1
00:00:44,336 --> 00:00:50,176
Ütopya
2
00:01:01,228 --> 00:01:02,897
Tamam!
3
00:01:10,529 --> 00:01:11,363
Tamam.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,623
STEARNS GRİBİ AŞISI
5
00:01:35,554 --> 00:01:37,681
Bir, iki, üç...
6
00:01:46,398 --> 00:01:48,734
Ha siktir.
7
00:01:55,115 --> 00:01:57,243
Tamam, hemen gönderiyorum.
8
00:02:02,957 --> 00:02:04,083
Adamı bulun.
9
00:02:04,583 --> 00:02:06,252
Jessica'yı görürseniz...
10
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
Jessica'yı canlı istiyorum.
11
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Arby'yi görürseniz...
12
00:02:13,676 --> 00:02:15,636
Arby'ye ne yaparsanız yapın.
13
00:02:36,323 --> 00:02:38,242
Jessica Hyde.
14
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
Nihayet.
15
00:02:43,497 --> 00:02:46,792
Beni biraz olsun hatırlıyor musun?
Sana kurabiye verirdim.
16
00:02:48,919 --> 00:02:53,465
Dağıtıma saatler kala
olmayı beklediğim yer burası değildi.
17
00:02:54,550 --> 00:02:57,261
Avlamak için o kadar uğraştığım kişilere,
18
00:02:57,344 --> 00:02:59,597
onları avlaması gereken kişi tarafından
19
00:02:59,680 --> 00:03:02,391
av olarak sunulmam da biraz ironik.
20
00:03:03,183 --> 00:03:04,059
Aynen öyle.
21
00:03:04,935 --> 00:03:05,895
Arby.
22
00:03:07,021 --> 00:03:08,439
Evet, büyük hayranın.
23
00:03:08,522 --> 00:03:11,609
Geldiğiniz için sağ olun.
Heyecanlı bir gece olacak.
24
00:03:12,568 --> 00:03:15,195
-Burada kanasa olur mu?
-Olur.
25
00:03:18,657 --> 00:03:20,409
Of, bant çok terletiyor.
26
00:03:21,243 --> 00:03:23,829
Beni kullandın. Gribimi kullandın.
27
00:03:23,913 --> 00:03:24,997
DENİZ TUZU
28
00:03:25,080 --> 00:03:26,957
Tüm çalışmamı lekeledin.
29
00:03:28,083 --> 00:03:29,835
Bilime saygısızlık ettin.
30
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
O aşıya ne koydun lan?
31
00:03:35,257 --> 00:03:36,842
Sevgili eşin nerede?
32
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
Siktir.
33
00:03:42,848 --> 00:03:44,475
En iyi kızlarımızdandı.
34
00:03:45,267 --> 00:03:48,312
Hem zeki hem güzeldi Mike.
Sana en iyisini verdim.
35
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
Ne kadar süre sana çalıştı?
36
00:03:50,439 --> 00:03:52,691
Bize çalışmıyordu, bizdendi.
37
00:03:52,775 --> 00:03:55,444
Aslında uyuyan hücre olduğu söylenebilir.
38
00:03:55,527 --> 00:03:58,656
Hiç aktif hâle gelmeyebilirdi.
Galiba senden hoşlanıyordu.
39
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Sevimli bir tipsin.
40
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
Bu hafta senin yüzünden tetikteydi.
41
00:04:02,409 --> 00:04:04,828
Seni idare etmek hoşuna gidiyordu.
42
00:04:05,329 --> 00:04:07,623
Bana yardım ettiğini sanıyordum.
43
00:04:08,415 --> 00:04:11,585
Olmam gereken kişi olmamı
sağladığını sanıyordum.
44
00:04:11,669 --> 00:04:13,295
Olmanı istediğimiz kişi.
45
00:04:13,379 --> 00:04:16,090
İstisnasız öğlen ve dokuzda
dişini temizleyen,
46
00:04:16,173 --> 00:04:20,135
her salı ve perşembe sevişen biri için
şaşırtıcı biçimde öngörülemezdin.
47
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
Neyse ki Colleen çok yaratıcıydı.
48
00:04:22,513 --> 00:04:23,681
Keyif Operasyonu mu?
49
00:04:23,764 --> 00:04:26,183
Colleen'in acil durum planıydı.
50
00:04:26,266 --> 00:04:27,810
Oldukça etkiliydi, değil mi?
51
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Bizi o kadar yanıltmana
ve uğraştırmana rağmen başardık.
52
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
St. Louis'deki ikizler Mike.
Senin olayı yine de hallettik.
53
00:04:35,109 --> 00:04:38,946
Her zaman amacına saygı duymuş
Colleen'i sevgiyle anıyorum.
54
00:04:43,117 --> 00:04:44,952
Bu arada onu kim öldürdü?
55
00:04:45,035 --> 00:04:47,246
Senin öldürmediğin kesin Michael.
56
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Ben öldürmedim.
57
00:04:50,666 --> 00:04:51,917
Sen mi?
58
00:04:52,001 --> 00:04:54,378
Hadi canım! Vay be, etkileyici.
59
00:04:54,461 --> 00:04:56,672
Gerçi o kadar şaşırmamalıyım.
60
00:04:56,755 --> 00:04:58,924
Sosyal ve kültürel değişimler,
61
00:04:59,008 --> 00:05:01,385
kadınların iş ve siyasette
yükselmesi yüzünden
62
00:05:01,468 --> 00:05:04,221
kızların saldırganlığı
ve şiddet duygusu artıyor.
63
00:05:04,304 --> 00:05:05,848
Adın ne canım?
64
00:05:05,931 --> 00:05:08,350
Gel Alice. Hadi sayfalara devam et.
65
00:05:08,434 --> 00:05:09,309
-Hadi.
-Alice.
66
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
Onunla konuşma!
67
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Al bakalım.
68
00:05:12,938 --> 00:05:16,025
-Bir saniye. St. Louis'deki ikizler mi?
-Evet.
69
00:05:16,108 --> 00:05:19,570
-Yani Charlotte...
-Ve Lily'yi şeyden getirtmiştik...
70
00:05:19,653 --> 00:05:23,741
Çocuklarını satmak isteyen
o kadar çok yoksul ülke ve aile var ki.
71
00:05:23,824 --> 00:05:27,536
İkizler Ukrayna'dan geldi.
Gerçi Romanya da olabilir.
72
00:05:27,619 --> 00:05:29,580
Ütopya'daki kasalar.
73
00:05:29,663 --> 00:05:30,831
Çocuk sevkiyatı mı?
74
00:05:30,914 --> 00:05:34,501
Charlotte öldü, Lily yerine geçti.
Fedakârlığını onurlandırıyoruz.
75
00:05:34,585 --> 00:05:38,380
Aşı başarısız olunca da
ben günah keçisi olacağım.
76
00:05:38,464 --> 00:05:42,926
İnsanlar yeterince inatçı olmadığı için
birçok önemli iş elendi.
77
00:05:43,010 --> 00:05:43,927
Ben öyle değilim.
78
00:05:44,011 --> 00:05:47,890
St. Louis'de ikizlere ihtiyacımız varsa
ikizleri oraya getiririz.
79
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
-Sonuçta amaçları buydu.
-Ölmek mi?
80
00:05:51,143 --> 00:05:52,478
İşe yaramak.
81
00:05:52,561 --> 00:05:54,646
İkizler bizim için faydalı.
82
00:05:58,734 --> 00:06:00,861
Senin de amacın var Jessica.
83
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
Merak ediyor musun?
84
00:06:09,620 --> 00:06:11,330
Jessica, hayır. Hayır.
85
00:06:11,413 --> 00:06:13,499
-Ne yapıyorsun?
-Hayır, yapma!
86
00:06:24,426 --> 00:06:25,511
Ha siktir.
87
00:06:25,928 --> 00:06:27,429
Sizce bu ne?
88
00:06:27,513 --> 00:06:29,348
Anlamını bilmediğinizden eminim.
89
00:06:29,431 --> 00:06:31,600
Kendisi Bay Tavşan demek.
90
00:06:32,434 --> 00:06:36,396
İşe yaramayan bir aşı için talep yaratan
bir grip yarattı.
91
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
Ülkedeki herkes aşı olduktan sonra...
92
00:06:39,233 --> 00:06:40,150
Ve dünyadaki.
93
00:06:40,234 --> 00:06:42,986
-...milyonları öldürmüş olacak.
-Hâlâ anlamadın.
94
00:06:43,070 --> 00:06:46,198
Aşı dağıtılmadan
ve daha fazla kişi ölmeden gitmeliyiz.
95
00:06:46,281 --> 00:06:48,242
Gitmeden önce bir şeyi teyit edeyim.
96
00:06:48,325 --> 00:06:51,787
2004'te Biloxi, Durham
ya da Missoula'da öğrenci miydin?
97
00:06:52,788 --> 00:06:53,831
Durham.
98
00:06:55,332 --> 00:06:58,001
Boğazın ağrıyordu. Revire gittin.
99
00:06:58,085 --> 00:07:01,171
Sana sprey verdi. Bizim spreyimizi.
100
00:07:02,673 --> 00:07:03,507
Diels mi?
101
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
Durham'daki virüs güçlüydü.
102
00:07:05,634 --> 00:07:06,760
-Hayır...
-Gidelim.
103
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
-Beğendin mi?
-Onunla konuşma lan!
104
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
Diels'i yaptığımızda
bu kadar hırslı değildik.
105
00:07:12,307 --> 00:07:15,060
Nüfusun belli bir kısmına
mutlaka genetik olan
106
00:07:15,144 --> 00:07:17,187
ölümcül bir hastalık ver.
107
00:07:17,271 --> 00:07:19,314
Heyecanlı yanıysa geçiriyor olman.
108
00:07:19,398 --> 00:07:21,316
Ölmeden önce çocuğun olursa...
109
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Becky, çocuğun var mı?
110
00:07:24,903 --> 00:07:27,364
Onunla konuşma, dedi.
111
00:07:27,447 --> 00:07:29,491
Onunla konuşma lan.
112
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Diels'i neredeyse unutmuştum.
113
00:07:34,788 --> 00:07:38,959
Hayatımda
o kadar korkunç şeyler yaptım ki.
114
00:07:39,042 --> 00:07:41,044
Korkunç, fena şeyler.
115
00:07:41,128 --> 00:07:43,505
Sen ne biçim adamsın lan?
116
00:07:43,589 --> 00:07:46,216
Senin gibi olağanüstü zeki bir insan
117
00:07:46,300 --> 00:07:48,635
her şeyi yapabilir.
118
00:07:48,719 --> 00:07:52,639
Sense acı ve ölüm saçmayı seçmişsin.
119
00:07:52,723 --> 00:07:54,641
Hayır, anlamıyorsun.
120
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
İyilik yapmak için
ne kadar kötülük yapmak gerek?
121
00:08:04,818 --> 00:08:08,197
Sıfır. Cevap sıfır. Sıfır kötülük.
122
00:08:34,473 --> 00:08:35,682
Bitti.
123
00:08:36,558 --> 00:08:38,352
Peki hoş değil galiba?
124
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Olamaz.
125
00:08:42,689 --> 00:08:44,149
Alice, bunu nasıl...
126
00:08:45,859 --> 00:08:46,985
Ne bu?
127
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
Örüntüye baksanız yeter.
128
00:08:51,531 --> 00:08:54,618
Kar tanesi çizmeye
çalıştıklarını sanıyordum
129
00:08:54,701 --> 00:08:57,204
ama kar tanesi olmak için
fazla kızgın gibi.
130
00:08:57,287 --> 00:08:58,914
Bu bir virüs.
131
00:08:58,997 --> 00:09:00,540
Benim gribim değil.
132
00:09:00,624 --> 00:09:03,168
Yeni bir şey. Daha büyük.
133
00:09:03,794 --> 00:09:06,672
Christie Laboratuvarları'nın
aşısında olan şey bu.
134
00:09:06,755 --> 00:09:08,131
Bu yüzden Ütopya'yı istiyor.
135
00:09:08,215 --> 00:09:09,925
Kendini suçlu çıkaracağını biliyor.
136
00:09:10,008 --> 00:09:11,969
Babamı mahveden şey bu muydu?
137
00:09:12,052 --> 00:09:14,429
İkiniz ne yaptınız? Ne bu?
138
00:09:14,513 --> 00:09:16,265
Ne virüsü bu?
139
00:09:16,348 --> 00:09:19,685
Ayrıca bunların benimle ne ilgisi var?
140
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
Cidden fevkalade bir kızsın.
Çok da güzelsin.
141
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
Bilime de meraklı mısın?
142
00:09:26,316 --> 00:09:27,985
Buraya kadar.
143
00:09:28,068 --> 00:09:29,695
Bittin sen.
144
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Size durumu biraz açıklayayım.
145
00:09:32,406 --> 00:09:36,785
Sırf geçen hafta
yüzlerce çocuğun canını almış, küresel,
146
00:09:36,868 --> 00:09:41,123
dünyayı değiştirecek, sizin deyişinizle
"bir komplodaki" kilit unsur
147
00:09:41,206 --> 00:09:43,041
salonunuzun ortasında duruyor,
148
00:09:43,125 --> 00:09:47,546
sizse benden son sürat kaçacağınıza
149
00:09:47,629 --> 00:09:50,465
tepemde dikilip beni dinliyorsunuz.
150
00:09:50,549 --> 00:09:53,844
Hâliyle sağ kalacağınızı sanmıyorum.
Henüz değil.
151
00:09:53,927 --> 00:09:55,762
Jessica Hyde bile kalamaz.
152
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
Peki neden?
153
00:09:57,889 --> 00:10:03,312
İnsanoğlunun, mutluluk ve anlam arayışı
dürtüsüyle hareket ettiği sanılır.
154
00:10:03,395 --> 00:10:04,479
Yok öyle bir şey.
155
00:10:06,898 --> 00:10:10,193
İnsanlar, olacakları bilme ihtiyacının
dürtüsüyle hareket eder.
156
00:10:12,362 --> 00:10:14,031
Sırada ne var dersiniz?
157
00:10:19,369 --> 00:10:24,082
Baban, dünyayı değiştirecek,
158
00:10:24,166 --> 00:10:25,625
sonlandıracak değil,
159
00:10:25,709 --> 00:10:30,589
dünyayı değiştirecek ve geliştirecek,
her yere yayılacak bir virüs yarattı.
160
00:10:30,672 --> 00:10:32,466
Biz de o virüsü alıp
161
00:10:32,549 --> 00:10:35,385
Stearns Gribi aşısına yerleştirdik.
162
00:10:35,469 --> 00:10:38,138
Biliyordum.
163
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
Panik yarattın,
şimdi de herkes aşı için yalvarıyor.
164
00:10:41,058 --> 00:10:45,270
Hayır, birinci dünya ülkesi şımarıklığıyla
talep ediyorlar.
165
00:10:45,354 --> 00:10:49,024
Evet. Tam da istediğimiz şeyi
elde etmiş olduk.
166
00:10:49,107 --> 00:10:51,651
Yüz milyonlarca Amerikalı sıraya girmiş,
167
00:10:51,735 --> 00:10:55,572
kollarını uzatıp
onlara eserimizi vermemizi istiyorlar.
168
00:10:55,655 --> 00:10:58,283
Her aşı olan kişi ölmeye başladığında
169
00:10:58,367 --> 00:11:00,660
senin olduğunu anlarlar.
170
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Hepiniz çalışmışsınız. Zehir gibisiniz.
171
00:11:03,330 --> 00:11:06,249
Gelip benimle çalışmak isteyen yok mu?
172
00:11:06,333 --> 00:11:07,501
Yok mu?
173
00:11:08,460 --> 00:11:10,837
Feci şekilde, acı içinde ölmekten iyidir.
174
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
Öyleyse şunu anlayın.
175
00:11:15,217 --> 00:11:18,970
Yaptığımız şey ölümden çok daha büyük.
176
00:11:19,054 --> 00:11:22,265
Nasıl yani, bu virüs ölümcül değil mi?
177
00:11:22,349 --> 00:11:23,934
Bana kalırsa epey ölümcül.
178
00:11:25,936 --> 00:11:27,020
Söylesenize.
179
00:11:29,064 --> 00:11:33,443
Bu kalabalık dünyada
faydalı olmak için bugün ne yaptınız?
180
00:11:35,779 --> 00:11:37,531
Aynen öyle.
181
00:11:38,156 --> 00:11:42,369
Yaptığım her şey
mevcut durumumuz için bir tedavi.
182
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
-Böyle tedavi mi...
-İnsanları öldürüyorsun.
183
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
Dedim ya, öldürmüyor.
184
00:11:58,176 --> 00:12:01,263
İşte bu da yaşadığımız
muhteşem aydınlanma anıydı.
185
00:12:01,346 --> 00:12:03,807
Amacımıza ulaşmak için
öldürmemiz gerekmedi.
186
00:12:10,647 --> 00:12:12,190
Neymiş o amaç?
187
00:12:22,701 --> 00:12:24,870
Merhaba. Buyurun?
188
00:12:30,250 --> 00:12:36,131
İnsanların üremesini
üç nesil boyunca durdurmak niyetindeyiz.
189
00:12:38,717 --> 00:12:41,595
Yoğun, sonsuz, küresel bebek seri imalatı
190
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
azalarak yok olacak.
191
00:12:45,640 --> 00:12:47,184
Milleti kısırlaştırıyor musun?
192
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
İlk beş yılda doğum oranlarında
büyük düşüş bekliyoruz,
193
00:12:53,356 --> 00:12:56,651
zira bugün aşı olan gençler
çocuk doğuracak yaşta.
194
00:12:56,735 --> 00:12:59,613
İnsan uygarlığının
geleceğini mi yönlendiriyorsun?
195
00:12:59,696 --> 00:13:01,948
Öyle mi diyorlar? Gezegenimizde
196
00:13:02,032 --> 00:13:05,660
bulaşıcı hastalık gibi çoğalmış,
diğer tüm türleri öldüren
197
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
bir tür için güzel örtmece.
198
00:13:07,996 --> 00:13:11,708
Yavru köpek ya da koala gibi
sevimli şeyler hariç.
199
00:13:11,791 --> 00:13:12,626
Panda.
200
00:13:14,336 --> 00:13:18,381
Soyunun tükenmesi için
pandadan daha fazla yalvaran mahluk yok.
201
00:13:19,966 --> 00:13:21,468
Biz hariç.
202
00:13:35,148 --> 00:13:37,234
İnsanlardan o kadar mı nefret ediyorsun?
203
00:13:37,317 --> 00:13:39,778
-Aksine. Onları seviyorum.
-Öyleyse neden...
204
00:13:39,861 --> 00:13:43,490
Hükûmetimiz şımarık, rahatına düşkün
olduğundan iş başa düştü.
205
00:13:43,573 --> 00:13:46,117
Kendimizi kendimizden kurtarıyoruz.
206
00:13:46,201 --> 00:13:47,619
Aşırı nüfuslanmayı durduruyoruz.
207
00:13:47,702 --> 00:13:52,040
Yüz yıl önce dünya nüfusu 1,7 milyardı.
208
00:13:52,123 --> 00:13:54,834
-2011'de ulaştığı rakam...
-Yedi milyar.
209
00:13:54,918 --> 00:13:57,587
İnsanlar çok uzun yaşıyor,
daha az sıklıkla ölüyor,
210
00:13:57,671 --> 00:13:59,798
çok fazla sikişiyor, ha bire çocuk...
211
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
2050'de yatay seyre geçecekmiş.
212
00:14:02,425 --> 00:14:07,347
Hızla 11 milyarı aşıp
gitgide düşüşe geçmeye başlayacakmışız.
213
00:14:07,430 --> 00:14:09,849
Ama o zamana kadar, idealimizdeki dünyaya
214
00:14:09,933 --> 00:14:13,728
benzer bir dünyayı
kurtarmak için geç olacak.
215
00:14:21,486 --> 00:14:22,821
Bu gezegen var ya,
216
00:14:23,738 --> 00:14:25,198
bu gezegeni seviyorum.
217
00:14:27,784 --> 00:14:30,203
O yüzden sorunu halletmeye karar verdim.
218
00:14:41,923 --> 00:14:45,510
Virüsünü bu gezegendeki herkese
enjekte ederek mi?
219
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Küresel ısınma, kitlesel yok oluşlar,
kıtlık, susuzluk,
220
00:14:49,681 --> 00:14:52,183
tüm bu sorunların tek nedeni var.
221
00:14:52,267 --> 00:14:54,060
Aşırı nüfuslanma.
222
00:15:02,902 --> 00:15:05,447
-O kadar basit değil.
-O kadar basit.
223
00:15:05,530 --> 00:15:10,368
1,7 milyarda gönlümüzce yozlaşmış,
rahatına düşkün, aşağılık olabiliriz.
224
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
On milyarda ise
stratejik davranmamız gerek.
225
00:15:13,663 --> 00:15:15,582
Sade hayatlar yaşamamız gerek.
226
00:15:15,665 --> 00:15:17,626
Bencil olmamamız gerek.
227
00:15:17,709 --> 00:15:20,128
Malumunuz, bu konuda pek iyi değiliz.
228
00:15:30,347 --> 00:15:33,475
Biz en rezil olduğumuzdan
ilkin Amerikalılarda deniyorsun.
229
00:15:33,558 --> 00:15:36,603
Hemen harekete geçmezsek
230
00:15:36,686 --> 00:15:40,357
dünyamız on yıl içinde
muazzam sıkıntılar yaşayacak.
231
00:15:40,440 --> 00:15:42,901
-Herkesin herkese karşı savaşı.
-Su.
232
00:15:42,984 --> 00:15:44,569
Su için savaşırız,
233
00:15:44,653 --> 00:15:48,615
ilk ölenler de güçsüz ve fakirler olur.
234
00:15:49,741 --> 00:15:53,995
O zamana kadar, aslında değmeyecek
bir dünya için savaşacağız.
235
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
İnsanların çocuk yapmamasına sen karar...
236
00:16:01,169 --> 00:16:02,962
Veririm, verdim de.
237
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
Çocukların evdeki silahla
238
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
oynamasını yasaklayan
sert ebeveyn olduğumu düşünün.
239
00:16:16,643 --> 00:16:19,938
Peki bunun
halk ve toplum üzerindeki etkisi?
240
00:16:20,021 --> 00:16:22,732
Kurtuluş. Yeni bir toplum yaratabiliriz.
241
00:16:22,816 --> 00:16:23,858
Yuva.
242
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
Ulvi sosyal deney.
243
00:16:26,986 --> 00:16:28,780
Beni niye öldürmek istiyorsun?
244
00:16:28,863 --> 00:16:32,534
Seni öldürmek istemiyorum.
Kimseyi öldürmek istemiyorum.
245
00:16:32,617 --> 00:16:34,494
Dönmeni istiyorum.
246
00:16:34,577 --> 00:16:36,871
-O bizden.
-Böyle demen çok tatlı,
247
00:16:36,955 --> 00:16:40,959
hem de çok iyi bir dostsun
ama onun yeri benim yanım.
248
00:16:42,293 --> 00:16:45,171
Baban seni benim için yarattı.
249
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Bu ne?
250
00:16:49,384 --> 00:16:51,302
Aşı izi.
251
00:16:52,512 --> 00:16:54,180
Babandan armağan.
252
00:16:54,264 --> 00:16:58,852
Hayır, babam beni senden
ve virüsünden korkuyordu.
253
00:16:58,935 --> 00:17:02,647
Korumuyordu. Üzerinde deneme yapıyordu.
254
00:17:04,899 --> 00:17:06,568
Asla çocuğun olmayacak.
255
00:17:07,402 --> 00:17:09,070
Hayır, babam beni seviyordu.
256
00:17:09,154 --> 00:17:10,029
Canım benim,
257
00:17:10,113 --> 00:17:11,990
umurunda bile değildin.
258
00:17:12,741 --> 00:17:13,783
Hem de hiç.
259
00:17:14,534 --> 00:17:16,161
Sikinde bile değildin.
260
00:17:16,244 --> 00:17:17,829
Babam beni seviyordu.
261
00:17:17,912 --> 00:17:19,873
Seni kafeste tutarak mı?
262
00:17:19,956 --> 00:17:22,000
Sarı evimdeydim.
263
00:17:22,083 --> 00:17:25,044
Kafes, ev. Aynı şey.
264
00:17:25,128 --> 00:17:27,297
Rahat çalışabilmek için
265
00:17:27,380 --> 00:17:30,759
ilaç vaktine kadar
seni köpek kulübesinde tutuyordu.
266
00:17:30,842 --> 00:17:32,051
Jessica,
267
00:17:33,344 --> 00:17:35,722
şunun altını özellikle çizmek gerek.
268
00:17:37,265 --> 00:17:39,642
Sen benim malımsın.
269
00:18:12,133 --> 00:18:12,967
Lütfen.
270
00:18:13,843 --> 00:18:15,094
Cüzdanım yanımda değil.
271
00:18:15,178 --> 00:18:18,139
Kimseye bir şey demem,
hiçbir şey görmedim.
272
00:18:34,864 --> 00:18:36,866
Bu ne biçim iş lan.
273
00:18:36,950 --> 00:18:38,993
E, adamı ne yapacağız?
274
00:18:39,077 --> 00:18:41,788
Vurup diğerinin yanına yığalım.
275
00:18:41,871 --> 00:18:43,498
Harvest bir yolunu bulur.
276
00:18:43,581 --> 00:18:45,542
Zorla girip aşıları yok ederiz.
277
00:18:45,625 --> 00:18:47,001
Hemen halletmeliyiz.
278
00:18:47,085 --> 00:18:49,212
Tehlikenin kucağına atlamış,
279
00:18:49,295 --> 00:18:51,339
katledilmeye davetiye çıkarmış oluruz.
280
00:18:51,422 --> 00:18:54,926
Sonuçta oranın
ne kadar sıkı korunduğunu bilmiyoruz.
281
00:18:55,009 --> 00:18:56,511
Hem nasıl gireceğiz ki?
282
00:18:56,845 --> 00:18:59,264
Yani, sizce bu güçsüz ayaktakımı
283
00:19:00,056 --> 00:19:03,142
bu işi kotarabilir mi?
284
00:19:03,226 --> 00:19:04,269
-Evet.
-Evet.
285
00:19:04,352 --> 00:19:05,186
Evet.
286
00:19:07,522 --> 00:19:09,899
Zarar görebileceğinizin farkında mısınız?
287
00:19:09,983 --> 00:19:10,942
-Evet.
-Evet.
288
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Hatta öldürülebilirsiniz.
289
00:19:14,070 --> 00:19:15,655
-Evet.
-Evet. Nasıl yani?
290
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Aşırı olsa da...
291
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Diyelim ki aşıları yok etmeyi başardık.
292
00:19:23,580 --> 00:19:25,999
O tesiste orijinal virüsü içeren
293
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
aşının ana kaynağı var.
294
00:19:28,126 --> 00:19:31,004
Bir haftada yeni aşı yaparlar.
295
00:19:31,087 --> 00:19:33,756
Ama aşının ana kaynağını yok etsek bile
296
00:19:34,632 --> 00:19:36,509
Christie gibi bir derdimiz var.
297
00:19:36,926 --> 00:19:39,470
Pek kalıcı bir çözüm değil gibi.
298
00:19:39,554 --> 00:19:40,972
Değil.
299
00:19:59,574 --> 00:20:01,242
Ne yapacağımızı biliyorum.
300
00:20:03,202 --> 00:20:05,997
Christie'nin itirafını
kameraya kaydederim.
301
00:20:06,080 --> 00:20:08,875
Hepsinin kârlı büyük bir dümen
olduğunu itiraf eder.
302
00:20:08,958 --> 00:20:11,544
Ama kısırlaştırma olayına girmeyelim.
303
00:20:11,628 --> 00:20:15,006
Kimse inanmaz, değil mi? Ama hırs,
304
00:20:16,132 --> 00:20:17,759
insanlar hırsa inanır.
305
00:20:18,259 --> 00:20:20,887
Faydasız bir aşı için talep yaratmak adına
306
00:20:20,970 --> 00:20:23,348
çocukları öldürdüğünü söyler kameraya.
307
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Kendi hırsının
alaşağı ettiği bir hayırsever.
308
00:20:26,351 --> 00:20:28,978
Evet. Sonra kamerayı kapatır...
309
00:20:31,522 --> 00:20:34,108
...ve kafasına ateş eder.
310
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
İnsanlar nesiller boyu bunu konuşur.
311
00:20:52,043 --> 00:20:55,546
Var ya,
tüm komplo teorilerinin atası olur.
312
00:21:00,510 --> 00:21:02,387
Tesisine nasıl gireriz?
313
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Bunları mı seçiyorsun?
314
00:21:08,393 --> 00:21:10,269
Onlar benim tayfam.
315
00:21:10,353 --> 00:21:12,981
Onu duydun. Tesisine nasıl gireriz?
316
00:21:13,064 --> 00:21:14,941
Aşıları yok etmek için mi?
317
00:21:15,525 --> 00:21:16,526
Ne anlamı var ki?
318
00:21:16,609 --> 00:21:19,737
Aşıları yok ederseniz yeniden yaparım,
319
00:21:19,821 --> 00:21:21,614
güvenlik ekibim sizi öldürür.
320
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
Küçük Alice'i bile.
321
00:21:26,411 --> 00:21:27,745
Ölmek mi istiyorsunuz?
322
00:21:32,125 --> 00:21:33,292
Ne garip tercih.
323
00:21:34,002 --> 00:21:35,920
Başparmağımı almanız gerek.
324
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
Kesin tuzak.
325
00:21:37,088 --> 00:21:39,590
Tuzak olduğunu, öleceğinizi söyledim ya.
326
00:21:40,425 --> 00:21:41,342
Peki!
327
00:21:46,431 --> 00:21:48,349
Alın. Başparmağımı alın.
328
00:21:48,433 --> 00:21:51,185
Söylemesi kolay. Eğer gerçekten...
329
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
-Aman Tanrım!
-Oha!
330
00:21:54,355 --> 00:21:55,273
Yuh!
331
00:21:55,356 --> 00:21:56,441
Ha siktir!
332
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
Sen gelmiyor musun?
333
00:22:17,712 --> 00:22:18,921
Tabii ki gelmiyor.
334
00:22:19,005 --> 00:22:21,799
Adamın kendi kafasına sıkacağı
bölüm için kalmalı.
335
00:22:21,883 --> 00:22:24,761
Henüz Christie'den tüm cevapları almadık.
336
00:22:24,844 --> 00:22:27,096
-Sana ihtiyacımız var.
-Bir dakika.
337
00:22:27,180 --> 00:22:30,016
Jessica, sen olmadan
laboratuvarı yıkamayız.
338
00:22:31,684 --> 00:22:33,352
Hazırsınız.
339
00:22:59,754 --> 00:23:03,174
Arkadaşlar, bekleyin!
Siktir. Bezelye çok sıcak.
340
00:23:05,676 --> 00:23:07,428
Giriş biyometrik olacak.
341
00:23:07,512 --> 00:23:09,430
Bu da başparmağı...
342
00:23:10,556 --> 00:23:12,058
...vücut ısısında tutar.
343
00:23:13,601 --> 00:23:15,394
Hadi gidin artık.
344
00:23:17,980 --> 00:23:19,482
Gidin lan!
345
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Jessica Hyde gelmiş.
346
00:24:07,363 --> 00:24:08,781
Korkma.
347
00:24:09,532 --> 00:24:11,117
Yazgım sana yardım etmek.
348
00:24:12,285 --> 00:24:13,411
Yardım etmek mi?
349
00:24:23,671 --> 00:24:24,672
Erkek kardeş.
350
00:24:25,965 --> 00:24:26,924
Kız kardeş.
351
00:24:30,887 --> 00:24:32,096
Yuva'ya gitmek istiyorum.
352
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Emin misin?
353
00:24:43,191 --> 00:24:44,442
Öyleyse götüreyim.
354
00:24:53,159 --> 00:24:54,243
Jessica,
355
00:24:55,870 --> 00:24:57,205
iyi değilsin.
356
00:24:59,665 --> 00:25:02,543
Hayatta kal Jessica Hyde.
357
00:25:04,795 --> 00:25:06,005
Kalmayı isterim.
358
00:25:29,195 --> 00:25:31,364
Yahu Hamilton'dan daha çok tutar.
359
00:25:31,447 --> 00:25:33,699
Millard Fillmore'u tanıyan yok.
360
00:25:35,034 --> 00:25:38,162
Rap'e başlayana kadar
Hamilton'ı da tanıyan yoktu.
361
00:26:51,819 --> 00:26:55,114
Tesiste bir araba ve molotofkokteyli var.
362
00:26:55,197 --> 00:26:56,574
-Bir bakın.
-Anlaşıldı.
363
00:26:57,116 --> 00:26:59,785
-Muhtemelen biyo-karşıtı tiplerdir.
-Anlaşıldı.
364
00:27:00,619 --> 00:27:01,912
Biyo-karşıtı tipler değil.
365
00:27:03,622 --> 00:27:04,832
Biziz işte.
366
00:27:06,292 --> 00:27:08,794
Siktir! Gidelim! Hadi!
367
00:27:15,926 --> 00:27:17,720
Diğer tarafta kıstırın.
368
00:27:20,014 --> 00:27:21,349
-Evet.
-Hadi.
369
00:27:21,432 --> 00:27:22,641
Yürüyün.
370
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
Ona zarar veremedin.
371
00:27:26,520 --> 00:27:27,813
Sağ ol.
372
00:27:27,897 --> 00:27:29,148
Hadi gidelim.
373
00:27:31,150 --> 00:27:32,443
Hadi bakalım.
374
00:27:37,448 --> 00:27:40,576
Açılıyor. Tamam. Hadi gidelim.
375
00:27:41,827 --> 00:27:43,162
Çabuk olun.
376
00:27:48,000 --> 00:27:50,002
Arkadaşlar! Yaklaşmayın.
377
00:27:50,961 --> 00:27:53,130
Kapansana be.
378
00:28:05,226 --> 00:28:07,144
Hadi.
379
00:28:08,270 --> 00:28:10,231
Ne kadar çok aşı var.
380
00:28:14,318 --> 00:28:15,861
Ne kadar vaktimiz var?
381
00:28:18,739 --> 00:28:20,741
Adamlar şunu ele geçirene kadar
382
00:28:21,409 --> 00:28:23,077
ya da şunu yıkana kadar.
383
00:28:26,455 --> 00:28:29,917
Kapıyı açmazsanız sonunuz kötü olur!
384
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
Açın şunu!
385
00:28:46,350 --> 00:28:47,309
Siktir.
386
00:29:20,759 --> 00:29:24,096
Eşsiz bir düşünüre benziyorsun.
Derslerin iyi miydi?
387
00:29:24,889 --> 00:29:26,599
Okulu bıraktım.
388
00:29:26,682 --> 00:29:28,893
Tabii, sonuçta eşsiz bir düşünürsün.
389
00:29:28,976 --> 00:29:32,062
Eh, çoğu kişi tek başına düşünmek istemez.
390
00:29:32,730 --> 00:29:34,899
Çok emek istiyor.
391
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
Toplumumuzun sorunu bu işte. Uyuşukluk.
392
00:29:37,985 --> 00:29:40,946
Anlamlı bir hayat sürmek için
emek ve azim gerek.
393
00:29:41,030 --> 00:29:43,365
Evet, o yüzden kimse pek öyle yapmıyor.
394
00:29:44,575 --> 00:29:46,577
-Şunu söyle.
-Söylemeyeceğim.
395
00:29:47,453 --> 00:29:48,913
Ama fikrini sevdim.
396
00:29:48,996 --> 00:29:51,373
Bir komployu
komplo teorisiyle bitirmek mi?
397
00:29:51,457 --> 00:29:53,417
-İlham verici.
-"Ben, Kevin Christie,
398
00:29:53,501 --> 00:29:57,087
"ulusal komplo düzenlediğimi
itiraf ediyorum."
399
00:29:57,171 --> 00:29:58,797
Hiçbirini söylemeyeceğim.
400
00:30:03,886 --> 00:30:06,013
-Söyle şunu.
-Beni vur gitsin.
401
00:30:06,096 --> 00:30:08,015
Söyle şunu.
402
00:30:08,098 --> 00:30:10,851
Neden? İkimiz de azimliyiz.
403
00:30:13,103 --> 00:30:14,772
Ama azme saygı duyarım.
404
00:30:14,855 --> 00:30:17,399
Zahmete değer bir hayat sürmek için şart.
405
00:30:18,526 --> 00:30:21,445
Bu yüzden Amerikalılar
planımızı sevebilir, dedik.
406
00:30:21,529 --> 00:30:23,822
Hiç azim gerektirmiyor.
407
00:30:24,615 --> 00:30:27,409
Hatta bir şey yapmamalarını sağlıyoruz.
408
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
Haksız mıyım?
409
00:30:36,335 --> 00:30:38,212
Rahat olun Amerikalılar.
410
00:30:38,295 --> 00:30:41,006
Siz sadece televizyona kilitlenin,
411
00:30:41,090 --> 00:30:43,008
kıçınızı koltuktan kaldırmayın,
412
00:30:43,092 --> 00:30:45,427
keyifle içkinizi yudumlayın.
413
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Evet.
414
00:30:47,721 --> 00:30:50,224
Kaçınılmaz olanı söyleyeyim mi Wilson?
415
00:30:50,307 --> 00:30:53,102
Ciddiyim, ben hayattan yanayım.
416
00:30:55,354 --> 00:30:56,397
Öyleyim.
417
00:30:57,022 --> 00:30:57,982
Ciddi misin?
418
00:31:02,194 --> 00:31:04,446
Babamı öldürdün lan.
419
00:31:06,657 --> 00:31:08,993
Bu hafta talebemi öldürdüm.
420
00:31:09,076 --> 00:31:10,411
Çocuklarını da.
421
00:31:11,870 --> 00:31:13,497
Aslında birçok çocuğu.
422
00:31:14,873 --> 00:31:16,750
Ve çocukları severim Wilson.
423
00:31:16,834 --> 00:31:18,752
Onları yetişkinlere yeğlerim.
424
00:31:18,836 --> 00:31:22,172
Bu boktan gezegen için yaptıklarım
midemi bulandırıyor.
425
00:31:22,923 --> 00:31:27,469
Ciddiyim. Şu silaha bakıp "Şunu ver de
istediğin finali vereyim." diyorum.
426
00:31:27,553 --> 00:31:30,514
Ama ölemem. Henüz olmaz.
427
00:31:31,181 --> 00:31:33,392
Hareketimiz fedakârlık gerektiriyor.
428
00:31:33,892 --> 00:31:35,436
Olağanüstü netlik.
429
00:31:36,854 --> 00:31:38,522
Bunu anlıyorsundur.
430
00:31:41,525 --> 00:31:45,446
Rızası olmadan,
dünyayı tam olarak neye zorluyoruz?
431
00:31:46,488 --> 00:31:47,906
İşgal edilecek alana mı?
432
00:31:49,491 --> 00:31:50,909
Nefes alacak vakte mi?
433
00:31:52,411 --> 00:31:53,829
Düşünce özgürlüğüne mi?
434
00:31:56,206 --> 00:31:59,918
Dördü evlatlık, beş çocuğum var
ve hepsini çok seviyorum.
435
00:32:00,002 --> 00:32:03,088
Ama var ya, insanda mecal bırakmıyorlar.
436
00:32:03,797 --> 00:32:06,383
İnsanların o yükten
kurtulduğunu düşünsene.
437
00:32:07,301 --> 00:32:11,347
Dikkatimizi, zihnimizi, tutkumuzu
dünyayı iyileştirmeye yönlendirsek
438
00:32:11,430 --> 00:32:13,390
neler başarabileceğimizi düşünsene.
439
00:32:15,017 --> 00:32:19,021
Dünyanın nasıl derin
bir oh çekeceğini düşünsene.
440
00:32:22,066 --> 00:32:25,444
Böyle devam etmez diyoruz
ama aynen devam ediyoruz.
441
00:32:25,527 --> 00:32:28,155
Ama böyle devam etmez. Artık olmaz.
442
00:32:30,199 --> 00:32:31,492
Sen de biliyorsun.
443
00:32:45,130 --> 00:32:47,257
Ailemi katlettin.
444
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Babamı...
445
00:32:59,687 --> 00:33:00,938
...yok ettin.
446
00:33:01,730 --> 00:33:02,981
Ettim. Kesinlikle.
447
00:33:06,235 --> 00:33:07,403
Söyle şunu.
448
00:33:08,445 --> 00:33:09,321
Hayır.
449
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Söyle şunu.
450
00:33:21,125 --> 00:33:22,710
Kaşığı denesene.
451
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
Herkes hazır olsun!
452
00:34:00,539 --> 00:34:02,583
Bunu Jessica'sız yapmamız aptallıktı.
453
00:34:11,091 --> 00:34:12,593
Jessica'ya ihtiyacımız yok.
454
00:34:14,845 --> 00:34:16,263
Gazla hadi.
455
00:34:34,448 --> 00:34:36,950
Hey! Dalın şuna! Hadi!
456
00:35:02,476 --> 00:35:03,519
Hadi!
457
00:35:07,689 --> 00:35:08,565
Daha sert!
458
00:35:18,325 --> 00:35:19,660
Siktir Christie!
459
00:35:31,380 --> 00:35:33,423
Gitmeliyiz! Ian, gitmeliyiz.
460
00:35:39,012 --> 00:35:40,347
Jessica bana şunu verdi.
461
00:35:40,430 --> 00:35:43,642
Nedenini tam olarak bilmesem de
462
00:35:43,725 --> 00:35:45,352
bence sana daha çok yakışır.
463
00:35:56,196 --> 00:35:57,406
Kahretsin.
464
00:36:07,291 --> 00:36:10,627
Korkma, alyans değil.
Evliliğe pek inanmıyorum.
465
00:36:13,797 --> 00:36:16,633
Bir gün evlenmek istersen bana uyar ama...
466
00:36:40,991 --> 00:36:42,409
Aman Tanrım.
467
00:36:43,619 --> 00:36:44,745
Ha siktir!
468
00:36:48,206 --> 00:36:51,752
Laboratuvarı bulup
aşının ana kaynağını yok etmeliyim.
469
00:36:51,835 --> 00:36:54,004
Kaynak kimdeyse güç ondadır.
470
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Başparmak için sağ ol ufaklık.
471
00:37:15,943 --> 00:37:18,904
AŞI KUVÖZÜ
472
00:37:37,756 --> 00:37:40,050
AŞI ISI AYARI
473
00:37:41,134 --> 00:37:42,636
MAKSİMUM
474
00:38:03,782 --> 00:38:05,325
Hadi bakalım.
475
00:38:35,897 --> 00:38:37,357
Tamam, gelin.
476
00:38:37,441 --> 00:38:38,984
Hadi.
477
00:39:28,533 --> 00:39:30,869
Hanımlar ve beyler, ben Thomas Christie.
478
00:39:30,952 --> 00:39:32,579
Lütfen dikkat.
479
00:39:32,662 --> 00:39:35,499
Christie A.Ş.
biyoterörist saldırısı altında,
480
00:39:35,582 --> 00:39:37,626
tesiste giriş-çıkışlar kapatıldı.
481
00:39:40,212 --> 00:39:43,298
Depoya izinsiz girildi. Aşılar yok edildi.
482
00:39:43,381 --> 00:39:45,050
Hepsini yok ettiler.
483
00:39:46,593 --> 00:39:48,386
Arkadaşlarım iyi iş çıkardı.
484
00:39:55,143 --> 00:39:58,647
CHRISTIE ÇİFTLİĞİ
485
00:39:59,064 --> 00:40:00,732
Eve geldik sayılır.
486
00:40:08,949 --> 00:40:10,867
Cam açıkken daha iyi.
487
00:40:25,423 --> 00:40:27,676
Arkadaşlar, bekleyin.
488
00:40:27,759 --> 00:40:29,845
Biraz yürüsek diyorum.
489
00:40:29,928 --> 00:40:31,596
Yürümek sıkıcı.
490
00:40:33,765 --> 00:40:35,976
Yarışalım mı?
491
00:40:36,226 --> 00:40:38,311
Adil değil. Hileci.
492
00:40:38,728 --> 00:40:41,231
-Koşmaktan bıktım.
-Ben de.
493
00:40:41,314 --> 00:40:42,858
Arkadaşlar, bekleyin!
494
00:40:42,941 --> 00:40:45,152
-Hadi.
-Çok susadım.
495
00:40:52,701 --> 00:40:53,827
Siktir.
496
00:40:55,912 --> 00:40:57,747
Ha siktir.
497
00:41:06,715 --> 00:41:08,091
Bu o çocuk.
498
00:41:08,175 --> 00:41:10,093
-Kim?
-Frostfield saldırganı.
499
00:41:18,435 --> 00:41:20,270
Kaç Becky!
500
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
Kaçak var!
501
00:41:23,940 --> 00:41:24,941
Hayır!
502
00:41:25,442 --> 00:41:28,820
Biz de yakalanırsak onları kurtaramayız.
503
00:41:34,826 --> 00:41:35,827
Yürü.
504
00:42:25,710 --> 00:42:26,711
Bu çocuklar...
505
00:42:29,714 --> 00:42:31,341
Kimisi deneylerde yardımcı oluyor.
506
00:42:32,634 --> 00:42:33,843
Kobaylar.
507
00:42:36,596 --> 00:42:38,890
Kimisi benim gibi eğitilmiş.
508
00:42:40,642 --> 00:42:41,893
Kimisi şehit.
509
00:42:43,728 --> 00:42:47,440
Büyüklerin gidemediği yerlere giden,
duyamadıklarını duyan çocuklar.
510
00:42:48,775 --> 00:42:50,360
Çocuklar faydalı olabilir.
511
00:42:50,777 --> 00:42:52,612
Keşke böyle olmasaydı.
512
00:42:53,238 --> 00:42:55,198
Böyle olması gerekmiyor.
513
00:43:17,262 --> 00:43:18,722
Becky! Bin hadi!
514
00:43:18,805 --> 00:43:20,390
Bin hadi! Hadi!
515
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
-Bin hadi!
-Teşekkürler.
516
00:43:29,607 --> 00:43:30,442
Selam.
517
00:43:40,243 --> 00:43:41,619
Sana güvenmiştik.
518
00:43:43,496 --> 00:43:47,208
İkiniz bizimlesiniz.
Diğerleri dört bir yana dağıldı.
519
00:43:47,834 --> 00:43:49,794
Doğada buna koloni çöküşü denir.
520
00:43:49,878 --> 00:43:51,254
Biz kazandık.
521
00:43:51,338 --> 00:43:53,214
Seni tamamen yok ettik.
522
00:43:53,631 --> 00:43:55,925
Hele bir Jessica Hyde'ı bulayım da.
523
00:43:56,551 --> 00:43:58,219
İçimden bir ses öyle diyor.
524
00:44:06,311 --> 00:44:08,438
-Sorun yok.
-Siktir git Wilson.
525
00:44:10,982 --> 00:44:13,902
"Hırçın deniz gibi tasalı
526
00:44:13,985 --> 00:44:16,237
"Güçsüz, bitkin, ürkek
527
00:44:17,489 --> 00:44:19,949
"Amansız hastalıklardan rahata kavuşamıyor
528
00:44:21,451 --> 00:44:23,495
"Nasıl neşeli olsun ki?"
529
00:44:56,277 --> 00:44:57,237
Hadi.
530
00:44:58,113 --> 00:44:59,280
Gidelim.
531
00:45:37,026 --> 00:45:40,321
Ne olur ne olmaz diye senin için sakladık.
532
00:47:45,780 --> 00:47:47,574
ÜTOPYA
533
00:49:05,652 --> 00:49:06,736
Selam Lily.
534
00:49:08,613 --> 00:49:09,656
Selam John.
535
00:49:14,744 --> 00:49:16,412
Jessica mutlu.
536
00:49:28,341 --> 00:49:30,635
Kanın seni yavaşça kurtarıyor.
537
00:49:34,222 --> 00:49:37,225
Bunu unutma ve bir sonraki bölüm
538
00:49:38,226 --> 00:49:39,977
başlayınca şükret.
539
00:49:45,024 --> 00:49:46,442
İç Güvenlik burada mı?
540
00:49:51,030 --> 00:49:52,281
İç Güvenlik'ten değilim.
541
00:49:54,283 --> 00:49:55,410
Yuva'danım.
542
00:50:05,628 --> 00:50:08,631
-Ama Christie...
-Christie ile yollarımızı ayırdık.
543
00:50:08,715 --> 00:50:10,633
Ama daha haberi yok.
544
00:50:11,384 --> 00:50:16,097
Ütopya'nın anlamını
farklı tanımlıyoruz diyelim.
545
00:50:43,624 --> 00:50:45,752
Sence derdim Ütopya mı?
546
00:50:46,043 --> 00:50:47,587
Ütopya sadece yemdi.
547
00:50:47,670 --> 00:50:51,674
Tüm engellere rağmen
yuvaya dönmeyi başaran
548
00:50:52,675 --> 00:50:54,343
küçük bir kızın hikâyesi.
549
00:50:54,427 --> 00:50:56,179
Kendi kahraman yolculuğun.
550
00:50:59,390 --> 00:51:00,433
Yuvaya dön.
551
00:51:07,482 --> 00:51:10,151
İhtiyacım olan tek şeyi verdin.
552
00:51:10,234 --> 00:51:12,779
Bana Jessica Hyde'ı verdin.
553
00:51:12,862 --> 00:51:16,532
Dünyayı kurtarmakla kalmayacağız.
Dünyayı baştan yaratacağız.
554
00:51:18,326 --> 00:51:20,578
Babanla bir gelecek hayalimiz vardı.
555
00:51:20,661 --> 00:51:22,455
Ona Ütopya dedik.
556
00:51:23,289 --> 00:51:27,668
İnsanların düzgün davrandığı,
biyolojik kusurlarından
557
00:51:28,127 --> 00:51:31,422
ve dürtülerinden kurtulduğu bir cennet.
558
00:51:31,756 --> 00:51:34,634
Doğru yoldan başkasını seçemezler.
559
00:51:35,760 --> 00:51:39,222
Ve senin sayende insanlar
560
00:51:39,305 --> 00:51:43,100
kibirli davranmaktan, bayağılıktan,
zalimlikten muaf olacaklar.
561
00:51:48,272 --> 00:51:51,108
Rezil bir zavallının tekisin Jessica.
562
00:51:53,069 --> 00:51:57,365
Ama sırtında geleceği taşıyorsun,
563
00:51:57,448 --> 00:52:00,618
hasat edilmeyi bekliyorsun.
564
00:52:24,183 --> 00:52:26,936
Hayatta kal Jessica Hyde.
565
00:53:20,948 --> 00:53:22,533
Kızın bende.
566
00:54:42,238 --> 00:54:44,240
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
567
00:54:44,323 --> 00:54:46,367
Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro