1 00:00:44,336 --> 00:00:50,176 ‫"(يوتوبيا)"‬ 2 00:01:01,228 --> 00:01:02,897 ‫حسناً!‬ 3 00:01:10,529 --> 00:01:11,363 ‫حسناً.‬ 4 00:01:18,829 --> 00:01:20,623 ‫"لقاح إنفلونزا (ستيرنز)"‬ 5 00:01:35,554 --> 00:01:37,681 ‫1، 2، 3...‬ 6 00:01:46,398 --> 00:01:48,734 ‫اللعنة.‬ 7 00:01:55,115 --> 00:01:57,243 ‫أجل، أنا أرسلهم الآن.‬ 8 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 ‫اعثروا عليه.‬ 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,252 ‫إن رأيتم "جيسيكا"،‬ 10 00:02:07,002 --> 00:02:09,630 ‫فأنا أريد رؤيتها. حية.‬ 11 00:02:09,713 --> 00:02:11,048 ‫وإن وجدتم "آربي"،‬ 12 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 ‫فلا آبه لما تفعلونه به.‬ 13 00:02:36,323 --> 00:02:38,242 ‫"جيسيكا هايد".‬ 14 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 ‫أخيراً.‬ 15 00:02:43,497 --> 00:02:46,792 ‫أتتذكرينني على الإطلاق؟ كنت أعطيك الكعك.‬ 16 00:02:48,919 --> 00:02:53,465 ‫ليس هذا حيث توقعت أن أكون قبل ساعات ‫من بدء التوزيع.‬ 17 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 ‫ومن المفارقة نوعاً ما أن أُقدّم كفريسة‬ 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,597 ‫لمن كنت أطاردهم بلا كلل‬ 19 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 ‫بواسطة الشخص الذي كان يُفترض أن يطاردهم.‬ 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,059 ‫هذا صحيح.‬ 21 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 ‫"آربي".‬ 22 00:03:07,021 --> 00:03:08,439 ‫أجل، إنه معجب كبير بك.‬ 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,609 ‫شكراً لكم جميعاً على المجيء. ‫ستكون ليلة مثيرة.‬ 24 00:03:12,568 --> 00:03:15,195 ‫- أتمانع إن نزف هنا؟ ‫- امضي قدماً.‬ 25 00:03:18,657 --> 00:03:20,409 ‫رباه، الشريط اللاصق يزيد الحرارة.‬ 26 00:03:21,243 --> 00:03:23,829 ‫لقد استغللتني. واستغللت الإنفلونزا خاصتي.‬ 27 00:03:23,913 --> 00:03:24,997 ‫"ملح بحري"‬ 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,957 ‫انتهكت كل عملي.‬ 29 00:03:28,083 --> 00:03:29,835 ‫وأهنت العلم.‬ 30 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 ‫ماذا وضعت في ذلك اللقاح بحق الجحيم؟‬ 31 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 ‫أين زوجتك الجميلة؟‬ 32 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 ‫تباً.‬ 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,475 ‫كانت إحدى أفضل فتياتنا.‬ 34 00:03:45,267 --> 00:03:48,312 ‫ذكية وفاتنة يا "مايك". لم نعطك إلا الأفضل.‬ 35 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 ‫منذ متى تعمل لصالحك؟‬ 36 00:03:50,439 --> 00:03:52,691 ‫لم تكن تعمل لصالحنا، بل كانت واحدة منا.‬ 37 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 ‫اعتبرها خلية نائمة يا د. "مايك".‬ 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,656 ‫ربما ما كنا لنضطر إلى تفعليها قط. ‫أعتقد أنك رقت لها.‬ 39 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 ‫أنت رجل محبوب.‬ 40 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 ‫لكنك أبقيتها على أعصابها هذا الأسبوع.‬ 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,828 ‫واجهت وقتاً عصيباً في توجيهك.‬ 42 00:04:05,329 --> 00:04:07,623 ‫خلت أنها كانت موجودة لتساعدني.‬ 43 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 ‫لتساعدني على أن أكون من يجب أن أكونه.‬ 44 00:04:11,669 --> 00:04:13,295 ‫بل من أردناك أن تكون عليه.‬ 45 00:04:13,379 --> 00:04:16,090 ‫بالنسبة إلى رجل ينظف أسنانه بالخيط بدقة ‫ظهراً وفي الـ9،‬ 46 00:04:16,173 --> 00:04:20,135 ‫ويمارس الجنس كل ثلاثاء وخميس، ‫كانت تصرفاتك غير متوقعة بشكل مدهش.‬ 47 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 ‫حمداً لله على أن "كولين" كانت خلاقة.‬ 48 00:04:22,513 --> 00:04:23,681 ‫العملية "متعة"؟‬ 49 00:04:23,764 --> 00:04:26,183 ‫كانت فكرة "كولين"، في حالة الطوارئ.‬ 50 00:04:26,266 --> 00:04:27,810 ‫كانت فعالة جداً، صحيح؟‬ 51 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 ‫يا لكمّ ما اضطررنا إلى فعله ‫بعد كل المصاعب التي ابتليتنا بها.‬ 52 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 ‫توأم في "سانت لويس" يا "مايك". ‫ومع ذلك أقنعناك.‬ 53 00:04:35,109 --> 00:04:38,946 ‫إلى "كولين"، ‫التي احترمت غايتها طوال الوقت.‬ 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,952 ‫من قتلها بالمناسبة؟‬ 55 00:04:45,035 --> 00:04:47,246 ‫لست أنت بالتأكيد يا "مايكل".‬ 56 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 ‫لست أنا.‬ 57 00:04:50,666 --> 00:04:51,917 ‫أنت؟‬ 58 00:04:52,001 --> 00:04:54,378 ‫رباه! هذا مذهل.‬ 59 00:04:54,461 --> 00:04:56,672 ‫يجب ألا أندهش إلى هذا الحد.‬ 60 00:04:56,755 --> 00:04:58,924 ‫فنتيجة التغيرات المجتمعية والثقافية،‬ 61 00:04:59,008 --> 00:05:01,385 ‫وصعود المرأة في مجال الأعمال وفي السياسة،‬ 62 00:05:01,468 --> 00:05:04,221 ‫فإن عدائية وعنف الفتيات في ازدياد.‬ 63 00:05:04,304 --> 00:05:05,848 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬ 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,350 ‫تعالي يا "أليس". لنعد إلى مطالعة صفحاتك.‬ 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,309 ‫- هيا. ‫- "أليس".‬ 66 00:05:09,393 --> 00:05:10,436 ‫لا تتحدث إليها!‬ 67 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 ‫ها أنت.‬ 68 00:05:12,938 --> 00:05:16,025 ‫- مهلاً، توأم في "سانت لويس"؟ ‫- أجل.‬ 69 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 ‫- أتعني أن "شارلوت" كانت... ‫- و"ليلي" كانتا ضمن شحنة من...‬ 70 00:05:19,653 --> 00:05:23,741 ‫الكثير من البلدان المعدمة ‫والآباء المستعدين لبيع أطفالهم.‬ 71 00:05:23,824 --> 00:05:27,536 ‫جاءت هي و"ليلي" من "أوكرانيا" حسبما أظن، ‫لكن قد تكون "رومانيا".‬ 72 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 ‫الصناديق في "يوتوبيا".‬ 73 00:05:29,663 --> 00:05:30,831 ‫شحنات أطفال؟‬ 74 00:05:30,914 --> 00:05:34,501 ‫ماتت "شارلوت" وحلت "ليلي" محلها. ‫ونحن نكرم تضحية "شارلوت".‬ 75 00:05:34,585 --> 00:05:38,380 ‫وعندما يفشل هذا اللقاح، سأكون كبش الفداء.‬ 76 00:05:38,464 --> 00:05:42,926 ‫هُمش كثير من العمل الهام ‫لأن أصحابه لم يكونوا مثابرين بما يكفي.‬ 77 00:05:43,010 --> 00:05:43,927 ‫لكنني لست كذلك.‬ 78 00:05:44,011 --> 00:05:47,890 ‫إن كنا بحاجة إلى توأم في "سانت لويس"، ‫نحضر توأماً هناك.‬ 79 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 ‫- كانت تلك غايتهما في النهاية. ‫- أن تموتا؟‬ 80 00:05:51,143 --> 00:05:52,478 ‫بل أن يكونا متاحتين.‬ 81 00:05:52,561 --> 00:05:54,646 ‫التوائم المتطابقة مفيدة لنا.‬ 82 00:05:58,734 --> 00:06:00,861 ‫لديك غاية أنت الأخرى يا "جيسيكا".‬ 83 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 ‫أأنت فضولية لمعرفتها؟‬ 84 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 ‫مهلاً، لا يا "جيسيكا".‬ 85 00:06:11,413 --> 00:06:13,499 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا، توقّفي!‬ 86 00:06:24,426 --> 00:06:25,511 ‫يا للهول.‬ 87 00:06:25,928 --> 00:06:27,429 ‫ما رأيكم جميعاً في ذلك؟‬ 88 00:06:27,513 --> 00:06:29,348 ‫لا فكرة لديكم عمّا يعنيه.‬ 89 00:06:29,431 --> 00:06:31,600 ‫يعني أنه السيد "رابيت".‬ 90 00:06:32,434 --> 00:06:36,396 ‫استحدث إنفلونزا تسببت ‫في طلب الناس للقاح لا يعمل.‬ 91 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 ‫وبعد تلقيح كل شخص في البلد...‬ 92 00:06:39,233 --> 00:06:40,150 ‫والعالم.‬ 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,986 ‫- سيكون قد قتل الملايين. ‫- لا، لم تكتشف الأمر.‬ 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,198 ‫علينا التحرك قبل توزيع ذلك اللقاح ‫وموت المزيد من الناس.‬ 95 00:06:46,281 --> 00:06:48,242 ‫قبل أن تذهبي، أريد التأكد فحسب،‬ 96 00:06:48,325 --> 00:06:51,787 ‫في عام 2004، أكنت تدرسين ‫في "بيلوكسي" أم "دورام" أم "ميسولا"؟‬ 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,831 ‫"دورام".‬ 98 00:06:55,332 --> 00:06:58,001 ‫هل التهب حلقك؟ وذهبت إلى الممرضة.‬ 99 00:06:58,085 --> 00:07:01,171 ‫وأعطتك بخاخاً. بخاخنا.‬ 100 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 ‫"ديلز"؟‬ 101 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 ‫كانت دفعة "دورام" فعالة.‬ 102 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 ‫- لا... ‫- هيا بنا.‬ 103 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 ‫- ما رأيك به؟ ‫- لا تتحدث إليها!‬ 104 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ‫ابتكرنا "ديلز" ‫عندما كان طموحنا لا يزال بسيطاً.‬ 105 00:07:12,307 --> 00:07:15,060 ‫أن نصيب نسبة من السكان بمرض عضال،‬ 106 00:07:15,144 --> 00:07:17,187 ‫ونحرص على أن يكون وراثياً.‬ 107 00:07:17,271 --> 00:07:19,314 ‫والمثير هو أن يورثه من يُصاب به.‬ 108 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 ‫إن أنجبت أطفالاً قبل مماتك...‬ 109 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 ‫ألديك أطفال يا "بيكي"؟‬ 110 00:07:24,903 --> 00:07:27,364 ‫طلب منك ألا تحدّثها.‬ 111 00:07:27,447 --> 00:07:29,491 ‫لا تتحدث إليها.‬ 112 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 ‫كدت أنسى أمر "ديلز".‬ 113 00:07:34,788 --> 00:07:38,959 ‫فعلت الكثير من الفظائع في حياتي.‬ 114 00:07:39,042 --> 00:07:41,044 ‫أمور شنيعة شريرة.‬ 115 00:07:41,128 --> 00:07:43,505 ‫لا يمكنني حتى إدراك من تكون.‬ 116 00:07:43,589 --> 00:07:46,216 ‫إنسان بعقل عبقري كعقلك،‬ 117 00:07:46,300 --> 00:07:48,635 ‫كان بوسعك فعل أي شيء.‬ 118 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 ‫ولكن بدلاً من ذلك تختار نشر البؤس والموت.‬ 119 00:07:52,723 --> 00:07:54,641 ‫كلا، لم تدرك ما أسعى إليه.‬ 120 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 ‫كم من الشر يتعين على المرء فعله ‫لفعل الخير؟‬ 121 00:08:04,818 --> 00:08:08,197 ‫ولا ذرة. الإجابة هي ولا ذرة، ولا ذرة شر.‬ 122 00:08:34,473 --> 00:08:35,682 ‫ها هي.‬ 123 00:08:36,558 --> 00:08:38,352 ‫ليست أمراً لطيفاً، صحيح؟‬ 124 00:08:40,854 --> 00:08:41,897 ‫لا.‬ 125 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 ‫"أليس"، كيف اكتشفت...‬ 126 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 ‫ما هذا؟‬ 127 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 ‫تبحث عن الأنماط فحسب.‬ 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,618 ‫خلت أنها ندفة ثلج،‬ 129 00:08:54,701 --> 00:08:57,204 ‫ولكن أعتقد أنها أكثر شراً ‫من أن تكون ندفة ثلج.‬ 130 00:08:57,287 --> 00:08:58,914 ‫إنه فيروس.‬ 131 00:08:58,997 --> 00:09:00,540 ‫ليس الإنفلونزا خاصتي.‬ 132 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 ‫بل هو شيء جديد. إنه أكبر.‬ 133 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 ‫هذا ما يوجد في لقاح مختبرات "كريستي".‬ 134 00:09:06,755 --> 00:09:08,131 ‫لهذا يريد "يوتوبيا".‬ 135 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 ‫يعرف أنها ستورطه.‬ 136 00:09:10,008 --> 00:09:11,969 ‫أهذا ما جعل أبي ينهار؟‬ 137 00:09:12,052 --> 00:09:14,429 ‫ماذا فعلتما أنتما الاثنان؟ ما هذا؟‬ 138 00:09:14,513 --> 00:09:16,265 ‫ما ذلك الفيروس؟‬ 139 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 ‫وما علاقة أي من هذا بي؟‬ 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 ‫أنت فتاة مذهلة حقاً. وجميلة للغاية.‬ 141 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 ‫أتحبين العلوم أيضاً؟‬ 142 00:09:26,316 --> 00:09:27,985 ‫هذه هي النهاية.‬ 143 00:09:28,068 --> 00:09:29,695 ‫انتهى وقتك.‬ 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 ‫دعوني أعطيكم جميعاً بعض الشرح.‬ 145 00:09:32,406 --> 00:09:36,785 ‫بحسب كلامك، الشخص الرئيس ‫في مؤامرة عالمية ستغيّر العالم‬ 146 00:09:36,868 --> 00:09:41,123 ‫أودت بحياة المئات من الأطفال ‫في الأسبوع المنصرم وحده،‬ 147 00:09:41,206 --> 00:09:43,041 ‫يجلس في حجرة معيشتكم،‬ 148 00:09:43,125 --> 00:09:47,546 ‫وجميعكم ملتفون حولي تصغون إلى حديثي‬ 149 00:09:47,629 --> 00:09:50,465 ‫بدلاً من الهرب ‫والابتعاد عني بأسرع ما يمكن.‬ 150 00:09:50,549 --> 00:09:53,844 ‫هذا ينبئني أنه لن تُكتب لكم النجاة. ‫ليس بعد.‬ 151 00:09:53,927 --> 00:09:55,762 ‫ولا حتى "جيسيكا هايد".‬ 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 ‫أتعرفون السبب؟‬ 153 00:09:57,889 --> 00:10:03,312 ‫يعتقد الناس أن البشر ‫يدفعهم البحث عن السعادة والمغزى.‬ 154 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 ‫وهذا ليس صحيحاً.‬ 155 00:10:06,898 --> 00:10:10,193 ‫بل الحاجة إلى معرفة ما سيحدث تالياً ‫هي ما تدفع الناس.‬ 156 00:10:12,362 --> 00:10:14,031 ‫أتودين معرفة ما سيحدث تالياً؟‬ 157 00:10:19,369 --> 00:10:24,082 ‫ابتكر والدك فيروساً سيغير العالم،‬ 158 00:10:24,166 --> 00:10:25,625 ‫وليس سينهيه،‬ 159 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 ‫بل سيغيره ويحسّنه.‬ 160 00:10:30,672 --> 00:10:32,466 ‫وأخذنا نحن ذلك الفيروس‬ 161 00:10:32,549 --> 00:10:35,385 ‫ووضعناه في لقاح إنفلونزا "ستيرنز".‬ 162 00:10:35,469 --> 00:10:38,138 ‫كنت أعرف.‬ 163 00:10:38,221 --> 00:10:40,974 ‫خلقت ذعراً والآن يريد الجميع اللقاح.‬ 164 00:10:41,058 --> 00:10:45,270 ‫كلا، بل يطالبون به، ‫بكل استحقاق بلد ينتمي للعالم الأول.‬ 165 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 ‫أجل. والآن لدينا بالضبط ما نريده.‬ 166 00:10:49,107 --> 00:10:51,651 ‫مئات الملايين من الأمريكيين يصطفّون‬ 167 00:10:51,735 --> 00:10:55,572 ‫ويمدون لنا أذرعهم طواعية لنعطيهم ابتكارنا.‬ 168 00:10:55,655 --> 00:10:58,283 ‫أنا واثق أنه عندما يبدأ من تلقى اللقاح ‫في الموت،‬ 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,660 ‫سيتتبعون السبب وصولاً إليك.‬ 170 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 ‫جميعكم كنتم مشغولين، وأنتم في غاية الذكاء.‬ 171 00:11:03,330 --> 00:11:06,249 ‫أأنتم واثقون أنكم لا تريدون العمل لصالحي؟‬ 172 00:11:06,333 --> 00:11:07,501 ‫لا؟‬ 173 00:11:08,460 --> 00:11:10,837 ‫هذا أفضل من الموت بطريقة بشعة وعنيفة.‬ 174 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 ‫افهموا ما سأقوله إذن.‬ 175 00:11:15,217 --> 00:11:18,970 ‫ما نفعله أكبر بكثير من الموت.‬ 176 00:11:19,054 --> 00:11:22,265 ‫مهلاً، أهذا الفيروس ليس مميتاً؟‬ 177 00:11:22,349 --> 00:11:23,934 ‫يبدو مميتاً للغاية.‬ 178 00:11:25,936 --> 00:11:27,020 ‫أخبروني.‬ 179 00:11:29,064 --> 00:11:33,443 ‫ماذا فعلتم اليوم لتستحقوا أماكنكم ‫في هذا العالم المزدحم؟‬ 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,531 ‫بالضبط.‬ 181 00:11:38,156 --> 00:11:42,369 ‫كل ما أفعله هو علاج لوضعنا الحالي.‬ 182 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 ‫- كيف يكون علاجاً إن... ‫- أنت تقتل الناس.‬ 183 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 ‫أخبرتكم أن الفيروس لا يقتل.‬ 184 00:11:58,176 --> 00:12:01,263 ‫كان ذلك التجلي المدهش الذي توصلنا إليه.‬ 185 00:12:01,346 --> 00:12:03,807 ‫لم نكن مضطرين لقتل الناس لتحقيق هدفنا.‬ 186 00:12:10,647 --> 00:12:12,190 ‫وما هو هدفكم؟‬ 187 00:12:22,701 --> 00:12:24,870 ‫مرحباً. هل لي أن أساعدكما؟‬ 188 00:12:30,250 --> 00:12:36,131 ‫ننوي إيقاف تكاثر البشر لـ3 أجيال.‬ 189 00:12:38,717 --> 00:12:41,595 ‫خط إنتاج الأطفال العالمي المشغول ‫الذي لا يتوقف‬ 190 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 ‫سيتوقف كلياً.‬ 191 00:12:45,640 --> 00:12:47,184 ‫ستصيب الناس بالعقم؟‬ 192 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 ‫خلال أول 5 أعوام، ‫سنرى تراجعاً كبيراً في معدلات المواليد‬ 193 00:12:53,356 --> 00:12:56,651 ‫مع وصول المراهقين الذين يتلقون التطعيم ‫الآن إلى فترة الإنجاب.‬ 194 00:12:56,735 --> 00:12:59,613 ‫أنت تتحكم في مستقبل الحضارة البشرية.‬ 195 00:12:59,696 --> 00:13:01,948 ‫أهكذا يسمونه؟ يا له من تهوين لطيف‬ 196 00:13:02,032 --> 00:13:05,660 ‫لجنس تكاثر بشكل يشبه العدوى عبر الكوكب،‬ 197 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 ‫قاتلاً كل الأجناس الأخرى في أعقابه.‬ 198 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 ‫عدا الأشياء الظريفة، ‫مثل الجراء ودببة الكوالا.‬ 199 00:13:11,791 --> 00:13:12,626 ‫ودببة الباندا.‬ 200 00:13:14,336 --> 00:13:18,381 ‫لم يسبق أن كان هناك مخلوق يستحق الانقراض ‫أكثر من دببة الباندا.‬ 201 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 ‫عدا نحن.‬ 202 00:13:35,148 --> 00:13:37,234 ‫أتكره البشر إلى هذا الحد؟‬ 203 00:13:37,317 --> 00:13:39,778 ‫- كلا، أنا أحب البشر. ‫- إذن كيف... لم قد...‬ 204 00:13:39,861 --> 00:13:43,490 ‫أفعل ما تعجز حكومتنا عن فعله ‫بفعل الفساد أو الانغماس في الملذات.‬ 205 00:13:43,573 --> 00:13:46,117 ‫نحن ننقذ انفسنا من أنفسنا.‬ 206 00:13:46,201 --> 00:13:47,619 ‫تُوقف الزيادة السكانية.‬ 207 00:13:47,702 --> 00:13:52,040 ‫قبل 100 عام، ‫كان تعداد السكان العالمي 1.7 مليار نسمة.‬ 208 00:13:52,123 --> 00:13:54,834 ‫- وفي 2011، بلغنا... ‫- 7 مليارات.‬ 209 00:13:54,918 --> 00:13:57,587 ‫صار الناس يعيشون لفترات أطول، ‫ويموتون بمعدل أقل،‬ 210 00:13:57,671 --> 00:13:59,798 ‫ويتضاجعون كثيراً، وينجبون الأطفال...‬ 211 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 ‫في 2050، يقولون إن الوضع سيستقر.‬ 212 00:14:02,425 --> 00:14:07,347 ‫سنتجاوز سريعاً الـ11 ملياراً ‫ثم سيبدأ عددنا في الانخفاض ببطء.‬ 213 00:14:07,430 --> 00:14:09,849 ‫ولكن عندها، سيكون أوان إنقاذ الأرض‬ 214 00:14:09,933 --> 00:14:13,728 ‫التي تحمل أي مقومات لعالم نرغب حقاً ‫في العيش فيه قد فات.‬ 215 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 ‫هذا الكوكب،‬ 216 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 ‫أحب هذا الكوكب،‬ 217 00:14:27,784 --> 00:14:30,203 ‫لذا قررت علاج المشكلة.‬ 218 00:14:41,923 --> 00:14:45,510 ‫بحقن فيروسك في أوردة كل بشري عليه؟‬ 219 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 ‫الاحتباس الحراري والانقراض الجماعي ‫ونقص المياه والطعام،‬ 220 00:14:49,681 --> 00:14:52,183 ‫كلها مشكلات يمكن أن تُعزى لسبب واحد.‬ 221 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 ‫الزيادة السكانية.‬ 222 00:15:02,902 --> 00:15:05,447 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة. ‫- لكنه كذلك.‬ 223 00:15:05,530 --> 00:15:10,368 ‫يمكننا التصرف بانحطاط وحقارة وننغمس ‫في الترف بقدر ما نشاء وتعدادنا 1.7 مليار.‬ 224 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 ‫لكن علينا العيش بشكل استراتيجي ‫وتعدادنا 10 مليارات.‬ 225 00:15:13,663 --> 00:15:15,582 ‫علينا العيش بتواضع.‬ 226 00:15:15,665 --> 00:15:17,626 ‫وعلينا العيش بشكل ناكر للذات.‬ 227 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 ‫وكما تعرفون، لسنا بارعين في ذلك.‬ 228 00:15:30,347 --> 00:15:33,475 ‫وأنت تختبر اللقاح على الأمريكيين ‫بما أننا الأسوأ.‬ 229 00:15:33,558 --> 00:15:36,603 ‫إن لم نفعل شيئاً الآن وفي الحال،‬ 230 00:15:36,686 --> 00:15:40,357 ‫فخلال عقد، سيشهد عالمنا فقراً غير عادي.‬ 231 00:15:40,440 --> 00:15:42,901 ‫- حرب الكل ضد الكل. ‫- المياه.‬ 232 00:15:42,984 --> 00:15:44,569 ‫سنحارب من أجل المياه،‬ 233 00:15:44,653 --> 00:15:48,615 ‫وأول من سيموتون ‫هم من لا يملكون السلطة والمال.‬ 234 00:15:49,741 --> 00:15:53,995 ‫وحينها، سيكون قتالنا على عالم ‫لا يستحق حقاً التقاتل عليه.‬ 235 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 ‫لا يمكنك أن تقرر ببساطة ‫ألا ينجب الناس أطفالاً لأن...‬ 236 00:16:01,169 --> 00:16:02,962 ‫بل يمكنني وقد قررت.‬ 237 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 ‫انظروا إليّ بوصفي الأب الصارم‬ 238 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 ‫الذي يخبر أطفاله ‫أنه لا يمكنهم اللعب ببندقية الأسرة.‬ 239 00:16:16,643 --> 00:16:19,938 ‫ماذا عن نتائج ذلك على الناس والمجتمع؟‬ 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,732 ‫الخلاص. يمكننا تشكيل مجتمع جديد.‬ 241 00:16:22,816 --> 00:16:23,858 ‫المقر.‬ 242 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 ‫التجربة الاجتماعية الكبرى.‬ 243 00:16:26,986 --> 00:16:28,780 ‫لم تريد قتلي إذن؟‬ 244 00:16:28,863 --> 00:16:32,534 ‫لا أريد قتلك. لا أريد قتل أحد.‬ 245 00:16:32,617 --> 00:16:34,494 ‫بل أريد استعادتك.‬ 246 00:16:34,577 --> 00:16:36,871 ‫- إنها واحدة منا. ‫- لطيف أن تقول ذلك‬ 247 00:16:36,955 --> 00:16:40,959 ‫وأنت صديق مخلص للغاية، لكنها تنتمي إليّ.‬ 248 00:16:42,293 --> 00:16:45,171 ‫أوجدك أبوك من أجلي.‬ 249 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 ‫ما هذا؟‬ 250 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 ‫ندبة التطعيم.‬ 251 00:16:52,512 --> 00:16:54,180 ‫هدية من والدك.‬ 252 00:16:54,264 --> 00:16:58,852 ‫لا، كان يحميني منك، ومن فيروسك.‬ 253 00:16:58,935 --> 00:17:02,647 ‫لم يكن يحميك، بل كان يختبره، عليك.‬ 254 00:17:04,899 --> 00:17:06,568 ‫لن تنجبي أي أطفال.‬ 255 00:17:07,402 --> 00:17:09,070 ‫كلا، أحبني أبي.‬ 256 00:17:09,154 --> 00:17:10,029 ‫عزيزتي،‬ 257 00:17:10,113 --> 00:17:11,990 ‫لم يكن يأبه لأمرك.‬ 258 00:17:12,741 --> 00:17:13,783 ‫إطلاقاً.‬ 259 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 ‫لم يكن يكترث لأمرك بتاتاً.‬ 260 00:17:16,244 --> 00:17:17,829 ‫أحبني أبي.‬ 261 00:17:17,912 --> 00:17:19,873 ‫بإبقائك حبيسة في قفص؟‬ 262 00:17:19,956 --> 00:17:22,000 ‫كنت في منزلي الأصفر.‬ 263 00:17:22,083 --> 00:17:25,044 ‫قفص، منزل. هذا مجرد تلاعب بالمسميات.‬ 264 00:17:25,128 --> 00:17:27,297 ‫أبقاك حبيسة في بيت كلب‬ 265 00:17:27,380 --> 00:17:30,759 ‫إلى أن حان وقت استنشاقك الغاز، ‫كي يتمكن من إنجاز عمله.‬ 266 00:17:30,842 --> 00:17:32,051 ‫"جيسيكا"،‬ 267 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 ‫يجب تسطير هذا بالدم.‬ 268 00:17:37,265 --> 00:17:39,642 ‫أنت ملكي.‬ 269 00:18:12,133 --> 00:18:12,967 ‫أرجوك.‬ 270 00:18:13,843 --> 00:18:15,094 ‫ليست معي محفظتي.‬ 271 00:18:15,178 --> 00:18:18,139 ‫لن أقول شيئاً، ولم أر شيئاً. أنا...‬ 272 00:18:34,864 --> 00:18:36,866 ‫هذا مربك للغاية.‬ 273 00:18:36,950 --> 00:18:38,993 ‫ماذا نفعل به إذن؟‬ 274 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 ‫لنطلق النار عليه ونضعه مع الجثة الأخرى.‬ 275 00:18:41,871 --> 00:18:43,498 ‫ستتستر "هارفست" على الأمر.‬ 276 00:18:43,581 --> 00:18:45,542 ‫سنقتحم الشركة وندمر اللقاح،‬ 277 00:18:45,625 --> 00:18:47,001 ‫ويجب أن يحدث هذا الآن.‬ 278 00:18:47,085 --> 00:18:49,212 ‫سنكون وكأننا نلقي بأنفسنا في التهلكة،‬ 279 00:18:49,295 --> 00:18:51,339 ‫وكأننا نطلب منهم قتلنا.‬ 280 00:18:51,422 --> 00:18:54,926 ‫ما مدى شدة الحراسة على المكان؟‬ 281 00:18:55,009 --> 00:18:56,511 ‫وكيف ندخل أصلاً؟‬ 282 00:18:56,845 --> 00:18:59,264 ‫أتعتقدون حقاً أن هذا‬ 283 00:19:00,056 --> 00:19:03,142 ‫الفريق المتنافر من المستضعفين ‫يمكنه النجاح في هذا؟‬ 284 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 ‫- أجل. ‫- نعم.‬ 285 00:19:04,352 --> 00:19:05,186 ‫نعم.‬ 286 00:19:07,522 --> 00:19:09,899 ‫تعرفون أنكم قد تُصابون، صحيح؟‬ 287 00:19:09,983 --> 00:19:10,942 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 288 00:19:12,569 --> 00:19:13,987 ‫وقد تُقتلون حتى.‬ 289 00:19:14,070 --> 00:19:15,655 ‫- نعم. ‫- أجل... مهلاً، ماذا؟‬ 290 00:19:17,198 --> 00:19:18,700 ‫هذا زائد عن الحد، لكن...‬ 291 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 ‫لنقل إننا نجحنا في تدمير كل اللقاحات.‬ 292 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 ‫ففي مكان ما في تلك المنشأة ‫يوجد المصدر الرئيس‬ 293 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 ‫الذي يحتوي على الفيروس الأصلي.‬ 294 00:19:28,126 --> 00:19:31,004 ‫يمكنهم صنع لقاحات جديدة في غضون أسبوع.‬ 295 00:19:31,087 --> 00:19:33,756 ‫ولكن حتى إن دمرنا المصدر الرئيس،‬ 296 00:19:34,632 --> 00:19:36,509 ‫فلا يزال علينا التعامل مع "كريستي".‬ 297 00:19:36,926 --> 00:19:39,470 ‫حلنا ليس دائماً حسبما أظن.‬ 298 00:19:39,554 --> 00:19:40,972 ‫لا.‬ 299 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 ‫أعرف كيف نفعلها.‬ 300 00:20:03,202 --> 00:20:05,997 ‫سأصور "كريستي" وهو يعترف.‬ 301 00:20:06,080 --> 00:20:08,875 ‫سيعترف بأن الأمر كله ‫كان مجرد حيلة لجني النقود.‬ 302 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 ‫لن نذكر جزء إصابة الناس بالعقم بالطبع.‬ 303 00:20:11,628 --> 00:20:15,006 ‫فمن قد يصدّق أمراً كهذا، صحيح؟ لكن الجشع،‬ 304 00:20:16,132 --> 00:20:17,759 ‫سيصدّق الناس مسألة الجشع.‬ 305 00:20:18,259 --> 00:20:20,887 ‫سيعترف أمام الكاميرا بأنه قتل مئات الأطفال‬ 306 00:20:20,970 --> 00:20:23,348 ‫لخلق طلب على لقاح عديم الجدوى.‬ 307 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 ‫المحسن العظيم يسقطه جشعه.‬ 308 00:20:26,351 --> 00:20:28,978 ‫أجل. وبعدها سيطفئ الكاميرا،‬ 309 00:20:31,522 --> 00:20:34,108 ‫ويطلق النار على رأسه.‬ 310 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 ‫سيتحدث الناس عن الأمر لأجيال قادمة.‬ 311 00:20:52,043 --> 00:20:55,546 ‫تباً، ستكون الأساس لكل نظريات المؤامرة.‬ 312 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 ‫كيف ندخل منشأتك؟‬ 313 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 ‫أتختارين هؤلاء الناس؟‬ 314 00:21:08,393 --> 00:21:10,269 ‫إنهم جماعتي.‬ 315 00:21:10,353 --> 00:21:12,981 ‫لقد سمعتها. كيف ندخل منشأتك؟‬ 316 00:21:13,064 --> 00:21:14,941 ‫لتدمير اللقاحات؟‬ 317 00:21:15,525 --> 00:21:16,526 ‫ما المغزى من ذلك؟‬ 318 00:21:16,609 --> 00:21:19,737 ‫يمكنكم تدمير اللقاحات، وسأعيد صنعها،‬ 319 00:21:19,821 --> 00:21:21,614 ‫وسيقتلكم فريقي الأمني.‬ 320 00:21:22,991 --> 00:21:24,367 ‫وحتى "أليس" الصغيرة.‬ 321 00:21:26,411 --> 00:21:27,745 ‫أتريدون جميعاً أن تموتوا؟‬ 322 00:21:32,125 --> 00:21:33,292 ‫يا له من خيار غريب.‬ 323 00:21:34,002 --> 00:21:35,920 ‫سيكون عليكم أخذ إبهامي.‬ 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 ‫إنه فخ.‬ 325 00:21:37,088 --> 00:21:39,590 ‫أخبرتكم لتوي أنه فخ وأنكم جميعاً ستموتون.‬ 326 00:21:40,425 --> 00:21:41,342 ‫حسناً!‬ 327 00:21:46,431 --> 00:21:48,349 ‫اقطعوه. اقطعوا الإبهام.‬ 328 00:21:48,433 --> 00:21:51,185 ‫إنه أمر قوله أسهل من فعله. ‫إن أردتم حقاً...‬ 329 00:21:52,687 --> 00:21:54,272 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي!‬ 330 00:21:54,355 --> 00:21:55,273 ‫اللعنة!‬ 331 00:21:55,356 --> 00:21:56,441 ‫يا للهول!‬ 332 00:22:16,127 --> 00:22:17,336 ‫ألن تأتي؟‬ 333 00:22:17,712 --> 00:22:18,921 ‫بالطبع لا.‬ 334 00:22:19,005 --> 00:22:21,799 ‫ستبقى من أجل جزئية إطلاق النار على رأسه.‬ 335 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 ‫لم نحصل على كل الإجابات من "كريستي" بعد.‬ 336 00:22:24,844 --> 00:22:27,096 ‫- نحتاج إليك. ‫- لحظة.‬ 337 00:22:27,180 --> 00:22:30,016 ‫"جيسيكا"، لا يمكننا تدمير المختبر من دونك.‬ 338 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 ‫أنتم جاهزون يا رفاق.‬ 339 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 ‫مهلاً يا رفاق! تباً. بازلاء ساخنة.‬ 340 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 ‫الدخول سيكون بالبصمة الحيوية.‬ 341 00:23:07,512 --> 00:23:09,430 ‫وهذه ستحفظ الإبهام...‬ 342 00:23:10,556 --> 00:23:12,058 ‫عند درجة حرارة الجسم.‬ 343 00:23:13,601 --> 00:23:15,394 ‫حسناً، يجب عليكم الذهاب.‬ 344 00:23:17,980 --> 00:23:19,482 ‫اذهبوا!‬ 345 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 ‫ها هي "جيسيكا هايد".‬ 346 00:24:07,363 --> 00:24:08,781 ‫لا تخافي.‬ 347 00:24:09,532 --> 00:24:11,117 ‫وُلدت لمساعدتك.‬ 348 00:24:12,285 --> 00:24:13,411 ‫تساعدني؟‬ 349 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 ‫أخ.‬ 350 00:24:25,965 --> 00:24:26,924 ‫وأخت.‬ 351 00:24:30,887 --> 00:24:32,096 ‫أريد الذهاب إلى المقر.‬ 352 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 ‫أأنت واثقة؟‬ 353 00:24:43,191 --> 00:24:44,442 ‫سأصحبك إليه إذن.‬ 354 00:24:53,159 --> 00:24:54,243 ‫"جيسيكا"،‬ 355 00:24:55,870 --> 00:24:57,205 ‫أنت لست بخير.‬ 356 00:24:59,665 --> 00:25:02,543 ‫ابقي على قيد الحياة يا "جيسيكا هايد".‬ 357 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 ‫سيسعدني ذلك.‬ 358 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 ‫"(كريستيبايو)"‬ 359 00:25:29,195 --> 00:25:31,364 ‫بحقك، قد تكون هذه أهم من "هاميلتون".‬ 360 00:25:31,447 --> 00:25:33,699 ‫لا يعرف أحد من يكون "ميلارد فيلمور".‬ 361 00:25:35,034 --> 00:25:38,162 ‫لم يكن أحد يعرف من يكون "هاميلتون" ‫إلى أن بدأ يغني الراب.‬ 362 00:26:51,819 --> 00:26:55,114 ‫لدينا سيارة اخترقت الحاجز ‫وألقوا قنبلة مولوتوف.‬ 363 00:26:55,197 --> 00:26:56,574 ‫- ألق نظرة. ‫- عُلم.‬ 364 00:26:57,116 --> 00:26:59,785 ‫- على الأرجح بعض المعارضين للمختبر. ‫- عُلم.‬ 365 00:27:00,619 --> 00:27:01,912 ‫لسنا معارضين للمختبر.‬ 366 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 ‫بل نحن فحسب.‬ 367 00:27:06,292 --> 00:27:08,794 ‫تباً! هيا بنا! هيا!‬ 368 00:27:15,926 --> 00:27:17,720 ‫طوقوهم من الجهة الأخرى.‬ 369 00:27:20,014 --> 00:27:21,349 ‫- حسناً. ‫- هيا.‬ 370 00:27:21,432 --> 00:27:22,641 ‫هيا.‬ 371 00:27:22,725 --> 00:27:24,393 ‫لم يتسن لك أن تؤذيه.‬ 372 00:27:26,520 --> 00:27:27,813 ‫أشكرك.‬ 373 00:27:27,897 --> 00:27:29,148 ‫هيا بنا.‬ 374 00:27:31,150 --> 00:27:32,443 ‫ها نحن.‬ 375 00:27:37,448 --> 00:27:40,576 ‫إنه يفتح. حسناً. هيا بنا.‬ 376 00:27:41,827 --> 00:27:43,162 ‫أسرعوا.‬ 377 00:27:48,000 --> 00:27:50,002 ‫يا رفاق! ابقوا بالخلف.‬ 378 00:27:50,961 --> 00:27:53,130 ‫أغلق.‬ 379 00:28:05,226 --> 00:28:07,144 ‫هيا.‬ 380 00:28:08,270 --> 00:28:10,231 ‫هذه لقاحات كثيرة.‬ 381 00:28:14,318 --> 00:28:15,861 ‫كم من الوقت لدينا؟‬ 382 00:28:18,739 --> 00:28:20,741 ‫إلى أن يحصلوا على هذا الإبهام‬ 383 00:28:21,409 --> 00:28:23,077 ‫أو يكسروا الباب.‬ 384 00:28:26,455 --> 00:28:29,917 ‫ستكونون في ورطة كبيرة ‫إن لم تفتحوا هذا الباب!‬ 385 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 ‫افتحوا!‬ 386 00:28:46,350 --> 00:28:47,309 ‫تباً.‬ 387 00:29:20,759 --> 00:29:24,096 ‫تبدو لي كمفكر فريد. ‫هل تبلي حسناً في الدراسة؟‬ 388 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 ‫تركت المدرسة.‬ 389 00:29:26,682 --> 00:29:28,893 ‫بالطبع، لأنك مفكر.‬ 390 00:29:28,976 --> 00:29:32,062 ‫معظم الناس لا يحبون التفكير بأنفسهم.‬ 391 00:29:32,730 --> 00:29:34,899 ‫يتطلب ذلك الكثير من الجهد.‬ 392 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 ‫تلك مشكلة مجتمعنا. الرضا بالوضع القائم.‬ 393 00:29:37,985 --> 00:29:40,946 ‫يتطلب الأمر جهداً وإصراراً ‫لعيش حياة ذات مغزى.‬ 394 00:29:41,030 --> 00:29:43,365 ‫أجل، لهذا نادراً ما تجد أحداً يعيش كذلك.‬ 395 00:29:44,575 --> 00:29:46,577 ‫- قل الكلمات. ‫- كلا، لن أفعل.‬ 396 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 ‫لكن تعجبني فكرتك.‬ 397 00:29:48,996 --> 00:29:51,373 ‫إنهاء مؤامرة بنظرية مؤامرة؟‬ 398 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 ‫- هذا ملهم. ‫- "أنا، (كيفن كريستي)،‬ 399 00:29:53,501 --> 00:29:57,087 ‫أعترف بتدبير مؤامرة وطنية."‬ 400 00:29:57,171 --> 00:29:58,797 ‫لن أقول أياً من ذلك.‬ 401 00:30:03,886 --> 00:30:06,013 ‫- قل الكلمات. ‫- أطلق النار عليّ فحسب.‬ 402 00:30:06,096 --> 00:30:08,015 ‫قل الكلمات.‬ 403 00:30:08,098 --> 00:30:10,851 ‫لماذا؟ أنت مصرّ، وأنا مصرّ.‬ 404 00:30:13,103 --> 00:30:14,772 ‫لكنني أحترم إصرارك.‬ 405 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 ‫هذا ما يتطلبه الأمر لعيش حياة جديرة.‬ 406 00:30:18,526 --> 00:30:21,445 ‫لهذا خلنا أن الأمريكيين قد يُعجبون بخطتنا.‬ 407 00:30:21,529 --> 00:30:23,822 ‫لأنها لا تتطلب إصراراً.‬ 408 00:30:24,615 --> 00:30:27,409 ‫نحن نساعدهم في الواقع ‫على ألا يفعلوا شيئاً.‬ 409 00:30:32,164 --> 00:30:33,165 ‫صحيح؟‬ 410 00:30:36,335 --> 00:30:38,212 ‫لا تقلقوا أيها الأمريكيون.‬ 411 00:30:38,295 --> 00:30:41,006 ‫واصلوا مطالعة شاشاتكم،‬ 412 00:30:41,090 --> 00:30:43,008 ‫والجلوس في مقاعدكم الوثيرة،‬ 413 00:30:43,092 --> 00:30:45,427 ‫واسترخوا فحسب في كسلكم الجميل.‬ 414 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 ‫صحيح.‬ 415 00:30:47,721 --> 00:30:50,224 ‫أتود معرفة ما لا مفر منه يا "ويلسون"؟‬ 416 00:30:50,307 --> 00:30:53,102 ‫صدقاً، أنا مع الحق في الحياة.‬ 417 00:30:55,354 --> 00:30:56,397 ‫فعلاً.‬ 418 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 ‫حقاً؟‬ 419 00:31:02,194 --> 00:31:04,446 ‫لقد قتلت أبي.‬ 420 00:31:06,657 --> 00:31:08,993 ‫قتلت مساعدتي النابغة هذا الأسبوع.‬ 421 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 ‫وأطفالها.‬ 422 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 ‫الكثير من الأطفال في الواقع.‬ 423 00:31:14,873 --> 00:31:16,750 ‫وأنا أحب الأطفال يا "ويلسون".‬ 424 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 ‫أفضّلهم بكثير على البالغين.‬ 425 00:31:18,836 --> 00:31:22,172 ‫يثير اشمئزازي ما أفعله ‫من أجل هذا الكوكب اللعين.‬ 426 00:31:22,923 --> 00:31:27,469 ‫حقاً، أنظر إلى ذلك المسدس وأقول، ‫"أعطني إياه، وسأنهي حياتي."‬ 427 00:31:27,553 --> 00:31:30,514 ‫لكن ليس لي أن أرتاح، ليس بعد.‬ 428 00:31:31,181 --> 00:31:33,392 ‫حركتنا تنطوي على تضحية أساسية.‬ 429 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 ‫وضوح فائق.‬ 430 00:31:36,854 --> 00:31:38,522 ‫أعتقد أنك تفهم ذلك.‬ 431 00:31:41,525 --> 00:31:45,446 ‫ما الذي نرغم العالم على فعله بالضبط ‫من دون موافقته؟‬ 432 00:31:46,488 --> 00:31:47,906 ‫فسحة للحركة؟‬ 433 00:31:49,491 --> 00:31:50,909 ‫ووقت لالتقاط الأنفاس؟‬ 434 00:31:52,411 --> 00:31:53,829 ‫ومساحة للتفكير؟‬ 435 00:31:56,206 --> 00:31:59,918 ‫لديّ 5 أطفال، منهم 4 تبنيتهم، وأحبهم بشدة.‬ 436 00:32:00,002 --> 00:32:03,088 ‫ولكنهم يستهلكون الكثير من طاقتي.‬ 437 00:32:03,797 --> 00:32:06,383 ‫تخيّل لو تحرر البشر من هذا العبء.‬ 438 00:32:07,301 --> 00:32:11,347 ‫تخيّل ما يمكننا إنجازه ‫إن أصبح تركيزنا وذكاؤنا وشغفنا‬ 439 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 ‫موجهاً إلى تحسين العالم.‬ 440 00:32:15,017 --> 00:32:19,021 ‫تخيّل مدى شعور العالم بالارتياح.‬ 441 00:32:22,066 --> 00:32:25,444 ‫نقول إننا لن نستطيع مواصلة العيش هكذا، ‫ولكن بعدها نستمر كما نحن.‬ 442 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 ‫لكننا لا نستطيع مواصلة العيش هكذا. ‫ليس بعد الآن.‬ 443 00:32:30,199 --> 00:32:31,492 ‫وأنت تعرف هذا.‬ 444 00:32:45,130 --> 00:32:47,257 ‫قتلت عائلتي.‬ 445 00:32:56,684 --> 00:32:58,310 ‫أبدت...‬ 446 00:32:59,687 --> 00:33:00,938 ‫أبي.‬ 447 00:33:01,730 --> 00:33:02,981 ‫أجل، فعلت بالتأكيد.‬ 448 00:33:06,235 --> 00:33:07,403 ‫قل الكلمات.‬ 449 00:33:08,445 --> 00:33:09,321 ‫لا.‬ 450 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 ‫قل الكلمات.‬ 451 00:33:21,125 --> 00:33:22,710 ‫جرّب الملعقة.‬ 452 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 ‫ليتأهب الجميع!‬ 453 00:34:00,539 --> 00:34:02,583 ‫كان من الجنون فعل هذا من دون "جيسيكا".‬ 454 00:34:11,091 --> 00:34:12,593 ‫لسنا بحاجة إلى "جيسيكا".‬ 455 00:34:14,845 --> 00:34:16,263 ‫لننطلق.‬ 456 00:34:34,448 --> 00:34:36,950 ‫يا صاح! اصطدم به! هيا!‬ 457 00:35:02,476 --> 00:35:03,519 ‫هيا!‬ 458 00:35:07,689 --> 00:35:08,565 ‫اصطدم به بشكل أقوى!‬ 459 00:35:18,325 --> 00:35:19,660 ‫تباً لك يا "كريستي"!‬ 460 00:35:31,380 --> 00:35:33,423 ‫علينا الرحيل! علينا الرحيل يا "إيان".‬ 461 00:35:39,012 --> 00:35:40,347 ‫أعطتني "جيسيكا" هذه،‬ 462 00:35:40,430 --> 00:35:43,642 ‫ولست متأكداً من السبب حتى، لكنني أشعر‬ 463 00:35:43,725 --> 00:35:45,352 ‫أن منظرها سيكون أفضل عليك.‬ 464 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 ‫اللعنة.‬ 465 00:36:07,291 --> 00:36:10,627 ‫ليس خاتم خطوبة. ‫لست متأكداً من أنني أومن بالزواج.‬ 466 00:36:13,797 --> 00:36:16,633 ‫إن أردت الزواج في المستقبل، فلا بأس...‬ 467 00:36:40,991 --> 00:36:42,409 ‫يا إلهي.‬ 468 00:36:43,619 --> 00:36:44,745 ‫يا للهول!‬ 469 00:36:48,206 --> 00:36:51,752 ‫حسناً، عليّ إيجاد المختبر، ‫وتدمير المصدر الرئيس.‬ 470 00:36:51,835 --> 00:36:54,004 ‫من يمتلك المصدر الرئيس، يمتلك النفوذ.‬ 471 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 ‫شكراً على الإبهام يا فتاة.‬ 472 00:37:15,943 --> 00:37:18,904 ‫"حاضنة اللقاح"‬ 473 00:37:37,756 --> 00:37:40,050 ‫"التحكم في درجة حرارة اللقاح"‬ 474 00:37:41,134 --> 00:37:42,636 ‫"قصوى"‬ 475 00:38:03,782 --> 00:38:05,325 ‫ها نحن أولاء.‬ 476 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 ‫حسناً. هيا.‬ 477 00:38:37,441 --> 00:38:38,984 ‫اذهبوا.‬ 478 00:39:28,533 --> 00:39:30,869 ‫سيداتي وسادتي، أنا "توماس كريستي".‬ 479 00:39:30,952 --> 00:39:32,579 ‫أعيروني انتباهكم.‬ 480 00:39:32,662 --> 00:39:35,499 ‫شركة "كريستي" ‫تتعرض لهجوم إرهابيين بيولوجيين،‬ 481 00:39:35,582 --> 00:39:37,626 ‫ونحن رسمياً في حالة إغلاق.‬ 482 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 ‫اختُرق المخزن، ودُمرت اللقاحات.‬ 483 00:39:43,381 --> 00:39:45,050 ‫دمروا كل شيء.‬ 484 00:39:46,593 --> 00:39:48,386 ‫أبلى أصدقائي حسناً.‬ 485 00:39:55,143 --> 00:39:58,647 ‫"مزارع (كريستي)"‬ 486 00:39:59,064 --> 00:40:00,732 ‫كدنا نصل.‬ 487 00:40:08,949 --> 00:40:10,867 ‫إنزال النوافذ لطيف.‬ 488 00:40:25,423 --> 00:40:27,676 ‫يا رفاق، مهلاً.‬ 489 00:40:27,759 --> 00:40:29,845 ‫لنمش للحظة فحسب.‬ 490 00:40:29,928 --> 00:40:31,596 ‫المشي ممل.‬ 491 00:40:33,765 --> 00:40:35,976 ‫أتريد أن أسابقك؟‬ 492 00:40:36,226 --> 00:40:38,311 ‫هذا ليس عدلاً. غشّاشة.‬ 493 00:40:38,728 --> 00:40:41,231 ‫- سئمت الجري. ‫- وأنا أيضاً.‬ 494 00:40:41,314 --> 00:40:42,858 ‫انتظرا!‬ 495 00:40:42,941 --> 00:40:45,152 ‫- بحقكما. ‫- أنا في غاية العطش.‬ 496 00:40:55,912 --> 00:40:57,747 ‫تباً.‬ 497 00:41:06,715 --> 00:41:08,091 ‫مهلاً، هذا هو الطفل.‬ 498 00:41:08,175 --> 00:41:10,093 ‫- من؟ ‫- مطلق النار في "فروستفيلد".‬ 499 00:41:18,435 --> 00:41:20,270 ‫اهربي يا "بيكي"!‬ 500 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 ‫لدينا هاربة!‬ 501 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 ‫لا!‬ 502 00:41:25,442 --> 00:41:28,820 ‫لن نتمكن من إنقاذهما ‫إن قُبض علينا نحن أيضاً.‬ 503 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 ‫تعال.‬ 504 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 ‫هؤلاء الأطفال...‬ 505 00:42:29,714 --> 00:42:31,341 ‫بعضهم يساعد في التجارب.‬ 506 00:42:32,634 --> 00:42:33,843 ‫حيوانات تجارب.‬ 507 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 ‫وبعضهم مدربون مثلي.‬ 508 00:42:40,642 --> 00:42:41,893 ‫وبعضهم شهداء.‬ 509 00:42:43,728 --> 00:42:47,440 ‫أطفال يمكنهم الذهاب لأماكن وسماع أشياء ‫لا يمكن للبالغين فعلها.‬ 510 00:42:48,775 --> 00:42:50,360 ‫يمكن للأطفال أن يكونوا نافعين.‬ 511 00:42:50,777 --> 00:42:52,612 ‫ليت الأمر لم يكن هكذا.‬ 512 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 ‫ليس ضرورياً أن يكون هكذا.‬ 513 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 ‫"بيكي"! اركبي!‬ 514 00:43:18,805 --> 00:43:20,390 ‫اركبي! هيا!‬ 515 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 ‫- اركبي! هيا. ‫- أشكرك.‬ 516 00:43:29,607 --> 00:43:30,442 ‫مرحباً.‬ 517 00:43:40,243 --> 00:43:41,619 ‫لقد وثقنا بك.‬ 518 00:43:43,496 --> 00:43:47,208 ‫لدينا اثنان منكم الآن. ‫وبقيتكم تفرقوا في الأرجاء.‬ 519 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 ‫يُسمى هذا في عرف الطبيعة انهيار الخلية.‬ 520 00:43:49,878 --> 00:43:51,254 ‫لقد انتصرنا.‬ 521 00:43:51,338 --> 00:43:53,214 ‫دمرناك كلياً.‬ 522 00:43:53,631 --> 00:43:55,925 ‫إلى أن أجد "جيسيكا هايد" فحسب.‬ 523 00:43:56,551 --> 00:43:58,219 ‫وأظن أن لديّ حدساً عن مكانها.‬ 524 00:44:06,311 --> 00:44:08,438 ‫- لا بأس. ‫- تباً لك يا "ويلسون".‬ 525 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 ‫"إنها قلقة كالبحر الهائج‬ 526 00:44:13,985 --> 00:44:16,237 ‫وهي ضعيفة وكليلة وخائفة‬ 527 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 ‫وقد ابتُليت بكل مرض خبيث‬ 528 00:44:21,451 --> 00:44:23,495 ‫فكيف قد تبتهج الآن؟"‬ 529 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 ‫تعال.‬ 530 00:44:58,113 --> 00:44:59,280 ‫هيا بنا.‬ 531 00:45:37,026 --> 00:45:40,321 ‫أبقيناه من أجلك. للاحتياط فحسب.‬ 532 00:47:45,780 --> 00:47:47,574 ‫"(يوتوبيا)"‬ 533 00:47:54,372 --> 00:47:56,040 ‫"(جاي إتش)"‬ 534 00:49:05,652 --> 00:49:06,736 ‫مرحباً يا "ليلي".‬ 535 00:49:08,613 --> 00:49:09,656 ‫مرحباً يا "جون".‬ 536 00:49:14,744 --> 00:49:16,412 ‫"جيسيكا" سعيدة.‬ 537 00:49:28,341 --> 00:49:30,635 ‫دمك ينقذك ببطء.‬ 538 00:49:34,222 --> 00:49:37,225 ‫تذكّري ذلك وكوني ممتنة‬ 539 00:49:38,226 --> 00:49:39,977 ‫عندما يبدأ الجزء التالي.‬ 540 00:49:45,024 --> 00:49:46,442 ‫هل الأمن الوطني هنا؟‬ 541 00:49:51,030 --> 00:49:52,281 ‫لست من الأمن الوطني.‬ 542 00:49:54,283 --> 00:49:55,410 ‫أنا المقر.‬ 543 00:50:05,628 --> 00:50:08,631 ‫- لكن "كريستي"... ‫- أنا و"كريستي" افترقنا.‬ 544 00:50:08,715 --> 00:50:10,633 ‫لكنه لا يعرف بعد فحسب.‬ 545 00:50:11,384 --> 00:50:16,097 ‫لنقل إن كلينا لديه تعريف مختلف ‫لما تعنيه "يوتوبيا".‬ 546 00:50:43,624 --> 00:50:45,752 ‫أتعتقدين أنني أريد "يوتوبيا"؟‬ 547 00:50:46,043 --> 00:50:47,587 ‫"يوتوبيا" مجرد طعم.‬ 548 00:50:47,670 --> 00:50:51,674 ‫قصة عن فتاة صغيرة تنجح رغم كل الصعاب‬ 549 00:50:52,675 --> 00:50:54,343 ‫في شق طريقها والعودة إلى الديار.‬ 550 00:50:54,427 --> 00:50:56,179 ‫رحلتك البطولية الخاصة.‬ 551 00:50:59,390 --> 00:51:00,433 ‫عودي إلى الديار.‬ 552 00:51:07,482 --> 00:51:10,151 ‫سلّمت لي الشيء الوحيد الذي كنت بحاجة إليه.‬ 553 00:51:10,234 --> 00:51:12,779 ‫أعطيتني "جيسيكا هايد".‬ 554 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 ‫لن ننقذ العالم فحسب. بل سنجدده.‬ 555 00:51:18,326 --> 00:51:20,578 ‫كان لديّ أنا ووالدك رؤيا.‬ 556 00:51:20,661 --> 00:51:22,455 ‫أسميناها "يوتوبيا".‬ 557 00:51:23,289 --> 00:51:27,668 ‫جنة يتصرف فيها الناس بشكل صحيح،‬ 558 00:51:28,127 --> 00:51:31,422 ‫ويتحررون من نقائصهم ونزواتهم البيولوجية.‬ 559 00:51:31,756 --> 00:51:34,634 ‫ولا يمكنهم فيها اختيار طريق ‫سوى الطريق الصحيح.‬ 560 00:51:35,760 --> 00:51:39,222 ‫ولذا بفضلك، سيكون البشر محصنين‬ 561 00:51:39,305 --> 00:51:43,100 ‫من التصرف بغرور وتفاهة وجشع وقسوة.‬ 562 00:51:48,272 --> 00:51:51,108 ‫أنت شيء تافه يا "جيسيكا".‬ 563 00:51:53,069 --> 00:51:57,365 ‫ولكنك تحملين المستقبل على ظهرك،‬ 564 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 ‫بانتظار حصاده.‬ 565 00:52:24,183 --> 00:52:26,936 ‫ابقي على قيد الحياة يا "جيسيكا هايد".‬ 566 00:53:20,948 --> 00:53:22,533 ‫معي ابنتك.‬ 567 00:54:42,238 --> 00:54:44,240 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 568 00:54:44,323 --> 00:54:46,367 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬