1 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 ‫יותר ויותר ילדים פונו אל בית החולים...‬ 2 00:00:21,397 --> 00:00:23,691 ‫הלילה נעקוב אחר...‬ 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,402 ‫...עונת שפעת רגילה, הייתה הכול מלבד...‬ 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,738 ‫רופאים נקראו להשתלט על ההתפרצות...‬ 5 00:00:30,990 --> 00:00:34,368 ‫זו השפעת הקטלנית בהיסטוריה.‬ 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,912 ‫מה שמפחיד במגפה,‬ 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,207 ‫זה שעד כה לא היו ניצולים כלל.‬ 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,586 ‫חום 40.5 מעלות.‬ 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 ‫אומרים שלהוליד ילדים‬ 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,314 ‫זה כמו לתת ללב לקום ולצאת מהגוף.‬ 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,447 ‫אני רק רוצה שתבין, דייל, הסיכונים לסיבוכים הם גבוהים‬ 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,033 ‫וייתכן שזה בכלל לא יעבוד. אני לא רוצה...‬ 13 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 ‫החיסון אצלך, נכון?‬ 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,954 ‫- נכון. - ובאת לכאן כדי לנסות אותו?‬ 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 ‫זו הסיבה שהגעת לכאן, נכון?‬ 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,586 ‫- יש לה אלרגיות? - לא.‬ 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,213 ‫- דיכוי חיסוני? - לא.‬ 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,256 ‫- היסטוריה של זאבת במשפחה? - לא.‬ 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,509 ‫תעשה את זה?‬ 20 00:01:32,676 --> 00:01:36,388 ‫- מבחינה אידאלית, טכנית, היינו... - בבקשה.‬ 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,391 ‫מייקל, כרופא אל רופא.‬ 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,937 ‫הורה אל הורה.‬ 23 00:01:47,358 --> 00:01:50,653 ‫אדם אחד לחברו, אני מתחנן בפניך.‬ 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,328 ‫אזדקק לעזרת אחות.‬ 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,414 ‫נצטרך לקחת דגימת דם כדי לקבוע מינון בסיסי.‬ 26 00:02:02,498 --> 00:02:04,792 ‫- אכין את החיסון. - תמהר בבקשה.‬ 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 ‫לא. עוד לא החלטנו.‬ 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 ‫היי.‬ 29 00:02:25,646 --> 00:02:26,939 ‫כדאי שנחליט.‬ 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,734 ‫אבל ראשית,‬ 31 00:02:31,443 --> 00:02:32,778 ‫מה שביקשת.‬ 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,197 ‫- ארוחה אחרונה? - ארוחה אחרונה?‬ 33 00:03:13,193 --> 00:03:18,949 ‫אוטופיה‬ 34 00:03:33,255 --> 00:03:34,882 ‫תסתכלי על זה.‬ 35 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 ‫אלוהים.‬ 36 00:03:36,467 --> 00:03:38,385 ‫אוכל רק את הציפוי.‬ 37 00:03:51,023 --> 00:03:52,149 ‫זה גבשושי.‬ 38 00:03:53,734 --> 00:03:55,235 ‫אבל זה די טעים.‬ 39 00:03:57,154 --> 00:03:58,405 ‫זה קצת חלקלק.‬ 40 00:04:00,074 --> 00:04:02,868 ‫זה דווקא די מתוק.‬ 41 00:04:03,661 --> 00:04:06,497 ‫- יותר מדי עבודה. - אעשה את זה בשבילך, שרלוט.‬ 42 00:04:07,206 --> 00:04:09,500 ‫- טוב, תודה. - בטח.‬ 43 00:04:09,583 --> 00:04:12,127 ‫- מה זה? - זה ג'לי.‬ 44 00:04:12,211 --> 00:04:13,712 ‫זה סוג של...‬ 45 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 ‫זה מוזר כל כך.‬ 46 00:04:18,008 --> 00:04:19,551 ‫כובעים קטנים.‬ 47 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 ‫שלום, מתוקות.‬ 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 ‫אתן אוכלות ארוחת מלכים.‬ 49 00:04:31,021 --> 00:04:33,357 ‫- שתיתי שמפנייה. - אכלתי חטיף שוקולד.‬ 50 00:04:33,440 --> 00:04:34,692 ‫אני שמח שאתן מרוצות.‬ 51 00:04:35,818 --> 00:04:37,027 ‫החלטתן?‬ 52 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 ‫- רצינו שאתה תבחר. - לא, אני לא יכול.‬ 53 00:04:44,660 --> 00:04:45,911 ‫בסדר.‬ 54 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 ‫חזקים ואמיצים אנחנו.‬ 55 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 ‫אתן הכוכב המאיר של כריסטי.‬ 56 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 ‫חזקות, יעילות, ומלאות בחן.‬ 57 00:04:57,381 --> 00:05:00,175 ‫כך תזכו במקומכן.‬ 58 00:05:13,230 --> 00:05:14,398 ‫אל תהיה עצוב.‬ 59 00:05:16,191 --> 00:05:18,694 ‫- את מוכנה? - עכשיו?‬ 60 00:05:18,777 --> 00:05:21,739 ‫- לא נוכל להמתין עד שד"ר... - הזמן דוחק.‬ 61 00:05:32,833 --> 00:05:33,876 ‫מוכנה.‬ 62 00:05:34,501 --> 00:05:37,254 ‫זו הצורה הטהורה ביותר. זה ישפיע מהר.‬ 63 00:05:42,134 --> 00:05:46,764 ‫מה עשית היום כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 64 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 ‫מה המקום הזה?‬ 65 00:06:17,920 --> 00:06:19,421 ‫אוליגרכים אף פעם לא בבית.‬ 66 00:06:23,759 --> 00:06:26,261 ‫זה שאתה עשיר מחייב אותך לרצות הרבה דברים,‬ 67 00:06:26,345 --> 00:06:29,139 ‫או לרצות הרבה דברים מחייב אותך להיות עשיר?‬ 68 00:06:33,352 --> 00:06:36,438 ‫מספיק לבזבז זמן. איפה שאר "אוטופיה"?‬ 69 00:06:36,522 --> 00:06:39,858 ‫- אל תדאגי, אביא אותה. - היא אצל הבחור שממנו גנבת אותה?‬ 70 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 ‫לא, אני חושב שהבחור המוזר הרג אותו.‬ 71 00:06:42,528 --> 00:06:43,779 ‫תתאר את הבחור המוזר.‬ 72 00:06:43,862 --> 00:06:46,448 ‫הוא לבן. יש לו תספורת נוראית.‬ 73 00:06:46,532 --> 00:06:49,701 ‫- והוא משתמש במשאף. - זה הבחור שלקח לי את העין.‬ 74 00:06:49,785 --> 00:06:51,328 ‫מה הוא עשה עם העין שלך?‬ 75 00:06:51,411 --> 00:06:54,540 ‫טיגן אותה, צלה אותה, אכל אותה, אין לי מושג, הוא מוזר.‬ 76 00:06:54,623 --> 00:06:55,833 ‫גרנט.‬ 77 00:06:59,837 --> 00:07:02,798 ‫- גרנט. - השארתי את החצי השני אצל חברה.‬ 78 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 ‫זה היה חכם. היינו זרים.‬ 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,805 ‫אבל עכשיו עליי לראות אותה.‬ 80 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 ‫אז איפה היא?‬ 81 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 ‫בקי. זה הדילז?‬ 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,649 ‫זה הדילז? את נחנקת?‬ 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,151 ‫את נחנקת?‬ 84 00:07:22,901 --> 00:07:25,696 ‫זה בסדר. אני מחזיק אותך.‬ 85 00:07:26,572 --> 00:07:28,657 ‫פשוט תנשמי.‬ 86 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 ‫זה בסדר.‬ 87 00:07:31,535 --> 00:07:32,995 ‫אני מחזיק אותך.‬ 88 00:07:58,729 --> 00:08:01,815 ‫יש צורך במיגון אישי לסיכון גבוה באזור.‬ 89 00:08:04,484 --> 00:08:05,527 ‫אלוהים.‬ 90 00:08:05,611 --> 00:08:07,779 ‫- עושים את זה? - עושים את זה.‬ 91 00:08:09,990 --> 00:08:13,911 ‫שלום, שרלוט. אני ד"ר מייקל סטרנס ובאתי לעזור.‬ 92 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 ‫טוב, לנסות. את מוכנה?‬ 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,758 ‫חום 40.7 מעלות.‬ 94 00:08:40,103 --> 00:08:44,107 ‫זה בשביל בדיקת הפי-סי-אר, לקביעת מינון החלקיקים הוויראליים.‬ 95 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 ‫ועכשיו...‬ 96 00:09:08,131 --> 00:09:09,258 ‫זהו זה.‬ 97 00:09:13,971 --> 00:09:15,097 ‫מה עכשיו?‬ 98 00:09:15,889 --> 00:09:19,434 ‫נדע בתוך 12 שעות אם היא...‬ 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,812 ‫אז...‬ 100 00:09:21,895 --> 00:09:25,023 ‫אם אתה רוצה להתפלל‬ 101 00:09:25,732 --> 00:09:27,401 ‫או לצפות בטלוויזיה‬ 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 ‫או סתם לערוך שיח רופאים.‬ 103 00:09:30,696 --> 00:09:33,699 ‫איפה למדת רפואה, דרך אגב?‬ 104 00:09:33,782 --> 00:09:35,826 ‫- סטנפורד. - גם אני.‬ 105 00:09:35,909 --> 00:09:37,536 ‫באילו שנים למדת?‬ 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 ‫אוכל לבלות קצת זמן עם הבת שלי?‬ 107 00:09:42,082 --> 00:09:44,668 ‫אם, שלא נדע...‬ 108 00:09:44,751 --> 00:09:46,920 ‫לא, ברור.‬ 109 00:09:48,213 --> 00:09:51,174 ‫- אבדוק שוב בעוד שעתיים. - תודה.‬ 110 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 ‫אתה רוצה להצטלם עכשיו?‬ 111 00:10:05,856 --> 00:10:09,609 ‫- מתוקה, אל תתישי את עצמך. - כדאי שנצטלם.‬ 112 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 ‫כל עוד אני...‬ 113 00:10:12,654 --> 00:10:13,780 ‫עדיין...‬ 114 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 ‫זה בסדר, אבא.‬ 115 00:10:27,794 --> 00:10:30,130 ‫זה בכלל לא בסדר.‬ 116 00:10:34,426 --> 00:10:35,927 ‫אני מצטער.‬ 117 00:10:36,011 --> 00:10:39,222 ‫אבא דייל, התכוננו לזה. אתה התכוננת לקראת זה.‬ 118 00:10:39,306 --> 00:10:41,892 ‫- חבל שהציעו אותנו. - אני הצעתי אותך.‬ 119 00:10:41,975 --> 00:10:44,311 ‫חבל שנקשרת אליה כל כך.‬ 120 00:10:44,394 --> 00:10:45,645 ‫היא הילדה שלי.‬ 121 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 ‫היא בהשגחתך, אתה החונך שלה. יש הבדל.‬ 122 00:10:48,899 --> 00:10:52,527 ‫אתה אמור לחנך אותנו אל התכלית שלנו, ואז לשלוח אותנו להגשימה.‬ 123 00:10:53,362 --> 00:10:55,655 ‫אין זמן לברבורים. זה בלתי יעיל.‬ 124 00:10:55,739 --> 00:10:57,240 ‫אבא דייל, תחשוב.‬ 125 00:10:57,324 --> 00:11:00,702 ‫כמה אנשים מצליחים להגשים את תכליתם בחיים?‬ 126 00:11:01,870 --> 00:11:03,497 ‫אתה צריך לשמוח בשמחתי.‬ 127 00:11:09,378 --> 00:11:10,420 ‫טוב.‬ 128 00:11:25,811 --> 00:11:30,816 ‫טוב, את בת מזל דגים, באופק מזל דגים.‬ 129 00:11:30,899 --> 00:11:33,235 ‫אני בן מזל בתולה, באופק מזל...‬ 130 00:11:34,736 --> 00:11:36,279 ‫שור. טוב, בואי נראה.‬ 131 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 ‫את רגשנית.‬ 132 00:11:41,284 --> 00:11:43,370 ‫אל תהרגי את השליח.‬ 133 00:11:43,453 --> 00:11:47,624 ‫ואת רואה את היופי בעולם.‬ 134 00:11:49,543 --> 00:11:51,336 ‫ואני...‬ 135 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ‫מעין שמוק.‬ 136 00:11:55,173 --> 00:11:56,591 ‫- לא. - כן, ברצינות.‬ 137 00:11:56,675 --> 00:11:59,803 ‫"נוקשה ונדלק מפרטים"?‬ 138 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ‫מה זה?‬ 139 00:12:03,056 --> 00:12:06,101 ‫"כשמחברים ביניהם, שני המזלות‬ 140 00:12:06,184 --> 00:12:09,646 ‫"יצילו את האנושות מפני שפעות קטלניות."‬ 141 00:12:09,729 --> 00:12:12,941 ‫תראי מה זה, למרבה ההפתעה הכוכבים צודקים.‬ 142 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 ‫איאן...‬ 143 00:12:17,946 --> 00:12:18,989 ‫ראית אותו.‬ 144 00:12:20,991 --> 00:12:22,200 ‫את הדילז.‬ 145 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 ‫עד כמה נורא הוא.‬ 146 00:12:26,913 --> 00:12:27,747 ‫כן.‬ 147 00:12:29,124 --> 00:12:30,500 ‫אין לו תרופה.‬ 148 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 149 00:12:42,679 --> 00:12:45,348 ‫אני חוזרת ומדגישה עד כמה זה חשוב...‬ 150 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 ‫פשוט תגיד לנו איפה "אוטופיה".‬ 151 00:12:47,350 --> 00:12:49,853 ‫"אוטופיה" אצל אליס. איפה זה?‬ 152 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 ‫- לא אוכל להגיד לכם. - אוי, אלוהים.‬ 153 00:12:52,189 --> 00:12:55,317 ‫- אתה תגיד לי. - לא, כלומר, אני לא יכול.‬ 154 00:12:55,400 --> 00:12:58,487 ‫אני לא מכיר את שמות הרחובות כאן. אראה לכם את הדרך.‬ 155 00:12:59,237 --> 00:13:00,780 ‫לאן אתם נעלמתם?‬ 156 00:13:02,032 --> 00:13:03,366 ‫נבהלתי קצת.‬ 157 00:13:11,666 --> 00:13:13,668 ‫- לא. - זה לא מנחמדות. תשתי את זה.‬ 158 00:13:15,670 --> 00:13:17,631 ‫רק שוט אחד של ליקר בכל שעה.‬ 159 00:13:17,714 --> 00:13:21,676 ‫אסור לך להשתכר וגם לא להיבהל, אף פעם.‬ 160 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 ‫פחד הוא מותרות.‬ 161 00:13:24,554 --> 00:13:27,599 ‫- כך גם עניינים שבינו ובינה. - לא, הבנתי אותך.‬ 162 00:13:27,933 --> 00:13:29,184 ‫בלי מערכות יחסים.‬ 163 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 ‫- רק סקס חסר משמעות. - בלי סקס. אף פעם.‬ 164 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 ‫בחייך, ג'סיקה.‬ 165 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 ‫את אף פעם לא מקדישה דקה או שתיים לסקס?‬ 166 00:13:40,111 --> 00:13:42,739 ‫אף פעם. כשהם יתפרצו פנימה,‬ 167 00:13:42,822 --> 00:13:45,367 ‫הדבר האחרון שתרצי זה להיות באמצע זיון.‬ 168 00:13:45,450 --> 00:13:47,202 ‫קשה לרוץ ככה.‬ 169 00:13:47,285 --> 00:13:50,789 ‫טרגדיה הלילה בשיקגו, כשמשפחה שלמה נהרגה‬ 170 00:13:50,872 --> 00:13:52,999 ‫במעשה אלימות חסר היגיון.‬ 171 00:13:53,083 --> 00:13:55,085 ‫גרנט בישופ, בן עשר,‬ 172 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 ‫הוא לכאורה רוצח ההמונים הצעיר בתולדות ארה"ב.‬ 173 00:13:58,171 --> 00:13:59,839 ‫מה לעזאזל?‬ 174 00:13:59,923 --> 00:14:03,426 ‫סרטון שמראה את בישופ נכנס אל הבית נמצא בידי המשטרה‬ 175 00:14:03,510 --> 00:14:07,305 ‫וגם טביעות האצבע של הבחור הצעיר על הנשק החשוד בתוך הבית.‬ 176 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 ‫המצב נעשה מסוכן.‬ 177 00:14:08,974 --> 00:14:11,851 ‫בישופ מסתובב חופשי. המשטרה מבקשת...‬ 178 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 ‫דייל, הגיע הזמן.‬ 179 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 180 00:14:42,507 --> 00:14:43,842 ‫רגע.‬ 181 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 ‫שתהיה לך מזכרת ממנה.‬ 182 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 ‫אל תדאג.‬ 183 00:15:17,459 --> 00:15:19,836 ‫היא הולכת ישר למשרפה.‬ 184 00:15:27,886 --> 00:15:30,555 ‫- לא עשיתי את זה. לא הייתי שם. - אני יודעת.‬ 185 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 ‫זה לא היית אתה. הם רוצים את "אוטופיה".‬ 186 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 ‫תכבו. עכשיו.‬ 187 00:15:37,646 --> 00:15:38,813 ‫"אוטופיה" אצלך.‬ 188 00:15:38,897 --> 00:15:42,359 ‫הם וידאו שכל אדם במדינה יחפש אותך.‬ 189 00:15:42,817 --> 00:15:45,612 ‫- אסור להם לעשות את זה. - זה בדיוק מה שהם עושים.‬ 190 00:15:45,695 --> 00:15:48,490 ‫הם מפלילים אותך, הם הורגים חברים ומשפחות.‬ 191 00:15:49,783 --> 00:15:50,659 ‫איאן!‬ 192 00:15:56,206 --> 00:15:57,540 ‫אלוהים.‬ 193 00:15:59,292 --> 00:16:00,919 ‫הם הרעילו את המשפחה שלי.‬ 194 00:16:02,420 --> 00:16:04,881 ‫- הם תקפו אותם. - איאן, אני מצטערת.‬ 195 00:16:04,964 --> 00:16:06,299 ‫הם מתים?‬ 196 00:16:06,383 --> 00:16:08,009 ‫הם במצב קריטי.‬ 197 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 ‫- זוזי הצידה! - וילסון, לא!‬ 198 00:16:09,928 --> 00:16:11,221 ‫- זוזי! - טוב.‬ 199 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 ‫זוז. תן לי.‬ 200 00:16:14,974 --> 00:16:16,142 ‫מה קרה?‬ 201 00:16:23,858 --> 00:16:25,860 ‫אמרת לי שהם בסדר.‬ 202 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 ‫מוניקה, אבא שלי...‬ 203 00:16:33,076 --> 00:16:34,452 ‫הם מתים.‬ 204 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 ‫משפחה מאוק פארק מתה בשל דליפת גז‬ 205 00:16:35,912 --> 00:16:36,913 ‫הם מתים.‬ 206 00:16:37,455 --> 00:16:41,209 ‫לעזאזל.‬ 207 00:16:41,584 --> 00:16:45,547 ‫נתת לי לחיות במשך יומיים‬ 208 00:16:45,630 --> 00:16:47,590 ‫בלי לדעת שהם מתים?‬ 209 00:16:49,008 --> 00:16:50,135 ‫חתיכת כלבה!‬ 210 00:16:50,218 --> 00:16:52,137 ‫- אני חייב ללכת הביתה. - כלבה שקרנית!‬ 211 00:16:52,220 --> 00:16:55,515 ‫אמרת לי שהם בסדר. אלו שטויות!‬ 212 00:16:55,598 --> 00:16:56,975 ‫כן, שיקרתי.‬ 213 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 ‫- אלו שטויות! - אני חייב להגיע הביתה.‬ 214 00:17:00,895 --> 00:17:02,731 ‫תכבי את המחשב עכשיו, בקי.‬ 215 00:17:09,154 --> 00:17:11,698 ‫את בסדר? את בטוחה?‬ 216 00:17:11,781 --> 00:17:13,908 ‫חברים? חיות מחמד? שום דבר לא קרה לך?‬ 217 00:17:13,992 --> 00:17:15,243 ‫נראה שאני בסדר.‬ 218 00:17:17,579 --> 00:17:18,538 ‫מה?‬ 219 00:17:19,914 --> 00:17:20,915 ‫את בסדר?‬ 220 00:17:21,708 --> 00:17:23,793 ‫מה לא מסתדר כאן? חבר'ה,‬ 221 00:17:23,877 --> 00:17:26,254 ‫מפלילים את גרנט ברצח המוני.‬ 222 00:17:26,337 --> 00:17:28,339 ‫המשפחה של איאן בטיפול נמרץ.‬ 223 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 ‫המשפחה שלי חוסלה.‬ 224 00:17:31,926 --> 00:17:33,762 ‫ובקי בסדר?‬ 225 00:17:33,845 --> 00:17:35,930 ‫אין לי משפחה לפגוע בה, וילסון.‬ 226 00:17:36,014 --> 00:17:37,098 ‫למה בקי בסדר?‬ 227 00:17:37,182 --> 00:17:38,933 ‫- תירגע. - לך תזדיין, איאן!‬ 228 00:17:39,017 --> 00:17:41,895 ‫- אני רוצה לדעת למה היא בסדר. - אתה מכיר אותי שנה.‬ 229 00:17:41,978 --> 00:17:44,189 ‫- אתה חושב שאני הרעה? - אני לא יודע.‬ 230 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 ‫תרגיש טוב יותר אם מישהו שאני אוהבת ימות, וילסון?‬ 231 00:17:47,567 --> 00:17:50,904 ‫שום דבר לא יגרום לי להרגיש טוב יותר, בקי!‬ 232 00:17:50,987 --> 00:17:52,822 ‫- אל תרים את הקול. - תירגע.‬ 233 00:17:52,906 --> 00:17:55,408 ‫למי שלחת הודעה הבוקר? לאוליביה?‬ 234 00:17:55,492 --> 00:18:00,079 ‫- אני חושב שזה צירוף מקרים שיצאתן לקפה... - אלוהים, תניח לה!‬ 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,832 ‫- ומישהו מוציא לי עין! - תשתקו, כולכם.‬ 236 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 ‫אלוהים!‬ 237 00:18:06,711 --> 00:18:09,672 ‫איאן, הם משתמשים במשפחה שלך כפיתיון.‬ 238 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 ‫אם תגיע לבית החולים, יחטפו אותך והמשפחה שלך תמות בכל זאת.‬ 239 00:18:13,259 --> 00:18:17,388 ‫וילסון, לא סיפרתי לך על המשפחה שלך כי לא היה לי זמן להתמוטטות.‬ 240 00:18:17,472 --> 00:18:20,016 ‫- עדיין אין לי זמן. - מה לגבי בקי?‬ 241 00:18:20,099 --> 00:18:22,977 ‫- בקי בסדר. - זה בדיוק מה שאני אומר.‬ 242 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 ‫- היא בסדר. - וילסון!‬ 243 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 ‫ההרווסט הורגים. הם לא תופרים רטיות לעיוורים.‬ 244 00:18:37,283 --> 00:18:39,160 ‫אני צריכה את "אוטופיה", גרנט.‬ 245 00:18:39,244 --> 00:18:41,913 ‫אתה רוצח המונים עכשיו, אז לא תוכל לבוא איתי.‬ 246 00:18:41,996 --> 00:18:44,123 ‫- מה שם המשפחה של אליס? - לא יודע.‬ 247 00:18:44,207 --> 00:18:45,834 ‫- איפה הבית שלה? - לא יודע!‬ 248 00:18:45,917 --> 00:18:49,045 ‫אני צריך לראות דברים כדי להיזכר איך לחזור לשם.‬ 249 00:18:49,128 --> 00:18:51,923 ‫מה אם אענה אותך? אז תזכור?‬ 250 00:18:53,091 --> 00:18:54,425 ‫לא יודע.‬ 251 00:18:56,761 --> 00:18:57,887 ‫תביאו לי סכין גילוח.‬ 252 00:19:04,435 --> 00:19:06,437 ‫ולאן מכוונים את הסכין?‬ 253 00:19:06,521 --> 00:19:08,273 ‫לווריד הצווארי.‬ 254 00:19:09,816 --> 00:19:10,817 ‫לא.‬ 255 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 ‫לעזאזל.‬ 256 00:19:14,612 --> 00:19:17,448 ‫טוב. אני מניחה שנלך ברגל. לאיזה כיוון?‬ 257 00:19:20,201 --> 00:19:21,995 ‫- לשם. - קדימה.‬ 258 00:19:23,830 --> 00:19:25,915 ‫תוריד את הראש ותיראה שייך.‬ 259 00:19:36,384 --> 00:19:40,263 ‫ערימות חרא חסרות תועלת בכל מקום.‬ 260 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 ‫שמעתי את החדשות כרגע.‬ 261 00:19:49,355 --> 00:19:50,732 ‫זה היה מוות טוב?‬ 262 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 ‫זה היה מוות תכליתי.‬ 263 00:19:55,153 --> 00:19:57,780 ‫לילי במקומה, אז נוסעים הביתה עכשיו?‬ 264 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 ‫היה אמור להיות לך אח תאום, אתה יודע?‬ 265 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 ‫כן, הוא מת ברחם. הוא לא היה חזק מספיק,‬ 266 00:20:13,755 --> 00:20:16,257 ‫- אז הטבע דילל אותו. - לפעמים‬ 267 00:20:17,508 --> 00:20:19,469 ‫אני תוהה, לו שרדתם שניכם,‬ 268 00:20:20,178 --> 00:20:23,431 ‫הייתם באוהל ההוא במקום לילי ושרלוט?‬ 269 00:20:25,099 --> 00:20:26,893 ‫לא יודע אם הייתי מסוגל לזה.‬ 270 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 ‫כי אני אוהב אותך כל כך.‬ 271 00:20:31,147 --> 00:20:33,232 ‫אני חושב שזה משהו שצריך לעבוד עליו.‬ 272 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 ‫אני הילד הביולוגי היחיד שלך,‬ 273 00:20:36,319 --> 00:20:39,906 ‫אז אנשים חושבים שזה אומר שמנעת ממני הקרבה,‬ 274 00:20:39,989 --> 00:20:41,699 ‫ושנינו לא רוצים בכך.‬ 275 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 ‫הלוואי שהייתה חשיבות לרצוננו.‬ 276 00:20:46,663 --> 00:20:49,499 ‫קארה, המשפחה שלה,‬ 277 00:20:50,333 --> 00:20:52,001 ‫זה סיוט.‬ 278 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 ‫הכרתי את קארה פרוסטפילד‬ 279 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 ‫מאז שהיא התמחתה אצלי בקולג'.‬ 280 00:21:03,763 --> 00:21:05,306 ‫הייתי בחתונה שלה,‬ 281 00:21:06,140 --> 00:21:09,060 ‫- בהטבלה של הילדים שלה. - אני יודע, אבא.‬ 282 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 ‫היא הייתה אדם טוב.‬ 283 00:21:14,440 --> 00:21:15,817 ‫היא הייתה אדם טוב...‬ 284 00:21:17,193 --> 00:21:19,278 ‫שהתנגד לתוכנית.‬ 285 00:21:26,911 --> 00:21:29,914 ‫...מחלקת הבריאות של סנט לואיס פרסמה אזהרה,‬ 286 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 ‫להתרחק מאנשים מצוננים.‬ 287 00:21:32,458 --> 00:21:36,504 ‫ארבי, שרלוט, לילי, אדם...‬ 288 00:21:37,755 --> 00:21:39,799 ‫הצילו אותנו היום.‬ 289 00:21:45,847 --> 00:21:47,557 ‫אנחנו מגדלים ילדים מועילים.‬ 290 00:21:51,811 --> 00:21:54,480 ‫דייל, אין לך סיבה להיות עצוב.‬ 291 00:21:55,481 --> 00:21:59,360 ‫קדימה, מה עשית היום כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 292 00:22:00,695 --> 00:22:02,363 ‫הרגתי ילדה.‬ 293 00:22:03,239 --> 00:22:07,076 ‫מה עשית היום כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 294 00:22:07,827 --> 00:22:09,454 ‫רצחתי.‬ 295 00:22:10,455 --> 00:22:13,666 ‫לקחתי ילדה שטיפחתי מאז שהייתה בת שבע,‬ 296 00:22:14,542 --> 00:22:17,545 ‫ועזרתי לרצוח אותה.‬ 297 00:22:17,628 --> 00:22:20,840 ‫דייל, מה עשית היום כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 298 00:22:20,923 --> 00:22:24,010 ‫מה עשית היום כדי לזכות במקומך?‬ 299 00:22:25,720 --> 00:22:29,390 ‫הקרבתי למען עתיד בטוח, מאושר ובריא יותר.‬ 300 00:22:32,643 --> 00:22:34,395 ‫תודה על הקרבתך.‬ 301 00:22:38,191 --> 00:22:39,275 ‫הוא מגיע.‬ 302 00:22:53,915 --> 00:22:55,374 ‫שרלוט?‬ 303 00:22:55,458 --> 00:22:59,003 ‫זה לא ייאמן, מייקל, תראה אותה. תראה את בתי.‬ 304 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 ‫בשעה האחרונה ראיתי איך היא הגיעה לסף מוות‬ 305 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 ‫וחזרה להיות שרלוט.‬ 306 00:23:05,009 --> 00:23:06,052 ‫איך את מרגישה?‬ 307 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 ‫חלשה.‬ 308 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 ‫חלשה, זה הגיוני. כלומר...‬ 309 00:23:12,391 --> 00:23:15,269 ‫זה מובן, נכון? הינה.‬ 310 00:23:15,812 --> 00:23:16,896 ‫בדיוק.‬ 311 00:23:20,191 --> 00:23:21,275 ‫חום 37.8 מעלות.‬ 312 00:23:22,026 --> 00:23:24,320 ‫זה מדהים.‬ 313 00:23:24,403 --> 00:23:27,448 ‫המהירות. אצטרך לקחת בדיקת דם.‬ 314 00:23:29,408 --> 00:23:31,494 ‫אנחנו אסירי תודה כל כך, מייקל.‬ 315 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 ‫קודם נראה מה נגלה, טוב?‬ 316 00:23:34,580 --> 00:23:37,542 ‫אבל אני מוכרח לומר שאני מרוצה.‬ 317 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 ‫אני מרוצה מאוד.‬ 318 00:23:41,504 --> 00:23:43,005 ‫אני... פשוט...‬ 319 00:23:44,298 --> 00:23:45,383 ‫תכף אחזור.‬ 320 00:24:11,534 --> 00:24:13,619 ‫מייקל, מה קרה? מה לא בסדר?‬ 321 00:24:13,703 --> 00:24:15,037 ‫שום דבר לא קרה.‬ 322 00:24:15,121 --> 00:24:17,707 ‫שום דבר לא קרה. למעשה, היא נראית טוב יותר.‬ 323 00:24:17,790 --> 00:24:22,086 ‫וכשאני אומר "טוב יותר", אני מתכוון ל-100 אחוזים טוב יותר.‬ 324 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 ‫בכל דרך, צורה ואופן, היא החלימה לחלוטין,‬ 325 00:24:24,630 --> 00:24:28,009 ‫- כאילו היא מעולם לא הייתה חולה. - מייקל, זה מדהים.‬ 326 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 ‫לא ראיתי דבר כזה,‬ 327 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 ‫אבל עוד אין לי הנתונים,‬ 328 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 ‫ולא אדע עד שאני...‬ 329 00:24:36,267 --> 00:24:39,270 ‫תוצאות התהליך כמות חלקיקים ויראליים = 0‬ 330 00:24:39,353 --> 00:24:40,771 ‫אלוהים...‬ 331 00:24:42,607 --> 00:24:44,150 ‫אדירים!‬ 332 00:24:44,233 --> 00:24:46,736 ‫מה קורה? ה...‬ 333 00:24:46,819 --> 00:24:49,488 ‫זה "אלוהים אדירים" טוב או רע?‬ 334 00:24:49,572 --> 00:24:50,531 ‫"אלוהים" טוב!‬ 335 00:24:50,615 --> 00:24:53,534 ‫זה "אלוהים אדירים" טוב!‬ 336 00:24:53,618 --> 00:24:55,036 ‫אלוהים! זה עבד!‬ 337 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 ‫זה עבד.‬ 338 00:24:56,412 --> 00:24:59,582 ‫היא בריאה! הדם שלה נקי לחלוטין!‬ 339 00:24:59,665 --> 00:25:02,877 ‫לא ראיתי דבר כזה מעולם!‬ 340 00:25:05,087 --> 00:25:07,215 ‫אני גאה בך כל כך, מייקל.‬ 341 00:25:07,798 --> 00:25:09,592 ‫גם אני גאה בעצמי.‬ 342 00:25:16,015 --> 00:25:17,850 ‫קצת שמפניה לא תזיק.‬ 343 00:25:17,934 --> 00:25:19,769 ‫לחיי שרלוט, שחזרה אלינו.‬ 344 00:25:19,852 --> 00:25:22,939 ‫- לחיי ד"ר מייק, שהחזיר אותי. - בבקשה.‬ 345 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 ‫אלוהים, תרופה.‬ 346 00:25:25,358 --> 00:25:27,652 ‫וחשוב מכך, חיסון.‬ 347 00:25:28,611 --> 00:25:32,073 ‫צריך להפיץ את החדשות. לספר לכולם.‬ 348 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 ‫סליחה?‬ 349 00:25:33,074 --> 00:25:34,909 ‫- צריך לספר לכולם. - לא, דייל.‬ 350 00:25:34,992 --> 00:25:36,285 ‫יש תרופה!‬ 351 00:25:36,369 --> 00:25:38,454 ‫- מצאנו תרופה! - לא, דייל!‬ 352 00:25:38,537 --> 00:25:40,998 ‫- דייל, רגע, לא! - מצאנו תרופה!‬ 353 00:25:47,672 --> 00:25:50,216 ‫יש תרופה!‬ 354 00:25:50,299 --> 00:25:52,802 ‫עטלפים בפרו, פריחות בצורת האות "טי"‬ 355 00:25:54,595 --> 00:25:58,849 ‫אלה העטלפים. אלוהים.‬ 356 00:26:10,820 --> 00:26:12,071 ‫עטלפים.‬ 357 00:26:18,744 --> 00:26:20,579 ‫- יש תרופה! - מה?‬ 358 00:26:20,663 --> 00:26:23,124 ‫בתי החלימה!‬ 359 00:26:27,920 --> 00:26:32,008 ‫ד"ר מייקל סטרנס ניסה את החיסון שלו על הבת שלי.‬ 360 00:26:32,091 --> 00:26:34,885 ‫הוא זיהה את הנגיף וחיסל אותו.‬ 361 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 ‫זו הבת שלי, שרלוט.‬ 362 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 ‫מתוקה, את רוצה לומר משהו?‬ 363 00:26:43,894 --> 00:26:45,855 ‫- בסדר. - את לא חייבת.‬ 364 00:26:45,938 --> 00:26:47,523 ‫- אני רוצה. - לאט.‬ 365 00:26:55,156 --> 00:26:57,950 ‫בקצה החושך, יש אור.‬ 366 00:26:59,785 --> 00:27:01,829 ‫עכשיו יש לנו תקווה.‬ 367 00:27:02,204 --> 00:27:05,458 ‫היום אני עומדת כאן לפניכם כי מצאנו תרופה.‬ 368 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 ‫אבל חשוב מכך, מצאנו חיסון.‬ 369 00:27:09,170 --> 00:27:11,964 ‫אני רוצה להודות לד"ר מייק,‬ 370 00:27:13,549 --> 00:27:16,427 ‫הגיבור המתוק והאמיץ שלי,‬ 371 00:27:16,510 --> 00:27:20,097 ‫על שהציל את חיי משפעת סטרנס באמצעות חיסון סטרנס.‬ 372 00:27:24,393 --> 00:27:27,355 ‫אני ניצולה, אבל אני לא רוצה להיות היחידה.‬ 373 00:27:27,438 --> 00:27:31,734 ‫אני קוראת לכל הורה להשיג לילדים שלו את החיסון לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 374 00:27:31,817 --> 00:27:34,945 ‫- ספרי לנו על החיסון! - איך הורים יכולים לקבל אותו?‬ 375 00:27:35,029 --> 00:27:37,031 ‫שאלוהים יברך אותך, ד"ר מייק.‬ 376 00:27:39,825 --> 00:27:42,078 ‫צריך להשיג לך את החיסון הזה.‬ 377 00:27:42,745 --> 00:27:44,914 ‫- אני שונאת זריקות. - תתמודדי.‬ 378 00:27:45,998 --> 00:27:48,626 ‫...שיקגו, ירי חסר היגיון בתוך בית‬ 379 00:27:48,709 --> 00:27:51,003 ‫שגבה את חייהם של שבעה בני משפחה,‬ 380 00:27:51,087 --> 00:27:52,713 ‫מתוכם ארבעה ילדים.‬ 381 00:27:52,797 --> 00:27:56,425 ‫גילו של החשוד ברצח מדהים, רק בן עשר,‬ 382 00:27:56,509 --> 00:28:00,179 ‫מה שהופך את גרנט בישופ לרוצח ההמונים לכאורה הצעיר ביותר...‬ 383 00:28:00,262 --> 00:28:02,765 ‫- אימא? - אלוהים אדירים.‬ 384 00:28:02,890 --> 00:28:05,476 ‫גרנט בישופ הוא בחור צעיר באמריקה.‬ 385 00:28:05,559 --> 00:28:08,354 ‫- זה בסדר. - ארץ שסובלת ממקרים מצמררים...‬ 386 00:28:08,437 --> 00:28:11,065 ‫גרנט בישופ היה תלמיד בבית ספר יסודי‬ 387 00:28:11,148 --> 00:28:13,859 ‫שמערכת בתי הספר הציבוריים אכזבה אותו.‬ 388 00:28:17,363 --> 00:28:18,531 ‫רק משקה אחד בשעה.‬ 389 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 ‫אחד.‬ 390 00:28:35,714 --> 00:28:37,216 ‫כדאי שתלך הביתה.‬ 391 00:28:38,717 --> 00:28:40,219 ‫- תבדוק מה שלומם. - מה?‬ 392 00:28:41,679 --> 00:28:44,890 ‫שמעת את ג'סיקה. זה רק יחמיר את המצב.‬ 393 00:28:46,642 --> 00:28:48,185 ‫יסכן אותי.‬ 394 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 ‫רק אם תלך לבד.‬ 395 00:28:51,939 --> 00:28:52,857 ‫לא.‬ 396 00:28:54,108 --> 00:28:57,111 ‫את לא מרימה ידיים.‬ 397 00:28:57,194 --> 00:28:58,446 ‫לא.‬ 398 00:28:58,529 --> 00:29:00,197 ‫אני לא מרימה ידיים.‬ 399 00:29:01,365 --> 00:29:03,200 ‫ברגע שתגיע, תתמקם ותהיה בטוח...‬ 400 00:29:03,284 --> 00:29:06,787 ‫- אבוא... - אני לא הולך לשום מקום, טוב? אני לא בורח.‬ 401 00:29:06,871 --> 00:29:08,622 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 402 00:29:08,706 --> 00:29:11,167 ‫- איאן, אם זה קשור אלינו... - זה לא!‬ 403 00:29:13,794 --> 00:29:16,213 ‫זה קשור קצת, אבל זה מעבר לכך.‬ 404 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 ‫ב-48 שעות האחרונות,‬ 405 00:29:17,965 --> 00:29:21,135 ‫ראיתי חברה נרצחת לנגד עיניי.‬ 406 00:29:21,218 --> 00:29:25,097 ‫הלכתי ראש בראש עם ביטחון המולדת. קברתי גופה, לעזאזל.‬ 407 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 ‫למה אני אמור לחזור?‬ 408 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 ‫לפינות עבודה ועמלות?‬ 409 00:29:47,036 --> 00:29:48,662 ‫אימא שלי...‬ 410 00:29:50,414 --> 00:29:51,874 ‫ממש תאהב אותך.‬ 411 00:29:55,461 --> 00:29:58,839 ‫היא בטח תאמר, "למה היא איתך?"‬ 412 00:30:01,592 --> 00:30:04,011 ‫יום אחד אדאג להסביר לה.‬ 413 00:30:18,067 --> 00:30:19,443 ‫זה בסדר.‬ 414 00:30:23,489 --> 00:30:25,741 ‫תראו, נציגי הממשלה הגיעו.‬ 415 00:30:38,963 --> 00:30:41,340 ‫יופי, עכשיו הם מגיעים!‬ 416 00:30:41,423 --> 00:30:42,841 ‫עכשיו הם פה!‬ 417 00:30:42,925 --> 00:30:44,260 ‫תביאו את החיסון.‬ 418 00:30:54,728 --> 00:30:56,564 ‫סליחה. שלום.‬ 419 00:30:56,647 --> 00:30:58,232 ‫- ד"ר סטרנס? - כן.‬ 420 00:30:58,315 --> 00:31:00,401 ‫- טוני טמבלר, אף-די-איי. - נעים מאוד.‬ 421 00:31:00,484 --> 00:31:02,820 ‫ברכותיי על הממצאים הראשוניים שלך.‬ 422 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 ‫אנחנו להוטים להתחיל במחקרים הנדרשים.‬ 423 00:31:05,239 --> 00:31:07,658 ‫חקרו אותו ב-2013.‬ 424 00:31:07,741 --> 00:31:09,910 ‫ובחנו אותו ביסודיות רבה.‬ 425 00:31:09,994 --> 00:31:12,288 ‫כן, בפרו, אבל עלינו להמשיך...‬ 426 00:31:12,371 --> 00:31:14,915 ‫אני יודע. זה בדיוק מה שגם אני חשבתי.‬ 427 00:31:14,999 --> 00:31:18,085 ‫זו הסיבה שבאתי לכאן. הייתי צריך לגבות את המחקר שלי.‬ 428 00:31:18,168 --> 00:31:21,880 ‫תסלחו לנו לרגע. נוכל לדבר כאן?‬ 429 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 ‫ד"ר, אני רוצה להסביר לך משהו.‬ 430 00:31:24,091 --> 00:31:25,884 ‫אני שמחה שהנערה בחיים,‬ 431 00:31:25,968 --> 00:31:28,470 ‫אבל אני לא מעוניינת להיות זו שמפרידה‬ 432 00:31:28,554 --> 00:31:30,723 ‫בינך ובין תביעה ייצוגית.‬ 433 00:31:30,806 --> 00:31:32,850 ‫תקשיבי, תוותרי על הביורוקרטיה.‬ 434 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 ‫אף ילד נוסף לא צריך למות.‬ 435 00:31:34,727 --> 00:31:36,645 ‫תשתף פעולה. עשיתי מיליון כאלה.‬ 436 00:31:36,729 --> 00:31:39,565 ‫את לא מקשיבה. אני אומר לך...‬ 437 00:31:40,107 --> 00:31:41,817 ‫אני טוני טמבלר מהאף-די-איי.‬ 438 00:31:41,900 --> 00:31:45,237 ‫הגעתי כדי להתייחס לחששות שלכם ולענות על שאלות.‬ 439 00:31:45,321 --> 00:31:47,615 ‫ראשית, ארצה לברך ולהודות‬ 440 00:31:47,698 --> 00:31:50,784 ‫לד"ר מייקל סטרנס על הניסוי הראשוני.‬ 441 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 ‫- כן! - כן!‬ 442 00:31:53,329 --> 00:31:54,913 ‫בשלב הבא,‬ 443 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 ‫נבדוק את החיסון בסדרה של ניסויים.‬ 444 00:31:58,250 --> 00:32:02,254 ‫זה נוהל בסיסי לכל חיסון חדש שעומד להיות...‬ 445 00:32:02,630 --> 00:32:04,131 ‫אנחנו צריכים חיסון.‬ 446 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 ‫אנחנו צריכים חוות דעת מומחה, הוכחה.‬ 447 00:32:06,884 --> 00:32:10,012 ‫לא בטוח שהוא יעיל ב-100 אחוזים.‬ 448 00:32:10,804 --> 00:32:13,432 ‫בטוח ב-100 אחוזים שבלעדיו יהיו מקרי מוות.‬ 449 00:32:13,515 --> 00:32:15,100 ‫אוהבים אותך, ד"ר מייק!‬ 450 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 ‫אני מצטער, סליחה.‬ 451 00:32:16,977 --> 00:32:19,730 ‫אני באמת מבין את החששות של האף-די-איי,‬ 452 00:32:19,813 --> 00:32:21,982 ‫ואני מבין שזה לא מקובל,‬ 453 00:32:22,066 --> 00:32:25,527 ‫אבל החיסון שלי עבר ניסויים קפדניים.‬ 454 00:32:28,030 --> 00:32:32,076 ‫אז לדעתי, הסכנה היחידה היא בעיכוב.‬ 455 00:32:35,996 --> 00:32:40,501 ‫לילדים האלה יש זכות להחלים!‬ 456 00:32:41,043 --> 00:32:44,380 ‫זכות להחלים!‬ 457 00:32:51,804 --> 00:32:52,971 ‫הגיע הזמן.‬ 458 00:32:55,099 --> 00:32:57,810 ‫סטרנס נתן את החיסון לנערה צעירה‬ 459 00:32:57,893 --> 00:33:00,646 ‫כשהייתה שעות ספורות לפני מוות ודאי.‬ 460 00:33:00,729 --> 00:33:04,149 ‫שרלוט וורוויק צפויה כעת להחלים לחלוטין.‬ 461 00:33:04,233 --> 00:33:06,568 ‫מקרה החלמה ראשון מאז ההתפרצות הקטלנית...‬ 462 00:33:06,652 --> 00:33:10,280 ‫משלוח מספר 2472, בבקשה.‬ 463 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 ‫אבדוק את זה.‬ 464 00:33:27,965 --> 00:33:29,800 ‫תוריד את הראש, תלך רגיל.‬ 465 00:33:32,970 --> 00:33:34,096 ‫תמשיך ללכת.‬ 466 00:34:13,635 --> 00:34:14,762 ‫זהירות.‬ 467 00:34:18,015 --> 00:34:19,391 ‫רוצה לשחק?‬ 468 00:34:31,403 --> 00:34:33,530 ‫צימוקים נייצ'ר קיינד‬ 469 00:34:40,871 --> 00:34:43,540 ‫יצאה התראה לכל המוקדים לגבי גרנט בישופ,‬ 470 00:34:43,624 --> 00:34:48,128 ‫שנראה לאחרונה בקרבת מערב 18 פלייס מס' 300.‬ 471 00:35:05,896 --> 00:35:08,774 ‫הצילו את הילדים שלנו!‬ 472 00:35:15,405 --> 00:35:16,490 ‫רוצים את החיסון!‬ 473 00:35:17,032 --> 00:35:19,952 ‫סנט לואיס!‬ 474 00:35:20,035 --> 00:35:21,453 ‫אנחנו רואים אתכם!‬ 475 00:35:27,626 --> 00:35:30,337 ‫טוב לראותך שוב בצד של הטובים, מייק.‬ 476 00:35:30,420 --> 00:35:33,131 ‫תמיד הייתי בצד של...‬ 477 00:35:34,716 --> 00:35:37,594 ‫סנט לואיס, אתם אולי מכירים אותי‬ 478 00:35:38,178 --> 00:35:41,306 ‫כמי שהקדיש את חייו כדי לעזור לילדים.‬ 479 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 ‫אתם אולי מכירים אותי גם כבחור‬ 480 00:35:45,394 --> 00:35:48,188 ‫שנקלע לעימות לא נעים עם האף-די-איי בשבוע שעבר.‬ 481 00:35:49,940 --> 00:35:52,484 ‫אבל לא באתי כדי ללקק את פצעיי.‬ 482 00:35:52,568 --> 00:35:56,905 ‫באתי כי אני מוכן לעשות הכול כדי לעצור את המגפה הזו.‬ 483 00:35:56,989 --> 00:35:59,867 ‫זיהינו את השפעת.‬ 484 00:35:59,950 --> 00:36:01,827 ‫יש לנו חיסון!‬ 485 00:36:07,207 --> 00:36:08,125 ‫כן!‬ 486 00:36:08,208 --> 00:36:09,668 ‫לא כל כך מהר.‬ 487 00:36:10,377 --> 00:36:14,339 ‫מעבדות כריסטי מייצרות את החיסון עכשיו.‬ 488 00:36:14,423 --> 00:36:16,925 ‫אנחנו צריכים רק את אישור האף-די-איי‬ 489 00:36:17,009 --> 00:36:19,469 ‫שיאפשר לנו לתת אותו לכם‬ 490 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 ‫כדי להציל את ילדינו.‬ 491 00:36:22,055 --> 00:36:24,600 ‫אף-די-איי!‬ 492 00:36:24,683 --> 00:36:27,728 ‫אנחנו מתחננים שתעשו את הדבר הנכון.‬ 493 00:36:27,811 --> 00:36:29,813 ‫אנחנו נתונים לחסדיכם.‬ 494 00:36:30,814 --> 00:36:32,149 ‫תעשו את הדבר הנכון!‬ 495 00:36:34,526 --> 00:36:36,403 ‫אנחנו מתחננים.‬ 496 00:36:42,659 --> 00:36:44,786 ‫שחררו את החיסון!‬ 497 00:37:02,596 --> 00:37:04,264 ‫עכשיו אפשר ללכת הביתה.‬ 498 00:37:11,021 --> 00:37:13,023 ‫שיקגו‬ 499 00:37:13,106 --> 00:37:15,525 ‫נעלמת המחזמר‬ 500 00:37:16,401 --> 00:37:17,527 ‫כאן.‬ 501 00:37:21,490 --> 00:37:22,783 ‫איזו תחנה?‬ 502 00:37:22,866 --> 00:37:24,493 ‫אדע כשאראה אותה.‬ 503 00:37:37,839 --> 00:37:39,883 ‫אין מעבר‬ 504 00:37:39,967 --> 00:37:41,969 ‫תיאטרון האריס גרנט פארק צפון‬ 505 00:38:12,207 --> 00:38:13,333 ‫טוב,‬ 506 00:38:14,292 --> 00:38:17,504 ‫אני מבולבל. אני מתקשה להבין את הגרסה שלך.‬ 507 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 ‫הרעיון שתתני לבת שלך‬ 508 00:38:20,048 --> 00:38:22,968 ‫- להיחשף לילד מהרחוב. - זו לא אשמתה.‬ 509 00:38:23,051 --> 00:38:25,762 ‫- טוב, מאיפה הוא השיג את האקדח? - אין לי מושג.‬ 510 00:38:25,846 --> 00:38:28,348 ‫הכנסת אותו לבית שלך, יש לו אקדח...‬ 511 00:38:28,432 --> 00:38:31,476 ‫אין מה לדאוג. רוצחים לא מצלצלים בפעמון הדלת.‬ 512 00:38:31,560 --> 00:38:33,395 ‫זה הבחור שלנו מיחידת הנוער.‬ 513 00:38:34,730 --> 00:38:35,856 ‫את בסדר?‬ 514 00:38:36,857 --> 00:38:39,735 ‫השוטר אלכס טאטל, עם נציג יחידת הנוער.‬ 515 00:38:39,818 --> 00:38:42,654 ‫ניית'נסון רצה שאגיע כדי לדבר עם הילדה.‬ 516 00:38:47,993 --> 00:38:49,327 ‫אלוהים!‬ 517 00:38:50,579 --> 00:38:52,622 ‫- אליס, תעלי למעלה. - אימא?‬ 518 00:38:52,706 --> 00:38:53,957 ‫עכשיו!‬ 519 00:38:54,750 --> 00:38:55,917 ‫איפה הילד?‬ 520 00:38:57,544 --> 00:38:59,588 ‫אני לא יודעת. הוא לא כאן.‬ 521 00:38:59,671 --> 00:39:01,715 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 522 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 ‫אנחנו לא מכירות את ג'סיקה הייד.‬ 523 00:39:05,218 --> 00:39:06,553 ‫איפה "אוטופיה"?‬ 524 00:39:06,636 --> 00:39:07,888 ‫מה זה?‬ 525 00:39:07,971 --> 00:39:09,556 ‫- אצלי. - מה?‬ 526 00:39:11,850 --> 00:39:12,893 ‫לא.‬ 527 00:39:14,061 --> 00:39:17,564 ‫תישאר כאן. היא תביא את זה. בבקשה אל תפגע בה.‬ 528 00:39:18,315 --> 00:39:21,359 ‫בבקשה אל תפגע בה. היא ילדה קטנה.‬ 529 00:39:21,777 --> 00:39:22,986 ‫בבקשה.‬ 530 00:39:23,070 --> 00:39:24,821 ‫הינה היא.‬ 531 00:39:24,905 --> 00:39:26,323 ‫תודה, קטנה.‬ 532 00:39:41,838 --> 00:39:42,923 ‫תהיי בשקט.‬ 533 00:39:43,006 --> 00:39:45,342 ‫אימא, לא, בבקשה!‬ 534 00:39:46,885 --> 00:39:49,262 ‫- תהיי בשקט. - אימא, לא!‬ 535 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 ‫אימא, לא!‬ 536 00:39:55,185 --> 00:39:56,436 ‫לא!‬ 537 00:39:57,896 --> 00:39:59,231 ‫תהיי בשקט, בבקשה.‬ 538 00:40:08,532 --> 00:40:09,950 ‫בואי איתי.‬ 539 00:40:19,793 --> 00:40:21,002 ‫תשבי, בבקשה.‬ 540 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 ‫זה לא ייקח עוד זמן רב לדעתי.‬ 541 00:41:39,706 --> 00:41:40,916 ‫טוב.‬ 542 00:41:42,125 --> 00:41:44,336 ‫אני זוכר את מרי. אנחנו קרובים.‬ 543 00:41:49,716 --> 00:41:51,051 ‫הגענו.‬ 544 00:42:38,890 --> 00:42:40,183 ‫אלוהים.‬ 545 00:42:42,936 --> 00:42:44,104 ‫אליס!‬ 546 00:42:45,480 --> 00:42:46,481 ‫אל תזוז.‬ 547 00:42:57,075 --> 00:42:58,952 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 548 00:42:59,577 --> 00:43:01,079 ‫הינה ג'סיקה הייד.‬ 549 00:43:02,163 --> 00:43:03,039 ‫אני ארבי.‬ 550 00:43:35,238 --> 00:43:37,324 ‫זה לא יעזור, ג'סיקה הייד.‬ 551 00:43:37,407 --> 00:43:38,825 ‫אני תמיד אנצח.‬ 552 00:43:40,660 --> 00:43:42,203 ‫אל תרגישי רע.‬ 553 00:43:42,287 --> 00:43:43,455 ‫זו התכלית שלי.‬ 554 00:43:44,831 --> 00:43:47,625 ‫אני אמור לקחת אותך ואת "אוטופיה" אליהם.‬ 555 00:43:51,254 --> 00:43:53,506 ‫אבל אני כבר לא רוצה.‬ 556 00:44:00,430 --> 00:44:01,556 ‫"אוטופיה".‬ 557 00:44:03,350 --> 00:44:05,352 ‫- את רוצה אותה? - כן.‬ 558 00:44:05,977 --> 00:44:08,855 ‫לא כדאי לך להציץ בה.‬ 559 00:44:08,938 --> 00:44:10,648 ‫לא אכפת לי.‬ 560 00:44:16,571 --> 00:44:17,655 ‫אליס!‬ 561 00:44:29,042 --> 00:44:30,335 ‫את בסדר?‬ 562 00:44:32,670 --> 00:44:34,839 ‫כדאי שתלכו. אחרים יבואו.‬ 563 00:44:38,885 --> 00:44:41,429 ‫כדאי לך לאכול לפני שתסתכלי בזה.‬ 564 00:44:41,513 --> 00:44:43,640 ‫לא תרצי לאכול אחר כך.‬ 565 00:44:46,017 --> 00:44:47,811 ‫יש לנו אקדח זהה.‬ 566 00:45:03,993 --> 00:45:06,579 ‫אם תצטרכי אותי אי פעם, ג'סיקה הייד,‬ 567 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 ‫תוכלי למצוא אותי במטה.‬ 568 00:45:57,964 --> 00:46:00,717 ‫הזמנה מספר 2472‬ 569 00:47:30,473 --> 00:47:32,475 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 570 00:47:32,559 --> 00:47:34,561 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬