرّفين... اصمتي 254 00:20:07,021 --> 00:20:08,596 ‫لضاجعتكِ مكانه 255 00:20:09,210 --> 00:20:10,642 ‫أعرف هذا 256 00:20:19,612 --> 00:20:22,741 ‫"لم أكن إلّا نصباً عظميّاً مبيضّاً تحتها" 257 00:20:24,704 --> 00:20:26,980 ‫"رفات بشريّة لحبّ رجل مجنون" 258 00:20:29,535 --> 00:20:31,258 ‫"حبّ رجل مجنون" 259 00:20:33,930 --> 00:20:36,163 ‫"يا إلهي، سأفرّط في أيّ شيء لأشعر بهذا" 260 00:20:38,805 --> 00:20:42,648 ‫"ما الإلهام الذي يمكن أن ‫يلهم هذا الشّوق المختلّ؟" 261 00:20:50,643 --> 00:20:52,218 ‫"ليلهم..." 262 00:20:52,993 --> 00:20:54,960 ‫"لتكون ملهمة جدّاً" 263 00:20:58,694 --> 00:21:00,879 ‫"هل يمكن أن يلهم أحدنا الآخر؟" 264 00:21:04,047 --> 00:21:05,601 ‫"ماذا كنت أقول؟" 265 00:21:07,735 --> 00:21:14,585 ‫"أشعر بأنّني لست محقّة ‫هذا الشّعور رائع، إنّه شعور مبهج" 266 00:21:14,710 --> 00:21:18,520 ‫لا تنسوا أبداً أنّ هناك سبباً ‫لوصف هذا الرّجل بالرومانسيّ 267 00:21:18,845 --> 00:21:25,217 ‫هذا عظيم وجريء ‫وقد يبدو لنا مبالغاً فيه كثيراً... 268 00:21:27,201 --> 00:21:31,161 ‫إذا أغفلنا الموجز، ‫سيصبح النصّ غامضاً قليلاً 269 00:21:32,728 --> 00:21:34,843 ‫هل يمكنك مراجعتي بعد الحصّة من فضلك؟ 270 00:21:36,689 --> 00:21:38,360 ‫بعضكم كما ترون... 271 00:21:38,485 --> 00:21:41,164 ‫- "مثل مكعّب السكّر تحت اللّسان" ‫- كان يستطيع تقديم أداء جيّد 272 00:21:41,389 --> 00:21:45,573 ‫ولكنّ الأمر يستحقّ المثابرة، ‫ما الأمر يا (كولبي)؟ 273 00:21:45,698 --> 00:21:47,095 ‫"أريد انتباهكم" 274 00:21:50,972 --> 00:21:52,262 ‫كيف حال (بي)؟ 275 00:21:52,587 --> 00:21:54,712 ‫إنّها تتصرّف مثل عادتها 276 00:21:54,837 --> 00:21:57,028 ‫- ما وضع صدور الكتاب؟ ‫- لن يصدر 277 00:21:57,753 --> 00:22:01,066 ‫- تقصد أنّ المشكلة فيك ‫- لا، إنّها مشغولة 278 00:22:01,191 --> 00:22:03,460 ‫- ما هو موعد العشاء؟ ‫- السّابعة مساءً 279 00:22:03,585 --> 00:22:04,865 ‫واستحمّ رجاءً 280 00:22:04,990 --> 00:22:09,379 ‫هل تشعر بالقلق من أن ‫يثير هذا الجسد امرأتك؟ 281 00:22:09,504 --> 00:22:13,557 ‫- أسوأ ثلاثة كوابيس ‫- لأنّك تعرف أنّها بذيئة 282 00:22:13,682 --> 00:22:17,730 ‫- لأنّني أريد إبقاءك لنفسي ‫- كم هذا لطيف! 283 00:22:18,692 --> 00:22:20,042 ‫- اسمع ‫- ماذا؟ 284 00:22:20,167 --> 00:22:22,961 ‫هل تتذكّر (روجير رابيت)؟ انظر 285 00:22:31,831 --> 00:22:33,795 ‫- الأداء قريب، أليس كذلك؟ ‫- إلى؟ 286 00:22:33,920 --> 00:22:35,575 ‫- لا يعرف التلاميذ شيئاً عنّي ‫- حسناً أيّها الرّجل 287 00:22:35,700 --> 00:22:37,606 ‫- إلى اللّقاء أيّها الأستاذ ‫- أنا أحبّك 288 00:22:54,331 --> 00:22:55,898 ‫مرحباً! 289 00:22:57,421 --> 00:23:00,865 ‫كان هذا محرجاً 290 00:23:00,990 --> 00:23:02,998 ‫- لن أقول شيئاً ‫- هذا سخاء، شكراً لكِ 291 00:23:03,123 --> 00:23:07,140 ‫- آمل أنّني لا أعطّلك عن شيء ‫- أنا أنتظر (ويني) 292 00:23:08,258 --> 00:23:10,222 ‫يبدو أنّك تنتظرينها دوماً 293 00:23:10,347 --> 00:23:12,262 ‫تبدو مقطوعة من مجموعة (جين بلومسوم) 294 00:23:13,220 --> 00:23:14,705 ‫"في انتظار (ويني)" 295 00:23:14,830 --> 00:23:17,434 ‫(جين بلوسوم)؟ كم عمركِ؟ 296 00:23:17,659 --> 00:23:19,461 ‫لن أخبرك ما دمت لا تستطيع تحديده 297 00:23:20,619 --> 00:23:22,104 ‫ماذا ستفعل (ويني)؟ 298 00:23:22,229 --> 00:23:25,063 ‫ستلتحق بجامعة (فاندربيلت) ‫ستكون سعيداً بمعرفة هذا 299 00:23:25,233 --> 00:23:26,534 ‫ماذا عنكِ؟ 300 00:23:27,055 --> 00:23:29,320 ‫(تينيسي) مستنقع لعين، ‫لا أقصد أيّ إهانة 301 00:23:29,445 --> 00:23:32,273 ‫أظنّ أنّك ستقدّرينها ‫عندما تكونين أكبر سنّاً 302 00:23:32,453 --> 00:23:37,415 ‫ربّما، من بعيد، عندما تحترق 303 00:23:38,547 --> 00:23:40,157 ‫مثل (نيرو) 304 00:23:42,738 --> 00:23:47,399 ‫- إلى أين تنوين الذّهاب؟ ‫- إلى جامعة (ييل) 305 00:23:47,613 --> 00:23:52,809 ‫جامعة (ييل)؟ يا إلهي، لتأكلي فطائر ‫القنّب وتقرئي مؤلّفات (جوان ديديون)؟ 306 00:23:52,983 --> 00:23:54,737 ‫لأنّني سمعت أنّ نسبة المتعلّمين عالية 307 00:23:59,019 --> 00:24:01,857 ‫هل حضرت مناسبات (سكرول سيشنز) ‫في (سالي بيني)؟ 308 00:24:02,023 --> 00:24:03,121 ‫لا، ما هذه؟ 309 00:24:03,695 --> 00:24:07,487 ‫منتدى للشّعر في ثالث يوم سبت ‫من الشّهر في البلدة الفكتوريّة 310 00:24:07,980 --> 00:24:11,271 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا؟ ألا تعرفينه؟ 311 00:24:11,398 --> 00:24:18,723 ‫كيف تزدرين ما تقدّمه (تينيسي) ‫دون إجراء تحقيق ثقافيّ شامل؟ 312 00:24:18,848 --> 00:24:23,866 ‫- الحكم المستند إلى دراية بالأمور ‫- سمعت أشياءً هناك لم أنسها بعد 313 00:24:24,493 --> 00:24:26,230 ‫بسبب الرّداءة؟ 314 00:24:26,759 --> 00:24:30,860 ‫هناك بعض الرّداءة ‫لكنّ الأمر رائع في الغالب 315 00:24:31,719 --> 00:24:36,910 ‫أجل، عليك أن تذهبي في نهاية ‫هذا الأسبوع، أظنّ أنّك ستذهلين 316 00:24:40,333 --> 00:24:42,527 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- قصّة هذا الأسبوع... 317 00:24:44,283 --> 00:24:48,947 ‫- كتبت عن عنكبوت متردّدة ‫- لقد استمتعت بها 318 00:24:50,683 --> 00:24:56,959 ‫"الصّمود والرّغبة اندمجا ‫لجعلها تنظر في داخلها" 319 00:24:58,503 --> 00:25:02,516 ‫"رأيت توقّعاتي مفكّكة ومجزّأة" 320 00:25:04,144 --> 00:25:07,168 ‫"بأنياب كلاب الواقع الشّرسة والجائعة" 321 00:25:07,652 --> 00:25:13,642 ‫"حقائق تقبع في فراغ الفضاء ‫مثل نجم عملاق يحترق منقلباً رماداً" 322 00:25:15,208 --> 00:25:19,174 ‫"جميع مكوّناتها لا يسعها ‫تحمّل الحرارة الرّهيبة" 323 00:25:19,299 --> 00:25:21,331 ‫"نحن من نحن" 324 00:25:21,684 --> 00:25:25,388 ‫"وجميع المخلوقات يجب أن تأكل" 325 00:25:29,113 --> 00:25:30,913 ‫هذا الجزء... 326 00:25:31,463 --> 00:25:32,987 ‫لم أكن أتوقّع هذا 327 00:25:36,963 --> 00:25:40,381 ‫ليست متردّدة، لقد استسلمت 328 00:25:40,663 --> 00:25:44,004 ‫- لموتها؟ ‫- لا، لترتيب الأمور 329 00:25:44,129 --> 00:25:46,087 ‫إنّها تأكل وتنتظر أن تؤكَل 330 00:25:46,239 --> 00:25:48,421 ‫- هذا كئيب ‫- الطّبيعة هكذا 331 00:25:48,546 --> 00:25:50,163 ‫هذا صحيح 332 00:25:53,464 --> 00:25:55,287 ‫لقد حفظتها 333 00:25:56,430 --> 00:26:00,471 ‫أنا أستحضر المشاهد وهذا يمتع الآخرين 334 00:26:03,746 --> 00:26:05,314 ‫أنتِ... 335 00:26:07,130 --> 00:26:09,126 ‫أنتِ موهوبة بشكل استثنائيّ 336 00:26:09,826 --> 00:26:12,900 ‫- هل حصلت على علامة كاملة؟ ‫- ما رأيك بإرشاد سابق للاختبار؟ 337 00:26:13,122 --> 00:26:15,262 ‫هل تفردني بمعاملة خاصّة، سيّد (ميلر)؟ 338 00:26:16,474 --> 00:26:20,474 ‫أريد منك تأليف قصّة قصيرة ‫بأسلوب مؤلّفك المفضّل 339 00:26:21,492 --> 00:26:25,564 ‫أظنّ أنّها ستكون بارزة في ملفّك ‫إلى جامعة (فاندربيلت) 340 00:26:25,689 --> 00:26:27,248 ‫- جامعة (ييل) ‫- جامعة (فاندربيلت) 341 00:26:27,373 --> 00:26:29,931 ‫بحقّك، لا تسلبيني الأمل 342 00:26:30,860 --> 00:26:34,733 ‫- أظنّ أنّه واجب مدرسيّ رائع ‫- كنت أعرف أنّه سيعجبك، هذا جيّد 343 00:26:37,093 --> 00:26:41,218 ‫- قرأت كتابك ‫- يا للسّماء! حسناً... 344 00:26:44,863 --> 00:26:52,337 ‫المراجعون وقد كانوا ثلاثة وجدوه مبالغاً ‫فيه من دون طموح وهذا اقتباس منهم 345 00:26:52,610 --> 00:26:56,273 ‫سأقول إنّه عظيم ومأساويّ 346 00:26:57,691 --> 00:26:58,997 ‫حسناً 347 00:27:00,117 --> 00:27:01,827 ‫رعب رومانسيّ 348 00:27:05,188 --> 00:27:06,489 ‫هذا... 349 00:27:07,612 --> 00:27:11,944 ‫"لقد كانت قمراً كهربائيّاً ‫في ظلّ الظّهيرة" 350 00:27:13,206 --> 00:27:17,613 ‫"تلقي الضّوء البارد مثل الماء ‫على بشرة وجهي المسطّحة" 351 00:27:18,814 --> 00:27:20,380 ‫"طلبوا منّي ألاّ أنظر إلى الشّمس" 352 00:27:21,147 --> 00:27:24,555 ‫"لكن القمر، القمر..." 353 00:27:26,075 --> 00:27:29,876 ‫"حدّقت فيها حتّى بتّ ‫هيكلاً عظميّاً مبيضّاً تحتها" 354 00:27:31,127 --> 00:27:34,830 ‫"أي رفات بشريّة لحبّ رجل مجنون" 355 00:27:39,202 --> 00:27:41,679 ‫لقد حفظت هذا الجزء، أليس كذلك؟ 356 00:27:48,638 --> 00:27:50,853 ‫كان هذا مبالغاً فيه، هذا غريب 357 00:27:51,035 --> 00:27:54,203 ‫- لم يكن غريباً ‫- بلى، أنا آسفة 358 00:27:54,984 --> 00:27:57,223 ‫لقد كان أوّل نصّ ألّفته 359 00:27:59,058 --> 00:28:03,705 ‫وقد بدا ملموساً، كأنّني لمست شيئاً 360 00:28:07,076 --> 00:28:09,634 ‫لم أكتب أيّ شيء منذ مدّة طويلة 361 00:28:09,759 --> 00:28:11,820 ‫- ما المانع؟ ‫- لا أدري 362 00:28:12,673 --> 00:28:14,236 ‫ربّما أعرف 363 00:28:16,347 --> 00:28:18,247 ‫لنر... 364 00:28:18,847 --> 00:28:22,831 ‫لقد تزوّجت وبدأت أدرّس 365 00:28:26,225 --> 00:28:28,181 ‫لم يكن لديّ شيء لأقوله 366 00:28:29,663 --> 00:28:31,940 ‫- لقد فقدت الإلهام ‫- هل تعاتبينني؟ 367 00:28:32,065 --> 00:28:35,017 ‫- أنا أتحدّاك ‫- تلك وظيفتي 368 00:28:42,845 --> 00:28:44,847 ‫- مرحباً، (ويني) ‫- لا 369 00:28:49,660 --> 00:28:51,227 ‫- جوع ‫- إنّها جائعة 370 00:28:51,381 --> 00:28:53,647 ‫لا تستخدم الكلمات الحقيقيّة لأنّها طفلة 371 00:28:54,313 --> 00:28:56,856 ‫"أحياناً، أنت..." 372 00:28:57,039 --> 00:28:59,351 ‫لا بأس به، شعرك رائع 373 00:28:59,476 --> 00:29:00,874 ‫- كنت أعرف هذا ‫- لا تبدأ، رجاءً 374 00:29:00,999 --> 00:29:02,360 ‫- لا ‫- شعرك رائع 375 00:29:02,485 --> 00:29:04,269 ‫- سأكون عنيفة اللّيلة ‫- أنا قلق أكثر من... 376 00:29:04,423 --> 00:29:05,689 ‫لا، أنت رائعة 377 00:29:05,823 --> 00:29:08,509 ‫أنا قلق لأنّك وضعتِ هاتفين ‫فوق الطّاولة كأنّك مغنيّ (الرّاب) 378 00:29:08,703 --> 00:29:11,691 ‫- هذا الهاتف خاصّ بالعمل ‫- لترويج المخدّرات 379 00:29:11,832 --> 00:29:14,618 ‫- والآخر شخصيّ ‫- حقّاً؟ 380 00:29:14,743 --> 00:29:16,275 ‫ولهذا لن تحصل على هذا الرّقم 381 00:29:17,879 --> 00:29:21,717 ‫كيف حالكم؟ هل شطائر اللّحم تلك جيّدة؟ ‫أنا آسفة، نادلان فقط يقدّمان الخدمة اليوم 382 00:29:21,883 --> 00:29:24,320 ‫بدأت أشعر بالغضب 383 00:29:24,501 --> 00:29:28,017 ‫- حسناً... مرحباً ‫- لم يحز المطعم نجمة يا عزيزتي 384 00:29:28,183 --> 00:29:29,816 ‫فما سبب التأخير؟ 385 00:29:29,941 --> 00:29:32,911 ‫حصلت فوضى في المطبخ ‫وكان يمكن أن نتجنّبها 386 00:29:34,119 --> 00:29:36,040 ‫هل أستطيع إحضار شيء فيما تنتظرون؟ 387 00:29:36,165 --> 00:29:38,259 ‫- على حساب المطعم ‫- شراب آخر 388 00:29:38,384 --> 00:29:39,913 ‫حسناً، لكِ هذا 389 00:29:40,038 --> 00:29:41,533 ‫- أيّها المدرّب؟ ‫- الشّراب الأزرق 390 00:29:41,684 --> 00:29:43,487 ‫ألستِ تعملين حتّى ساعة متأخّرة ‫في ليلة مدرسيّة؟ 391 00:29:43,720 --> 00:29:45,801 ‫ألستَ تشرب في ساعة متأخّرة ‫في ليلة مدرسيّة؟ 392 00:29:45,926 --> 00:29:48,099 ‫هل تظنّين أنّ الوقاحة ستمكّنك ‫من الحصول على إكراميّة فضلى؟ 393 00:29:48,224 --> 00:29:50,474 ‫لقد مكّنتني من الحصول ‫على علامة جيّدة، أليس كذلك؟ 394 00:29:51,335 --> 00:29:53,406 ‫- ربّما هذا صحيح ‫- هل تريد شيئاً، سيّد (ميلر)؟ 395 00:29:53,573 --> 00:29:57,207 ‫- لا يا (ويني)، سأقود السيّارة ‫- حقّاً؟ 396 00:29:57,332 --> 00:29:58,507 ‫- إلاّ إذا كنتَ تريد القيادة ‫- لم أسمع هذا قبل هذه اللّحظة 397 00:29:58,673 --> 00:30:04,537 ‫لمَ لا يمكنك أن تكون أستاذاً ‫لطيفاً ومملّاً مثل السيّد (ميلر)؟ 398 00:30:04,723 --> 00:30:05,934 ‫- مملّ؟ ‫- ماذا؟ 399 00:30:06,059 --> 00:30:08,461 ‫لأترك تلاميذي ينجحون ‫بالاعتماد على الجدارة المدرسيّة؟ 400 00:30:08,675 --> 00:30:11,189 ‫- هل تظنّين أنّني مملّ حقّاً؟ ‫- بالمعنى الإيجابيّ 401 00:30:11,314 --> 00:30:13,390 ‫مثل راعي الخرفان اللّطيف 402 00:30:13,690 --> 00:30:18,397 ‫- سأحضر المشروبين ‫- لقد وصفتك براعي الخرفان 403 00:30:18,555 --> 00:30:20,048 ‫- إنّها ظريفة ‫- أجل 404 00:30:20,173 --> 00:30:24,383 ‫- إنّها تلميذة نجيبة وهي ترسم ‫- إنّها تلميذة في صفّي الصباحيّ 405 00:30:24,517 --> 00:30:26,867 ‫هل هي سليلة (جيمس جويس) الأخيرة؟ 406 00:30:27,096 --> 00:30:29,707 ‫- تلك (كايرو) ‫- (كايرو) 407 00:30:29,873 --> 00:30:32,497 ‫- هل قال لك إنّ (كايرو) قرأت كتابه؟ ‫- لقد أخبرني بالتّأكيد 408 00:30:33,309 --> 00:30:35,981 ‫- هل هي فاتنة؟ ‫- هل هي فاتنة؟ 409 00:30:36,268 --> 00:30:39,402 ‫- لا أعرف، إنّها موهوبة ‫- تبّاً، هذا أسوأ 410 00:30:39,576 --> 00:30:44,064 ‫صديقنا (جون) يجهّزها لتكون ‫تفوّقه في سجلّات المجد الأكاديميّ 411 00:30:44,189 --> 00:30:46,588 ‫وإن يكن؟ هذا مبهج 412 00:30:46,713 --> 00:30:49,722 ‫- ومن النّادر رؤية هذا الاهتمام... ‫- بالتأكيد 413 00:30:49,847 --> 00:30:51,484 ‫- وأن تشعر بالحبّ ‫- والتّقدير 414 00:30:51,609 --> 00:30:55,967 ‫- تريد أن تكون مثلي أنا... ‫- إنّها تستخدم تعابير الإدانة القاسية 415 00:30:56,133 --> 00:31:01,466 ‫بحقّك، المفردات لا تجعلك كاتباً ‫والرياضيّات لا تجعلك عالم صواريخ 416 00:31:01,598 --> 00:31:04,695 ‫(بي)، إنّها رائعة، حسناً؟ 417 00:31:04,820 --> 00:31:07,327 ‫استمتع ما دمت تستطيع ‫لا وجود لمثيلاتها هنا 418 00:31:07,517 --> 00:31:10,322 ‫التّعليم الرّيفي ليس رومانسيّاً كما خلت؟ 419 00:31:10,533 --> 00:31:13,650 ‫لا، خلت أنّه سيكون مثل ‫(فرايداي نايت لايتس)، حسناً؟ 420 00:31:13,784 --> 00:31:16,457 ‫- أنت الملام ‫- قصص بروعة صوت العزف 421 00:31:16,623 --> 00:31:19,278 ‫وهذا الأستاذ لا يستسيغ سخريتي 422 00:31:19,403 --> 00:31:20,927 ‫- إنّه يعاتبك ‫- أجل 423 00:31:21,052 --> 00:31:22,233 ‫- لست أفعل ذلك ‫- بلى 424 00:31:22,358 --> 00:31:23,574 ‫إنّك تفعل ذلك 425 00:31:23,699 --> 00:31:28,224 ‫الأستاذ الذي يحاول التّدريس دون ‫أن يلهم التّلاميذ الرّغبة في التعلّم 426 00:31:28,349 --> 00:31:29,967 ‫فهو يطرق حديداً بارداً 427 00:31:30,105 --> 00:31:31,590 ‫- (هوراس مان) ‫- عشر نقاط لـ(سليذرين) 428 00:31:31,715 --> 00:31:35,473 ‫من السّهل قول هذا، أردت أن أكون معلّماً ‫في حين أنّك لم تختر ذلك طوعاً 429 00:31:35,598 --> 00:31:39,088 ‫- أنا أحبّ التّدريس بالمناسبة ‫- أظنّ أنّك أكثر ملاءمةً له على كلّ حال 430 00:31:39,331 --> 00:31:40,943 ‫- أكثر من ماذا؟ ‫- تأليف الكتب 431 00:31:41,166 --> 00:31:42,429 ‫تبّاً يا (بياتريس)! 432 00:31:42,569 --> 00:31:44,226 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- ليس لديك أبناء 433 00:31:44,351 --> 00:31:46,866 ‫ولست تعاني تلفاً في الدّماغ 434 00:31:46,991 --> 00:31:50,914 ‫ولذا توقّفت عن الكتابة ‫لأنّك لم تكن تجيد ذلك 435 00:31:51,039 --> 00:31:55,167 ‫- وخلافاً لذلك لكنت مستمرّاً فيها ‫- أنا كاتب 436 00:31:55,350 --> 00:31:59,747 ‫لم تؤلّف شيئاً بعد انتقاد قصصك ‫أنت لست كاتباً 437 00:32:01,634 --> 00:32:03,598 ‫حسناً، حسناً 438 00:32:03,800 --> 00:32:06,763 ‫- لم أدرك أنّ هذا هو رأيك لكن لا بأس ‫- تستطيع أن تكتب يا (جون) 439 00:32:06,988 --> 00:32:08,617 ‫لكنّك لا تفعل ذلك 440 00:32:08,795 --> 00:32:13,448 ‫اخترت أن تكون مدرّساً، ‫لمَ عساني أراك في مهنة أخرى؟ 441 00:32:15,454 --> 00:32:19,647 ‫- لأنّكِ تزوّجتِ بكاتب ‫- لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟ 442 00:32:22,786 --> 00:32:29,786 ‫"مرحباً بكم في البلدة الفيكتوريّة" 443 00:32:32,228 --> 00:32:34,267 ‫"لمَ أنا هنا؟" 444 00:32:35,925 --> 00:32:38,819 ‫"سأخبركم بأنّني لم آتِ من أجل الشّعر" 445 00:32:43,224 --> 00:32:47,097 ‫"بل من أجل الإثارة ‫التي لم أشعر بها في حياتي قطّ" 446 00:32:50,557 --> 00:32:53,495 ‫"ألم ترقّب العثور عليك هنا" 447 00:32:57,909 --> 00:33:00,268 ‫"وسيعني وجودك شيئاً ما" 448 00:33:03,599 --> 00:33:06,245 ‫"كن هنا، كن هنا، كن هنا" 449 00:33:10,074 --> 00:33:13,991 ‫"ابقَ أيّها الوهم! إذا كنت ‫تطارد أيّ صوت، تحدّث إليّ" 450 00:33:16,247 --> 00:33:17,556 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 451 00:33:18,307 --> 00:33:20,049 ‫- هل أستطيع الجلوس؟ ‫- بالتّأكيد 452 00:33:23,540 --> 00:33:27,999 ‫- ماذا تشربين؟ ‫- عصير العنب المقدّس 453 00:33:28,180 --> 00:33:29,834 ‫قالت هذا ابنة المحامي 454 00:33:30,943 --> 00:33:32,757 ‫- هل تعرف هؤلاء؟ ‫- معظمهم 455 00:33:33,205 --> 00:33:38,070 ‫- إنّنا نجتمع منذ بضع سنوات ‫- مثل العلاج الجماعيّ؟ 456 00:33:38,691 --> 00:33:40,510 ‫أجل، تماماً 457 00:33:42,012 --> 00:33:43,796 ‫- مَن هذا؟ ‫- (إليوت) 458 00:33:44,001 --> 00:33:45,906 ‫حاز جائزة (أوستندر) ثلاث مرّات 459 00:33:46,031 --> 00:33:49,850 ‫لقد أدّى توّاً دوراً في (إدموند إن لير)، ‫ومن المؤكّد أنّه سيحوز الجائزة الرّابعة 460 00:33:50,497 --> 00:33:53,998 ‫"أنا أنوي الهروب منك" 461 00:33:54,942 --> 00:33:57,062 ‫"وتركك بعيداً خلفي" 462 00:33:58,209 --> 00:34:00,874 ‫"محروماً منّي ومتألّماً" 463 00:34:01,611 --> 00:34:04,235 ‫"يخزك ألم في الضّلع" 464 00:34:05,582 --> 00:34:10,020 ‫"ليس وجع القلب ‫وليس وجع الحنين إلى الوطن" 465 00:34:10,291 --> 00:34:14,538 ‫"بل بوجع على شكلي ‫ومليئاً ببقايا النّجوم" 466 00:34:15,518 --> 00:34:21,361 ‫"ستخنق الفراغ بأزهار مخضرّة ‫وعروقي ملفوفة حولك" 467 00:34:23,365 --> 00:34:27,542 ‫"النّبض البشع والدّم الصّارخ" 468 00:34:28,600 --> 00:34:36,390 ‫"بُطين النّبات اليابانيّ يخنقك بالرّغبة ‫يصبح ناعماً بشكل رهيب في الخواطر" 469 00:34:39,153 --> 00:34:41,598 ‫"ومع ذلك يبقى جزء منّي" 470 00:34:42,246 --> 00:34:45,656 ‫"القليل منّي، بعض الأجزاء" 471 00:34:46,666 --> 00:34:48,842 ‫"بعض الرّماد المتروك" 472 00:34:50,958 --> 00:34:52,765 ‫"وستعيد تشكيلي منه" 473 00:34:53,964 --> 00:34:57,941 ‫"إلى دمية متحرّكة وكيان مرقّع" 474 00:35:02,203 --> 00:35:03,821 ‫"لكنّه ليس أنا" 475 00:35:04,580 --> 00:35:07,626 ‫"والفراغ الذي تركته يتشوّه" 476 00:35:11,683 --> 00:35:14,027 ‫"لن يعود مناسباً لي أبداً" 477 00:35:23,506 --> 00:35:24,757 ‫ماذا؟ 478 00:35:26,166 --> 00:35:27,565 ‫أفهم هذا الآن 479 00:35:28,637 --> 00:35:31,811 ‫- لقد كان مميّزاً ‫- يا للعجب! 480 00:35:32,555 --> 00:35:34,427 ‫خلت أنّه سيكون رديئاً، صحيح؟ 481 00:35:35,371 --> 00:35:38,807 ‫- أجل ‫- ثقي بهذا الفنّ 482 00:35:46,903 --> 00:35:48,794 ‫"ما التّعبير؟" 483 00:35:49,823 --> 00:35:52,825 ‫"ليس الوقوع، إنّه تعبير مبتذل" 484 00:35:54,825 --> 00:35:57,012 ‫"المراد مقصود أكثر من ذلك" 485 00:35:58,369 --> 00:36:02,126 ‫"إنّه اعتراف بما نكون حقّاً" 486 00:36:04,727 --> 00:36:06,329 ‫"الأشباح" 487 00:36:08,184 --> 00:36:09,837 ‫"أنت تراني حقّاً" 488 00:36:11,949 --> 00:36:13,853 ‫"وأنا أراك" 489 00:36:22,578 --> 00:36:25,711 ‫لمَ الجوّ حارّ جدّاً في (تينيسي)؟ 490 00:36:25,878 --> 00:36:27,755 ‫- احتم منه ‫- لأفوّت (غوديت)؟ 491 00:36:27,880 --> 00:36:30,867 ‫- هديّة للموجودين في الخلف ‫- حسناً 492 00:36:31,101 --> 00:36:33,242 ‫- شكراً ‫- ما هذا؟ 493 00:36:33,649 --> 00:36:35,607 ‫- قهوة ‫- لا، ما هذا؟ 494 00:36:35,859 --> 00:36:37,635 ‫ما هذا المظهر؟ 495 00:36:37,760 --> 00:36:40,377 ‫شكراً، هذا لطف منك 496 00:36:40,502 --> 00:36:42,238 ‫يجب ألاّ يشرب أحد القهوة من المقصف 497 00:36:42,476 --> 00:36:44,732 ‫- هل تريدين قطعة بسكويت؟ ‫- بأيّ نكهة؟ 498 00:36:45,223 --> 00:36:46,975 ‫حبّة التّين المشقوقة 499 00:36:48,124 --> 00:36:49,254 ‫أرجو المعذرة 500 00:36:49,379 --> 00:36:50,750 ‫- بحقّك ‫- إنّها جيّدة 501 00:36:50,875 --> 00:36:53,967 ‫- هل اختنقت بحبّة تين مشقوقة؟ ‫- لا تفعل هذا الآن، حقّاً؟ 502 00:36:54,740 --> 00:36:56,481 ‫- هل تعرف ما ينبغي أن تفعل؟ ‫- ماذا؟ 503 00:36:56,648 --> 00:36:59,294 ‫عليك تصميم شعار ‫وبيعه لجمع المال للفريق 504 00:36:59,704 --> 00:37:02,517 ‫لا تضحك، هل ستشتري ‫حبّات البسكويت سيّد (ميلر)؟ 505 00:37:02,698 --> 00:37:03,978 ‫- أجل ‫- لا يمكن عدّه 506 00:37:04,103 --> 00:37:06,245 ‫- لن أقاوم فتى لطيفاً يبيع البسكويت ‫- أليس كذلك؟ 507 00:37:06,643 --> 00:37:08,331 ‫- تستطيع (ويني) تصميم شعار ‫- حقّاً؟ 508 00:37:08,456 --> 00:37:10,239 ‫أجل، إنّها بارعة في هذا 509 00:37:10,659 --> 00:37:12,340 ‫- حقّاً؟ ‫- أيّها المدرّب 510 00:37:12,795 --> 00:37:14,050 ‫ألقوا على أنفسكم اسم (بسكيت باترز) 511 00:37:14,753 --> 00:37:17,563 ‫- أنا و(ويني) نستطيع مساعدتك لتبدأ ‫- ماذا ستستفيدين؟ 512 00:37:17,836 --> 00:37:24,157 ‫ماذا سأستفيد؟ حسناً، المتعة ‫والتّواصل وخمسة في المئة 513 00:37:26,504 --> 00:37:28,903 ‫- أنا (بسكيت باتر) ‫- لا، قلها ثانيةً بفخر 514 00:37:29,028 --> 00:37:31,830 ‫- أنا (بسكيت باتر) ‫- حسناً، حسناً 515 00:37:32,118 --> 00:37:34,735 ‫أنا... سأعمل على هذا 516 00:37:34,860 --> 00:37:36,302 ‫لكنّني سأغادر قبل أن ‫تحرقني أشعّة الشّمس 517 00:37:36,427 --> 00:37:38,435 ‫- هل ستدخلان؟ ‫- اذهب 518 00:37:38,560 --> 00:37:42,215 ‫- حسناً، افعل ما يحلو لك ‫- سأفعل ذلك، أراك لاحقاً 519 00:37:51,181 --> 00:37:54,630 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 520 00:37:58,493 --> 00:38:02,227 ‫- أنت ظريفة ‫- عندما تسنح الفرصة 521 00:38:06,544 --> 00:38:10,274 ‫- من فضلك ‫- شكراً لك 522 00:38:17,972 --> 00:38:20,377 ‫"الزّوجة، هل نهرب ‫في نهاية عطلة هذا الأسبوع؟" 523 00:38:20,574 --> 00:38:23,201 ‫"(جون)، حقّاً؟" 524 00:38:27,723 --> 00:38:32,476 ‫"الزّوجة، لقد أخذت (آيمي) ‫ما يكفي منّي حان دورك" 525 00:38:32,657 --> 00:38:36,226 ‫- ماذا قال عن الزيّ؟ ‫- لم يكن هناك داعٍ ليقول شيئاً 526 00:38:39,112 --> 00:38:42,261 ‫- هل أنتِ مستعدّة؟ هلاّ نذهب؟ ‫- لا، أريد أن أمرّ بصفّه 527 00:38:42,868 --> 00:38:44,827 ‫هل أستطيع المشاهدة؟ 528 00:38:45,726 --> 00:38:47,293 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 529 00:38:47,613 --> 00:38:49,290 ‫كيف حالك أيّتها الفتاة؟ 530 00:38:51,321 --> 00:38:57,935 ‫- هل أنت في عجلة من أمرك؟ ‫- سأقضي عطلة نهاية الأسبوع مع زوجتي 531 00:38:59,871 --> 00:39:01,770 ‫ماذا يفعل المؤلّفون في العطلة؟ 532 00:39:01,906 --> 00:39:07,507 ‫أرجو المعذرة، أظنّ أنّهم ‫يدّعون الكتابة في مكان آخر 533 00:39:09,077 --> 00:39:11,166 ‫هل يمكننا التحدّث في أمر اختبار ‫منتصف المدّة المدرسيّة؟ 534 00:39:11,300 --> 00:39:14,187 ‫- بالطّبع، ماذا يجول في بالك؟ ‫- أريد موافقتك على كاتبي قبل البدء 535 00:39:14,406 --> 00:39:16,607 ‫- بالطّبع، مَن يكون؟ ‫- (هنري ميلر) 536 00:39:17,067 --> 00:39:19,287 ‫مستفزّ... 537 00:39:19,612 --> 00:39:24,238 ‫- وتصعب محاكاة أسلوبه ‫- وكلّ شيء يخصّه مع أسلوبه 538 00:39:25,014 --> 00:39:31,908 ‫انحلاله وتجاهله التّام للآداب الأدبيّة ‫وتدميره للمتّفق عليه 539 00:39:32,392 --> 00:39:34,385 ‫وما إلى هذا 540 00:39:36,788 --> 00:39:38,565 ‫- هل تظنّ أنّني غير مؤهّلة؟ ‫- اسمعي 541 00:39:39,028 --> 00:39:45,093 ‫(ميلر) هو العدوّ العامّ الأوّل للرّقابة ‫ولم أنل إذناً لأدرّس أسلوبه حتّى 542 00:39:46,444 --> 00:39:48,088 ‫إذاً؟ 543 00:39:49,544 --> 00:39:52,749 ‫سيكون خياراً مثيراً للجدل 544 00:39:55,645 --> 00:39:57,977 ‫إن لم يكن مثيراً للجدل ‫فلن يكون لافتاً للانتباه 545 00:39:59,682 --> 00:40:02,927 ‫- حسناً ‫- حسناً؟ هل أنت موافق؟ 546 00:40:03,293 --> 00:40:07,704 ‫حسناً، أنا أثق بكِ ‫اكتبي ما تعرفين أيّتها الشّبح 547 00:40:12,768 --> 00:40:14,247 ‫تبّاً، يجب أن أذهب 548 00:40:15,325 --> 00:40:19,118 ‫أسديا لي معروفاً، استمتعا ‫قليلاً في نهاية هذا الأسبوع 549 00:40:19,757 --> 00:40:21,525 ‫استريحا 550 00:40:22,204 --> 00:40:24,035 ‫سأستريح إذا كتبت شيئاً 551 00:40:24,160 --> 00:40:27,297 ‫أراك يوم الإثنين، حسناً؟ ‫إلى اللّقاء يا (ويني) 552 00:40:30,193 --> 00:40:31,896 ‫لا تفعلي هذا 553 00:40:32,730 --> 00:40:34,553 ‫لا ترمقيني بهذه النّظرة 554 00:40:41,107 --> 00:40:45,393 ‫لا، لم أفعل ذلك مطلقاً، توقّفي! 555 00:40:46,808 --> 00:40:50,636 ‫- مهلاً، (ويني)، لا... ‫- سيّد (ميلر) 556 00:40:50,766 --> 00:40:58,398 ‫أحبّ الانحلال والكلمات ‫وخرق الضوّابط كلّها! 557 00:40:58,549 --> 00:41:01,071 ‫حسناً، هذا يكفي، ‫عليك أن تنزلي عن سطح مكتبه 558 00:41:01,284 --> 00:41:04,416 ‫- لم أقل كلامي هكذا ‫- ولكنّك قصدته بتلك الطّريقة 559 00:41:04,541 --> 00:41:08,337 ‫- لم أفعل ذلك ‫- أنت تغرينه أيّتها المنحلّة 560 00:41:08,522 --> 00:41:10,072 ‫إنّنا نشكّل فريقاً 561 00:41:10,570 --> 00:41:13,925 ‫مرحباً، هل أقاطعكما؟ 562 00:41:14,078 --> 00:41:15,937 ‫- كنّا نهمّ بالمغادرة ‫- أين (جون)؟ 563 00:41:16,125 --> 00:41:18,503 ‫- أين السيّد (ميلر)؟ ‫- لقد غادر 564 00:41:18,973 --> 00:41:23,456 ‫تبّاً، بما أنّك هنا يا (كايرو) ‫أظنّ أنّ فكرتك رائعة 565 00:41:23,639 --> 00:41:26,392 ‫- أريد مساعدة منك يا (ويني) ‫- فيمَ؟ 566 00:41:26,703 --> 00:41:28,665 ‫- هل تستطيعين كتم سرّ؟ ‫- بالتّأكيد 567 00:41:28,833 --> 00:41:32,219 ‫- أنا أعدّ البسكويت ‫- سيبيعه فريق كرة القاعدة لجمع المال 568 00:41:32,620 --> 00:41:36,113 ‫- ويريد (فيلمور) أن تصمّمي الشّعار ‫- أظنّ أنّ هذا رائع 569 00:41:36,238 --> 00:41:38,369 ‫- حقّاً؟ ‫- أودّ المساعدة 570 00:41:38,626 --> 00:41:42,281 ‫رائع، سأتّصل بكما في استراحة الغداء، ‫للتحدّث في التّفاصيل 571 00:41:42,555 --> 00:41:44,340 ‫مهلاً... 572 00:41:45,110 --> 00:41:48,735 ‫سيكون أسهل إذا أعطيتني رقم هاتفك 573 00:41:48,860 --> 00:41:52,597 ‫بوسعي أن أرسل إليك التّفاصيل ‫سيكون الأمر أسهل هكذا 574 00:41:53,618 --> 00:41:56,294 ‫حسناً، هذا جيّد 575 00:41:58,733 --> 00:42:00,289 ‫هلاّ تتّصلين بي؟ 576 00:42:02,911 --> 00:42:07,058 ‫- هذا رقم هاتف (كايرو) ‫- هذا جيّد 577 00:42:08,111 --> 00:42:10,008 ‫- لا توجد شبكة هنا ‫- تبّاً 578 00:42:10,133 --> 00:42:12,425 ‫لا بدّ من أنّه في أسفل حقيبتك ‫يا (كايرو) 579 00:42:12,587 --> 00:42:14,564 ‫لا، كان عندي قبل دقيقة 580 00:42:14,689 --> 00:42:19,817 ‫إنّه يوم الجمعة وما زلنا هنا ‫لذا فلنذهب 581 00:42:23,929 --> 00:42:27,106 ‫- (ويني)؟ ‫- (بوريس)؟ 582 00:42:29,276 --> 00:42:31,337 ‫- هاتفي ‫- هاتفي 583 00:42:31,504 --> 00:42:33,550 ‫- هاتفك ‫- هاتفك؟ 584 00:42:34,816 --> 00:42:36,427 ‫هاتفك! 585 00:42:36,805 --> 00:42:39,634 ‫- حسناً، أنا آسفة، حسناً ‫- حسناً، حسناً 586 00:42:39,861 --> 00:42:41,703 ‫حسناً، كان في... 587 00:42:41,829 --> 00:42:44,687 ‫"خطر، خطر، جهد عالٍ" 588 00:42:45,921 --> 00:42:48,092 ‫عزيزي، أحتاج ‫إلى بضع دقائق أخرى، اتّفقنا؟ 589 00:42:48,217 --> 00:42:51,008 ‫كان يفترض بنا أن نغادر ‫قبل أربعين دقيقة 590 00:42:51,133 --> 00:42:57,145 ‫أعرف هذا، لو قامت (آيمي) ‫بعملها اللّعين لغادرنا يوم أمس 591 00:43:03,173 --> 00:43:05,887 ‫- هذا غير كافٍ يا (آيمي) ‫- ما هذا؟ 592 00:43:07,797 --> 00:43:09,626 ‫أجل، سأنتظر 593 00:43:09,760 --> 00:43:12,732 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، هاتفي عندك 594 00:43:13,895 --> 00:43:16,549 ‫- "ولمَن هذا الهاتف؟" ‫- (كايرو سويت) 595 00:43:17,289 --> 00:43:21,557 ‫(كايرو)، أنا (جون)... ‫أنا السيّد (ميلر) 596 00:43:24,957 --> 00:43:26,567 ‫أصابعك لزجة يا (ميلر) 597 00:43:27,489 --> 00:43:29,937 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا مقيّدة بهاتف سلكيّ 598 00:43:30,208 --> 00:43:32,078 ‫- "هل غادرتما؟" ‫- من المفترض أن نفعل هذا 599 00:43:32,203 --> 00:43:33,957 ‫لا آبه يا (آيمي)! 600 00:43:34,150 --> 00:43:35,474 ‫- أعطيهم المسودّة الأولى... ‫- انتظري 601 00:43:35,599 --> 00:43:37,578 ‫- سيظنّون أنّها جديدة؟ ‫- عزيزتي، عزيزتي 602 00:43:37,703 --> 00:43:40,404 ‫- سآخذ غرضاً إلى منزل تلميذة ‫- حسناً، قم بذلك 603 00:43:40,529 --> 00:43:44,583 ‫أحضر لي سدّادات قطنيّة في طريقك ‫حسناً؟ العضويّة إذا وجدت 604 00:43:44,708 --> 00:43:48,497 ‫لست أتحدّث إليك يا (آيمي)، مكنّيني ‫من اتّفاق أفضل وسأسلّمك نفسي 605 00:43:48,886 --> 00:43:51,445 ‫"أنت مدينة لي بمداعبة" 606 00:43:53,822 --> 00:43:56,445 ‫- "هل ما زلت هنا؟" ‫- أجل 607 00:43:58,454 --> 00:43:59,859 ‫هل أنت في (لوفيل هيل) الآن؟ 608 00:43:59,984 --> 00:44:01,295 ‫- "أجل" ‫- حسناً 609 00:44:01,420 --> 00:44:04,294 ‫سأجلبه قبل أن نغادر ‫إذا كان هذا مقبولاً 610 00:44:07,426 --> 00:44:11,462 ‫- "هل تريد العنوان؟" ‫- أعرف مكانك 611 00:44:11,587 --> 00:44:13,447 ‫"هذا جيّد، رافقتك السّلامة" 612 00:44:14,246 --> 00:44:15,776 ‫سوف تمطر 613 00:44:18,853 --> 00:44:20,938 ‫"كيف يطرق الحبّ بابنا؟" 614 00:44:22,051 --> 00:44:26,249 ‫"في الأفلام، يكون مثل الإسدال ‫المفاجئ للسّتارة على منصّة العرض" 615 00:44:26,957 --> 00:44:32,642 ‫"أمّا في الحياة، ‫يكون الجزء الحقيقيّ منه هادئاً" 616 00:44:33,446 --> 00:44:37,853 ‫"وصارماً ولا مفرّ منه" 617 00:44:40,619 --> 00:44:42,606 ‫"إنّه مذكّرة مثول" 618 00:44:54,185 --> 00:45:01,965 ‫"أنظر من الباب فأرى قطرات المطر ‫تسقط على المشيّعين في الجنازة" 619 00:45:07,051 --> 00:45:11,213 ‫"يافعة جدّاً كي تصمد" 620 00:45:11,338 --> 00:45:16,967 ‫"وهو متقدّم في السنّ جدّاً كي يفرّ بجلده" 621 00:45:18,464 --> 00:45:27,657 ‫"يستسلم المرء لمشاعره أحياناً ‫عندما يشعر بأنّه يجب أن يستمتع بوقته" 622 00:45:28,749 --> 00:45:34,653 ‫"على بصره غشاوة تمنعه ‫من رؤية الضرر الذي أحدثه" 623 00:45:36,203 --> 00:45:45,657 ‫"يجب أن يستفيق المرء أحياناً ليعرف ‫حقّاً عدم وجود أيّ أحد إلى جانبه" 624 00:45:49,528 --> 00:45:51,024 ‫تعال إلى هنا 625 00:45:52,314 --> 00:45:56,119 ‫لا، أنتِ تعالي إلى هنا 626 00:45:56,472 --> 00:45:59,777 ‫"هل سأرى يوماً عودتك الجميلة؟" 627 00:46:00,272 --> 00:46:03,188 ‫"هل سأتعلّم يوماً؟" 628 00:46:06,004 --> 00:46:11,797 ‫"عليك أن تأتي إليّ يا عزيزتي" 629 00:46:13,563 --> 00:46:17,310 ‫"لأنّ الأوان لم يفت بعد" 630 00:46:36,575 --> 00:46:40,108 ‫"كيف تعطي القبلة فجأة ‫أهميّة لكلّ شيء مبتذل؟" 631 00:46:40,449 --> 00:46:44,016 ‫"أنتِ مختلفة عن جميع ‫مَن أعطيتهم دروساً خاصّة" 632 00:46:45,899 --> 00:46:48,597 ‫"ها نحن أولاء، ممتاز" 633 00:47:01,005 --> 00:47:03,728 ‫"لم أكن أعرف أنّني جريئة إلى هذا الحدّ" 634 00:47:12,950 --> 00:47:14,686 ‫"ولا أنّني سأريد أن أكون جريئة يوماً" 635 00:47:14,811 --> 00:47:17,116 ‫"اختبار منتصف المدّة المدرسيّة ‫من (كايرو) إلى (جون) مع حبّي" 636 00:47:17,241 --> 00:47:18,939 ‫ماذا تفعل؟ 637 00:47:21,082 --> 00:47:23,608 ‫- إنّني أعمل ‫- عزيزي... 638 00:47:23,816 --> 00:47:26,098 ‫أعرف أنّه كان يفترض بنا ‫قضاء عطلة نهاية الأسبوع معاً 639 00:47:26,223 --> 00:47:28,633 ‫وأنا آسفة لأنّ فريقي رديء جدّاً 640 00:47:28,801 --> 00:47:30,568 ‫لكنّني لا أستطيع العمل ‫في ظلّ هذه الظّروف 641 00:47:30,763 --> 00:47:32,297 ‫هل أنتِ جادّة؟ 642 00:47:32,698 --> 00:47:34,284 ‫"قبلة" 643 00:47:39,335 --> 00:47:41,769 ‫- سأكون في الخارج ‫- "هي مصدر إلهام" 644 00:47:45,095 --> 00:47:46,945 ‫"إنّها سؤال" 645 00:47:47,861 --> 00:47:50,132 ‫"إنّها باب غير موصد" 646 00:47:51,128 --> 00:47:53,837 ‫"إنّها غبطة" 647 00:47:54,844 --> 00:47:56,547 ‫"إنّها كرب" 648 00:47:57,961 --> 00:47:59,853 ‫"إنّها المتر والكيلومتر" 649 00:48:08,500 --> 00:48:10,869 ‫"يطلبون منّي ألاّ أنظر إلى الشّمس" 650 00:48:13,652 --> 00:48:15,439 ‫"ماذا يعرفون بحقّ السّماء؟" 651 00:48:15,594 --> 00:48:17,274 ‫"التأليف الإبداعيّ، ‫اختبار منتصف المدّة المدرسيّة" 652 00:48:17,399 --> 00:48:18,517 ‫"إلى (جوناثن) من (كايرو) مع حبّي" 653 00:48:20,234 --> 00:48:23,647 ‫"قاد السيّد (مورفي) سيّارته ‫قيادة الرّجل الميّت" 654 00:48:24,141 --> 00:48:27,201 ‫"تخيّل أنّه شعر بما شعر به (ديلان طومس) ‫في طريقه نحو (وايت هورس)" 655 00:48:27,326 --> 00:48:29,178 ‫"ليحتسي الشّراب الذي سيقتله" 656 00:48:30,341 --> 00:48:33,057 ‫"كان يعرف ما كانوا وما لم يكونوا" 657 00:49:07,770 --> 00:49:10,375 ‫- "قالت مرحباً" ‫- "أنا هنا" 658 00:49:10,516 --> 00:49:12,705 ‫"فكّرت (أليس) فوراً في خروف مذبوح" 659 00:49:12,830 --> 00:49:15,657 ‫"مع أنّها لم تكن متأكّدة ‫ممّا كان معدّاً للتّضحية به" 660 00:49:19,668 --> 00:49:22,975 ‫"كان في الخارج... كان في الدّاخل" 661 00:49:24,074 --> 00:49:28,766 ‫يشعركِ بالإثارة، أليس كذلك؟ ‫الجزء السريّ من كلّ شيء 662 00:49:37,085 --> 00:49:38,782 ‫"ابتسم السيّد (مورفي) ابتسامة عريضة" 663 00:49:38,995 --> 00:49:43,981 ‫"تحوّلت تجاعيد فمه إلى قوسين ‫عميقين محيطين بشفتيه المثاليّتين" 664 00:49:46,404 --> 00:49:49,507 ‫"خرج الدّخان من فمها ‫بطريقة تحاكي تأثيرات الأفلام" 665 00:49:52,655 --> 00:49:55,108 ‫هل تجد هذا أكثر رومانسيّة هكذا؟ 666 00:50:00,083 --> 00:50:06,506 ‫لا يوجد شيء رومانسيّ في هذا ‫أنا آسف على تخييب أملك 667 00:50:16,099 --> 00:50:20,379 ‫"فتحت (أليس) فمها لتقول شيئاً ما ‫لكنّها لم تجد الكلمات" 668 00:50:20,964 --> 00:50:25,278 ‫"هيمن السيّد (مورفي) عليها بعينيه ‫المهيبتين الجائعتين والضّجرتين" 669 00:50:25,981 --> 00:50:27,377 ‫أريد أن تقرئي لي 670 00:50:27,502 --> 00:50:31,250 ‫"شاهدت (أليس) لسان السيّد (مورفي) ‫يتموّج بحركة بطيئة فيما يتكلّم" 671 00:50:31,375 --> 00:50:33,659 ‫اقرئيه لي كما تقرئينه لنفسك 672 00:50:35,025 --> 00:50:37,703 ‫"مع مدّ ورديّ على شاطئ أسنانه العظميّ" 673 00:50:38,264 --> 00:50:39,358 ‫أجل 674 00:50:39,483 --> 00:50:42,457 ‫"تناولت (أليس) كتاب (هنري ميلر) البالي ‫من فوق المنضدة المحاذية للسّرير" 675 00:50:44,894 --> 00:50:47,798 ‫"وفتحته على ملاءة سريرها" 676 00:50:49,153 --> 00:50:51,653 ‫"أمرها بفتح الصّفحة 13 وهو خلفها" 677 00:50:51,843 --> 00:50:55,312 ‫"انزلقت يده إلى الجزء الأمامي ‫من فستانها القطنيّ" 678 00:50:56,451 --> 00:50:58,826 ‫"وأشارت اليد الثّانية ‫إلى جملة في الصّفحة" 679 00:50:59,339 --> 00:51:01,937 ‫ابدئي القراءة من هنا 680 00:51:14,043 --> 00:51:18,931 ‫"كان خلفها عندئذٍ وأحسّت (أليس) ‫بدفعة عضليّة نديّة بين ساقيها" 681 00:51:19,056 --> 00:51:21,767 ‫"وضع السيّد (مورفي) ‫يده النّحيلة فوق يدها" 682 00:51:21,892 --> 00:51:26,099 ‫"وأرشدها إلى التلّ الموجود في وسطها ‫مدخِلاً أصابعها في الطيّة المظلمة" 683 00:51:26,224 --> 00:51:28,927 ‫- "تحت قماش تبّانها النديّ" ‫- "شاعراً بها وهي تشعر بنفسها" 684 00:51:29,052 --> 00:51:31,127 ‫"وجد طريقه تحت القماش ‫المطّاطيّ بين ساقيها" 685 00:51:31,319 --> 00:51:35,227 ‫"وأقحم ببراعة إصبعين ‫في ظلام مهبلها البتول" 686 00:51:35,352 --> 00:51:37,859 ‫- "شعرت به وهو يتحّرك" ‫- "خلع عنها القماش القطنيّ المبلّل" 687 00:51:37,984 --> 00:51:40,562 ‫- "وضغطها من الخلف" ‫- "عرض وجهه..." 688 00:51:40,687 --> 00:51:43,272 ‫"غلت بداخله أعوام من العنف والسّيطرة" 689 00:51:43,397 --> 00:51:45,983 ‫"فيما يمسك فتحة عانتها ‫كأنّه خطّاف في فم السّمكة" 690 00:51:46,108 --> 00:51:47,308 ‫- "باحثةً عن إجابة لسؤال حيّرها" ‫- "وها قد فعل ذلك" 691 00:51:47,461 --> 00:51:50,061 ‫- "الجواب والسّؤال" ‫- "الجرح الذي لن يندمل أبداً" 692 00:51:50,208 --> 00:51:51,424 ‫"الفاكهة المحظورة" 693 00:51:51,553 --> 00:51:54,224 ‫- "كان شرجها مبلّلاً تحت أصابعه" ‫- "مثلما تخيّل عندما كانت وحدها" 694 00:51:54,349 --> 00:51:55,449 ‫"ربّما في غرفة نومها" 695 00:51:55,574 --> 00:51:57,769 ‫- "غاصت أصابعها عميقاً" ‫- "للتخلّص من تلك الحكّة" 696 00:51:57,894 --> 00:51:59,039 ‫"الألم في داخلها" 697 00:51:59,164 --> 00:52:05,865 ‫"حشر قضيبه داخلها ولبّى بعنف رغبته ‫التي حرّكت بظرها وخنقت حِكمتها" 698 00:52:06,152 --> 00:52:08,963 ‫"وسيملأ عضوها بالمنيّ" 699 00:52:58,473 --> 00:52:59,885 ‫صباح الخير 700 00:53:05,962 --> 00:53:07,563 ‫هل أنت بخير؟ 701 00:53:10,819 --> 00:53:12,239 ‫ما الخطب؟ 702 00:53:16,207 --> 00:53:17,817 ‫قصّتك 703 00:53:21,032 --> 00:53:22,642 ‫ألم تعجبك؟ 704 00:53:24,749 --> 00:53:26,950 ‫عليك اختيار مؤلّف آخر 705 00:53:29,118 --> 00:53:30,662 ‫لماذا؟ 706 00:53:31,415 --> 00:53:33,230 ‫هذا غير لائق 707 00:53:33,862 --> 00:53:37,078 ‫غير لائق، ما معنى هذا؟ 708 00:53:38,253 --> 00:53:41,479 ‫- لمَ كتبتِ هذا؟ ‫- طلبت منّي ذلك 709 00:53:42,218 --> 00:53:43,483 ‫حسناً 710 00:53:44,093 --> 00:53:47,387 ‫- لمَ اخترتِ هذا الموضوع؟ ‫- طلبت منّي كتابة ما أعرف 711 00:53:47,571 --> 00:53:49,236 ‫وهذا ما تعرفين؟ 712 00:53:49,827 --> 00:53:53,627 ‫هذا... يعبّر عنّا 713 00:53:54,331 --> 00:53:58,805 ‫لا، هذا تعبير يخصّك، أنا لا... 714 00:53:58,930 --> 00:54:02,027 ‫- أنا لا أفهم هذا ‫- هل أنت جادّ؟ 715 00:54:02,824 --> 00:54:04,478 ‫حسناً... 716 00:54:04,632 --> 00:54:07,740 ‫إنّه يتحدّث عن شخصين ‫يتركان الأعراف الاجتماعيّة 717 00:54:09,288 --> 00:54:14,886 ‫إنّه تعليق على التّخدير الجنسيّ ‫لثقافة مشبّعة جدّاً بالمواد الإباحيّة 718 00:54:15,311 --> 00:54:19,561 ‫يخصّ عدم جدوى العقائد الرومانسيّة ‫في توقّعات الشّباب 719 00:54:20,527 --> 00:54:25,619 ‫محوره الجاذبيّة التي لا مناص منها ‫هذا هو المقصود 720 00:54:26,317 --> 00:54:28,057 ‫- إنّه نصّ إباحيّ ‫- أجل 721 00:54:28,237 --> 00:54:30,557 ‫إذاً ضعيه في يوميّاتك ‫لا على مكتبي اللّعين 722 00:54:31,800 --> 00:54:38,860 ‫ألّفي قصّة جديدة بأسلوب مؤلّف آخر ‫لن أقبل هذا النصّ 723 00:54:39,185 --> 00:54:42,774 ‫- هل تتحدّث عن القصّة أم عنّا؟ ‫- عن كليهما 724 00:54:46,360 --> 00:54:48,448 ‫لقد حصلت على مرادك ‫لقد ألهمتني لكتابتها 725 00:54:50,176 --> 00:54:51,912 ‫لا أستطيع قبولها 726 00:54:53,507 --> 00:54:55,371 ‫لا تستطيع أم لا تريد؟ 727 00:54:58,513 --> 00:55:00,297 ‫- لأنّك تبدو خائفاً ‫- مهلاً، مهلاً 728 00:55:00,470 --> 00:55:02,370 ‫ويبدو أنّك تقيّم الوضع 729 00:55:05,432 --> 00:55:07,159 ‫كفّ عن التحدّث إليّ ‫مثل الغريب وقل ما تعنيه 730 00:55:07,376 --> 00:55:08,981 ‫- أكتبي نصّاً آخر ‫- لماذا؟ 731 00:55:09,455 --> 00:55:12,227 ‫- أنت تعرفين السّبب ‫- أخبرني، قل ذلك 732 00:55:12,352 --> 00:55:14,377 ‫سأعطيك علامة سيّئة في الاختبار ‫إذا لم تكتبي نصّاً آخر 733 00:55:14,665 --> 00:55:17,042 ‫- أخبرني بالسّبب ‫- لست ملزماً بإخبارك بأيّ شيء 734 00:55:21,906 --> 00:55:23,198 ‫لقد أشعرك بشيء أخافك 735 00:55:23,323 --> 00:55:25,410 ‫- لا تقولي شيئاً لم أقله ‫- إذاً قل ذلك بنفسك 736 00:55:26,597 --> 00:55:28,601 ‫أخبرني بما أشعرك 737 00:55:29,312 --> 00:55:34,097 ‫شعرت بالحماقة الشّديدة لأنّني تركت ‫طفلة تكتب في هذا الموضوع 738 00:55:36,791 --> 00:55:38,849 ‫ماذا كنتُ قبل أن تقرأه؟ 739 00:55:48,563 --> 00:55:49,955 ‫تلميذة 740 00:55:52,620 --> 00:55:54,206 ‫لقد وضعت الأساس 741 00:55:55,759 --> 00:55:59,714 ‫لقد أسّست الخيال في الواقع لا في الورق 742 00:56:02,184 --> 00:56:06,860 ‫لا يمكنك تجاوز الحدود وتتوقّع منّي ‫الانتباه للحدود عندما أتجاوزها فجأة 743 00:56:10,777 --> 00:56:15,192 ‫دعيني أوضّح موقفي بشكل جيّد... معك 744 00:56:18,449 --> 00:56:22,440 ‫أنتِ تلميذتي وأنا أستاذك 745 00:56:23,949 --> 00:56:25,948 ‫هذا كلّ شيء 746 00:56:27,124 --> 00:56:34,060 ‫أيّ سوء فهم في هذا الموضوع هو شيء ‫عليك تحمّل مسؤوليّته وحدك للأسف 747 00:57:07,943 --> 00:57:09,467 ‫طلبت منّي كتابة ما أعرف 748 00:57:11,515 --> 00:57:13,299 ‫أجل، أعرف ما قلت 749 00:57:13,632 --> 00:57:15,965 ‫أنت لا تعرف أيّ شيء تقوله 750 00:57:21,801 --> 00:57:26,668 ‫هذا النصّ جيّد وأنت تعرف أنّه جيّد 751 00:57:30,118 --> 00:57:32,877 ‫لذا فلنعاين المشكلة الحقيقيّة 752 00:57:35,197 --> 00:57:36,934 ‫نصّي ليس المشكلة 753 00:57:38,976 --> 00:57:40,673 ‫بل المشكلة في نصّك 754 00:57:43,134 --> 00:57:44,616 ‫أحسنتِ المحاولة 755 00:57:45,711 --> 00:57:47,757 ‫خلت أنّك ستكون بارعاً، أليس كذلك؟ 756 00:57:48,165 --> 00:57:51,066 ‫- ماذا؟ ‫- خلت أنّك ستكون مهمّاً 757 00:57:52,990 --> 00:57:54,406 ‫أليس كذلك؟ 758 00:57:58,317 --> 00:58:00,817 ‫"المبالغة من دون طموح" 759 00:58:05,987 --> 00:58:07,964 ‫هل تعرف معنى ذلك؟ 760 00:58:11,942 --> 00:58:14,540 ‫هذا يعني أنّك لم تتحلّ ‫بالشّجاعة الكافية لتكون أفضل 761 00:58:17,511 --> 00:58:19,785 ‫أي أنّك عاجز عن قصد 762 00:58:22,666 --> 00:58:26,070 ‫هذا يعني أنّك... يا (جوناثن ميلر) 763 00:58:28,096 --> 00:58:30,120 ‫عاديّ 764 00:58:34,641 --> 00:58:36,304 ‫هل تريد إعطائي علامة سيّئة؟ 765 00:58:38,066 --> 00:58:39,775 ‫أتحدّاك 766 00:58:42,352 --> 00:58:44,671 ‫لكن من الأفضل أن يعني ‫ذلك شيئاً بالنّسبة إليك 767 00:58:46,484 --> 00:58:48,529 ‫ومن الأفضل أن تعرف معنى ذلك 768 00:58:50,201 --> 00:58:52,707 ‫لأنّ الثّمن باهظ جدّاً، سيّد (ميلر) 769 00:58:54,461 --> 00:58:58,270 ‫وإذا لم تكن حذراً جدّاً... 770 00:58:59,324 --> 00:59:04,028 ‫هذا الابتذال، ‫هذا الزّيف الذي تتخبّط فيه 771 00:59:05,762 --> 00:59:09,626 ‫سيلتهمك حتّى تصغر إلى ما تدّعي 772 00:59:13,088 --> 00:59:15,338 ‫ثمّ ستختفي 773 00:59:18,862 --> 00:59:22,486 ‫وستُنسى سريعاً مثلما تنسى الملحوظة ‫المرفقة بقطع البسكويت الصّيني 774 00:59:33,081 --> 00:59:37,286 ‫يا لكَ من خيبة أمل للّذين كانوا ‫قد خالوا أنّك ستكون شيئاً آخر 775 00:59:45,367 --> 00:59:47,439 ‫لا عجب في كونك هنا 776 01:00:03,519 --> 01:00:07,554 ‫"فطر الفؤاد هو حادثة سيّارة بالحركة ‫البطيئة على معزوفة (موزارت)" 777 01:00:07,685 --> 01:00:10,267 ‫"أنتم تعرفون المعزوفة، ‫قدّاس الموت" 778 01:00:15,611 --> 01:00:17,845 ‫"إنّه بطعم تراب المقبرة" 779 01:00:22,568 --> 01:00:24,945 ‫"إنّه برائحة الزّهور المحروقة" 780 01:00:29,892 --> 01:00:31,936 ‫"يبدو عنفاً" 781 01:01:05,367 --> 01:01:09,480 ‫- كيف حالك أيّها الأستاذ؟ ‫- كان يومي عصيباً 782 01:01:21,590 --> 01:01:24,701 ‫- هل تريد شراباً؟ ‫- شكراً لك 783 01:01:29,719 --> 01:01:32,261 ‫ماذا؟ هل شعر بإهانة؟ 784 01:01:33,321 --> 01:01:34,916 ‫لقد تأثّر 785 01:01:36,692 --> 01:01:38,473 ‫هل ما زلت معجبة به؟ 786 01:01:44,007 --> 01:01:45,984 ‫إنّه يخفي حقيقته 787 01:01:49,377 --> 01:01:54,695 ‫في أقلّ تقدير، يعطيك (بوريس) ‫ما ترينه منه أمّا (جوناثن ميلر)... 788 01:01:56,510 --> 01:02:01,105 ‫إنّه مثل سرطان البحر المزيّف ‫والسّوشي المقدّم في محطّة التزوّد بالوقود 789 01:02:04,211 --> 01:02:06,291 ‫أليستِ مغرمة به؟ 790 01:02:14,530 --> 01:02:16,631 ‫ماذا حصل؟ 791 01:02:21,364 --> 01:02:26,256 ‫دارت بيني وبين تلميذة محادثة غير سارّة ‫في موضوع اختبار منتصف المدّة المدرسيّة 792 01:02:26,437 --> 01:02:30,166 ‫معها؟ مساعدتك؟ 793 01:02:33,233 --> 01:02:38,281 ‫كتبت نصّاً لجعل (هنري ميلر) ‫يبدو مثل د.(سوس) 794 01:02:38,406 --> 01:02:42,198 ‫تركت مراهقة تلهو بـ(ميلر) ‫لكنّك مدهوش من السّفاهة؟ 795 01:02:42,329 --> 01:02:46,372 ‫كان يفترض بها استخدام بنيته الأدبيّة ‫لا موضوعه 796 01:02:48,204 --> 01:02:49,859 ‫ما الموضوع؟ 797 01:02:50,681 --> 01:02:57,517 ‫علاقة محظورة بين أستاذ اللّغة الإنكليزيّة ‫وتلميذة مع المذي وفضّ غشاء البكارة 798 01:02:57,642 --> 01:02:59,172 ‫تلك الكلمات نفسها 799 01:02:59,297 --> 01:03:01,156 ‫أرني النصّ الآن 800 01:03:01,996 --> 01:03:07,287 ‫- لا تفعلي هذا... ‫- بحقّك، حدّثني عمّا دهشك 801 01:03:10,434 --> 01:03:12,062 ‫هل ضاجعتِ (فيلمور)؟ 802 01:03:14,983 --> 01:03:18,731 ‫سأخبرك بكلّ شيء في المرحلة ‫الأخيرة من الدورة الشهريّة 803 01:03:25,276 --> 01:03:28,722 ‫"إلى (جوناثن)، (كايرو) مع حبّي" 804 01:03:30,441 --> 01:03:33,534 ‫عزيزي، إنّها رسالة حبّ 805 01:03:33,789 --> 01:03:37,415 ‫إنّها متيّمة بحبّك، أخبرني كيف تصفك 806 01:03:37,540 --> 01:03:40,715 ‫- تستطيعين قراءة ذلك ‫- لا، أخبرني بنفسك 807 01:03:41,189 --> 01:03:44,920 ‫لأنّني أعرف أنّك تتذكّر النصّ كلمة كلمة 808 01:03:46,240 --> 01:03:49,054 ‫- وأريد أن تنفّذ الموصوف ‫- لا تفعلي هذا 809 01:03:51,422 --> 01:03:52,951 ‫أخبرني 810 01:03:58,353 --> 01:04:00,435 ‫- "السيّد (مورفي)..." ‫- ويحي 811 01:04:01,503 --> 01:04:04,972 ‫"الذكيّ والجذّاب بشكل غير مقصود..." 812 01:04:06,557 --> 01:04:10,679 ‫"لم يكن يشارك أحداً أفكاره ‫وكانت عيناه شبه مغمضتين" 813 01:04:10,946 --> 01:04:15,015 ‫- شتّتيني ‫- ماذا تريد الآنسة أن تفعل؟ 814 01:04:15,613 --> 01:04:21,296 ‫"من المحتمل أن يفترض المرء أنّ ‫مظهر خموله هو أحد أعراض..." 815 01:04:22,321 --> 01:04:26,521 ‫- "ملل غامض متربط بمؤسّسة" ‫- ابعثي رسالة نصيّة إلى (بوريس) 816 01:04:26,646 --> 01:04:33,540 ‫"لكنّ (أليس) عدّت ذلك في الغالب ‫إخفاءً للبذاءة الصّادمة التي شعر بها" 817 01:04:33,743 --> 01:04:38,389 ‫"عند النّظر إلى أجساد ‫التّلميذات غير النّاضجات" 818 01:04:38,613 --> 01:04:43,928 ‫"لم تستثنَ أيّ منهنّ ‫من أحلام يقظته الخليعة" 819 01:04:44,153 --> 01:04:51,123 ‫"جاءت جميع المهابل ‫متّسقة ومذهلة في ذهنه" 820 01:04:54,388 --> 01:04:55,980 ‫حقّاً؟ 821 01:04:57,807 --> 01:04:59,897 ‫هل جميع المهابل متّسقة؟ 822 01:05:00,939 --> 01:05:06,911 ‫أم هل أنّ بعض المهابل... مميّزة؟ 823 01:05:07,756 --> 01:05:10,237 ‫بحقّك، أنتِ ثملة 824 01:05:10,427 --> 01:05:12,612 ‫أنا بذيئة 825 01:05:18,740 --> 01:05:25,370 ‫قولي له إنّك تبعثين الرّسائل وأنت ثملة ‫سيتخيّل عندئذٍ ما يمكن أن تفعلي أثناء الثّمل 826 01:05:25,911 --> 01:05:29,505 ‫- هل أنتِ جادّة؟ ‫- سليه عمّا يفعل 827 01:05:34,908 --> 01:05:37,121 ‫- لسنا وحدنا ‫- ماذا؟ تبّاً! 828 01:05:37,353 --> 01:05:43,153 ‫بحقّكما، كفّا عن ترك هذا الباب ‫غير موصد، لسلامتكما، اتّفقنا؟ 829 01:05:44,144 --> 01:05:45,726 ‫مرحباً 830 01:05:48,402 --> 01:05:51,436 ‫- احتشما! ‫- ما الأمر أيّها اللّاعب؟ 831 01:05:51,561 --> 01:05:53,327 ‫- تعبير سوقيّ، كفّي عن هذا ‫- تبّاً! 832 01:05:53,514 --> 01:05:55,866 ‫هل تظنّين أنّه معجب بي؟ 833 01:05:56,861 --> 01:05:59,792 ‫هل تريدين أن يعجب بك ‫أم تريدين إقامة علاقة؟ 834 01:06:03,350 --> 01:06:07,138 ‫لأنّ هذين الأمرين مختلفان ‫بالنّسبة إلى فتيات اللّاتي يشبهنك 835 01:06:07,688 --> 01:06:09,767 ‫أريد الأمرين 836 01:06:18,825 --> 01:06:22,556 ‫- "ماذا تفعلين؟" ‫- قولي له إنّك معي 837 01:06:24,592 --> 01:06:28,875 ‫وأنّنا نفعل ما تفعله كلّ الفتيات ‫عندما يكنّ وحدهنّ ليلاً 838 01:06:29,637 --> 01:06:32,284 ‫- مَن هذه؟ ‫- لن أخبرك 839 01:06:34,153 --> 01:06:36,310 ‫"وما هذا؟" 840 01:06:36,499 --> 01:06:44,608 ‫نقيس عمق حياتنا الجنسيّة ‫ضمن الحدود الآمنة لصداقتنا 841 01:06:45,870 --> 01:06:48,192 ‫لمَ أنتِ لئيمة جدّاً؟ 842 01:06:48,317 --> 01:06:52,321 ‫لا أستطيع تمالك نفسي إذا كانت كلّ فتاة ‫تواعدها ترتدي كعباً بارتفاع 12 سنتيمتراً 843 01:06:52,446 --> 01:06:54,798 ‫ولها اسم لإحدى شخصيّات ‫(ذا بايبي سيتر كلوب) 844 01:06:54,923 --> 01:06:56,104 ‫- لا أستطيع تمالك نفسي ‫- أنت لا تستطيعين 845 01:06:56,229 --> 01:06:58,062 ‫هل تعرف؟ الحياة حياتك والخيار خيارك 846 01:06:58,187 --> 01:07:01,557 ‫أنت متكبّرة، نعرف أنّ ‫(كريستي) كانت رائعة 847 01:07:01,756 --> 01:07:03,884 ‫ألم يجبك؟ 848 01:07:04,273 --> 01:07:08,298 ‫"اخلدي إلى النّوم" 849 01:07:08,846 --> 01:07:13,381 ‫لقد طلب منّي أن أخلد إلى النّوم لذا... 850 01:07:20,504 --> 01:07:22,420 ‫اخلعي قميصك 851 01:07:25,633 --> 01:07:27,899 ‫ماذا؟ لماذا؟ 852 01:07:28,024 --> 01:07:31,951 ‫سنتبادل القبل، من أجله لا من أجلكِ 853 01:07:34,963 --> 01:07:37,085 ‫سيكون في ذلك القليل من أجلي 854 01:07:47,193 --> 01:07:48,819 ‫ما رأيك؟ 855 01:07:51,095 --> 01:07:52,864 ‫أجل، هذا جيّد 856 01:07:56,901 --> 01:07:58,428 ‫حان دورك 857 01:08:08,549 --> 01:08:09,950 ‫حسناً... 858 01:08:14,437 --> 01:08:17,413 ‫اقتربي أكثر لالتقاط الصّورة 859 01:08:17,966 --> 01:08:22,020 ‫ليس هكذا، استرخي قليلاً ‫هذا ما أقصده 860 01:08:22,989 --> 01:08:24,717 ‫أقرب... 861 01:08:37,832 --> 01:08:39,457 ‫هل أنتِ مستعدّة؟ 862 01:09:13,573 --> 01:09:17,551 ‫أرسليها 863 01:09:30,788 --> 01:09:32,777 ‫هل ستبعثين رسالة إلى السيّد (ميلر)؟ 864 01:09:34,381 --> 01:09:36,367 ‫"الخداع هو أساس الحرب" 865 01:09:36,529 --> 01:09:37,809 ‫مرحباً؟ 866 01:09:37,934 --> 01:09:40,271 ‫"زعزعي عدوّك لكن لا تتركيه يزعزعك" 867 01:09:40,633 --> 01:09:42,008 ‫"نائب المدير، (جويس مانور)" 868 01:09:42,133 --> 01:09:47,696 ‫"يقودك إلى الدّاخل، يسحبك للأسفل" 869 01:09:47,865 --> 01:09:53,628 ‫"رفع وزنك بالكامل" 870 01:09:53,843 --> 01:10:00,067 ‫"يقودك إلى الدّاخل، يسحبك للأسفل" 871 01:10:00,282 --> 01:10:05,945 ‫"رفع وزنك بالكامل" 872 01:10:06,574 --> 01:10:09,117 ‫لقد دعيت إلى مكتب المديرة 873 01:10:18,300 --> 01:10:21,869 ‫- هل حدّدت العنوان؟ ‫- "(توقّعات أقلّ لحبّ أكبر)" 874 01:10:27,701 --> 01:10:29,569 ‫لا أعرف... 875 01:10:29,694 --> 01:10:31,228 ‫مرحباً (جويس) 876 01:10:31,353 --> 01:10:33,923 ‫- جعة أخرى؟ ‫- لا، يجب أن أذهب 877 01:10:34,389 --> 01:10:36,687 ‫- بحقّك، لا تكن مملّاً ‫- لا، لا 878 01:10:36,884 --> 01:10:41,870 ‫لديّ 45 اختباراً في مادّة علم التحريك ‫الحراريّ لأسند إليه علامات سيّئة 879 01:10:42,113 --> 01:10:44,036 ‫ولم ندرس الكسيريات بعد 880 01:10:44,161 --> 01:10:48,624 ‫- شباب (أمريكا) اللّعين الميؤوس منه ‫- لقد أردت أن تغيّر شيئاً ما، هل تتذكّر؟ 881 01:10:48,749 --> 01:10:50,533 ‫إنّه اندفاع البله 882 01:10:50,767 --> 01:10:52,450 ‫- أين (جوناثن)؟ ‫- إنّه يقضي حاجته 883 01:10:52,575 --> 01:10:53,837 ‫حسناً، قولي له إنّني ‫اضطررت إلى المغادرة 884 01:10:54,128 --> 01:10:56,624 ‫- إلى اللّقاء يا فتاة ‫- إلى اللّقاء 885 01:11:02,866 --> 01:11:04,483 ‫لقد تلقّت (جويس) القصّة 886 01:11:06,405 --> 01:11:07,710 ‫ماذا؟ 887 01:11:07,837 --> 01:11:13,941 ‫إلى (جوناثن)، (كايرو) مع حبّي، ‫كانت مكتوبة في الأعلى 888 01:11:14,066 --> 01:11:17,086 ‫لذا لم يكن هناك خطأ 889 01:11:17,533 --> 01:11:21,447 ‫وهي تريد التحدّث إليّ بشكل رسميّ ‫في أمر المعاملات الورقيّة الضروريّة 890 01:11:22,361 --> 01:11:24,802 ‫المعاملات الورقيّة لأيّ غرض؟ 891 01:11:25,654 --> 01:11:27,823 ‫تقرير بالحادثة 892 01:11:29,206 --> 01:11:33,489 ‫- أظنّ أنّها فعلت ذلك ‫- مَن وماذا فعلت؟ 893 01:11:34,684 --> 01:11:37,332 ‫(كايرو)، (كايرو) سلّمتها 894 01:11:39,642 --> 01:11:46,843 ‫إنّها قصّة قصيرة يا (جوناثن) ‫وهي ليست بيان الحزب الشيوعيّ 895 01:11:47,483 --> 01:11:49,242 ‫أعرف هذا 896 01:11:52,568 --> 01:11:56,491 ‫المسألة تخصّ تداعياتها 897 01:11:56,616 --> 01:12:02,058 ‫إذا أقنعتهم بحصول شيء بيننا... 898 01:12:03,670 --> 01:12:05,798 ‫من الممكن أن أخسر وظيفتي 899 01:12:09,846 --> 01:12:12,006 ‫لن تخسر وظيفتك فحسب 900 01:12:22,481 --> 01:12:26,480 ‫هل حصل شيء بينكما؟ 901 01:12:28,199 --> 01:12:29,750 ‫لم يحصل شيء من طرفي 902 01:12:32,800 --> 01:12:35,364 ‫الفتيات المراهقات خطرات يا (جوناثن) 903 01:12:36,351 --> 01:12:40,877 ‫إنهنّ مليئات بالعنف العاطفيّ ‫والإساءة اللّفظيّة اللّاذعة 904 01:12:43,275 --> 01:12:45,461 ‫آمل أنّك تعرف ما تفعل 905 01:13:33,826 --> 01:13:35,972 ‫هل رأيت (كايرو)؟ 906 01:13:37,267 --> 01:13:38,668 ‫لا 907 01:13:38,793 --> 01:13:41,149 ‫لم أرها وخلت... 908 01:13:42,885 --> 01:13:45,250 ‫- ربّما رأيتها ‫- لم أرها 909 01:13:49,932 --> 01:13:52,594 ‫- ألا تتبادلان الرّسائل النصيّة؟ ‫- هل تقول لكِ إنّنا نفعل ذلك؟ 910 01:13:52,879 --> 01:13:55,478 ‫أنت تعرف... 911 01:13:57,133 --> 01:14:01,767 ‫تقول (كايرو) كلّ شيء... 912 01:14:04,478 --> 01:14:06,254 ‫ولا شيء 913 01:14:11,993 --> 01:14:14,892 ‫أنا لا أفهم ما يحصل 914 01:14:18,887 --> 01:14:20,697 ‫أحقّاً لا تفهمين يا (ويني)؟ 915 01:14:34,633 --> 01:14:38,307 ‫"(جويس مانور)، نائب المدير" 916 01:14:44,238 --> 01:14:47,067 ‫كيف بدأ هذا؟ بكلماتك 917 01:14:47,262 --> 01:14:48,947 ‫ميّز أحدنا الآخر 918 01:14:49,113 --> 01:14:54,819 ‫إنّها موهوبة بشكل استثنائيّ ‫إنّها فريدة في هذه المدرسة 919 01:14:54,944 --> 01:14:56,610 ‫هل أظهرت لها المحسوبيّة؟ 920 01:14:56,735 --> 01:14:58,867 ‫- هل أفردتها بمعاملة خاصّة؟ ‫- بالطّبع 921 01:14:59,033 --> 01:15:01,577 ‫كان متحمساً لتكليفي بواجب اختبار ‫منتصف المدّة المدرسيّة قبل موعده 922 01:15:01,764 --> 01:15:03,956 ‫وما قيمة هذا الاختبار ‫في العلامة النهائيّة؟ 923 01:15:04,081 --> 01:15:05,107 ‫25 في المئة 924 01:15:05,293 --> 01:15:07,250 ‫وهي كافية لجعل علامتي متدنّية 925 01:15:07,438 --> 01:15:11,066 ‫هل تعرف أنّ (هنري ميلر) ليس مؤلفاً ‫معتمداً للدراسة في المدارس العامّة؟ 926 01:15:11,191 --> 01:15:14,596 ‫تتجاوز قدرتها المنهج المدرسيّ ‫يا (جويس)، تعرفين ذلك 927 01:15:14,770 --> 01:15:16,467 ‫أردت مساعدتها على التميّز 928 01:15:16,641 --> 01:15:22,097 ‫أظنّ أنّه ذهل لأنّني كنت أعرف ‫مَن يكون، هل قرأتِ كتابه؟ 929 01:15:22,386 --> 01:15:25,267 ‫هل كنتما تتقابلان خارج الصفّ غالباً؟ 930 01:15:26,070 --> 01:15:31,914 ‫كنّا نرى بعضنا بعضاً قبل ساعات الدّرس ‫في الصفّ، وبعد ذلك أحياناً 931 01:15:32,733 --> 01:15:34,202 ‫ماذا كنتما تفعلان؟ 932 01:15:34,363 --> 01:15:41,077 ‫كنّا نتحدّث عن الأدب والأشياء ‫التي تهمّنا، كنّا ندخّن سيجارة أحياناً 933 01:15:41,243 --> 01:15:48,604 ‫دخنّا في المكان نفسه مرّة ‫وأظنّ أنّ الأمر بدأ هكذا، لا أقصد... 934 01:15:48,932 --> 01:15:52,495 ‫أقصد أنّنا بدأنا ندخّن معاً هكذا 935 01:15:53,590 --> 01:15:56,677 ‫- هل تتقابلان اجتماعيّاً؟ ‫- قطعاً لا 936 01:15:57,297 --> 01:15:59,356 ‫حضرنا منتدى للشّعر معاً 937 01:15:59,547 --> 01:16:02,383 ‫- هل تعدّان نفسكما صديقين؟ ‫- بالتّأكيد 938 01:16:03,088 --> 01:16:08,976 ‫إنّنا مقرّبان من بعضنا بعضاً ‫بشكل يلائم علاقة الأستاذ بالتّلميذة 939 01:16:09,834 --> 01:16:12,306 ‫هل اجتمعتما وحدكما خارج المدرسة؟ 940 01:16:12,523 --> 01:16:14,123 ‫بضع مرّات فحسب 941 01:16:14,933 --> 01:16:17,686 ‫أجل، نوعاً ما... 942 01:16:18,390 --> 01:16:23,058 ‫أخذت هاتفها من الصفّ ‫عن غير قصد وأعدته إليها 943 01:16:23,183 --> 01:16:28,555 ‫قبل أن أذهب مع زوجتي ‫في رحلة عمل إلى (ناشفيل) 944 01:16:28,723 --> 01:16:34,042 ‫لم نذهب في الحقيقة لكنّنا كنّا سنذهب 945 01:16:35,204 --> 01:16:38,347 ‫- جاء إلى منزلي ‫- هل كنتِ وحدكِ؟ 946 01:16:41,721 --> 01:16:42,937 ‫أجل 947 01:16:43,912 --> 01:16:46,655 ‫- كان والداي مسافرين ‫- ما الذي حصل؟ 948 01:16:48,960 --> 01:16:51,418 ‫هل تقول إنّ شيئاً ما حصل؟ 949 01:16:54,163 --> 01:16:56,473 ‫لم يحصل شيء بدا غير مقبول آنذاك 950 01:16:57,824 --> 01:17:01,318 ‫- أعدت هاتفها ‫- هل دخلتَ منزلها؟ 951 01:17:04,243 --> 01:17:06,506 ‫لم ألمسها، حسناً؟ 952 01:17:07,524 --> 01:17:11,546 ‫عندما أرسلت القصّة، ‫أخبرتها بأنّها غير لائقة للمدرسة 953 01:17:20,146 --> 01:17:26,567 ‫أشعر بأنّني لا أستطيع قول ‫شيء للدّفاع عن موقفي هنا 954 01:17:29,224 --> 01:17:31,479 ‫لأنّك لا تستطيع ذلك 955 01:17:40,630 --> 01:17:45,239 ‫(جوناثن)... هل تحبّها؟ 956 01:17:48,937 --> 01:17:53,366 ‫- يا للهول! هل تحبّها؟ ‫- لا يخصّ الأمر مشاعري 957 01:17:55,423 --> 01:17:58,721 ‫بل ما تلمّح إليه ‫تعرف أنّني قد أدان بسبب هذا 958 01:17:58,846 --> 01:18:00,902 ‫- في حين أنّك جالس هناك... ‫- يا للهول! 959 01:18:01,027 --> 01:18:05,051 ‫- تطالع صور التّلميذات العاريات ‫- لقد محوت تلك الصّور 960 01:18:05,176 --> 01:18:07,830 ‫- حذفتها؟ هذا جيّد ‫- لا، لا... 961 01:18:08,002 --> 01:18:11,828 ‫لأنّ الشّيء يمحى حقّاً ‫فور أن تمحوه، أليس كذلك؟ 962 01:18:12,182 --> 01:18:14,336 ‫- بحقّك، يا إلهي... ‫- إنّني هلع! 963 01:18:14,461 --> 01:18:20,128 ‫هل تعرف الفرق بيننا؟ ‫أنت لا تميّز الحدود 964 01:18:20,877 --> 01:18:23,211 ‫- فتتجاوزها ‫- حسناً 965 01:18:23,991 --> 01:18:28,067 ‫وهذا سبب جلوسك هنا خائفاً ‫في وضعيّة الدّفاع عن نفسك 966 01:18:28,404 --> 01:18:30,493 ‫أنت الرّاشد، تحمّل المسؤوليّة 967 01:18:30,650 --> 01:18:33,197 ‫- هل أنت جادّ؟ مثلك؟ ‫- أجل 968 01:18:33,460 --> 01:18:36,124 ‫أنا أعرف الحدود يا (جوناثن) ‫ولا أتجاوزها 969 01:18:36,738 --> 01:18:39,101 ‫معرفة الحدود تعني معرفة المخاطر 970 01:18:40,715 --> 01:18:43,506 ‫أنت تحاول جعلي ضرراً جانبيّاً 971 01:18:43,631 --> 01:18:47,127 ‫هل تظنّ أنّك ضرر جانبيّ بالنّسبة إليّ؟ 972 01:18:48,897 --> 01:18:51,641 ‫- حسناً، لا، لا ‫- اذهب وحسب 973 01:18:51,766 --> 01:18:53,899 ‫- حسناً، سأذهب ‫- أجل، أجل 974 01:18:54,033 --> 01:18:56,080 ‫- هذا جيّد ‫- شكراً على المساعدة! 975 01:18:56,296 --> 01:18:57,964 ‫أقدّر هذا 976 01:19:11,833 --> 01:19:13,552 ‫لقد أوقفت عن العمل 977 01:19:17,926 --> 01:19:20,322 ‫- هل ضاجعتها؟ ‫- لا 978 01:19:21,890 --> 01:19:23,675 ‫إذاً، ما الذي حصل؟ 979 01:19:24,324 --> 01:19:26,682 ‫لقد أذهلتني فعاملتها معاملة خاصّة 980 01:19:27,418 --> 01:19:33,357 ‫أعطتني القصّة التي لم أقبلها ‫بوضوح، انزعجت فانتقمت 981 01:19:33,482 --> 01:19:35,210 ‫هذا تفسيري لما حصل 982 01:19:35,335 --> 01:19:38,003 ‫- غازلتها ثمّ رفضتها؟ ‫- لم أغازلها 983 01:19:38,128 --> 01:19:39,693 ‫- إذاً، ما الذي حصل؟ ‫- لقد كانت مودّة! 984 01:19:41,776 --> 01:19:44,381 ‫هل تشعر بالانجذاب نحوها؟ 985 01:19:49,140 --> 01:19:50,757 ‫سأخبرك... 986 01:19:51,498 --> 01:19:56,388 ‫تلك الفتاة أطرتك ‫وقد قرأت كتابك التّافه 987 01:19:56,513 --> 01:20:01,567 ‫وفهمت استسلامك الحتميّ للتملّق ‫وأنت صدّقت ذلك 988 01:20:01,796 --> 01:20:03,888 ‫وأخيراً وأخيراً! 989 01:20:04,013 --> 01:20:09,101 ‫انتبهت فتاة لقصصك المختزلة ‫ولم يسعك إلاّ أن تشعر بالإثارة 990 01:20:09,226 --> 01:20:12,116 ‫لأنّك شعرت بأنّك قيّم فجأة، أليس كذلك؟ 991 01:20:12,241 --> 01:20:18,296 ‫أجل! جعلتني أشعر بأنّ لديّ قيمة ‫ماذا يعني هذا لكِ؟ 992 01:20:19,500 --> 01:20:25,869 ‫هل أثارك تملّقها لك؟ ‫أم أنّها رائحة روح المراهقة؟ 993 01:20:25,994 --> 01:20:27,653 ‫- تبّاً لكِ ‫- بكلّ سرور 994 01:20:27,778 --> 01:20:29,419 ‫توقّفي 995 01:20:30,002 --> 01:20:31,699 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- لم أضاجعها 996 01:20:31,866 --> 01:20:33,159 ‫لمَ تبدو مذنباً جدّاً؟ 997 01:20:33,284 --> 01:20:35,866 ‫- لم أخطئ في شيء ‫- حقّاً؟ 998 01:20:41,444 --> 01:20:43,437 ‫يا إلهي، إنّني في الجحيم 999 01:20:43,627 --> 01:20:45,991 ‫كن مرتاحاً في تصرّفاتك 1000 01:20:46,275 --> 01:20:49,366 ‫- لمَ أنتِ قاسية؟ ‫- لقد اشتهيتها 1001 01:20:49,800 --> 01:20:51,672 ‫أرى هذا في ملامحك 1002 01:20:51,843 --> 01:20:54,557 ‫كيف ترين أيّ شيء في هذه الحال ‫يا مدمنة الكحول اللّعينة! 1003 01:20:56,503 --> 01:20:59,881 ‫لا شيء غيره يجعلك تطاق يا عزيزي 1004 01:21:00,733 --> 01:21:05,251 ‫- أنت سافلة ‫- وأنت كاذب، كاذب! 1005 01:21:06,870 --> 01:21:15,145 ‫أنت شعار الأداء الباهت الملوّح بعلم ‫العفّة النقيّة مثل بطل أمريكيّ عاديّ 1006 01:21:15,304 --> 01:21:20,583 ‫لكن يا عزيزي (جون)، أنت الشّرير 1007 01:21:25,465 --> 01:21:28,226 ‫لكنّك عاجز عن رؤية هذا حتّى، أليس كذلك؟ 1008 01:21:42,639 --> 01:21:44,595 ‫ألا تشعرين بالقلق عليّ مطلقاً؟ 1009 01:21:46,031 --> 01:21:51,487 ‫لمَ عساي أقلق على الموت ضجراً ‫من الاضطرار إلى سماع مشكلاتك المزعومة؟ 1010 01:21:54,343 --> 01:22:00,432 ‫أنتِ... دنيئة 1011 01:22:06,486 --> 01:22:08,850 ‫لمَ لا تكتب شيئاً عن هذا؟ 1012 01:22:35,471 --> 01:22:37,019 ‫تكلّمي يا (ويني) 1013 01:22:38,213 --> 01:22:39,936 ‫ماذا تفعلين؟ 1014 01:22:41,260 --> 01:22:43,240 ‫أنا أنهي كتابة مقالة قبولي 1015 01:22:44,952 --> 01:22:48,368 ‫- هل هذا كلّ شيء؟ ‫- إنّني أدخّن سيجارة 1016 01:22:49,042 --> 01:22:51,092 ‫إذا كنت تريدين معرفة كلّ شيء 1017 01:22:51,253 --> 01:22:53,927 ‫ماذا تفعلين بالسيّد (ميلر)؟ 1018 01:23:04,152 --> 01:23:06,682 ‫سأشهد ضدّه في مجلس إدارة المدرسة 1019 01:23:06,807 --> 01:23:09,676 ‫- لماذا؟ ‫- لقد استخفّ بي 1020 01:23:09,897 --> 01:23:11,891 ‫وأنا بالغت في تقديره 1021 01:23:12,224 --> 01:23:15,111 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- وجدت إلهامي 1022 01:23:16,947 --> 01:23:20,428 ‫- هذا ليس ظريفاً ‫- بلى، قليلاً 1023 01:23:20,929 --> 01:23:23,627 ‫- أرجوك ألاّ تفعلي هذا ‫- لماذا؟ 1024 01:23:25,775 --> 01:23:29,930 ‫ستدمّرين حياته... ولماذا؟ 1025 01:23:33,316 --> 01:23:39,740 ‫للانتقام منه على رفضك؟ لمعاقبته؟ 1026 01:23:41,473 --> 01:23:44,987 ‫- لأنّه لم يرد مضاجعتك؟ ‫- كان يريد مضاجعتي يا (ويني) 1027 01:23:46,098 --> 01:23:48,052 ‫أجل 1028 01:23:49,550 --> 01:23:52,527 ‫لكنّه لم يهجر زوجته من أجلكِ 1029 01:23:56,204 --> 01:23:59,002 ‫- سأشهد ضدّك ‫- لن تفعلي ذلك 1030 01:24:00,169 --> 01:24:04,802 ‫- أرجو المعذرة؟ ‫- سأريهم الأدلة التي تدينك مع (بوريس) 1031 01:24:06,063 --> 01:24:10,016 ‫ولن تدمّر مصداقيّتك فحسب ‫بل ستدينينه بدوره 1032 01:24:11,780 --> 01:24:14,635 ‫سيفقد أستاذان وظيفتهما 1033 01:24:18,284 --> 01:24:20,327 ‫نستطيع أن نتعاون 1034 01:24:21,029 --> 01:24:24,286 ‫- لقد استغللتني ‫- كنت تعرفين ما نفعل 1035 01:24:24,411 --> 01:24:27,767 ‫- لم أرد هذا ‫- هل أنت متأكّدة؟ 1036 01:24:32,954 --> 01:24:35,550 ‫ألم أنفذّ بدقّة ما تخيّلته؟ 1037 01:24:35,809 --> 01:24:38,799 ‫هذه ليست لعبة يا (كايرو) 1038 01:24:39,886 --> 01:24:41,701 ‫أنتِ محقّة 1039 01:24:44,879 --> 01:24:51,704 ‫هذا هو إنجازي الأعظم حتّى اليوم 1040 01:25:08,002 --> 01:25:12,897 ‫"في النّهاية، فهمت في نهاية المطاف" 1041 01:25:13,690 --> 01:25:17,736 ‫"سذاجتنا المتبادلة، ثقتي، تكبّره..." 1042 01:25:20,157 --> 01:25:24,012 ‫"عرّضتنا إلى نزوات المجتمع ‫وأحالتنا مهزومين" 1043 01:25:25,092 --> 01:25:28,334 ‫"وفجأة، أصبحنا وحيدين كلّ على حدة" 1044 01:25:36,409 --> 01:25:39,051 ‫"ماذا سيحلّ بنا؟" 1045 01:25:40,012 --> 01:25:42,620 ‫"هل سيعدّ نفسه مشاركاً من دون قصد؟" 1046 01:25:47,228 --> 01:25:50,217 ‫"مطروداً ومُفقّراً عن طريق الخطأ؟" 1047 01:25:53,974 --> 01:25:55,915 ‫"دون وظيفة..." 1048 01:25:57,073 --> 01:25:58,738 ‫"دون زوجة..." 1049 01:25:58,943 --> 01:26:02,118 ‫- "دون غفران..." ‫- "(أبوستروفيس أند أمبرساندس)" 1050 01:26:02,243 --> 01:26:10,261 ‫"أم أنّه سيكون شجاعاً بشكل كافٍ ‫ليقبل ضلوعه بطريقة لها معنى" 1051 01:26:10,399 --> 01:26:14,672 ‫"بطريقة من شأنها أن تغيّره ‫مثلما غيّرتني" 1052 01:26:20,035 --> 01:26:22,416 ‫"لا أعرف الجواب" 1053 01:26:23,934 --> 01:26:27,853 ‫"أردت اختبار شيء لم أكن أفهمه" 1054 01:26:28,873 --> 01:26:31,282 ‫"حاولت القيام بذلك" 1055 01:26:31,479 --> 01:26:37,367 ‫"وجعلت نفسي حمقاء ‫بمفاهيمي الصبيانيّة عن الحبّ" 1056 01:26:38,849 --> 01:26:41,675 ‫"لكن فيمَ أخطأت؟" 1057 01:26:42,224 --> 01:26:46,367 ‫"هل أخطأت في المحاولة أم في الرّغبة؟" 1058 01:26:47,871 --> 01:26:50,517 ‫"هل هذا ما يعنيه أن ‫يكون المرء راشداً؟" 1059 01:26:51,771 --> 01:26:55,202 ‫- "الشّوق المذهل نفسه للمراهقة" ‫- "مرحباً أيّها التّلاميذ" 1060 01:26:56,421 --> 01:27:01,258 ‫- "وإنّما بعبء المساءلة الدّائم" ‫- "مجلس التّعليم في مقاطعة (أوبال)" 1061 01:27:02,782 --> 01:27:10,215 ‫"ينبغي ألاّ يقدّم المرء أيّ عذر ‫لخياراته... لأنّها تخصّه وحده" 1062 01:27:21,053 --> 01:27:28,164 ‫"لا أستطيع أن أحدّد إن كنت ممتنّة ‫لاختبار هذه التّجربة... ومعرفة هذا" 1063 01:27:30,943 --> 01:27:35,465 ‫"انتزعت سعادة الشّباب منّي كأنّها الجلد" 1064 01:27:37,572 --> 01:27:40,138 ‫"وكوني مكشوفة الآن" 1065 01:27:44,185 --> 01:27:47,186 ‫"وكوني حسّاسة وواضحة الآن" 1066 01:27:50,780 --> 01:27:54,036 ‫"أستطيع الشّعور بأنّ ‫ذلك حوّلني شيئاً جديداً" 1067 01:27:56,096 --> 01:27:59,567 ‫"بطلة، شرّيرة..." 1068 01:28:00,988 --> 01:28:02,363 ‫"مؤلّفة" 1069 01:28:04,844 --> 01:28:11,440 ‫"ناضجة من الرّفات البشريّة ‫لحبّ رجل مجنون" 1070 01:28:25,125 --> 01:28:29,221 ‫"عرفت الحقيقة في السّابعة عشرة" 1071 01:28:29,346 --> 01:28:33,661 ‫"كون الحبّ مخصّصاً لملكات الجمال" 1072 01:28:33,786 --> 01:28:41,358 ‫"وفتيات الثانويّات بابتسامات صافية ‫اللائي تزوّجن يافعات ثمّ تقاعدن" 1073 01:28:44,840 --> 01:28:48,913 ‫"عيد الحبّ الذي لم أعرفه قطّ" 1074 01:28:49,038 --> 01:28:53,059 ‫"مهازل ليالي الجمعة للشّباب" 1075 01:28:53,481 --> 01:28:57,529 ‫"أسندت إلى واحدة أكثر جمالاً" 1076 01:28:57,723 --> 01:29:01,640 ‫"عرفت الحقيقة في السّابعة عشرة" 1077 01:29:04,512 --> 01:29:09,236 ‫"وذوات الوجوه المشوّهة منّا" 1078 01:29:09,561 --> 01:29:12,830 ‫"المفتقرات إلى النّعم الاجتماعيّة" 1079 01:29:12,955 --> 01:29:16,443 ‫"يبقين يائسات في المنزل" 1080 01:29:16,568 --> 01:29:20,272 ‫"يبتدعن عشّاقاً على الهاتف" 1081 01:29:20,397 --> 01:29:24,886 ‫"يتّصلن ويقلن، تعالوا للرّقص معي" 1082 01:29:25,011 --> 01:29:28,817 ‫"ويتمتمن بألفاظ فاحشة" 1083 01:29:29,145 --> 01:29:33,759 ‫"لكنّ هذا ليس كلّ شيء ‫في سنّ السّابعة عشرة" 1084 01:29:35,848 --> 01:29:43,771 ‫"فتاة بنيّة العينين ترتدي ثياباً مستعملة ‫لم أتمكّن مطلقاً من نطق اسمها" 1085 01:29:44,496 --> 01:29:51,676 ‫"قالت الرّأفة رجاءً، الخادمات ‫وحدهنّ يحصلن على ما يستحققنه" 1086 01:29:54,823 --> 01:30:02,378 ‫"وملكة مسقط رأسها مَن لها علاقات ‫بالأثرياء تتزوّج بمَن تحتاج إليه" 1087 01:30:02,503 --> 01:30:10,360 ‫"مع ضمان الرّفقة ‫وملاذ عند التقدّم في السنّ" 1088 01:30:14,016 --> 01:30:21,712 ‫"تذكّروا أنّ الفائزين في المباراة ‫يخسرون الحبّ الذي سعوا لكسبه" 1089 01:30:21,837 --> 01:30:29,429 ‫"في التزامات بمعايير عالية الجودة ‫والنّزاهة المشبوهة" 1090 01:30:29,654 --> 01:30:37,576 ‫"عيون بلدتهم الصّغيرة ستحدّق فيكم ‫في مفاجأة مملّة عند استحقاق الدّفع" 1091 01:30:38,301 --> 01:30:42,654 ‫"تتجاوز التوقّعات في السّابعة عشرة" 1092 01:31:37,404 --> 01:31:45,966 ‫"أولئك الذين عرفوا الألم ‫ولم يعرفوا طعم عيد الحبّ مطلقاً" 1093 01:31:46,282 --> 01:31:53,812 ‫"وأولئك الذين لم تنادَ أسماؤهم البتّة ‫عند اختيار أفراد فريق كرة السلّة" 1094 01:31:56,641 --> 01:32:01,390 ‫"منذ زمن بعيد جدّاً" 1095 01:32:01,515 --> 01:32:05,525 ‫"كان العالم أصغر سنّاً" 1096 01:32:05,650 --> 01:32:09,137 ‫"عندما كانت الأحلام دون مقابل" 1097 01:32:09,262 --> 01:32:15,198 ‫"للفتيات القبيحات مثلي" 1098 01:32:15,623 --> 01:32:23,591 ‫"كنّا نلعب تلك اللّعبة وكنّا نجرؤ ‫على غشّ أنفسنا في لعبة الورق" 1099 01:32:24,016 --> 01:32:31,284 ‫"نبتدع عشّاقاً على الهاتف للتّوبة ‫عن حيوات أشخاص غير معروفين" 1100 01:32:31,591 --> 01:32:39,233 ‫"يتّصلن ويقلن، تعالوا للرّقص معي ‫ويتمتمن بألفاظ فاحشة" 1101 01:32:39,858 --> 01:32:44,079 ‫"إلى الفتيات القبيحات مثلي ‫في سنّ السّابعة عشرة" 1102 01:32:44,585 --> 01:32:51,585 ‫قدري مرزوقي ‫ترجمة: سابسين ويب سايت