1 00:00:17,309 --> 00:00:19,145 ‫"مايكل".‬ 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,066 ‫"مايكل"، أريدك أن تركّز.‬ 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,612 ‫- "كولين". ‫- هلا تنظر إلى حاسوبك النقّال؟‬ 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,242 ‫هناك ملف داخل مجلد باسم "ممتع".‬ 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,082 ‫لا أفهم يا عزيزتي.‬ 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,625 ‫فلتفعل ذلك.‬ 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,432 ‫يا إلهي.‬ 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,728 ‫ما هذا؟ يا للهول. هذه الصور ليست لي.‬ 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,689 ‫- ما كنت لأفعل شيئاً كهذا قط. ‫- حقاً؟‬ 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,276 ‫عامان من تبادل الأفلام الدموية الإباحية ‫وتخزينك لها.‬ 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,614 ‫9 شابات و3 شباب دُنّسوا وقُتلوا ‫من أجل متعتك.‬ 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 ‫التسجيلات والأختام الزمنية واضحة جداً.‬ 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,118 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,705 ‫معك "كولين"، أبلغ إفادتي.‬ 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,293 ‫بدأت تنفيذ العملية "متعة". ‫أكرر، بدأت تنفيذ العملية "متعة".‬ 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,505 ‫"كولين"، لا أفهم. ماذا يجري؟‬ 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,382 ‫أتظن أنني تزوجتك لوسامتك؟‬ 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,845 ‫أو بسبب شخصيتك الجريئة والمقدامة؟‬ 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,890 ‫وقد اعتنيت بك.‬ 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,184 ‫هذه غايتي.‬ 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,103 ‫لذا أصغ إليّ بعناية.‬ 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,983 ‫ستفعل ما أطلبه منك بالضبط، ‫وهو ألا تفعل شيئاً.‬ 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,820 ‫كتبت بياناً لك‬ 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,365 ‫يدعم ويشيد بقرار التصريح بإنتاج اللقاح.‬ 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,867 ‫ولاحظ أنه لا يتحدث عن إجراء تجارب إضافية.‬ 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 ‫ولن تتحدث عن الديكور المنزلي أو عدم وجوده.‬ 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,667 ‫ولن تتحدث عن حدائق الحيوانات الأليفة ‫أو "دايل" أو أي شخص آخر.‬ 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 ‫ستكرر قراءة البيان أمام الصحافة‬ 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,755 ‫والابتسامة تعلو وجهك،‬ 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,342 ‫وإلا ستمضي عقدين‬ 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 ‫تُغتصب اغتصاباً لا ينتهي في سجن "أتيكا".‬ 32 00:02:54,049 --> 00:03:00,014 ‫"(يوتوبيا)"‬ 33 00:03:11,692 --> 00:03:15,404 ‫معنا "توماس كريستي" ‫نائب رئيس شركة "كريستي" على الهاتف.‬ 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,240 ‫- شكراً على وجودك معنا. ‫- يسعدني التحدث إليكم.‬ 35 00:03:18,324 --> 00:03:21,410 ‫كيف أثّرت أخبار وفاة "دايل" ‫على شركة "كريستي"؟‬ 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,621 ‫صُدمنا جميعاً بمعرفة ما حدث لـ"دايل".‬ 37 00:03:23,704 --> 00:03:24,788 ‫إنها قصة حزينة.‬ 38 00:03:24,872 --> 00:03:28,375 ‫لكن لا يمكن أن نسمح بأن تشغلنا ‫عن المهمة التي علينا القيام بها.‬ 39 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 ‫بمجرد أن صرحت "إف دي إيه" للقاح، ‫بدأنا جميعاً العمل‬ 40 00:03:31,629 --> 00:03:34,590 ‫ونخطط لأن يكون جاهزاً غداً صباحاً.‬ 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 ‫طلبنا من شاحناتنا المجيء ‫ونحن نستعد للتوزيع.‬ 42 00:03:37,927 --> 00:03:40,596 ‫أيمكنك إعطاء المشاهدين فكرة عن كم من الوقت‬ 43 00:03:40,679 --> 00:03:42,431 ‫سينتظر الناس قبل تطعيمهم؟‬ 44 00:03:42,514 --> 00:03:45,601 ‫الطلب مرتفع للغاية الآن، لكنني أنصح‬ 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,188 ‫بأن يفعل الناس كل ما في وسعهم ‫للتأكد من سلامتهم.‬ 46 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 ‫"توماس"، نقدّر لك الحديث معنا.‬ 47 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 ‫سرّني ذلك يا "جون". شكراً على استضافتي.‬ 48 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 ‫كان ذلك "توماس كريستي" من شركة "كريستي".‬ 49 00:03:56,153 --> 00:03:59,698 ‫والآن ننتقل إلى مراسلنا من الموقع ‫والذي يقف خارج منزل...‬ 50 00:04:02,618 --> 00:04:03,911 ‫أتشعر بتحسن اليوم؟‬ 51 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 ‫جيد.‬ 52 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 ‫...كانت داخل المنزل طوال الصباح.‬ 53 00:04:08,624 --> 00:04:11,543 ‫ها هي ذي. "شارلوت"، ‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة؟‬ 54 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 ‫- "شارلوت"! ‫- "شارلوت"!‬ 55 00:04:12,836 --> 00:04:13,921 ‫هل عدت إلينا؟‬ 56 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 ‫- جيد. ‫- لم يكن لدينا إلا بعضنا.‬ 57 00:04:19,677 --> 00:04:22,429 ‫كنا مقربين للغاية.‬ 58 00:04:23,889 --> 00:04:27,476 ‫وليست كعلاقة عادية بين أب وابنته.‬ 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,561 ‫ليست عادية، كيف؟‬ 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,691 ‫أنا يتيمة الأم، لكن...‬ 61 00:04:35,401 --> 00:04:37,987 ‫أحاول النظر إلى ما حدث ‫باعتباره بداية جديدة لي.‬ 62 00:04:39,113 --> 00:04:41,115 ‫بداية أكثر صحية على الأرجح.‬ 63 00:04:42,783 --> 00:04:45,995 ‫كان أبي رجلاً مضطرباً للغاية.‬ 64 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 ‫هذه ليست غايتك.‬ 65 00:04:48,205 --> 00:04:50,499 ‫كانت علاقتنا معقدة‬ 66 00:04:50,582 --> 00:04:53,961 ‫وغير ملائمة بشكل كامل.‬ 67 00:04:54,044 --> 00:04:56,755 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- ماذا تعنين بـ"غير ملائمة"؟‬ 68 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 ‫لا أريد قول المزيد الآن. ‫قلت أكثر من اللازم على الأرجح.‬ 69 00:05:00,843 --> 00:05:03,470 ‫- أكان والدك يتحرش بك؟ ‫- "شارلوت"!‬ 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,142 ‫من تحسب نفسها بحق الجحيم؟‬ 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 ‫تلك اللعينة...‬ 72 00:05:10,769 --> 00:05:13,230 ‫نحن من نبتكر القصص!‬ 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 ‫يجب أن يُوقف هذا.‬ 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 ‫أثق بحكمك. أيمكنك فعل هذا؟‬ 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 ‫اذهب، الآن.‬ 76 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 ‫"آربي"؟‬ 77 00:05:36,503 --> 00:05:38,964 ‫أياً كان رأيك في الحياة التي منحناك إياها،‬ 78 00:05:39,048 --> 00:05:42,384 ‫فهي أفضل بكثير من أي حياة كنت لتحظى بها.‬ 79 00:05:43,010 --> 00:05:47,389 ‫وأنت تعمل لتستحق مكانك ‫في هذا العالم المزدحم يومياً.‬ 80 00:05:49,183 --> 00:05:50,559 ‫تعمل لتستحق مكانك.‬ 81 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 ‫قابلتك عندما كنت في الـ43.‬ 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 ‫خلت أن لا أحد...‬ 83 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ‫سيحبني قط.‬ 84 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 ‫وأن الحب لم يكن مقدراً لي.‬ 85 00:06:22,382 --> 00:06:25,803 ‫لكن بعدها التقينا ووقعت في حبك و...‬ 86 00:06:28,847 --> 00:06:32,559 ‫وقلت لنفسي، "يا للعجب، الأمر بسيط جداً."‬ 87 00:06:33,977 --> 00:06:38,023 ‫كانت غايتي أن أجعلك تحبني، لذا فعلت ذلك.‬ 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,068 ‫أريتك حقيقتي،‬ 89 00:06:42,152 --> 00:06:44,863 ‫أموري التي أخفيها عن العالم، ونقاط ضعفي.‬ 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 ‫"مايكل"،‬ 91 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 ‫تري الجميع ذلك.‬ 92 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 ‫لهذا كانت الحاجة إليّ ماسة.‬ 93 00:06:52,538 --> 00:06:53,455 ‫المخاوف.‬ 94 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 ‫إنها واضحة للجميع.‬ 95 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 ‫والنقائص.‬ 96 00:06:57,876 --> 00:06:59,962 ‫لقد عالجناها، أليس كذلك؟‬ 97 00:07:00,295 --> 00:07:03,382 ‫تأكدنا من أن لقاحك سينقذ العالم.‬ 98 00:07:12,641 --> 00:07:13,976 ‫لحظة.‬ 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,561 ‫كانت تلك في منزل "دايل".‬ 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,148 ‫لصالح من تعملين؟‬ 101 00:07:19,523 --> 00:07:20,899 ‫الناس المهمين.‬ 102 00:07:21,942 --> 00:07:24,153 ‫من سيغيّرون العالم.‬ 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 ‫أنت تعمل لصالحهم أيضاً.‬ 104 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 ‫انتظروني هنا.‬ 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,011 ‫تجاهلوا الصرخات.‬ 106 00:08:04,651 --> 00:08:09,364 ‫"أنا في غاية السعادة بقرار (إف دي إيه) ‫بالتصريح للقاح.‬ 107 00:08:09,448 --> 00:08:12,659 ‫لقد قدّموا خدمة عظيمة للعديد من الأطفال‬ 108 00:08:12,743 --> 00:08:15,662 ‫الذين سيتم إنقاذهم الآن ‫من إنفلونزا (ستيرنز)‬ 109 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 ‫لكن هذا اللقاح ليس للأطفال وحدهم.‬ 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,708 ‫بل هو للعائلات.‬ 111 00:08:19,791 --> 00:08:25,047 ‫ولهذا أعتقد أنه يجب على كل رجل ‫وامرأة وطفل أخذ اللقاح."‬ 112 00:08:25,839 --> 00:08:29,301 ‫أهذا الرجل بالداخل هو سبب موت أمي؟‬ 113 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 ‫أجل، نعتقد أنه ربما يكون السبب. أجل.‬ 114 00:08:36,558 --> 00:08:39,269 ‫"لا حاجة إلى إهدار الوقت‬ 115 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 ‫لأن هذا اللقاح ناجح."‬ 116 00:08:47,736 --> 00:08:50,239 ‫"وما زالت الإنفلونزا تنتشر."‬ 117 00:08:50,572 --> 00:08:51,615 ‫من أنت بحق...‬ 118 00:08:51,698 --> 00:08:54,493 ‫كنت تتحدث كثيراً هذا الأسبوع يا د. "مايك".‬ 119 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 ‫والآن ستتحدث إليّ.‬ 120 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 ‫"أليس"!‬ 121 00:09:02,709 --> 00:09:04,294 ‫- "غرانت"! ‫- "بيكي"!‬ 122 00:09:04,419 --> 00:09:07,172 ‫يا رفاق، قالت... تباً!‬ 123 00:09:10,801 --> 00:09:11,843 ‫اللعنة.‬ 124 00:09:14,888 --> 00:09:17,057 ‫من أنتم بحق الجحيم؟‬ 125 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 ‫أنا فتاة شابة وجميلة.‬ 126 00:09:51,842 --> 00:09:54,219 ‫- أنا فتاة شابة و... ‫- مرحباً يا "ليلي".‬ 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 ‫- الشرطة... ‫- رحلت.‬ 128 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 ‫ما مقدار ما أخبرتهم به؟‬ 129 00:10:02,519 --> 00:10:03,437 ‫لم أخبرهم بشيء.‬ 130 00:10:04,187 --> 00:10:05,480 ‫لا شيء عن المقر.‬ 131 00:10:15,032 --> 00:10:18,201 ‫طُلب منك ألا تتكلمي على الإطلاق.‬ 132 00:10:20,245 --> 00:10:22,873 ‫وطُلب منك ألا تثيري الاهتمام.‬ 133 00:10:25,834 --> 00:10:27,502 ‫لم تواصلين الكلام؟‬ 134 00:10:29,880 --> 00:10:31,882 ‫أهذا وقت مناسب لسماع أخبار جيدة؟‬ 135 00:10:37,012 --> 00:10:39,514 ‫وردنا خبر من "كولين".‬ 136 00:10:39,973 --> 00:10:45,687 ‫نفذت العملية "متعة"، ونجحت نجاحاً باهراً.‬ 137 00:10:45,771 --> 00:10:48,440 ‫حقيقة أننا اضطررنا ‫إلى تنفيذ العملية "متعة"‬ 138 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 ‫يعني أنك فشلت. ‫ويعني أن قصة "دايل" البائسة لم تكن مقنعة.‬ 139 00:10:52,027 --> 00:10:53,528 ‫لم تقنع الشخص الوحيد،‬ 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 ‫الشخص الوحيد الذي كنا بحاجة إلى إقناعه.‬ 141 00:10:57,991 --> 00:10:59,785 ‫لن يشكّل "مايكل" مشكلة.‬ 142 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 ‫لأنه بمجرد توزيع اللقاح، ‫لن يكون هناك "مايكل".‬ 143 00:11:03,121 --> 00:11:04,998 ‫ماذا سيحدث للطبيب الصالح حينها؟‬ 144 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 ‫حسناً، أفكّر...‬ 145 00:11:09,920 --> 00:11:12,381 ‫في اتّباع نهج "بروس أيفنز".‬ 146 00:11:13,840 --> 00:11:17,177 ‫أريد أن يُصاب "مايكل" بالجمرة الخبيثة.‬ 147 00:11:18,345 --> 00:11:23,392 ‫سيكون وحده في معمله بالقبو ‫عندما يصيب نفسه.‬ 148 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 ‫لن يحتمل التعايش مع ما فعله.‬ 149 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 ‫وكل هذا لأنه أراد أن يحظى ببعض التقدير.‬ 150 00:11:28,271 --> 00:11:29,439 ‫أجل.‬ 151 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 ‫- أراد أن يلعب دور البطل. ‫- أمر مؤسف جداً.‬ 152 00:11:32,734 --> 00:11:35,737 ‫وقد جعلنا "كولين" تدخله مصحة نفسية.‬ 153 00:11:38,281 --> 00:11:39,533 ‫فكرة جيدة.‬ 154 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 ‫أردتك أن تفكّر في فكرة جيدة حقاً.‬ 155 00:11:52,587 --> 00:11:54,089 ‫آسفة، اتفقنا؟‬ 156 00:11:54,172 --> 00:11:56,675 ‫انتظرت تحقيق غايتي طيلة حياتي.‬ 157 00:11:56,758 --> 00:11:58,176 ‫ماذا كانت غايتك؟‬ 158 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 ‫- أن أكون شهيدة. ‫- أجل.‬ 159 00:12:01,680 --> 00:12:05,809 ‫لكن "شارلوت" تسنى لها تحقيقها بدلاً مني، ‫وفجأة خرجت إلى العالم.‬ 160 00:12:05,892 --> 00:12:07,769 ‫ولم يسبق لي أن غادرت المقر.‬ 161 00:12:07,853 --> 00:12:11,690 ‫ولم يسبق أن شاهدت هذا العدد الغفير ‫من الناس، مئات وآلاف الناس.‬ 162 00:12:11,773 --> 00:12:15,444 ‫لم أكن أعرف ما غايتهم، ‫ولم يكونوا هم أيضاً يعرفون.‬ 163 00:12:17,404 --> 00:12:18,780 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟‬ 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,492 ‫لا.‬ 165 00:12:24,327 --> 00:12:27,456 ‫شعرت كما لو أنني يمكنني التصرف بحرّية.‬ 166 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 ‫وأردت التحدث إلى الناس،‬ 167 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 ‫من دون استخدام الكلمات التي حفظتها.‬ 168 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 ‫وبمجرد أن بدأت في ذلك، لم أستطع التوقف.‬ 169 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 ‫كان يجب أن تتوقفي.‬ 170 00:12:41,845 --> 00:12:43,763 ‫"آربي"، العالم ضخم للغاية.‬ 171 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 ‫أيعجبك العالم؟‬ 172 00:13:12,584 --> 00:13:14,920 ‫بل أعشقه.‬ 173 00:13:19,424 --> 00:13:20,383 ‫"آربي"...‬ 174 00:13:21,718 --> 00:13:23,512 ‫أسبق لك احتساء الـ"بيبسي"؟‬ 175 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 ‫ليست عليه حروف صينية.‬ 176 00:13:33,396 --> 00:13:34,773 ‫- وبلا ندوب. ‫- يجب أن يكون لديه.‬ 177 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 ‫ليس السيد "رابيت".‬ 178 00:13:36,149 --> 00:13:38,360 ‫- أنا د. "مايكل ستيرنز". ‫- ارفع قدميك.‬ 179 00:13:40,445 --> 00:13:41,404 ‫ماذا؟‬ 180 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 ‫تفقّد كل جسمه.‬ 181 00:14:05,470 --> 00:14:06,555 ‫كله خال.‬ 182 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 ‫ألديك سكينة تقشير جيدة؟‬ 183 00:14:12,018 --> 00:14:14,354 ‫تبدين كامرأة لديها سكينة تقشير جيدة.‬ 184 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 ‫- ليس السيد "رابيت". ‫- لا أستسلم بهذه السهولة.‬ 185 00:14:18,650 --> 00:14:19,818 ‫احمل مسدسي.‬ 186 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 ‫- اجلس. ‫- ماذا؟‬ 187 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 ‫- اجلس. ‫- حسناً.‬ 188 00:14:28,326 --> 00:14:30,203 ‫ليست لديك الندبة، لا بأس.‬ 189 00:14:30,287 --> 00:14:31,621 ‫لكن لم كنت هنا؟‬ 190 00:14:32,455 --> 00:14:33,498 ‫المصحة النفسية؟‬ 191 00:14:34,874 --> 00:14:36,793 ‫بسبب توتري.‬ 192 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 ‫كنت في حالة سيئة، وكنت‬ 193 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 ‫أتوهم رؤية أشياء، وأسمع تهيؤات.‬ 194 00:14:44,634 --> 00:14:45,885 ‫كنت أنت السبب في ذلك.‬ 195 00:14:47,137 --> 00:14:48,763 ‫أليس كذلك؟ أنت من أدخلتني هناك!‬ 196 00:14:49,222 --> 00:14:50,849 ‫فعلت ذلك يا "مايكل" لإنقاذك.‬ 197 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 ‫ماذا؟‬ 198 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 ‫كلا، توقّفي! كانت هي الفاعلة!‬ 199 00:14:57,355 --> 00:14:59,274 ‫إنها عميلة سرية ما.‬ 200 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 ‫قالت إن زواجنا كان الهدف.‬ 201 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 ‫وإنه كان غايتها.‬ 202 00:15:07,782 --> 00:15:09,743 ‫شاركينا النقاش. أأنت من "هارفست"؟‬ 203 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 ‫أعمل في القروض العقارية. هو المؤهل علمياً.‬ 204 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 ‫- هو العالم. ‫- تتظاهر بالغباء!‬ 205 00:15:14,789 --> 00:15:16,333 ‫أتريدين الموت بطريقة بشعة؟‬ 206 00:15:26,217 --> 00:15:27,260 ‫أأنت من "هارفست"؟‬ 207 00:15:27,344 --> 00:15:28,887 ‫أنا من "لينكولن" في "نبراسكا".‬ 208 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 ‫كانت أمي تدرّس للصف الـ3، ‫وأبي يبيع التأمينات على الحياة.‬ 209 00:15:32,223 --> 00:15:34,601 ‫كنت مجرد ربّة منزل حتى...‬ 210 00:15:38,605 --> 00:15:40,231 ‫ربّة المنزل كانت لتصرخ.‬ 211 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 ‫"كولين"!‬ 212 00:16:02,295 --> 00:16:03,171 ‫إنها من "هارفست".‬ 213 00:16:10,553 --> 00:16:11,930 ‫رباه، من هذه السيدة؟‬ 214 00:16:13,598 --> 00:16:14,974 ‫لا أعرف من تكون.‬ 215 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 ‫غايتي. أنا!‬ 216 00:16:39,332 --> 00:16:41,584 ‫ليساعدها أحد! افعلوا شيئاً الآن!‬ 217 00:16:50,969 --> 00:16:51,970 ‫لا!‬ 218 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 ‫"كولين"!‬ 219 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 ‫أعرف أن بوسعك قتلي إن أردت.‬ 220 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 ‫وأعرف أنك ستقتلني إن طلبوا منك ذلك.‬ 221 00:17:44,355 --> 00:17:47,400 ‫بحقك يا "آربي". تفعل دوماً ما يطلبونه منك.‬ 222 00:17:47,484 --> 00:17:49,611 ‫أنت لا تفعلين ما يطلبونه منك.‬ 223 00:17:52,447 --> 00:17:53,948 ‫أفعل الأصلح.‬ 224 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 ‫د. "كريستي" لن يعيش إلى الأبد، ‫وعلى الجيل القادم تحمّل المسؤولية.‬ 225 00:17:57,786 --> 00:18:02,040 ‫بعد 10 أعوام من الآن، ‫عندما يبدأ الجميع في فهم ما يجري،‬ 226 00:18:02,123 --> 00:18:03,917 ‫سأكون في أوج عطائي.‬ 227 00:18:05,043 --> 00:18:09,214 ‫سيكون بمقدوري ‫تقديم التعزية والإرشاد والقيادة.‬ 228 00:18:11,424 --> 00:18:12,801 ‫هذه غايتي.‬ 229 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 ‫لا يمكنك أن تقرري غايتك بنفسك.‬ 230 00:18:18,848 --> 00:18:20,475 ‫هذا ما خلته أنا الأخرى.‬ 231 00:18:28,775 --> 00:18:30,610 ‫أتعتقدين أن الدكتور يحبك؟‬ 232 00:18:34,030 --> 00:18:36,491 ‫أظن أنها كانت الطريقة الأكثر فعالية‬ 233 00:18:36,574 --> 00:18:39,702 ‫أن يدربني على كيفية تحقيق غايتي.‬ 234 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 ‫أتظنين أن بوسعك مسامحته؟‬ 235 00:18:51,798 --> 00:18:55,760 ‫لا أمانع أنهم أوجدوني، ‫ولكن من الخطأ أنهم جعلوني...‬ 236 00:18:56,719 --> 00:18:57,804 ‫وحشاً.‬ 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,685 ‫كل طفل بحاجة إلى الحب حسبما أظن.‬ 238 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 ‫عرفتك طوال حياتي منذ أن وُلدت يا "آربي"...‬ 239 00:19:09,274 --> 00:19:11,401 ‫لم أعد أريد أن أُنادى باسم "آربي".‬ 240 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 ‫حسناً.‬ 241 00:19:16,656 --> 00:19:18,032 ‫بم يجب أن أناديك؟‬ 242 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 ‫"جون".‬ 243 00:19:31,713 --> 00:19:32,964 ‫ما خطتك إذن؟‬ 244 00:19:40,597 --> 00:19:42,348 ‫أفكر في إعادتك.‬ 245 00:19:45,143 --> 00:19:47,729 ‫كما تعيد قطة فأراً إلى المنزل؟‬ 246 00:19:54,277 --> 00:19:55,361 ‫بل عصفوراً.‬ 247 00:19:56,446 --> 00:19:58,281 ‫أعتقد أنك عصفور.‬ 248 00:20:31,564 --> 00:20:32,482 ‫تحرك.‬ 249 00:20:37,570 --> 00:20:38,655 ‫ارتده.‬ 250 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 ‫ها أنت.‬ 251 00:20:58,758 --> 00:21:00,677 ‫نظيفة...‬ 252 00:21:02,345 --> 00:21:03,346 ‫تماماً.‬ 253 00:21:04,597 --> 00:21:08,643 ‫أتعرفين، جميعنا نحزن أحياناً.‬ 254 00:21:08,726 --> 00:21:10,103 ‫أنا...‬ 255 00:21:10,186 --> 00:21:12,355 ‫أحزن بشدة أحياناً.‬ 256 00:21:12,438 --> 00:21:15,149 ‫كلما شعرت بالحزن هكذا، أرغم نفسي‬ 257 00:21:15,233 --> 00:21:18,569 ‫على فعل شيء سخيف، وأرغم نفسي على التحسن.‬ 258 00:21:21,072 --> 00:21:22,365 ‫ما حدث بالأسفل...‬ 259 00:21:24,200 --> 00:21:26,077 ‫أسعدني.‬ 260 00:21:29,038 --> 00:21:30,665 ‫ولكن للحظة فحسب.‬ 261 00:21:32,208 --> 00:21:34,627 ‫الآن شعوري أسوأ.‬ 262 00:21:43,052 --> 00:21:44,137 ‫ماذا عن الآن؟‬ 263 00:21:51,352 --> 00:21:52,854 ‫أنت تبتسمين.‬ 264 00:21:53,646 --> 00:21:56,065 ‫هيا! تعالي واقفزي معي.‬ 265 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 ‫الأمر ممتع.‬ 266 00:21:58,484 --> 00:22:00,570 ‫لا أدري. لا!‬ 267 00:22:09,620 --> 00:22:11,122 ‫وهذه؟‬ 268 00:22:11,205 --> 00:22:13,166 ‫لا أدري.‬ 269 00:22:15,418 --> 00:22:16,711 ‫لا أدري!‬ 270 00:22:18,046 --> 00:22:19,464 ‫هذه مجرد...‬ 271 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 ‫مكتوب "إنيو"؟ لا أدري.‬ 272 00:22:23,426 --> 00:22:24,927 ‫"إنيو"، إلهة الدمار.‬ 273 00:22:25,011 --> 00:22:27,680 ‫عرّابتها؟ هذا منطقي.‬ 274 00:22:27,764 --> 00:22:31,225 ‫"ميلنر". ألقت تلك النكتة، ‫"اسمي التنكري هو (إنيو)."‬ 275 00:22:32,060 --> 00:22:33,394 ‫لم تكن نكتة.‬ 276 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 ‫عم تتحدثون أيها المجانين بحق الجحيم؟‬ 277 00:22:37,231 --> 00:22:40,443 ‫يا للهول. كيف فاتنا ذلك؟ ‫الجنية الزرقاء هي الأمن الوطني.‬ 278 00:22:40,526 --> 00:22:42,570 ‫أهناك أي أدلة أخرى في هذه الصفحة؟‬ 279 00:22:45,156 --> 00:22:46,407 ‫لا أدري.‬ 280 00:22:48,659 --> 00:22:49,827 ‫لحظة.‬ 281 00:22:51,412 --> 00:22:52,580 ‫هذه أجنحة خفاش.‬ 282 00:22:56,209 --> 00:22:58,961 ‫وهذه بصمة فيروسي هنا.‬ 283 00:22:59,045 --> 00:23:02,381 ‫اسمعي. توقّفي أرجوك.‬ 284 00:23:03,257 --> 00:23:08,054 ‫لا أعرف سبب وجود فيروسي هنا، ‫ولكنني أعرف كيف تنتشر هذه الإنفلونزا.‬ 285 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 ‫إنها لا تنتشر.‬ 286 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 ‫بل يجري توصيلها.‬ 287 00:23:28,324 --> 00:23:33,162 ‫اكتشفت إنفلونزا "ستيرنز" في "بيرو" ‫في الخفافيش.‬ 288 00:23:33,246 --> 00:23:37,625 ‫والآن يُصاب الأطفال بالإنفلونزا، ‫وليس عن طريق الخفافيش.‬ 289 00:23:37,708 --> 00:23:40,086 ‫أحدهم هندس فيروسي.‬ 290 00:23:40,169 --> 00:23:42,672 ‫- مهلاً، كيف يُصابون به؟ ‫- عن طريق الأرانب.‬ 291 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 ‫وضعوا الإنفلونزا خاصتي داخل الأرانب.‬ 292 00:23:45,758 --> 00:23:49,804 ‫جعلوها سلاحاً. ‫يذهب الأطفال إلى حديقة الحيوانات الأليفة،‬ 293 00:23:49,887 --> 00:23:52,306 ‫ويلعبون مع بعض الأرانب المزغبة البريئة‬ 294 00:23:52,390 --> 00:23:56,394 ‫وبعد 12 أو 24 أو 36 ساعة، ‫يُصابون بالإنفلونزا.‬ 295 00:23:56,477 --> 00:23:59,188 ‫يبدو الأمر وكأنه تفش. وتنتقل الحديقة.‬ 296 00:23:59,272 --> 00:24:01,357 ‫إنها أشبه بطبق جراثيم متنقل.‬ 297 00:24:03,234 --> 00:24:04,443 ‫هاكم. سأريكم.‬ 298 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 ‫حسناً.‬ 299 00:24:07,864 --> 00:24:10,449 ‫حسناً، ها نحن أولاء. انظروا.‬ 300 00:24:12,034 --> 00:24:14,495 ‫"ألاباما"، "ميسيسيبي"، ‫"سانت لويس"، "نوكسفيل"،‬ 301 00:24:14,579 --> 00:24:17,832 ‫"كليفلاند"، وغداً "شيكاغو".‬ 302 00:24:22,295 --> 00:24:23,671 ‫لكن يمكننا محاربة الأمر.‬ 303 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 ‫لنذهب إلى الحمام.‬ 304 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 ‫انظروا إلى هذا الهراء.‬ 305 00:24:42,773 --> 00:24:46,652 ‫آلات صنع خبز، وخلاطات كعك، وأطباق مرق.‬ 306 00:24:48,112 --> 00:24:50,907 ‫وأجهزة رخيصة وأدوات زينة.‬ 307 00:24:52,116 --> 00:24:53,075 ‫اللعنة!‬ 308 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 ‫لم نعد بشراً حتى.‬ 309 00:24:57,371 --> 00:25:00,333 ‫صرنا مجرد تجميع لنقاط بيانات ‫جُمعت عبر الإنترنت‬ 310 00:25:00,416 --> 00:25:02,335 ‫ووُجهت إلينا، أتعرفون؟‬ 311 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 ‫اشتروا هذه السيارة، عليّ إهداء هذه الأداة،‬ 312 00:25:05,922 --> 00:25:07,673 ‫انتخبوا هذا الرئيس.‬ 313 00:25:07,757 --> 00:25:10,718 ‫وإن شعر المرء بالسوء ‫بسبب كل السخافات التي يشتريها،‬ 314 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 ‫فإنه يتبرع لمؤسسة ما. أنقذوا الكوكب،‬ 315 00:25:13,304 --> 00:25:15,890 ‫وساعدوا الأطفال، فهذا يشعره بالرضا.‬ 316 00:25:15,973 --> 00:25:20,519 ‫لكن بعدها يعود لتكرار شراء نفس الهراء،‬ 317 00:25:20,603 --> 00:25:24,232 ‫لأنه حاشا لله أن يخرج ‫من منطقة راحته المادية‬ 318 00:25:24,315 --> 00:25:28,819 ‫من الأكل غير الصحي والأجهزة عديمة النفع ‫والخبز المحمص بالأفوكادو.‬ 319 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 ‫نستمر في الاستهلاك فحسب.‬ 320 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 ‫نحن أشبه بحشرات تجري في الأنحاء. ‫مجرد حشرات لعينة.‬ 321 00:25:34,909 --> 00:25:37,828 ‫لديك أشياء أكثر من اللازم بكثير!‬ 322 00:25:47,004 --> 00:25:50,925 ‫"مزرعة العم (بات) للحيوانات الأليفة"‬ 323 00:25:51,008 --> 00:25:53,594 ‫"الطبيعة تعمل على تنشئة الأطفال"‬ 324 00:26:31,340 --> 00:26:33,551 ‫"(هاري إي ترومان)"‬ 325 00:27:21,474 --> 00:27:23,476 ‫هل سيخفونني؟‬ 326 00:27:31,359 --> 00:27:33,944 ‫قولي لهم ما يطلبون منك قوله فحسب.‬ 327 00:27:55,883 --> 00:27:57,176 ‫لكن هذه ليست غايتي.‬ 328 00:27:59,261 --> 00:28:00,388 ‫تظاهري.‬ 329 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 ‫أرجوك؟‬ 330 00:28:09,730 --> 00:28:11,649 ‫- أهو موجود؟ ‫- إنه موجود.‬ 331 00:28:12,691 --> 00:28:14,318 ‫وهو خائب الأمل للغاية.‬ 332 00:28:20,699 --> 00:28:22,868 ‫طابت ليلتك إذن يا "جون".‬ 333 00:28:24,453 --> 00:28:25,830 ‫طابت ليلتك يا "ليلي".‬ 334 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 ‫أتعرفين لماذا أسست المقر يا "ليلي"؟‬ 335 00:29:29,268 --> 00:29:31,645 ‫لتنشئة الأطفال ‫ليكونوا كما يجب أن يكون البشر.‬ 336 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 ‫هذا صحيح.‬ 337 00:29:33,731 --> 00:29:35,816 ‫مجتمع منعزل عن التأثيرات الخارجية.‬ 338 00:29:35,900 --> 00:29:38,819 ‫بلا عنصرية وبلا تمييز جنسي ‫وبلا عدم مساواة.‬ 339 00:29:38,903 --> 00:29:41,572 ‫نربيهم ليكونوا مراعين ‫وشجعان وغير أنانيين...‬ 340 00:29:41,655 --> 00:29:43,532 ‫ومرنين ومفيدين.‬ 341 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 ‫وقلة من الأطفال المميزين...‬ 342 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 ‫تكون لهم غايات مميزة.‬ 343 00:29:49,163 --> 00:29:51,290 ‫- أكانت لك إحداها؟ ‫- شهيدة.‬ 344 00:29:52,082 --> 00:29:54,793 ‫لكنني لم أتمكن حقاً ‫من أن أكون شهيدة، بل...‬ 345 00:29:59,590 --> 00:30:00,799 ‫وماذا فعلت؟‬ 346 00:30:03,761 --> 00:30:09,266 ‫عرضت المقر للخطر بطيشي وسلوكي الأناني.‬ 347 00:30:11,644 --> 00:30:13,479 ‫ماذا يجب أن نفعل بك الآن؟‬ 348 00:30:27,618 --> 00:30:29,870 ‫نقترب من المختبر. أما زال حياً؟‬ 349 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 ‫أجل.‬ 350 00:30:43,801 --> 00:30:45,678 ‫كم تستغرق الإنفلونزا لتقتل المرء؟‬ 351 00:30:45,761 --> 00:30:49,682 ‫لم يعش أحد لمدة تزيد عن 24 ساعة، ‫باستثناء "شارلوت".‬ 352 00:30:51,517 --> 00:30:53,352 ‫كم نحتاج قبل أن نقتله؟‬ 353 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 ‫سنقتله قريباً.‬ 354 00:31:02,403 --> 00:31:03,487 ‫ألديك وجبات خفيفة؟‬ 355 00:31:07,283 --> 00:31:08,617 ‫"معطلة!"‬ 356 00:31:12,121 --> 00:31:13,664 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 357 00:31:17,126 --> 00:31:18,002 ‫أجل.‬ 358 00:31:20,045 --> 00:31:23,674 ‫- لم لا تريدين الموت؟ ‫- لأنني عندها سأكون ميتة.‬ 359 00:31:27,469 --> 00:31:30,723 ‫لا أدري، إن كنت حية، ‫فعندها على الأقل تكون لديك الفرصة‬ 360 00:31:31,515 --> 00:31:33,017 ‫لتحسين الأمور.‬ 361 00:31:35,561 --> 00:31:37,980 ‫- إن مت، فتلك النهاية. ‫- لم لا تموتين فحسب؟‬ 362 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 ‫أظن أنني أود التوقف عن الهرب.‬ 363 00:31:41,567 --> 00:31:44,820 ‫وأتوقف عن التفكير. أتوقف عن كل شيء.‬ 364 00:31:49,074 --> 00:31:51,243 ‫الكثير من الأمور الرائعة قد تحدث لاحقاً.‬ 365 00:31:52,494 --> 00:31:54,496 ‫حتى الآن لم يحدث شيء رائع لاحقاً.‬ 366 00:31:56,457 --> 00:31:58,375 ‫نحن نقترب من اكتشاف هوية...‬ 367 00:31:58,459 --> 00:31:59,335 ‫أعرف.‬ 368 00:32:01,045 --> 00:32:03,047 ‫أريد أجوبة وأريد الانتقام.‬ 369 00:32:04,173 --> 00:32:05,966 ‫إنه كل ما كنت أعيش من أجله.‬ 370 00:32:07,551 --> 00:32:09,345 ‫- ثم ماذا؟ ‫- ثم...‬ 371 00:32:11,472 --> 00:32:13,390 ‫يمكنك البدء في عيش حياة رائعة.‬ 372 00:32:14,975 --> 00:32:18,812 ‫الأرض تحترق وتغمرها الفيضانات ‫وهناك أناس في كل مكان.‬ 373 00:32:18,896 --> 00:32:19,980 ‫الناس لطفاء.‬ 374 00:32:21,649 --> 00:32:22,691 ‫تتحدثين إليهم.‬ 375 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 ‫إنهم مشغولون بهواتفهم.‬ 376 00:32:28,947 --> 00:32:32,034 ‫يلتقطون صوراً لأنفسهم، ثم يطالعون الصور.‬ 377 00:32:32,117 --> 00:32:33,369 ‫يسجلون ذكريات.‬ 378 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 ‫بعدها تتقدمين في السن وتنسين تلك الذكريات.‬ 379 00:32:36,455 --> 00:32:39,583 ‫وفي النهاية، تضيع كلها. لا أحد يكسب.‬ 380 00:32:40,501 --> 00:32:43,379 ‫عيش حياة جيدة مكسب.‬ 381 00:32:54,348 --> 00:32:57,351 ‫من الصعب أن يكون المرء حياً فحسب.‬ 382 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 ‫ليتني كنت أعرف أن الحياة تستحق المعاناة.‬ 383 00:33:01,855 --> 00:33:03,732 ‫الحياة ليست معاناة دوماً.‬ 384 00:33:07,444 --> 00:33:09,530 ‫أحياناً تكون لطيفة وسلسة.‬ 385 00:33:12,324 --> 00:33:13,867 ‫تلك هي أسعد الأوقات.‬ 386 00:33:46,817 --> 00:33:48,068 ‫حسناً، كدنا ننتهي.‬ 387 00:33:57,035 --> 00:34:00,664 ‫لم أقتل بعض الأرانب ‫من أجل سماع هذا التعبير.‬ 388 00:34:02,583 --> 00:34:06,420 ‫مهلاً. أليست أسلحة قتل؟‬ 389 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 ‫بلى، إنها كذلك. إنها الناقل.‬ 390 00:34:09,381 --> 00:34:10,924 ‫- لكن... ‫- لكن ماذا؟‬ 391 00:34:11,049 --> 00:34:14,136 ‫ليس فيروسي. ‫لا أعرف ما الذي يقتل هؤلاء الأطفال،‬ 392 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 ‫لكنها ليست الإنفلونزا خاصتي.‬ 393 00:34:17,222 --> 00:34:19,266 ‫لقاحك لن يفلح إذن.‬ 394 00:34:19,349 --> 00:34:21,143 ‫قلت إن اللقاح أفلح.‬ 395 00:34:21,226 --> 00:34:24,021 ‫- ظهرت على التلفاز. وأنت... ‫- أجل.‬ 396 00:34:24,104 --> 00:34:28,776 ‫رأيت الأمر بأم عيني. شفيت "شارلوت" و...‬ 397 00:34:31,987 --> 00:34:35,574 ‫على الأقل أعتقد أنني شفيتها. ‫لم أعد أعرف شيئاً.‬ 398 00:34:35,657 --> 00:34:38,494 ‫خلت أن زوجتي تحبني. وخلت أنها زوجتي.‬ 399 00:34:38,577 --> 00:34:39,620 ‫ما الهدف؟‬ 400 00:34:39,703 --> 00:34:42,414 ‫لم يمنحون أملاً زائفاً بلقاح لن يفلح؟‬ 401 00:34:45,667 --> 00:34:46,752 ‫"كيفن كريستي".‬ 402 00:34:47,795 --> 00:34:50,172 ‫بالطبع. إنه...‬ 403 00:34:50,255 --> 00:34:52,090 ‫إنه يملكه، وهو من يبيعه.‬ 404 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 ‫كل رجل وامرأة وطفل في هذا البلد ‫سيأخذ هذا اللقاح.‬ 405 00:34:55,969 --> 00:34:57,304 ‫سيجني المليارات...‬ 406 00:35:01,892 --> 00:35:03,644 ‫"كيفن كريستي" هو السيد "رابيت".‬ 407 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 ‫أجل. حسناً.‬ 408 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 ‫لكن هدف السيد "رابيت" ليس مجرد جني المال.‬ 409 00:35:10,442 --> 00:35:12,820 ‫نشر المرض والقتل هو هدفه.‬ 410 00:35:14,321 --> 00:35:16,657 ‫لا بد أن هناك شيئاً مريعاً في هذا اللقاح.‬ 411 00:35:16,740 --> 00:35:19,076 ‫لا بد من ذلك. شيء سيقتلنا جميعاً.‬ 412 00:35:19,159 --> 00:35:20,786 ‫- علينا إيقافه إذن. ‫- أجل.‬ 413 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 ‫مهلاً، "كيفن كريستي" نافذ للغاية.‬ 414 00:35:22,663 --> 00:35:25,165 ‫- يمتلك المال، ولديه أمن. ‫- لا آبه.‬ 415 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 ‫أعرف من يمكنه مساعدتنا.‬ 416 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 ‫الجنية الزرقاء، "ميلنر".‬ 417 00:35:30,045 --> 00:35:32,256 ‫إنها ملاك "جيسيكا" الحارس في "يوتوبيا".‬ 418 00:35:32,339 --> 00:35:35,175 ‫وفي الواقع، هي من الأمن الوطني.‬ 419 00:35:44,685 --> 00:35:46,812 ‫حسناً؟ من أنت بحق الجحيم؟‬ 420 00:35:48,146 --> 00:35:50,524 ‫لديّ نفس السؤال لك يا "إنيو".‬ 421 00:35:52,484 --> 00:35:53,569 ‫"جيسيكا".‬ 422 00:35:53,652 --> 00:35:56,697 ‫كيف عرفت أبي؟ وأنا في عجلة من أمري.‬ 423 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 ‫- هذا خبر رائع. ‫- بالفعل. أجل.‬ 424 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 ‫د. "كريستي"، سأطرح السؤال ‫الذي يطرحه الأمريكيون، "متى؟"‬ 425 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 ‫سننتج 200 ألف قنينة يومياً،‬ 426 00:36:09,710 --> 00:36:12,337 ‫وأول شحنة ستُوزع عند الفجر.‬ 427 00:36:12,421 --> 00:36:14,006 ‫- هذا رائع. ‫- أجل.‬ 428 00:36:14,089 --> 00:36:16,425 ‫وأرى أن معك صديقة.‬ 429 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 ‫كما أثق أن معظم مشاهدينا يعرفون، ‫معنا "شارلوت واريك"،‬ 430 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 ‫الناجية الوحيدة من إنفلونزا "ستيرنز"،‬ 431 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‫التي فقدت أباها بشكل مأساوي هذا الأسبوع.‬ 432 00:36:26,810 --> 00:36:29,187 ‫كيف حالك يا "شارلوت"؟‬ 433 00:36:30,606 --> 00:36:34,234 ‫أركز على الشعور بالامتنان والعرفان ‫لكوني على قيد الحياة‬ 434 00:36:34,318 --> 00:36:38,655 ‫ولدكتور "كريستي" وعائلته لاستضافتهم إياي ‫بينما أستعيد عافيتي‬ 435 00:36:38,739 --> 00:36:39,907 ‫وأستعيد صوابي.‬ 436 00:36:39,990 --> 00:36:43,994 ‫عائلتنا في غاية السعادة ‫بوجود "شارلوت" معنا،‬ 437 00:36:44,077 --> 00:36:47,998 ‫ونأمل أن تحترموا خصوصيتها ‫خلال استمرار عملية تعافيها.‬ 438 00:36:48,624 --> 00:36:51,043 ‫ومع بدء "أمريكا" عملية تعافيها.‬ 439 00:36:51,418 --> 00:36:52,252 ‫أجل.‬ 440 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 ‫أشكركما.‬ 441 00:36:55,422 --> 00:36:56,506 ‫هل صورتها؟‬ 442 00:36:56,590 --> 00:36:57,925 ‫أهي جيدة؟ حسناً.‬ 443 00:36:58,008 --> 00:37:01,011 ‫- آسفة مجدداً بشأن "سيمبرو". ‫- نسيت الأمر.‬ 444 00:37:02,512 --> 00:37:04,306 ‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ 445 00:37:04,389 --> 00:37:05,891 ‫من هنا.‬ 446 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 ‫اصطفّت آلاف العائلات...‬ 447 00:37:11,188 --> 00:37:12,356 ‫أحسنت.‬ 448 00:37:13,023 --> 00:37:15,651 ‫أحياناً يكون الكمال عدو الجيد.‬ 449 00:37:15,734 --> 00:37:17,527 ‫وهذا الأسبوع أبلينا حسناً.‬ 450 00:37:17,611 --> 00:37:19,947 ‫خلال بضع ساعات فحسب...‬ 451 00:37:20,030 --> 00:37:22,407 ‫سنستحق مكاننا في هذا العالم المزدحم.‬ 452 00:37:22,491 --> 00:37:26,370 ‫...للتأكد من أن أطفالهم هم من سيحصلون ‫على هذه الشحنة الأولى.‬ 453 00:37:26,453 --> 00:37:28,497 ‫قبل سيطرة السيد "رابيت" عليه،‬ 454 00:37:29,081 --> 00:37:32,209 ‫كان أبوك يعمل في وحدة الجرائم البيولوجية ‫في الأمن الوطني.‬ 455 00:37:32,292 --> 00:37:33,919 ‫وكنت أنا شريكته.‬ 456 00:37:34,002 --> 00:37:36,713 ‫كان يساعدني في القضايا التي أعمل عليها.‬ 457 00:37:37,714 --> 00:37:40,842 ‫ولم يكن لدى أبوك فكرة ‫عن كيفية الاعتناء بك.‬ 458 00:37:41,510 --> 00:37:44,429 ‫كنت مجرد طفلة صغيرة.‬ 459 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 ‫أتتذكرينني؟‬ 460 00:37:56,650 --> 00:38:00,529 ‫أنت ملاك "جيسيكا" الحارس في "يوتوبيا".‬ 461 00:38:01,822 --> 00:38:03,490 ‫أعطيتها بطانية.‬ 462 00:38:13,959 --> 00:38:15,377 ‫كهذه؟‬ 463 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 ‫لقد أحببتها.‬ 464 00:38:25,804 --> 00:38:27,139 ‫كانت بطانيتك.‬ 465 00:38:43,405 --> 00:38:46,616 ‫وبحلول الوقت الذي عرف فيه الأمن الوطني ‫بوجود السيد "رابيت"،‬ 466 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 ‫كان قد سيطر على أبوك بالفعل.‬ 467 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 ‫وتحوّل عمل والدك الرائع الرائد‬ 468 00:38:51,955 --> 00:38:53,999 ‫لأمراض تُباع مقابل الربح.‬ 469 00:38:54,624 --> 00:38:56,626 ‫ورعب يُباع للمزايد الأعلى.‬ 470 00:38:56,710 --> 00:39:00,005 ‫وفجأة،‬ 471 00:39:00,088 --> 00:39:01,923 ‫كنتما أنتما الاثنان...‬ 472 00:39:03,508 --> 00:39:05,052 ‫كنتما قد رحلتما.‬ 473 00:39:09,514 --> 00:39:11,308 ‫تركت هذه البطانية فحسب.‬ 474 00:39:13,560 --> 00:39:15,645 ‫وكنت أبحث عنك منذ ذلك الحين.‬ 475 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 ‫آسفة أنني لم أستطع حمايتك.‬ 476 00:39:20,150 --> 00:39:23,028 ‫يمكنك حمايتها الآن.‬ 477 00:39:24,279 --> 00:39:26,406 ‫نعرف هوية السيد "رابيت".‬ 478 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 ‫"كيفن كريستي".‬ 479 00:39:30,952 --> 00:39:34,331 ‫حسناً، سأجاريكما. لم "كريستي"؟‬ 480 00:39:35,165 --> 00:39:37,501 ‫حسناً، الإنفلونزا التي تقتل الأطفال‬ 481 00:39:37,584 --> 00:39:41,171 ‫هو من طوّرها واللقاح لا يفلح. هناك...‬ 482 00:39:42,130 --> 00:39:43,924 ‫لا أدري، شيء ما فيه.‬ 483 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 ‫وافقت "إف دي إيه" عليه.‬ 484 00:39:46,635 --> 00:39:49,638 ‫- إلا إن كنت تختلف مع "إف دي إيه". ‫- أجل، طوال الوقت.‬ 485 00:39:49,721 --> 00:39:53,058 ‫اللقاح على وشك أن يُوزع. ‫سيُنقذ مئات الآلاف...‬ 486 00:39:53,141 --> 00:39:56,895 ‫بل سيقتل مئات الآلاف من الأرواح.‬ 487 00:39:56,978 --> 00:39:59,272 ‫أهو "سارس" مجدداً؟ أهذا ما يفعله؟‬ 488 00:39:59,356 --> 00:40:01,733 ‫أهو "إيبولا"؟ ربما هو "زيكا"؟‬ 489 00:40:02,442 --> 00:40:04,778 ‫عليك مساعدتنا على إيقاف الشحنة.‬ 490 00:40:04,861 --> 00:40:07,239 ‫قابلت "كريستي"، عدة مرات،‬ 491 00:40:07,322 --> 00:40:10,617 ‫في مؤتمرات وفعاليات لجمع التبرعات. ‫إنه شخص صالح.‬ 492 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 ‫ليس السيد "رابيت".‬ 493 00:40:16,581 --> 00:40:18,542 ‫ألن تساعدينا إذن؟‬ 494 00:40:20,794 --> 00:40:22,295 ‫بالطبع لن تساعدينا.‬ 495 00:40:22,379 --> 00:40:25,006 ‫كلا، لن أساعدكما، ‫لأنكما لم تقولا لي إلا بعض‬ 496 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 ‫الأحاسيس المرتابة ‫الموجودة على موقع "ريديت".‬ 497 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 ‫انس أمرها. سنوقف اللقاح بأنفسنا.‬ 498 00:40:30,387 --> 00:40:32,681 ‫"جيسيكا"، إن قُبض عليك أو سُجنت،‬ 499 00:40:32,764 --> 00:40:35,475 ‫فستسهلين على السيد "رابيت" تدميرك.‬ 500 00:40:35,559 --> 00:40:37,144 ‫لن أتركهم يقبضون عليّ إذن.‬ 501 00:40:50,157 --> 00:40:51,491 ‫أين ذهبتم يا رفاق؟‬ 502 00:40:52,242 --> 00:40:55,579 ‫قتلنا بعض الأرانب، ‫وأشعلنا النار في حديقة للحيوانات الأليفة،‬ 503 00:40:55,662 --> 00:40:58,623 ‫كلمنا "ميلنر"، ‫وأثبتنا أن "كريستي" هو السيد "رابيت".‬ 504 00:40:58,707 --> 00:41:01,251 ‫سنوقف اللقاحات وبعدها نقتله.‬ 505 00:41:02,878 --> 00:41:04,254 ‫كيف هو مذاق المثلجات؟‬ 506 00:41:12,429 --> 00:41:13,805 ‫علينا التحرك.‬ 507 00:41:16,183 --> 00:41:17,809 ‫ماذا عن "غرانت" و"أليس"؟‬ 508 00:41:18,476 --> 00:41:19,519 ‫سنأتي.‬ 509 00:41:30,614 --> 00:41:33,742 ‫هل نحن هنا؟‬ 510 00:43:34,821 --> 00:43:36,823 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 511 00:43:36,906 --> 00:43:38,908 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬