1
00:00:17,309 --> 00:00:19,149
Michael.
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,067
Michael, kau harus fokus.
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,606
-Colleen.
-Lihatlah laptopmu.
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,237
Ada fail di dalam folder berjudul "Asyik."
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
Sayang, aku tak mengerti.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,626
Lihatlah.
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,430
Astaga.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,725
Apa ini? Tidak. Ini bukan fotoku.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,691
-Aku tak akan pernah begini.
-Benarkah?
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,283
Dua tahun menjual dan menyimpan
film porno pembunuhan.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,609
Sembilan gadis muda dan tiga pemuda
dinodai dan dibunuh demi kepuasanmu.
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Rekaman dan waktunya sangat jelas.
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,120
Apa-apaan ini?
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,708
Aku Colleen, mengabarkan.
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,289
Operasi Asyik sudah dijalankan.
Kuulangi, Operasi Asyik sudah dijalankan.
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,506
Colleen, aku tak mengerti.
Ada apa ini?
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,380
Kau pikir aku menikahimu
karena wajah tampanmu?
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,852
Atau sifat pemberanimu?
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,887
Aku sudah merawatmu.
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,183
Itu tujuanku.
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,096
Jadi, dengarkan baik-baik.
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,984
Kau harus menuruti perintahku,
yang bukan apa-apa.
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
Aku sudah menulis pernyataan untukmu
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,373
mendukung dan memuji keputusan
untuk mengizinkan vaksin.
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,868
Tak boleh membahas pengujian lebih lanjut.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
Tak boleh membahas
dekorasi rumah atau kekurangannya.
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,668
Tak boleh membahas kebun binatang,
Dale, atau siapa pun.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
Sampaikan pernyataan ini
kepada wartawan terus-menerus
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,763
dengan senyum di wajahmu,
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,339
atau sungguh,
kau akan mengalami dua dekade
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
pemerkosaan pantat tanpa henti di Attica.
32
00:03:11,692 --> 00:03:15,402
Sekarang ada Thomas Christie
Wakil Presiden Christie Corp di telepon.
33
00:03:15,487 --> 00:03:18,237
-Terima kasih sudah hadir.
-Senang bicara denganmu.
34
00:03:18,324 --> 00:03:21,414
Bagaimana dampak kabar kematian Dale
terhadap Christie Corp?
35
00:03:21,493 --> 00:03:23,623
Kami semua terkejut mendengarnya.
36
00:03:23,704 --> 00:03:24,794
Menyedihkan sekali.
37
00:03:24,872 --> 00:03:28,382
Namun, tugas kami tak boleh
terganggu karena itu.
38
00:03:28,459 --> 00:03:31,549
Begitu FDA mengizinkan vaksin itu,
kami akan kerja keras
39
00:03:31,629 --> 00:03:34,589
dan kami ingin memenuhi rak besok pagi.
40
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
Truk akan datang
dan kami akan mendistribusikannya.
41
00:03:37,927 --> 00:03:40,597
Bisakah memberi tahu pemirsa
berapa lama orang
42
00:03:40,679 --> 00:03:42,429
harus menunggu untuk divaksin?
43
00:03:42,514 --> 00:03:45,604
Permintaan sangat tinggi sekarang,
tetapi kuanjurkan,
44
00:03:45,684 --> 00:03:49,194
sebaiknya semua berusaha maksimal
untuk menjamin keselamatan.
45
00:03:49,271 --> 00:03:51,521
Thomas, terima kasih
sudah berbicara dengan kami.
46
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
Sama-sama, John.
Terima kasih sudah menerimaku.
47
00:03:53,651 --> 00:03:56,071
Itu adalah Thomas Christie
dari Christie Corp.
48
00:03:56,153 --> 00:03:59,703
Sekarang beralih ke reporter lapangan kami
yang berada di luar rumah...
49
00:04:02,618 --> 00:04:03,908
Merasa lebih baik hari ini?
50
00:04:05,287 --> 00:04:06,247
Bagus.
51
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
...berada di rumah sepanjang pagi.
52
00:04:08,624 --> 00:04:11,544
Ini dia. Charlotte, boleh bertanya?
53
00:04:11,627 --> 00:04:12,747
-Charlotte!
-Charlotte!
54
00:04:12,836 --> 00:04:13,916
Kembali bersama kami?
55
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
-Bagus.
-Kami sebatang kara.
56
00:04:19,677 --> 00:04:22,427
Kami sangat dekat.
57
00:04:23,889 --> 00:04:27,479
Bukan seperti ayah dan putri pada umumnya.
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,560
Maksudnya?
59
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Aku yatim piatu, tetapi...
60
00:04:35,401 --> 00:04:37,991
aku menganggapnya sebagai awal baru.
61
00:04:39,113 --> 00:04:41,123
Mungkin awal lebih sehat.
62
00:04:42,783 --> 00:04:46,003
Kesehatan jiwa ayahku terganggu.
63
00:04:46,370 --> 00:04:48,120
Ini bukan tujuanmu.
64
00:04:48,205 --> 00:04:50,495
Hubungan kami rumit,
65
00:04:50,582 --> 00:04:53,962
dan tak sepenuhnya baik.
66
00:04:54,044 --> 00:04:56,764
-Apa-apaan ini?
-Apa maksudmu, "Tak baik"?
67
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
Aku tak mau bicara lagi.
Mungkin aku terlalu banyak bicara.
68
00:05:00,843 --> 00:05:03,473
-Charlotte, ayahmu mencabulimu?
-Charlotte!
69
00:05:05,556 --> 00:05:08,136
Dia pikir dia itu siapa?
70
00:05:08,684 --> 00:05:10,694
Dasar berengsek...
71
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
Kami yang mengarang cerita itu!
72
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Itu harus diselesaikan.
73
00:05:17,651 --> 00:05:19,901
Aku memercayai pertimbanganmu.
Bisa kau lakukan?
74
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Pergilah. Sekarang.
75
00:05:34,209 --> 00:05:35,129
Arby?
76
00:05:36,503 --> 00:05:38,963
Apa pun pendapatmu
akan kehidupan yang kami berikan,
77
00:05:39,048 --> 00:05:42,378
itu jauh lebih baik
dari kehidupanmu sebelumnya.
78
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
Kau pun berusaha agar berhak ada
di dunia yang sesak ini setiap hari.
79
00:05:49,183 --> 00:05:50,563
Mengusahakan hakmu.
80
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
Kita bertemu saat aku berusia 43 tahun.
81
00:06:10,871 --> 00:06:13,001
Kupikir aku tak akan pernah...
82
00:06:15,793 --> 00:06:16,713
dicintai.
83
00:06:17,544 --> 00:06:20,424
Bahwa aku tak ditakdirkan untuk itu.
84
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
Namun, kita bertemu,
jatuh cinta, dan...
85
00:06:28,847 --> 00:06:32,557
Aku berpikir, "Ini mudah sekali."
86
00:06:33,977 --> 00:06:38,017
Tujuanku membuatmu mencintaiku,
jadi, kulakukan.
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,069
Kutunjukkan jati diriku,
88
00:06:42,152 --> 00:06:44,862
yang kusembunyikan
dari dunia, kelemahanku.
89
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
Michael,
90
00:06:48,325 --> 00:06:50,575
kau begitu kepada semua orang.
91
00:06:50,661 --> 00:06:52,451
Itulah kenapa aku dibutuhkan.
92
00:06:52,538 --> 00:06:53,458
Ketakutan.
93
00:06:54,206 --> 00:06:55,826
Semua orang tahu.
94
00:06:56,416 --> 00:06:57,786
Kekurangan.
95
00:06:57,876 --> 00:06:59,956
Itu sudah kita perbaiki, bukan?
96
00:07:00,295 --> 00:07:03,375
Kita memastikan vaksinmu
akan menyelamatkan dunia.
97
00:07:12,641 --> 00:07:13,981
Tunggu sebentar.
98
00:07:14,059 --> 00:07:15,559
Ini ada di rumah Dale.
99
00:07:18,105 --> 00:07:19,145
Kau bekerja untuk siapa?
100
00:07:19,523 --> 00:07:20,903
Orang-orang berpengaruh.
101
00:07:21,942 --> 00:07:24,152
Orang-orang yang akan mengubah dunia.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Kau juga bekerja untuk mereka.
103
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Tunggu aku di sini.
104
00:07:47,759 --> 00:07:49,009
Acuhkan kegaduhannya.
105
00:08:04,651 --> 00:08:09,361
"Aku senang sekali dengan keputusan FDA
untuk mengizinkan vaksin itu.
106
00:08:09,448 --> 00:08:12,658
"Itu sangat baik bagi banyak anak-anak
107
00:08:12,743 --> 00:08:15,663
"yang kini selamat dari Flu Stearns.
108
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
"Namun, vaksin ini bukan
hanya untuk anak-anak.
109
00:08:18,040 --> 00:08:19,710
"Ini untuk keluarga.
110
00:08:19,791 --> 00:08:25,051
"Karena itu, menurutku semua pria, wanita,
dan anak-anak harus mendapatkan vaksin.
111
00:08:25,839 --> 00:08:29,299
Apakah pria di dalam sana,
yang menyebabkan ibuku tewas?
112
00:08:32,721 --> 00:08:35,311
Ya, kami rasa begitu.
113
00:08:36,558 --> 00:08:39,268
"Tak perlu membuang waktu
114
00:08:39,353 --> 00:08:41,483
"sebab vaksinnya manjur."
115
00:08:47,736 --> 00:08:50,236
"Dan flu masih menyebar."
116
00:08:50,572 --> 00:08:51,622
Siapa...
117
00:08:51,698 --> 00:08:54,488
Minggu ini kau banyak bicara, Dr. Mike.
118
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Kini kau akan berbicara kepadaku.
119
00:09:01,458 --> 00:09:02,628
Alice!
120
00:09:02,709 --> 00:09:04,289
-Grant!
-Becky!
121
00:09:04,419 --> 00:09:07,169
Kawan, katanya... Sial!
122
00:09:10,801 --> 00:09:11,841
Sial.
123
00:09:14,888 --> 00:09:17,058
Siapa kalian?
124
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Aku gadis muda yang cantik.
125
00:09:51,842 --> 00:09:54,222
-Aku gadis muda yang...
-Halo, Lily.
126
00:09:56,722 --> 00:09:58,102
-Polisinya...
-Sudah pergi.
127
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
Apa yang kau katakan kepada mereka?
128
00:10:02,519 --> 00:10:03,439
Tak ada.
129
00:10:04,187 --> 00:10:05,477
Tak ada yang menyangkut Home.
130
00:10:15,032 --> 00:10:18,202
Kau disuruh untuk tak bicara sama sekali.
131
00:10:20,245 --> 00:10:22,865
Kau disuruh
untuk tak menimbulkan perhatian.
132
00:10:25,834 --> 00:10:27,504
Kenapa kau terus bicara?
133
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
Ini waktu tepat untuk kabar baik?
134
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Jadi, kita sudah dengar dari Colleen.
135
00:10:39,973 --> 00:10:45,693
Operasi Asyik sudah dijalankan,
dan sukses besar.
136
00:10:45,771 --> 00:10:48,441
Dengan dilakukannya Operasi Asyik
137
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
itu berarti kau gagal.
Berarti cerita Dale tak meyakinkan.
138
00:10:52,027 --> 00:10:53,527
Gagal meyakinkan satu pria,
139
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
yang seharusnya kau yakinkan.
140
00:10:57,991 --> 00:10:59,791
Michael tak akan menjadi masalah.
141
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Karena begitu vaksin didistribusikan,
Michael akan disingkirkan.
142
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
Si dokter baik itu akan bagaimana?
143
00:11:05,374 --> 00:11:08,214
Baik. Jadi, ideku adalah...
144
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
peristiwa Bruce Ivins.
145
00:11:13,840 --> 00:11:17,180
Aku ingin Michael mendapatkan
pengobatan Antraks penuh.
146
00:11:18,345 --> 00:11:23,385
Dia akan sendirian di basemen lab
saat menginfeksi dirinya sendiri.
147
00:11:23,767 --> 00:11:25,937
Kegagalannya membuat dia frustrasi.
148
00:11:26,019 --> 00:11:28,189
Semua itu karena dia ingin diakui.
149
00:11:28,271 --> 00:11:29,441
Ya.
150
00:11:29,523 --> 00:11:32,653
-Dia ingin menjadi pahlawan.
-Menyedihkan sekali.
151
00:11:32,734 --> 00:11:35,744
Kita sudah menyuruh Colleen
menempatkannya di RSJ.
152
00:11:38,281 --> 00:11:39,531
Ide bagus.
153
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
Ayah sangat membutuhkan
ide bagus darimu.
154
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
Maafkan aku.
155
00:11:54,172 --> 00:11:56,682
Selama hidupku,
aku ingin mewujudkan tujuanku.
156
00:11:56,758 --> 00:11:58,178
Apa tujuanmu?
157
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
-Menjadi martir.
-Ya.
158
00:12:01,680 --> 00:12:05,810
Namun, Charlotte yang melakukannya,
dan mendadak aku berada di dunia luar.
159
00:12:05,892 --> 00:12:07,772
Aku tak pernah meninggalkan
Home sebelumnya.
160
00:12:07,853 --> 00:12:11,693
Aku tak pernah melihat orang banyak,
ratusan ribu orang.
161
00:12:11,773 --> 00:12:15,443
Aku tak tahu tujuan mereka,
begitu juga sebaliknya.
162
00:12:17,404 --> 00:12:18,784
Bisa kau bayangkan?
163
00:12:21,283 --> 00:12:22,493
Tidak.
164
00:12:24,327 --> 00:12:27,457
Rasanya seperti terbang.
165
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
Aku ingin bicara dengan orang,
166
00:12:31,543 --> 00:12:34,133
bukan memakai kata yang kuhafalkan.
167
00:12:35,589 --> 00:12:38,129
Begitu kumulai, tak bisa berhenti.
168
00:12:38,216 --> 00:12:39,796
Seharusnya kau berhenti.
169
00:12:41,845 --> 00:12:43,755
Arby, dunia ini besar sekali.
170
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
Kau menyukai dunia ini?
171
00:13:12,584 --> 00:13:14,924
Aku menyukainya.
172
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
Arby...
173
00:13:21,718 --> 00:13:23,508
Kau pernah minum Pepsi?
174
00:13:31,895 --> 00:13:33,305
Tak ada tulisan Tiongkok.
175
00:13:33,396 --> 00:13:34,766
-Tak ada bekas luka.
-Harus ada.
176
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
Dia bukan Tuan Rabbit.
177
00:13:36,149 --> 00:13:38,359
-Aku Dr. Michael Stearns.
-Angkat kaki.
178
00:13:40,445 --> 00:13:41,395
Apa?
179
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Periksa semua.
180
00:14:05,470 --> 00:14:06,560
Semua bersih.
181
00:14:10,058 --> 00:14:11,938
Kau punya pisau pengupas buah?
182
00:14:12,018 --> 00:14:14,348
Sepertinya kau punya.
183
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
-Dia bukan Tuan Rabbit.
-Aku tak mudah menyerah.
184
00:14:18,650 --> 00:14:19,820
Pegang pistolku.
185
00:14:25,532 --> 00:14:26,702
-Duduklah.
-Apa?
186
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
-Duduklah.
-Baiklah.
187
00:14:28,326 --> 00:14:30,196
Kau tak punya bekas luka, baiklah.
188
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
Kenapa kau kemari?
189
00:14:32,455 --> 00:14:33,495
Rumah sakit jiwa?
190
00:14:34,874 --> 00:14:36,794
Karena kecemasanku.
191
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
Kesehatan jiwaku terganggu, aku
192
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
melihat dan mendengar hal-hal aneh.
193
00:14:44,634 --> 00:14:45,894
Itu kau.
194
00:14:47,137 --> 00:14:48,757
Benar, 'kan?
Kau yang menempatkanku di sana!
195
00:14:49,222 --> 00:14:50,852
Ya, Michael, untuk menyelamatkanmu.
196
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
Apa?
197
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
Jangan, hentikan! Dia orangnya!
198
00:14:57,355 --> 00:14:59,265
Dia agen rahasia.
199
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Katanya pernikahan kami adalah misinya.
200
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Itu adalah tujuannya.
201
00:15:07,782 --> 00:15:09,742
Katakanlah. Apa kau Harvest?
202
00:15:09,826 --> 00:15:12,326
Aku pegawai hipotek. Dia berkompeten.
203
00:15:12,412 --> 00:15:14,712
-Dia ilmuwan.
-Dia berlagak bodoh!
204
00:15:14,789 --> 00:15:16,329
Kau menginginkan Dahlia?
205
00:15:26,217 --> 00:15:27,257
Apakah kau Harvest?
206
00:15:27,344 --> 00:15:28,894
Aku dari Lincoln, Nebraska.
207
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
Ibuku guru SD kelas tiga,
ayahku menjual asuransi jiwa.
208
00:15:32,223 --> 00:15:34,603
Aku hanya ibu rumah tangga sampai...
209
00:15:38,605 --> 00:15:40,225
Jika istri, biasanya berteriak.
210
00:16:01,211 --> 00:16:02,171
Colleen!
211
00:16:02,295 --> 00:16:03,165
Dia Harvest.
212
00:16:10,553 --> 00:16:11,933
Astaga, siapa wanita ini?
213
00:16:13,598 --> 00:16:14,968
Entahlah.
214
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
Tujuanku. Milikku!
215
00:16:39,332 --> 00:16:41,582
Tolong dia! Lakukan sesuatu sekarang!
216
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
Tidak!
217
00:17:09,279 --> 00:17:10,449
Colleen!
218
00:17:34,387 --> 00:17:36,767
Aku tahu kau bisa membunuhku jika mau.
219
00:17:38,725 --> 00:17:41,385
Aku tahu kau akan membunuhku
jika mereka menyuruhmu.
220
00:17:44,355 --> 00:17:47,395
Ayolah, Arby.
Kau selalu mematuhi mereka.
221
00:17:47,484 --> 00:17:49,614
Kau tak mematuhi mereka.
222
00:17:52,447 --> 00:17:53,947
Aku melakukan yang terbaik.
223
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
Dr. Christie tak akan hidup selamanya.
Generasi selanjutnya harus bergerak.
224
00:17:57,786 --> 00:18:02,036
Sepuluh tahun lagi,
saat semua orang tahu apa yang terjadi,
225
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
aku akan dalam kondisi terbaik.
226
00:18:05,043 --> 00:18:09,213
Aku akan bisa memberikan dukungan,
bimbingan, kepemimpinan.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,804
Itulah tujuanku.
228
00:18:16,054 --> 00:18:18,774
Kau tak bisa menentukan tujuanmu sendiri.
229
00:18:18,848 --> 00:18:20,478
Kupikir juga begitu, Arby.
230
00:18:28,775 --> 00:18:30,605
Kau pikir Dokter mencintaimu?
231
00:18:34,030 --> 00:18:36,490
Menurutku itu cara yang paling efektif
232
00:18:36,574 --> 00:18:39,704
dia mengajariku
bagaimana mewujudkan tujuanku.
233
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
Menurutmu kau bisa memaafkannya?
234
00:18:51,798 --> 00:18:55,758
Aku tak keberatan mereka menciptakanku,
tetapi salah jika mereka menjadikanku...
235
00:18:56,719 --> 00:18:57,799
monster.
236
00:19:00,390 --> 00:19:03,690
Kupikir semua anak-anak
membutuhkan kasih sayang.
237
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
Aku sudah lama mengenalmu,
sejak aku lahir, Arby...
238
00:19:09,274 --> 00:19:11,404
Aku tak mau dipanggil Arby lagi.
239
00:19:14,279 --> 00:19:15,279
Baiklah.
240
00:19:16,656 --> 00:19:18,026
Kau ingin dipanggil apa?
241
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
John.
242
00:19:31,713 --> 00:19:32,963
Jadi, apa rencanamu?
243
00:19:40,597 --> 00:19:42,347
Aku akan membawamu kembali.
244
00:19:45,143 --> 00:19:47,733
Seperti kucing membawa pulang tikus?
245
00:19:54,277 --> 00:19:55,357
Burung.
246
00:19:56,446 --> 00:19:58,276
Menurutku kau adalah burung.
247
00:20:31,564 --> 00:20:32,484
Jalan.
248
00:20:37,570 --> 00:20:38,660
Pakailah.
249
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
Selesai.
250
00:20:58,758 --> 00:21:00,678
Seperti...
251
00:21:02,345 --> 00:21:03,345
baru.
252
00:21:04,597 --> 00:21:08,637
Terkadang kita semua sedih.
253
00:21:08,726 --> 00:21:10,096
Aku...
254
00:21:10,186 --> 00:21:12,356
Terkadang aku sangat sedih.
255
00:21:12,438 --> 00:21:15,148
Saat aku sedih, aku memaksa diriku
256
00:21:15,233 --> 00:21:18,573
berbuat konyol, membuat diriku senang.
257
00:21:21,072 --> 00:21:22,372
Di bawah...
258
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
membuatku senang.
259
00:21:29,038 --> 00:21:30,668
Namun, hanya sebentar.
260
00:21:32,208 --> 00:21:34,628
Kini aku merasa lebih buruk.
261
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
Bagaimana sekarang?
262
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
Kau tersenyum.
263
00:21:53,646 --> 00:21:56,066
Ayo! Melompatlah denganku.
264
00:21:56,482 --> 00:21:57,532
Ini menyenangkan.
265
00:21:58,484 --> 00:22:00,574
Entahlah. Jangan!
266
00:22:09,620 --> 00:22:11,120
Lalu yang ini?
267
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Entahlah.
268
00:22:15,418 --> 00:22:16,708
Entahlah!
269
00:22:18,046 --> 00:22:19,456
Ini hanya...
270
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
Tulisannya "Enyo"? Entahlah.
271
00:22:23,426 --> 00:22:24,926
Enyo, dewi kehancuran.
272
00:22:25,011 --> 00:22:27,681
Ibu perinya? Masuk akal.
273
00:22:27,764 --> 00:22:31,234
Milner. Ingat dia membuat lelucon itu,
"Kostumku adalah Enyo."
274
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
Itu bukan lelucon.
275
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
Apa maksud kalian?
276
00:22:37,231 --> 00:22:40,441
Sial. Bagaimana kita melewatkannya?
Ibu Peri adalah Keamanan Dalam Negeri.
277
00:22:40,526 --> 00:22:42,566
Ada petunjuk lagi di halaman ini?
278
00:22:45,156 --> 00:22:46,406
Entahlah.
279
00:22:48,659 --> 00:22:49,829
Tunggu sebentar.
280
00:22:51,412 --> 00:22:52,582
Ini sayap kelelawar.
281
00:22:56,209 --> 00:22:58,959
Ini simbol virusku, di sini.
282
00:22:59,045 --> 00:23:02,375
Dengar. Hentikan.
283
00:23:03,257 --> 00:23:08,047
Entah kenapa virusku ada di sini,
tetapi aku tahu penyebaran flunya.
284
00:23:09,472 --> 00:23:11,472
Bukan menyebar.
285
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
Namun, dikirimkan.
286
00:23:28,324 --> 00:23:33,164
Aku menemukan Flu Stearns
pada kelelawar di Peru.
287
00:23:33,246 --> 00:23:37,626
Anak-anak tertular flu
bukan dari kelelawar.
288
00:23:37,708 --> 00:23:40,088
Ada yang merekayasa flu temuanku.
289
00:23:40,169 --> 00:23:42,669
-Tunggu, bagaimana mereka terinfeksi?
-Dari kelinci.
290
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
Mereka memasukkan flu ke dalam kelinci.
291
00:23:45,758 --> 00:23:49,798
Mereka menjadikannya sebagai senjata.
Anak-anak pergi ke kebun binatang,
292
00:23:49,887 --> 00:23:52,307
bermain dengan kelinci polos
berbulu halus
293
00:23:52,390 --> 00:23:56,390
lalu 12, 24, 36 jam kemudian,
mereka terjangkit flu tersebut.
294
00:23:56,477 --> 00:23:59,187
Seperti wabah.
Kebun binatang terus beroperasi.
295
00:23:59,272 --> 00:24:01,362
Seperti mengedarkan cawan Petri.
296
00:24:03,234 --> 00:24:04,444
Ini. Akan kutunjukkan.
297
00:24:06,737 --> 00:24:07,777
Baiklah.
298
00:24:07,864 --> 00:24:10,454
Ini dia. Lihat.
299
00:24:12,034 --> 00:24:14,504
Alabama, Mississippi,
St. Louis, Knoxville,
300
00:24:14,579 --> 00:24:17,829
Cleveland dan besok Chicago.
301
00:24:22,295 --> 00:24:23,665
Namun, kita bisa melawannya.
302
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
Ayo pergi ke kamar mandi.
303
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
Lihatlah rongsokan ini.
304
00:24:42,773 --> 00:24:46,653
Pembuat roti, pengaduk kue, tempat saus.
305
00:24:48,112 --> 00:24:50,912
Barang tak berharga, pernak-pernik.
306
00:24:52,116 --> 00:24:53,076
Sial!
307
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
Kita bahkan bukan manusia lagi.
308
00:24:57,371 --> 00:25:00,331
Kita hanyalah sekumpulan poin data
yang dikumpulkan secara daring
309
00:25:00,416 --> 00:25:02,336
dan dikembalikan kepada kita.
310
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Beli mobil ini,
hadiahkan pernak-pernik ini,
311
00:25:05,922 --> 00:25:07,672
pilih presiden ini.
312
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
Jika merasa bersalah
dengan barang yang kau beli,
313
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
sumbanglah sebuah yayasan.
Selamatkan planet ini,
314
00:25:13,304 --> 00:25:15,894
bantu anak-anak,
itu akan membuatmu merasa lebih baik.
315
00:25:15,973 --> 00:25:20,523
Namun kau terus membeli barang yang sama,
316
00:25:20,603 --> 00:25:24,233
karena, jangan sampai
kita keluar dari zona nyaman
317
00:25:24,315 --> 00:25:28,815
dari makanan tak sehat, senjata otomatis,
dan roti panggang alpukat.
318
00:25:28,903 --> 00:25:31,613
Kita terus mengambil.
319
00:25:31,697 --> 00:25:34,827
Kita terus membeli barang-barang
tanpa pernah puas.
320
00:25:34,909 --> 00:25:37,829
Barangmu terlalu banyak!
321
00:25:47,004 --> 00:25:50,934
PETERNAKAN
PAMAN PAT
322
00:25:51,008 --> 00:25:53,588
ALAM MEMBANTU ANAK MEMELIHARA
323
00:27:21,474 --> 00:27:23,484
Apakah mereka akan menghabisiku?
324
00:27:31,359 --> 00:27:33,939
Turuti saja mereka.
325
00:27:55,883 --> 00:27:57,183
Namun, itu bukan tujuanku.
326
00:27:59,261 --> 00:28:00,391
Berpura-puralah.
327
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
Kumohon?
328
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
-Dia di rumah?
-Ya.
329
00:28:12,691 --> 00:28:14,321
Dia sangat kecewa.
330
00:28:20,699 --> 00:28:22,869
Kalau begitu selamat malam, John.
331
00:28:24,453 --> 00:28:25,833
Selamat malam, Lily.
332
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
Kau tahu kenapa aku mendirikan Home, Lily?
333
00:29:29,268 --> 00:29:31,648
Untuk membuat anak-anak
menjadi manusia yang semestinya.
334
00:29:31,729 --> 00:29:33,019
Benar.
335
00:29:33,731 --> 00:29:35,821
Masyarakat yang tak terpengaruh
dunia luar.
336
00:29:35,900 --> 00:29:38,820
Tidak ada rasisme,
seksisme, ketidaksetaraan.
337
00:29:38,903 --> 00:29:41,573
Kami didik anak
agar bijaksana, berani, tak egois.
338
00:29:41,655 --> 00:29:43,525
Tangguh, berguna.
339
00:29:43,616 --> 00:29:46,736
Segelintir anak-anak spesial...
340
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
Mendapat tujuan spesial.
341
00:29:49,163 --> 00:29:51,293
-Kau dapat?
-Martir.
342
00:29:52,082 --> 00:29:54,792
Namun, sebenarnya
aku tak sanggup menjadi martir. Aku...
343
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
Lalu, kau bagaimana?
344
00:30:03,761 --> 00:30:09,271
Aku membahayakan Home
dengan kecerobohan dan keegoisanku.
345
00:30:11,644 --> 00:30:13,484
Apa yang harus kami lakukan kepadamu?
346
00:30:27,618 --> 00:30:29,868
Sudah hampir sampai di lab.
Apakah dia masih hidup?
347
00:30:36,544 --> 00:30:37,554
Ya.
348
00:30:43,801 --> 00:30:45,681
Berapa lama sebelum mati karena flu?
349
00:30:45,761 --> 00:30:49,681
Tak ada yang bertahan lebih dari 24 jam,
kecuali Charlotte.
350
00:30:51,517 --> 00:30:53,347
Berapa lama sebelum bisa kita bunuh?
351
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
Segera.
352
00:31:02,403 --> 00:31:03,493
Kau punya kudapan?
353
00:31:07,283 --> 00:31:08,623
RUSAK!
354
00:31:12,121 --> 00:31:13,661
Boleh aku bertanya?
355
00:31:17,126 --> 00:31:17,996
Ya.
356
00:31:20,045 --> 00:31:23,665
-Kenapa kau tak ingin mati?
-Karena aku akan mati.
357
00:31:27,469 --> 00:31:30,719
Entahlah, jika hidup,
setidaknya punya kesempatan
358
00:31:31,515 --> 00:31:33,015
memperbaiki keadaan.
359
00:31:35,561 --> 00:31:37,981
-Jika mati, tak bisa apa-apa.
-Kenapa tak mati saja.
360
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Aku ingin berhenti kabur.
361
00:31:41,567 --> 00:31:44,817
Berhenti berpikir. Berhenti.
362
00:31:49,074 --> 00:31:51,244
Ada banyak hal baik
bisa terjadi di kemudian hari.
363
00:31:52,494 --> 00:31:54,504
Sejauh ini tak ada hal baik.
364
00:31:56,457 --> 00:31:58,377
Kita sudah hampir mengetahui...
365
00:31:58,459 --> 00:31:59,339
Aku tahu.
366
00:32:01,045 --> 00:32:03,045
Aku ingin jawaban dan balas dendam.
367
00:32:04,173 --> 00:32:05,973
Aku hidup untuk itu.
368
00:32:07,551 --> 00:32:09,351
-Lalu bagaimana?
-Lalu...
369
00:32:11,472 --> 00:32:13,392
kau bisa memulai hidup indah.
370
00:32:14,975 --> 00:32:18,805
Bumi terbakar dan banjir
serta orang di mana-mana.
371
00:32:18,896 --> 00:32:19,976
Orang-orang itu baik.
372
00:32:21,649 --> 00:32:22,689
Bicara dengan mereka.
373
00:32:25,986 --> 00:32:27,486
Mereka menyukai ponsel.
374
00:32:28,947 --> 00:32:32,027
Mereka melakukan swafoto,
lalu melihat fotonya.
375
00:32:32,117 --> 00:32:33,367
Mereka membuat kenangan.
376
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
Lalu menjadi tua
dan kehilangan kenangan itu.
377
00:32:36,455 --> 00:32:39,575
Pada akhirnya, semua hilang.
Tak ada yang menang.
378
00:32:40,501 --> 00:32:43,381
Hidup dengan baik adalah pemenangnya.
379
00:32:54,348 --> 00:32:57,348
Hidup itu sulit.
380
00:32:59,603 --> 00:33:01,773
Andai aku tahu masalahnya sepadan.
381
00:33:01,855 --> 00:33:03,725
Hidup tak selalu soal masalah.
382
00:33:07,444 --> 00:33:09,534
Terkadang baik dan lancar.
383
00:33:12,324 --> 00:33:13,874
Itu masa yang terbaik.
384
00:33:46,817 --> 00:33:48,067
Hampir selesai.
385
00:33:57,035 --> 00:34:00,655
Aku tak membunuh
sejumlah kelinci untuk itu.
386
00:34:02,583 --> 00:34:06,423
Tunggu. Mereka bukan senjata pembunuhnya?
387
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
Ya. Mereka vektornya.
388
00:34:09,381 --> 00:34:10,921
-Namun...
-Namun apa?
389
00:34:11,049 --> 00:34:14,139
Ini bukan punyaku.
Entah apa yang membunuh anak-anak itu,
390
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
tetapi bukan flu milikku.
391
00:34:17,222 --> 00:34:19,272
Jadi, vaksinmu tak akan manjur.
392
00:34:19,349 --> 00:34:21,139
Katamu vaksinmu manjur.
393
00:34:21,226 --> 00:34:24,016
-Kau berbicara di TV. Kau...
-Benar.
394
00:34:24,104 --> 00:34:28,784
Aku melihatnya sendiri.
Aku menyembuhkan Charlotte, aku...
395
00:34:31,987 --> 00:34:35,567
Setidaknya, kukira begitu.
Aku tak tahu apa-apa lagi.
396
00:34:35,657 --> 00:34:38,487
Kukira istriku mencintaiku.
Kukira dia istriku.
397
00:34:38,577 --> 00:34:39,617
Apa intinya?
398
00:34:39,703 --> 00:34:42,413
Kenapa memberikan harapan palsu
dengan vaksin yang tak manjur?
399
00:34:45,667 --> 00:34:46,747
Kevin Christie.
400
00:34:47,795 --> 00:34:50,165
Tentu saja. Dia...
401
00:34:50,255 --> 00:34:52,085
Dia memilikinya. Dia menjualnya.
402
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
Semua orang di negara ini
akan mendapat vaksin itu.
403
00:34:55,969 --> 00:34:57,299
Dia akan meraup untung banyak...
404
00:35:01,892 --> 00:35:03,642
Kevin Christie adalah Tuan Rabbit.
405
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
Ya. Baiklah.
406
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
Namun, yang diincar
Tn. Rabbit bukan hanya uang.
407
00:35:10,442 --> 00:35:12,822
Penyakit, pembunuhan,
itu yang dia inginkan.
408
00:35:14,321 --> 00:35:16,661
Pasti vaksin itu mengandung hal buruk.
409
00:35:16,740 --> 00:35:19,080
Pasti, yang akan membunuh kita semua.
410
00:35:19,159 --> 00:35:20,789
-Maka harus kita hentikan.
-Ya.
411
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
Tunggu, Kevin Christie itu berkuasa.
412
00:35:22,663 --> 00:35:25,173
-Dia punya uang dan sekuriti.
-Tak peduli.
413
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
Aku tahu siapa yang bisa membantu kita.
414
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
Peri Biru, Milner.
415
00:35:30,045 --> 00:35:32,255
Di Utopia, dia malaikat pelindung Jessica.
416
00:35:32,339 --> 00:35:35,179
Di kehidupan nyata,
dia Keamanan Dalam Negeri.
417
00:35:44,685 --> 00:35:46,805
Siapa kau?
418
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
Pertanyaanku sama, Enyo.
419
00:35:52,484 --> 00:35:53,574
Jessica.
420
00:35:53,652 --> 00:35:56,702
Bagaimana kau tahu ayahku?
Aku sedang terburu-buru.
421
00:35:58,657 --> 00:36:01,407
-Itu kabar baik.
-Benar. Ya.
422
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
Dr. Christie, aku akan menanyakan
pertanyaan warga AS, "Seberapa cepat?"
423
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
Kami akan memproduksi
200.000 botol per hari,
424
00:36:09,710 --> 00:36:12,340
dan pendistribusian pertama
dini hari nanti.
425
00:36:12,421 --> 00:36:14,011
-Bagus.
-Ya.
426
00:36:14,089 --> 00:36:16,429
Sepertinya kau membawa seorang teman.
427
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
Aku yakin pemirsa sudah tahu,
kami bersama Charlotte Warwick,
428
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
penyintas tunggal Flu Stearns,
429
00:36:24,308 --> 00:36:26,728
yang secara tragis
kehilangan ayahnya pekan ini.
430
00:36:26,810 --> 00:36:29,190
Charlotte, bagaimana kabarmu?
431
00:36:30,606 --> 00:36:34,226
Aku merasa bersyukur
dan berterima kasih karena bisa hidup
432
00:36:34,318 --> 00:36:38,658
dan untuk Dr. Christie dan keluarga,
sudah izinkan aku tinggal agar aku bangkit
433
00:36:38,739 --> 00:36:39,909
dan memulihkan akal sehatku.
434
00:36:39,990 --> 00:36:43,990
Keluarga kami sangat senang
tinggal bersama Charlotte
435
00:36:44,077 --> 00:36:47,997
dan kami harap kau hormati privasinya
selama pemulihannya berlanjut.
436
00:36:48,624 --> 00:36:51,044
Selagi warga AS
memulai proses pemulihan.
437
00:36:51,418 --> 00:36:52,248
Ya.
438
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Terima kasih untuk kalian berdua.
439
00:36:55,422 --> 00:36:56,512
Sudah?
440
00:36:56,590 --> 00:36:57,930
Sudah? Baiklah.
441
00:36:58,008 --> 00:37:01,008
-Sekali lagi maaf soal Simpro.
-Itu sudah berlalu.
442
00:37:02,512 --> 00:37:04,312
Boleh aku mengajukan beberapa pertanyaan?
443
00:37:04,389 --> 00:37:05,889
Kemarilah.
444
00:37:09,227 --> 00:37:11,097
Ribuan keluarga antre...
445
00:37:11,188 --> 00:37:12,358
Kerjamu bagus.
446
00:37:13,023 --> 00:37:15,653
Terkadang kesempurnaan
mendatangkan malapetaka.
447
00:37:15,734 --> 00:37:17,534
Pekan ini, kita baik.
448
00:37:17,611 --> 00:37:19,951
Sebentar lagi...
449
00:37:20,030 --> 00:37:22,410
Kita dapat hak
untuk ada di dunia sesak ini.
450
00:37:22,491 --> 00:37:26,371
...agar anak-anak mereka
mendapatkan pendistribusian pertama ini.
451
00:37:26,453 --> 00:37:28,503
Sebelum Tn. Rabbit mengendalikannya,
452
00:37:29,081 --> 00:37:32,211
ayahmu adalah bagian dari unit kejahatan
senjata biologis Keamanan Dalam Negeri.
453
00:37:32,292 --> 00:37:33,922
Aku dahulu rekannya.
454
00:37:34,002 --> 00:37:36,712
Dia membantu kasus yang kuselidiki.
455
00:37:37,714 --> 00:37:40,844
Ayahmu tak tahu bagaimana mengasuhmu.
456
00:37:41,510 --> 00:37:44,430
Kau dahulu kecil sekali.
457
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Kau ingat aku?
458
00:37:56,650 --> 00:38:00,530
Di Utopia, kau ibu peri Jessica.
459
00:38:01,822 --> 00:38:03,492
Kau memberinya selimut.
460
00:38:13,959 --> 00:38:15,379
Seperti ini?
461
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
Kau menyukainya.
462
00:38:25,804 --> 00:38:27,144
Dahulu ini milikmu.
463
00:38:43,405 --> 00:38:46,615
Saat Keamanan Dalam Negeri
tahu soal Tn. Rabbit,
464
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
dia sudah menguasai ayahmu.
465
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
Karya ayahmu yang luar biasa dan inovatif
466
00:38:51,955 --> 00:38:53,995
jadi penyakit penghasil keuntungan.
467
00:38:54,624 --> 00:38:56,634
Malapetaka bagi penawar tertinggi.
468
00:38:56,710 --> 00:39:00,010
Selanjutnya,
469
00:39:00,088 --> 00:39:01,918
kalian berdua...
470
00:39:03,508 --> 00:39:05,048
Kalian berdua menghilang.
471
00:39:09,514 --> 00:39:11,314
Kau hanya meninggalkan selimut ini.
472
00:39:13,560 --> 00:39:15,650
Sejak itu aku mencarimu.
473
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Maaf aku tak sanggup melindungimu.
474
00:39:20,150 --> 00:39:23,030
Kau sanggup melindunginya sekarang.
475
00:39:24,279 --> 00:39:26,409
Kami tahu siapa Tuan Rabbit.
476
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
Kevin Christie.
477
00:39:30,952 --> 00:39:34,332
Baik, akan kudengarkan. Kenapa Christie?
478
00:39:35,165 --> 00:39:37,495
Flu yang membunuh anak-anak,
479
00:39:37,584 --> 00:39:41,174
dia yang membuatnya
dan vaksinnya tak manjur. Ada...
480
00:39:42,130 --> 00:39:43,920
Entahlah, sesuatu di dalamnya.
481
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
FDA menyetujuinya.
482
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
-Kecuali kau tak setuju dengan FDA.
-Ya, selalu.
483
00:39:49,721 --> 00:39:53,061
Vaksin akan didistribusikan.
Itu akan menyelamatkan ribuan...
484
00:39:53,141 --> 00:39:56,901
Itu akan membunuh ratusan ribu orang.
485
00:39:56,978 --> 00:39:59,268
Apakah SARS lagi? Itukah yang dia lakukan?
486
00:39:59,356 --> 00:40:01,726
Ebola? Mungkin... Mungkin Zika?
487
00:40:02,442 --> 00:40:04,782
Kau harus membantu kami
menghentikan pendistribusian pertama.
488
00:40:04,861 --> 00:40:07,241
Aku sering bertemu Christie,
489
00:40:07,322 --> 00:40:10,622
di konferensi, penggalangan dana.
Dia orang baik.
490
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
Dia bukan Tuan Rabbit.
491
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
Jadi, kau tak mau membantu kami?
492
00:40:20,794 --> 00:40:22,304
Tentu saja tidak.
493
00:40:22,379 --> 00:40:25,009
Tidak. Karena yang kau katakan hanyalah
494
00:40:25,090 --> 00:40:27,760
dugaan paranoid
yang ada di ruang obrolan Reddit.
495
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Lupakan dia. Kita ambil vaksinnya sendiri.
496
00:40:30,387 --> 00:40:32,677
Jessica, jika tertangkap atau dipenjara,
497
00:40:32,764 --> 00:40:35,484
makin mudah Tuan Rabbit menghabisimu.
498
00:40:35,559 --> 00:40:37,139
Kalau begitu aku tak akan tertangkap.
499
00:40:50,157 --> 00:40:51,487
Kalian habis dari mana?
500
00:40:52,242 --> 00:40:55,582
Kami membunuh sejumlah kelinci,
membakar kebun binatang.
501
00:40:55,662 --> 00:40:58,622
berbicara dengan Milner, dan membuktikan
Christie adalah Tn. Rabbit.
502
00:40:58,707 --> 00:41:01,247
Kami akan menghentikan vaksinnya,
lalu membunuhnya.
503
00:41:02,878 --> 00:41:04,248
Bagaimana es krimnya?
504
00:41:12,429 --> 00:41:13,809
Kita harus pergi.
505
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
Bagaimana dengan Grant dan Alice?
506
00:41:18,476 --> 00:41:19,516
Kami ikut.
507
00:41:30,614 --> 00:41:33,744
Kita sudah sampai di rumah?
508
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Terjemahan subtitle oleh
Kiki Alek
509
00:43:36,906 --> 00:43:38,906
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti