1
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
ИЗЮМ «ДОБРАЯ ПРИРОДА»
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
ИЩИ ЗДЕСЬ, ГЛУПЫЙ
3
00:00:38,581 --> 00:00:41,709
МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО! МЫ СОЗДАЛИ МОНСТРА!
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,756
Успокойте ее. Ее маму только что убили.
5
00:01:28,839 --> 00:01:29,673
УТОПИЯ
6
00:01:30,257 --> 00:01:31,759
Джессика, что случилось?
7
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Что?
8
00:01:57,159 --> 00:01:57,993
Чёрт!
9
00:02:33,237 --> 00:02:39,243
УТОПИЯ
10
00:02:49,587 --> 00:02:50,838
Снимаем их.
11
00:03:11,108 --> 00:03:11,942
Шарлотта.
12
00:03:27,374 --> 00:03:30,252
Я надеялся, этот грипп
никогда не покинет Перу.
13
00:03:30,336 --> 00:03:34,298
Надеялся, что он никогда не попадет
в США или куда-то еще,
14
00:03:34,381 --> 00:03:35,799
но теперь...
15
00:03:36,342 --> 00:03:39,595
Это был д-р Майкл Стернс
из карантинной зоны
16
00:03:39,678 --> 00:03:41,597
- в Сент-Луисе...
- Снова загадки.
17
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...разбирают. Наконец-то хорошие новости.
18
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
Похоже, вакцина действительно найдена.
19
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
В дальнейшем у нас
будет больше информации.
20
00:03:51,273 --> 00:03:53,817
А пока вернемся в студию.
21
00:03:54,234 --> 00:03:55,527
Пока карантинная зона...
22
00:03:55,653 --> 00:03:56,820
Джессика.
23
00:03:57,780 --> 00:03:58,739
Они расстроены.
24
00:04:06,956 --> 00:04:08,624
Вся «Утопия» у нас,
25
00:04:08,707 --> 00:04:12,753
наконец мы сможем разобраться. Вместе.
26
00:04:15,005 --> 00:04:16,048
Верно, Уилсон?
27
00:04:19,051 --> 00:04:20,094
Ага.
28
00:04:52,793 --> 00:04:55,129
Итак, если вкратце.
29
00:04:55,546 --> 00:04:58,590
«Антиутопия» была историей папочки-врача.
30
00:04:58,674 --> 00:05:01,343
«Утопия» пока кажется историей Джессики,
31
00:05:01,427 --> 00:05:03,721
и это классический геройский...
32
00:05:03,804 --> 00:05:05,639
Просто скажи, что это значит.
33
00:05:08,058 --> 00:05:10,352
Я не люблю загадки. Я - загадка.
34
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
Это я и хотел сказать. Ты не особенная.
35
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
Но, надо сказать,
Джессика, ты и правда загадка,
36
00:05:19,862 --> 00:05:23,240
но мы их разгадываем.
Задаем правильные вопросы.
37
00:05:23,323 --> 00:05:25,159
Ответы есть только у тебя.
38
00:05:26,035 --> 00:05:28,871
Помнишь, как Артемида
велела сжечь Базу дотла?
39
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Теперь мы знаем почему.
40
00:05:33,167 --> 00:05:36,170
База - это просто пипец.
41
00:06:01,945 --> 00:06:05,074
Господи боже. В этих ящиках были дети?
42
00:06:07,117 --> 00:06:08,994
Джессика, ты это помнишь?
43
00:06:09,078 --> 00:06:10,162
ИЗЮМ В ШОКОЛАДЕ
44
00:06:10,245 --> 00:06:13,582
На Базе были дети, но я с ними не играла.
45
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Я была особенной папиной дочкой.
46
00:06:29,264 --> 00:06:32,851
Особенной? Джессика, тебя травили газом.
47
00:06:39,983 --> 00:06:42,611
Я была особенной. Была под защитой.
48
00:07:15,310 --> 00:07:16,395
Они обижали тебя.
49
00:07:17,646 --> 00:07:18,480
Нет.
50
00:07:19,731 --> 00:07:21,066
Это ложь.
51
00:07:24,695 --> 00:07:27,406
Итак, какова настоящая База?
52
00:07:27,823 --> 00:07:31,451
База темная и мерзкая, как в «Антиутопии»,
53
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
пока Джессика не убьет Кролика.
54
00:07:34,037 --> 00:07:36,290
Идеальная База - вот итог.
55
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
Что будет после смерти м-ра Кролика?
56
00:07:38,417 --> 00:07:41,753
Как ей найти Базу,
чтобы убить м-ра Кролика?
57
00:07:59,396 --> 00:08:00,772
Мне очень жаль.
58
00:08:01,732 --> 00:08:03,483
Пришлось напомнить тебе.
59
00:08:09,114 --> 00:08:10,449
Что мне делать?
60
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Найди Базу.
61
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Как?
62
00:08:19,541 --> 00:08:20,792
С помощью монстра.
63
00:08:25,923 --> 00:08:28,717
Голубая Фея хочет, чтобы мы нашли монстра.
64
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Такое должно бросаться в глаза.
65
00:08:31,470 --> 00:08:36,099
Ответы здесь, и мы найдем их.
66
00:08:37,768 --> 00:08:38,894
Верно, команда?
67
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Извините.
68
00:08:50,948 --> 00:08:52,532
Благодарю. Всем спасибо.
69
00:08:58,664 --> 00:08:59,998
Надо дойти до машины.
70
00:09:03,377 --> 00:09:05,712
Извините. Пропустите.
71
00:09:06,463 --> 00:09:07,381
Простите.
72
00:09:08,590 --> 00:09:09,758
Позволь мне.
73
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Спасибо.
74
00:09:13,720 --> 00:09:15,806
Большое вам спасибо.
75
00:09:16,974 --> 00:09:19,017
Ваша поддержка для меня всё.
76
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Мой милый папа тоже вас благодарит.
77
00:09:22,688 --> 00:09:24,481
Просто он стесняется сказать.
78
00:09:25,816 --> 00:09:27,484
Теперь мне пора домой.
79
00:09:28,652 --> 00:09:29,861
Постельный режим.
80
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Но не сдавайте позиции.
81
00:09:32,614 --> 00:09:35,117
Скажите саннадзору выпустить вакцину.
82
00:09:35,200 --> 00:09:37,202
Спасибо. Надо везти дочь домой.
83
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Шарлотта, у тебя есть парень?
84
00:09:47,212 --> 00:09:49,298
У тебя еще есть симптомы?
85
00:09:49,631 --> 00:09:51,049
Зачем ты меня торопишь?
86
00:09:51,133 --> 00:09:53,677
Лили, ты лицо лекарства,
87
00:09:53,760 --> 00:09:56,638
- а не голос. Хватит болтать.
- Я продаю вакцину.
88
00:09:56,722 --> 00:09:58,181
Ты жива, этого достаточно.
89
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
Рассказы о себе
вызывают у людей интерес к тебе.
90
00:10:03,687 --> 00:10:04,521
За ними!
91
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
Нашли что-нибудь?
92
00:10:15,615 --> 00:10:16,742
У меня ничего.
93
00:10:17,326 --> 00:10:20,454
Ни Погибели, ни Кролика, ни Базы.
94
00:10:21,079 --> 00:10:24,791
Я мастер разгадывать загадки,
но не за пять минут.
95
00:10:25,167 --> 00:10:28,712
Если бы я мог разгадать с лёту,
даже не захотел бы.
96
00:10:28,795 --> 00:10:30,630
Чёрт, меня бы тут не было.
97
00:10:31,131 --> 00:10:32,382
Это может быть он?
98
00:10:34,843 --> 00:10:35,802
Дильс?
99
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Если присмотреться,
100
00:10:44,186 --> 00:10:48,148
я могу много чего разгадать,
это все знают.
101
00:11:03,497 --> 00:11:04,706
Дильс.
102
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
Не думал, что вирус будет красивым.
103
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Погоди...
104
00:11:33,026 --> 00:11:34,152
А как же...
105
00:11:36,530 --> 00:11:39,574
Лучше способа послать
Дильс к чёрту и не придумать.
106
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
Моя рубашка.
107
00:11:53,964 --> 00:11:55,090
Гребаные подушки.
108
00:12:07,227 --> 00:12:08,270
Вот так.
109
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
Прости, это было быстро.
110
00:12:37,132 --> 00:12:39,801
Всё, что до оргазма, -
пустая трата времени.
111
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
Доктор Майк!
112
00:13:22,552 --> 00:13:23,553
Д-р Майк здесь.
113
00:13:24,638 --> 00:13:27,140
Нет. Лили, не пускай его в дом.
114
00:13:27,265 --> 00:13:28,350
Лили! Чёрт.
115
00:13:28,433 --> 00:13:30,727
Д-р Майк. Добро пожаловать. Заходите.
116
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
Спасибо. Как ты?
117
00:13:32,646 --> 00:13:34,814
- Ты сияешь.
- Спасибо. Мне лучше.
118
00:13:34,898 --> 00:13:36,691
- Тебе получше?
- Да. Спасибо.
119
00:14:03,301 --> 00:14:06,179
Охренеть.
120
00:14:06,763 --> 00:14:08,348
Ребята, откройте. Вот...
121
00:14:11,351 --> 00:14:13,603
- Простите. Чёрт.
- Да всё хорошо.
122
00:14:14,896 --> 00:14:16,648
Типа меня тут не было.
123
00:14:17,857 --> 00:14:18,984
Блин!
124
00:14:21,820 --> 00:14:25,031
У меня зацепка, и важная.
125
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
- Ладно, выходим.
- Да. Не спешите.
126
00:14:29,286 --> 00:14:30,787
Но поторопитесь.
127
00:14:30,870 --> 00:14:33,373
- Вот почему «без секса».
- Боже мой.
128
00:14:33,456 --> 00:14:35,125
Так, ладно.
129
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
Хорошо.
130
00:14:37,961 --> 00:14:41,423
Страница Сэм из «Утопии». Олень в полоску.
131
00:14:41,506 --> 00:14:43,592
Это не Рождество, это не олень.
132
00:14:43,675 --> 00:14:45,218
Это был не разговор.
133
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
Это красно-белый перуанский флаг,
134
00:14:49,055 --> 00:14:51,266
на котором, как вы знаете, есть лама.
135
00:14:51,641 --> 00:14:54,019
А крылья? Крылья летучей мыши.
136
00:14:55,687 --> 00:14:59,316
Ау? Перуанский грипп летучих мышей.
Рады снова видеть.
137
00:14:59,399 --> 00:15:02,861
Погибель. И мистер Кролик
в смирительной рубашке.
138
00:15:02,944 --> 00:15:05,739
Понятно, что Погибель настигла его, так?
139
00:15:05,822 --> 00:15:07,490
Она разоблачает его...
140
00:15:07,574 --> 00:15:10,118
Уилсон, ну ты и мозг.
141
00:15:10,201 --> 00:15:12,662
Объясни нам, недотепам.
142
00:15:14,039 --> 00:15:16,916
Добровольное воздержание
обостряет ум, Бекки.
143
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
Кто на каждом канале
144
00:15:23,256 --> 00:15:25,925
болтает без умолку
145
00:15:26,551 --> 00:15:29,137
о своем гриппе из Перу,
146
00:15:29,220 --> 00:15:31,306
практически криком исходит?
147
00:15:33,516 --> 00:15:35,018
Чертов м-р Кролик.
148
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Привет, Майк.
149
00:15:41,232 --> 00:15:42,525
Попался, Майк.
150
00:15:42,609 --> 00:15:46,071
Про Перу я еще поверю,
но что д-р Стернс - м-р Кролик?
151
00:15:46,154 --> 00:15:48,990
Не похож он на суперзлодея.
152
00:15:50,408 --> 00:15:53,787
Я и не ждал, что двое людей,
считающих всё это
153
00:15:53,870 --> 00:15:55,205
одной большой интрижкой,
154
00:15:55,288 --> 00:15:57,957
увеселительной прогулкой,
155
00:15:58,041 --> 00:16:03,505
поймут всю глубину, мать ее, «Утопии».
156
00:16:03,588 --> 00:16:05,715
Доктор Майк не мистер Кролик.
157
00:16:06,758 --> 00:16:09,552
Он - лама, на которой едет мистер Кролик.
158
00:16:11,179 --> 00:16:13,014
Мистер Кролик управляет им.
159
00:16:32,367 --> 00:16:35,328
Должно быть, здорово вернуться домой.
160
00:16:35,829 --> 00:16:39,290
Это замечательно.
Я и не думала, что снова увижу дом.
161
00:16:39,916 --> 00:16:41,334
Снова к нормальной жизни.
162
00:16:42,794 --> 00:16:46,756
Я хочу остаться в городе
и проследить за выздоровлением Шарлотты.
163
00:16:46,840 --> 00:16:50,135
Конечно, д-р Майк.
Что касается меня, моя цель...
164
00:16:50,218 --> 00:16:52,095
Мы благодарны за помощь,
165
00:16:52,178 --> 00:16:54,973
но я не хочу, чтобы дочь стала подопытной.
166
00:16:55,056 --> 00:16:57,892
- Пусть будет обычным подростком.
- Папа!
167
00:17:04,149 --> 00:17:06,484
Я тебя уверяю, она всё так же будет...
168
00:17:06,568 --> 00:17:08,611
Доктор Кристи знает, где мы.
169
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
ЦКЗ знает, где мы.
170
00:17:11,281 --> 00:17:14,367
К сожалению, весь мир знает, где мы.
171
00:17:14,451 --> 00:17:16,619
Мы и так многим пожертвовали.
172
00:17:16,703 --> 00:17:20,039
Мы сделали всё, что нас просили,
и это должно кончиться.
173
00:17:20,123 --> 00:17:21,666
Я хочу, чтобы это кончилось.
174
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
Извините. Это ЦКЗ.
175
00:17:30,800 --> 00:17:34,179
Расскажи д-ру Майку
про свое увлечение балетом.
176
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
Я начала заниматься в три года.
177
00:17:41,436 --> 00:17:43,772
Может, только ради пачки.
178
00:17:45,148 --> 00:17:47,484
Вы с папой давно...
179
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Вскоре балет увлек меня.
180
00:17:49,527 --> 00:17:51,613
В том году наконец надела пуанты.
181
00:17:53,198 --> 00:17:55,450
Вы давно живете в этом доме?
182
00:17:56,743 --> 00:18:00,497
Где-то месяцев 15 или, может, девять.
183
00:18:00,580 --> 00:18:02,081
Не знаю. Время так летит.
184
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
Показать вам балетное па?
185
00:18:08,046 --> 00:18:10,173
А можно воспользоваться уборной?
186
00:18:20,099 --> 00:18:22,143
Она впустила в дом д-ра Майка
187
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
и привела репортеров к дому.
188
00:18:24,562 --> 00:18:26,856
Ты выбрал не того близнеца.
189
00:18:26,940 --> 00:18:28,316
Почему ты так говоришь?
190
00:18:28,399 --> 00:18:31,402
Шарлотта была хорошей девочкой.
Лили непослушная.
191
00:18:31,486 --> 00:18:34,155
Наша история не выдержит
серьезной проверки.
192
00:18:34,239 --> 00:18:36,783
Мы не сможем выдержать натиск прессы.
193
00:18:36,866 --> 00:18:39,452
Я займусь д-ром Майком. Вы держитесь.
194
00:18:53,842 --> 00:18:56,135
Сегодня многие родители боятся,
195
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
ведь смертельный вирус Стернса
продолжает поражать школьников
196
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
в главных районах страны.
197
00:19:02,183 --> 00:19:04,227
Семилетние дети...
198
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
Ищешь что-то?
199
00:19:23,997 --> 00:19:25,999
Просто стакан воды.
200
00:19:35,091 --> 00:19:37,218
Расскажи о своей работе, Дейл.
201
00:19:38,386 --> 00:19:39,262
Не-а.
202
00:19:40,471 --> 00:19:42,515
Моя работа бессмысленна.
203
00:19:43,641 --> 00:19:44,475
Бесцельна.
204
00:19:53,234 --> 00:19:54,068
Алло.
205
00:19:55,111 --> 00:19:58,698
Да. Я могу немедленно вернуться в Чикаго.
206
00:19:58,781 --> 00:20:01,034
Конечно, я уделю время д-ру Кристи.
207
00:20:02,952 --> 00:20:04,579
Я нужен д-ру Кристи.
208
00:20:06,372 --> 00:20:08,791
Вы всем нам нужны.
209
00:20:08,875 --> 00:20:12,420
Грипп Стернса был объявлен
национальной пандемией,
210
00:20:12,503 --> 00:20:14,756
и тысячи протестующих по всей стране
211
00:20:14,839 --> 00:20:17,800
требуют от саннадзора выпустить вакцину.
212
00:20:17,884 --> 00:20:18,968
ГРИПП РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА НОКСВИЛЛ
213
00:20:19,093 --> 00:20:22,388
Грипп распространяется,
нельзя терять бдительность.
214
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Потеря Кары дорого обошлась.
215
00:20:24,223 --> 00:20:26,684
Думаю, надо ставить на женщину.
216
00:20:26,768 --> 00:20:28,269
- Да.
- Или «меньшинство».
217
00:20:28,353 --> 00:20:30,647
Кара была единственной женщиной...
218
00:20:47,872 --> 00:20:50,541
Это было немного громче, чем необходимо.
219
00:20:50,625 --> 00:20:52,168
Я нашел Джессику Хайд.
220
00:20:54,337 --> 00:20:56,923
- Где она?
- Я нашел «Утопию».
221
00:20:57,006 --> 00:20:59,801
- Где «Утопия»?
- У Джессики Хайд.
222
00:21:01,511 --> 00:21:04,639
Да, я знаю. Ничего, я понимаю.
223
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
Томас!
224
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
Иди в свою комнату сейчас же.
225
00:21:10,436 --> 00:21:11,270
Живо!
226
00:21:18,194 --> 00:21:19,946
Верни Арби его камень.
227
00:21:39,215 --> 00:21:40,633
Ты смотрел на «Утопию»?
228
00:21:43,011 --> 00:21:44,554
Я же просил не смотреть.
229
00:21:45,471 --> 00:21:46,556
Я удивлен.
230
00:21:47,598 --> 00:21:50,560
Ты всегда был
не особо любопытным мальчиком.
231
00:21:56,816 --> 00:21:59,110
Что-то из увиденного тебя расстроило?
232
00:22:03,031 --> 00:22:04,490
Откуда я родом?
233
00:22:06,159 --> 00:22:07,243
Что ты помнишь?
234
00:22:11,622 --> 00:22:13,541
Я помню только Базу.
235
00:22:13,666 --> 00:22:15,001
Вот оттуда ты родом.
236
00:22:15,084 --> 00:22:17,170
Ты был нужен нам, и мы создали тебя.
237
00:22:18,796 --> 00:22:21,299
Но вы не любили меня.
238
00:22:23,134 --> 00:22:25,553
В твоем случае любовь
была противопоказана.
239
00:22:26,888 --> 00:22:30,141
Любовь не была твоей целью,
поэтому тебя ее лишили.
240
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Но не Джессику.
241
00:22:35,521 --> 00:22:37,315
И посмотри, что получилось.
242
00:22:38,483 --> 00:22:41,527
Мы послали ей смешанные сигналы -
взгляни на ее жизнь.
243
00:22:42,153 --> 00:22:45,198
Ни друзей, ни семьи. Постоянно в бегах.
244
00:22:45,865 --> 00:22:46,866
Ты этого хочешь?
245
00:22:50,369 --> 00:22:54,290
В твоей жизни есть завидное
постоянство, доступное немногим.
246
00:22:58,377 --> 00:22:59,712
Как меня зовут?
247
00:23:03,424 --> 00:23:05,426
Я всегда был честен с тобой.
248
00:23:06,219 --> 00:23:09,764
И я хочу, чтобы ты это помнил.
249
00:23:10,640 --> 00:23:11,808
Можешь это сделать?
250
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
Боюсь, Арби - результат неудачной шутки.
251
00:23:16,395 --> 00:23:19,482
Ты всегда любил изюм «Ар-Би».
252
00:23:19,607 --> 00:23:22,485
Настоящее имя не помню.
Не уверен, что оно было.
253
00:23:28,908 --> 00:23:30,159
Арби.
254
00:23:31,494 --> 00:23:33,996
- Арби.
- Я понимаю, ты шокирован,
255
00:23:34,747 --> 00:23:37,834
и прощаю тебя. На первый раз.
256
00:23:39,127 --> 00:23:43,464
Но ты сделаешь то,
для чего был рожден, Арби.
257
00:23:43,548 --> 00:23:46,717
Ты исполнишь свое предназначение,
258
00:23:47,468 --> 00:23:49,262
или тебе тут больше не место.
259
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
А как ты выживешь сам по себе?
260
00:23:55,935 --> 00:23:58,729
Боюсь, никак.
261
00:25:40,873 --> 00:25:44,460
ПРИРОДА ПОМОГАЕТ РАСТИТЬ ДЕТЕЙ
262
00:26:21,914 --> 00:26:23,165
Где я?
263
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
Ты дома, ты не спал сутки.
264
00:26:26,752 --> 00:26:29,297
- Боже.
- Ты ехал всю ночь.
265
00:26:30,798 --> 00:26:33,175
Милый, ты всего два часа поспал.
266
00:26:34,218 --> 00:26:36,595
Постой. Кевин Кристи хотел, чтобы я...
267
00:26:37,805 --> 00:26:40,433
Мне нужно... Он хотел, чтобы я...
268
00:26:41,225 --> 00:26:42,268
Странно.
269
00:26:43,102 --> 00:26:45,313
Он отменил встречу. Он так настаивал.
270
00:26:45,396 --> 00:26:47,982
- Это к лучшему. Ты измотан.
- Знаю.
271
00:26:48,566 --> 00:26:49,859
Погоди, грипп.
272
00:26:49,942 --> 00:26:53,446
- Распространяется?
- Ноксвилл, а теперь Кливленд.
273
00:26:54,196 --> 00:26:57,408
Все бессильны,
пока саннадзор не выпустит вакцину.
274
00:26:58,409 --> 00:26:59,785
«Выпустит вакцину».
275
00:26:59,869 --> 00:27:02,121
Кевин Кристи - мастер
276
00:27:02,913 --> 00:27:05,916
- энергичной пропаганды.
- Милый, ты устал.
277
00:27:06,000 --> 00:27:08,961
...сегодня по всей стране
движение обеспокоенных
278
00:27:09,045 --> 00:27:11,297
родителей и ученых потрясла новость -
279
00:27:11,380 --> 00:27:14,216
Дейл Уорвик покончил с собой этим утром.
280
00:27:14,300 --> 00:27:18,387
Отец Шарлотты Уорвик,
единственной выжившей в эпидемии гриппа.
281
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
Какого хрена?
282
00:27:22,266 --> 00:27:25,227
Насколько я помню, ты говорил,
283
00:27:26,395 --> 00:27:27,563
что он крепкий.
284
00:27:28,314 --> 00:27:32,151
Мы думали, д-р Стернс робкий.
Думали, Лили послушная.
285
00:27:32,234 --> 00:27:35,613
Мы думали, у Арби нет эмоций.
И думали, что Дейл крепкий.
286
00:27:35,696 --> 00:27:39,492
Ты говорил, будущее поведение
определяется поведением прошлым,
287
00:27:39,575 --> 00:27:41,118
но с людьми сложно.
288
00:27:41,202 --> 00:27:43,704
Семь лет планирования, и теперь вот это?
289
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
- С людьми сложно.
- И что мне делать?
290
00:27:47,666 --> 00:27:49,502
Дейл был как теле-папа.
291
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
Люди будут скорбеть, репортеры - копать.
292
00:27:52,588 --> 00:27:55,383
К обеду мы должны
состряпать историю его жизни.
293
00:27:55,466 --> 00:27:57,051
Жизнь, карьера, детали.
294
00:27:57,134 --> 00:27:59,261
С кем он потерял девственность,
295
00:27:59,345 --> 00:28:01,931
и какая песня звучала, когда он кончил.
296
00:28:06,727 --> 00:28:07,728
Итак.
297
00:28:08,437 --> 00:28:09,772
Дейл Уорвик.
298
00:28:09,855 --> 00:28:12,483
СМИ ищут человека, которого не было,
299
00:28:12,566 --> 00:28:14,360
и у нас есть всего пара часов.
300
00:28:14,443 --> 00:28:17,988
Нужно выиграть время, пока мы делаем дело.
301
00:28:18,072 --> 00:28:20,199
Всё должно быть правдоподобно.
302
00:28:21,492 --> 00:28:22,326
Лили.
303
00:28:23,327 --> 00:28:26,163
Она может пригодиться.
Используйте ее как помеху.
304
00:28:31,085 --> 00:28:33,504
ДЕВИНН КУИН РАССКАЗЫВАЕТ
ПРО ИНЦЕСТ В ДЕТСТВЕ
305
00:28:33,629 --> 00:28:35,172
«Я ВЫЖИВШАЯ, НЕ ЖЕРТВА»
306
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
СЕМЬ ШАГОВ К СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫМ ГУБКАМ
307
00:29:04,702 --> 00:29:06,036
Теперь я готова.
308
00:29:06,787 --> 00:29:08,831
Можете впустить репортеров.
309
00:29:09,790 --> 00:29:11,876
За последние сутки
310
00:29:11,959 --> 00:29:15,254
я прошла путь от безумной радости
возвращения к жизни
311
00:29:15,337 --> 00:29:17,506
до страданий из-за смерти отца...
312
00:29:19,675 --> 00:29:21,093
...это уже чересчур.
313
00:29:21,760 --> 00:29:22,887
Минуточку.
314
00:29:24,221 --> 00:29:26,640
Я был в Сент-Луисе вчера.
315
00:29:26,724 --> 00:29:27,641
И?
316
00:29:28,100 --> 00:29:29,477
И вчера
317
00:29:29,560 --> 00:29:33,314
там не было ни подушек, ни безделушек.
318
00:29:33,397 --> 00:29:35,274
На стенах ничего не было.
319
00:29:35,357 --> 00:29:39,653
Он пообщался с людьми и понял,
что место надо украсить.
320
00:29:39,737 --> 00:29:44,408
Никто не станет украшать дом
перед тем, как броситься под грузовик.
321
00:29:44,492 --> 00:29:46,368
Он был не в себе.
322
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
Поэтому устроил шопинг?
323
00:29:50,122 --> 00:29:52,583
Итак, во-первых, семейная история.
324
00:29:52,666 --> 00:29:55,503
- Жена, мама и папа. Все умерли.
- Печально.
325
00:29:55,586 --> 00:29:59,173
Но, к счастью для меня,
не придется разыгрывать похороны.
326
00:29:59,256 --> 00:30:00,424
Интимные подробности.
327
00:30:00,508 --> 00:30:03,052
Вкусовые предпочтения?
Репортеры такое любят.
328
00:30:03,135 --> 00:30:07,181
Джейни, я такое люблю.
Его любимое мороженое - «Чанки Манки».
329
00:30:07,765 --> 00:30:09,016
Выпрямись уже.
330
00:30:09,767 --> 00:30:11,393
Где вырос Дейл?
331
00:30:11,477 --> 00:30:12,311
Хьюстон.
332
00:30:12,394 --> 00:30:16,106
Народу много.
Ураган уничтожил кучу документов.
333
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
А теперь карьера.
334
00:30:19,318 --> 00:30:21,320
У него был большой потенциал,
335
00:30:21,737 --> 00:30:25,324
все эти грамоты на стенах
и Стэнфордский институт.
336
00:30:25,407 --> 00:30:26,992
Невероятно эксклюзивно.
337
00:30:27,076 --> 00:30:29,453
Болван наплел это Стернсу, так что тупик.
338
00:30:29,537 --> 00:30:32,540
Якобы изучал
молекулярную биологию в Стэнфорде.
339
00:30:32,623 --> 00:30:35,668
Продолжаем. Если надо, берите аддералл.
340
00:30:35,751 --> 00:30:39,713
Он увидел, как бывший однокурсник
решил проблему с гриппом,
341
00:30:39,797 --> 00:30:42,925
спас его дочь, хотя сам он не смог.
342
00:30:43,008 --> 00:30:46,136
Интересно, подтолкнуло ли это
грустного Дейла к краю?
343
00:30:46,220 --> 00:30:47,763
Играем на этом?
344
00:30:52,101 --> 00:30:54,853
Дамы и господа, играем на этом.
345
00:30:58,482 --> 00:31:01,569
Итак, раскручиваем это.
Легенда Дейла Уорвика.
346
00:31:02,486 --> 00:31:05,531
Бедная девочка. Печальное личико.
347
00:31:05,906 --> 00:31:09,952
Хэштег папа Дэйл был гений,
но чуваку сорвало крышу.
348
00:31:10,035 --> 00:31:13,581
Он видит однокурсника-героя.
349
00:31:13,664 --> 00:31:16,542
Так? И это вывело его из себя.
350
00:31:16,625 --> 00:31:19,044
Настоящее животное соперничество.
351
00:31:19,128 --> 00:31:23,716
Эмоджи - грузовик,
смерть с косой, плачущий кот.
352
00:31:23,799 --> 00:31:27,094
Не забудьте,
нам нужно подорвать его авторитет.
353
00:31:27,469 --> 00:31:30,306
Так что пашем. Сделал дело - гуляй смело.
354
00:31:30,389 --> 00:31:32,558
Нужна куча репостов через пять минут.
355
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
Не скучайте и работайте.
356
00:31:34,685 --> 00:31:35,936
Суперспецзадание.
357
00:31:36,020 --> 00:31:39,398
Мне нужны онлайн-профили
для следующих людей.
358
00:31:39,481 --> 00:31:42,610
Джин Кулачек, Эмили Новак и Эндрю Кац.
359
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Бум, бум, бум.
360
00:31:50,492 --> 00:31:51,744
Вот это да.
361
00:31:52,661 --> 00:31:56,999
Привет, м-р Эндрю Кац.
362
00:31:59,918 --> 00:32:01,629
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - МАЙКЛ СТЕРНС
363
00:32:04,757 --> 00:32:06,050
Эндрю слушает.
364
00:32:07,968 --> 00:32:08,927
Эндрю Кац?
365
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Он самый.
366
00:32:11,096 --> 00:32:15,309
Это д-р Майкл Стернс.
367
00:32:15,392 --> 00:32:17,645
Спец по гриппу. Спасший дочку Дейла.
368
00:32:17,728 --> 00:32:20,147
Я ее не спасал. Вакцина спасла.
369
00:32:20,230 --> 00:32:23,859
Послушайте, я читал ваш блог,
370
00:32:23,942 --> 00:32:27,279
и мне стало интересно,
давно ли вы знаете Дейла?
371
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Около 25 лет.
Я просто не могу в это поверить.
372
00:32:32,534 --> 00:32:35,788
Вернее, могу. Дейл всегда был...
373
00:32:37,748 --> 00:32:38,707
Да?
374
00:32:39,833 --> 00:32:41,460
Не хочу говорить о нём плохо.
375
00:32:41,543 --> 00:32:43,879
Нет, я понимаю. Каким же?
376
00:32:43,962 --> 00:32:46,590
Дейл так и не достиг того, чего все ждали.
377
00:32:46,674 --> 00:32:50,135
Нервы, депрессия. Не знаю.
Неоправданные ожидания.
378
00:32:50,219 --> 00:32:53,931
Не хочу перекладывать на вас вину,
но интересно, увидев вас,
379
00:32:54,014 --> 00:32:58,143
одного из своих сокурсников,
спасающим его дочь, когда он не смог...
380
00:32:58,977 --> 00:33:01,563
...для него это могло быть ударом.
381
00:33:03,816 --> 00:33:06,110
Спасибо, что уделили время, м-р Кац.
382
00:33:22,334 --> 00:33:23,210
Пошли.
383
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
Не совсем апгрейд.
384
00:33:39,935 --> 00:33:42,980
Мы нигде не задержимся.
Артемида велела двигаться.
385
00:33:46,316 --> 00:33:47,568
Я скучаю по особняку.
386
00:34:01,457 --> 00:34:04,251
Пойдем проверим, что еще есть в доме.
387
00:34:05,377 --> 00:34:06,503
Будет весело.
388
00:34:08,172 --> 00:34:09,089
Элис?
389
00:34:10,174 --> 00:34:11,592
Я здесь не останусь.
390
00:34:12,301 --> 00:34:13,385
В смысле?
391
00:34:14,803 --> 00:34:16,180
Я хочу к маме.
392
00:34:19,516 --> 00:34:22,603
Я хочу домой, в свою постель.
393
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
Хочу всё как было.
394
00:34:26,815 --> 00:34:29,401
- Я иду домой.
- Не выйдет.
395
00:34:29,818 --> 00:34:31,695
Домой ты не вернешься.
396
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Вернусь, если захочу.
397
00:34:36,033 --> 00:34:37,826
Сядь.
398
00:34:40,704 --> 00:34:41,955
Я уйду, если захочу!
399
00:34:48,462 --> 00:34:49,797
Нет! Стой!
400
00:34:52,591 --> 00:34:55,135
- Джессика!
- Стой! Она всего лишь ребенок!
401
00:34:55,677 --> 00:34:56,845
Нет! Пожалуйста!
402
00:34:59,264 --> 00:35:00,182
Пожалуйста.
403
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
- Что ты делаешь?
- Прекрати.
404
00:35:13,445 --> 00:35:14,363
Отвали от меня.
405
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
Отпусти, тощая стерва!
406
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
Что б тебя, дура с косой!
407
00:35:25,123 --> 00:35:27,167
Джессика, перестань. Ей больно.
408
00:35:39,888 --> 00:35:41,306
Что случилось с Дейлом?
409
00:35:41,390 --> 00:35:42,391
ЭМИЛИ НОВАК - КОЛЛЕГА
410
00:35:42,474 --> 00:35:44,476
Дейл не реализовал свой потенциал.
411
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Тревога, депрессия.
412
00:35:46,436 --> 00:35:50,023
Он просто... Он ощущал,
что не оправдывает ожидания.
413
00:35:50,983 --> 00:35:53,527
Стоп. Что-то тут не так.
414
00:35:54,194 --> 00:35:58,323
Она почти слово в слово повторила то,
что сказал мне Эндрю Кац.
415
00:35:58,407 --> 00:36:01,910
И это практически дословный
повтор остальных историй в сети.
416
00:36:01,994 --> 00:36:03,745
Есть некий посыл
417
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
и сценарий.
418
00:36:05,873 --> 00:36:09,042
Будто нам втюхивают нечто
под названием Дейл Уорвик,
419
00:36:09,126 --> 00:36:12,838
чтобы мы не стали интересоваться,
кем же он был на самом деле.
420
00:36:14,673 --> 00:36:17,634
- Майкл, ты меня пугаешь.
- Что?
421
00:36:18,218 --> 00:36:20,804
Ты делаешь то, что делал раньше.
422
00:36:20,888 --> 00:36:22,723
Маниакальное поведение, паранойя.
423
00:36:22,806 --> 00:36:25,893
- Нет. Теперь всё иначе.
- Ты и тогда так говорил,
424
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
а потом вдруг лег в психушку.
425
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
Но на этот раз я прав.
426
00:36:31,648 --> 00:36:33,317
Дейл и кто-то еще
427
00:36:33,400 --> 00:36:35,777
преднамеренно убивают детей.
428
00:36:36,320 --> 00:36:38,322
Но почему? И как?
429
00:36:38,405 --> 00:36:40,449
Вирус охватил большую территорию,
430
00:36:40,532 --> 00:36:43,660
от Алабамы до Сент-Луиса и Ноксвилла.
431
00:36:43,744 --> 00:36:49,082
Он быстро распространяется
и быстро убивает.
432
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
Нет времени, чтобы пациент А
перенес его из города в город.
433
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Будто его доставляют...
434
00:36:57,674 --> 00:36:58,842
...детям.
435
00:37:04,306 --> 00:37:05,265
Дети.
436
00:37:07,267 --> 00:37:09,102
Нет. Хватит.
437
00:37:09,186 --> 00:37:10,729
- Милая...
- Стоп!
438
00:37:10,812 --> 00:37:12,606
- Я должен разузнать...
- Нет.
439
00:37:12,689 --> 00:37:14,816
Ты измотан. Ясно?
440
00:37:16,693 --> 00:37:18,445
Я беспокоюсь за тебя. Идем.
441
00:37:33,794 --> 00:37:35,712
Я принес тебе кое-что почитать.
442
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
Я ВЕРНУСЬ ЗА ЭТИМ - СОХРАНИ ЕГО
443
00:37:53,271 --> 00:37:56,149
P. S. ТЫ КЛЕВАЯ
444
00:38:02,406 --> 00:38:03,699
Принеси мне ножницы.
445
00:38:07,494 --> 00:38:09,079
Хорошо. Подожди.
446
00:38:25,971 --> 00:38:26,930
Отрежь ее.
447
00:38:28,056 --> 00:38:28,932
Ты...
448
00:38:29,808 --> 00:38:30,934
Отрежь.
449
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
- Давай.
- Ладно.
450
00:38:50,537 --> 00:38:53,415
Эта стерва больше не схватит меня за косу.
451
00:38:54,416 --> 00:38:55,667
Спасибо за комикс.
452
00:38:57,961 --> 00:38:59,755
Ладно. Я скоро.
453
00:39:30,077 --> 00:39:32,746
- Так. Подоткну тебе одеяло.
- Ладно.
454
00:39:33,580 --> 00:39:36,083
- Так тебе будет уютно.
- Спеленала прямо.
455
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
- Приятно, да?
- Приятно.
456
00:39:38,835 --> 00:39:40,670
Да. Я знаю.
457
00:39:41,046 --> 00:39:43,507
Ладно, детка. Я люблю тебя.
458
00:40:00,982 --> 00:40:02,234
Джессика!
459
00:40:07,572 --> 00:40:09,658
Готова? Ты готова.
460
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
Посмотри. Фото из психушки.
461
00:40:13,245 --> 00:40:16,164
Я опять его рассматривал, и угадай что?
462
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
Мистер чертов Кролик.
463
00:40:20,961 --> 00:40:21,837
Мой отец?
464
00:40:26,758 --> 00:40:28,635
Погоди. Это доктор Майк.
465
00:40:29,803 --> 00:40:32,305
Так он был в лечебнице с отцом Джессики?
466
00:40:32,848 --> 00:40:37,227
Смотрите. Это фото сделано
за два дня до пожара в лечебнице,
467
00:40:37,310 --> 00:40:40,814
но м-р Майк каким-то образом выжил.
468
00:40:44,234 --> 00:40:48,947
Погоди. Если д-р Майк - это м-р Кролик,
зачем ему прятаться в психушке?
469
00:40:50,115 --> 00:40:51,783
Ему нужно время - поговорить
470
00:40:51,867 --> 00:40:54,286
с папой Джессики, прежде чем убить его.
471
00:40:54,369 --> 00:40:56,580
Узнать, какие еще вирусы тот создал.
472
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
- Заключительная беседа.
- Да.
473
00:41:00,876 --> 00:41:02,419
Потом он спалил психушку -
474
00:41:02,502 --> 00:41:05,547
вдруг отец Джессики
поделился с кем-то информацией.
475
00:41:10,260 --> 00:41:11,928
Д-р Майк - м-р Кролик.
476
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
Я же вам говорил!
477
00:41:19,060 --> 00:41:20,562
Чёрт! Блин!
478
00:41:21,146 --> 00:41:23,148
- Она задыхается.
- Что такое?
479
00:41:23,231 --> 00:41:24,774
- У нее Дильс.
- Дильс?
480
00:41:24,858 --> 00:41:26,109
Она не может дышать!
481
00:41:29,905 --> 00:41:30,864
Бекки?
482
00:41:40,624 --> 00:41:42,083
Сделай что-нибудь.
483
00:41:43,043 --> 00:41:44,211
Что ты делаешь?
484
00:41:44,920 --> 00:41:47,005
- Пожалуйста.
- Нет. Стой!
485
00:41:47,088 --> 00:41:48,340
Дай мне сделать это.
486
00:41:49,758 --> 00:41:52,093
Вот дерьмо. Чёрт.
487
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
- Блин.
- Господи.
488
00:41:57,933 --> 00:41:59,100
Твою мать.
489
00:41:59,601 --> 00:42:02,229
Это безопасно? Ты делала это раньше?
490
00:42:09,152 --> 00:42:10,487
Она дышит?
491
00:42:11,238 --> 00:42:14,574
Она не дышит. Бекки? Это не помогает.
492
00:42:14,658 --> 00:42:16,076
Она не дышит.
493
00:42:16,826 --> 00:42:18,203
Чёрт, я не могу помочь.
494
00:42:18,328 --> 00:42:21,581
Как это - не можешь? Вытащи ее, Джессика!
495
00:42:21,665 --> 00:42:24,042
Сделай что-нибудь. У нее дырка в горле.
496
00:42:24,125 --> 00:42:28,046
Ты. Помоги ей. Ты Джессика Хайд.
497
00:42:28,546 --> 00:42:29,923
Я не могу помочь.
498
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
Нет, можешь! Попробуй еще!
Ты же Джессика Хайд!
499
00:42:33,009 --> 00:42:34,302
Ну и что, Грант?
500
00:42:35,595 --> 00:42:38,014
Бекки мертва. Хорошие люди тоже умирают.
501
00:42:55,365 --> 00:42:57,033
МАЙКЛ СТЕРНС
502
00:42:57,993 --> 00:42:59,411
Вот и он. Доктор Майк.
503
00:42:59,494 --> 00:43:02,455
Имя и адрес в Google.
Он напрашивается на смерть.
504
00:43:02,539 --> 00:43:04,457
Господи боже ты мой!
505
00:43:17,137 --> 00:43:18,388
Она ее убила.
506
00:43:20,515 --> 00:43:21,808
Кого убила?
507
00:43:23,059 --> 00:43:24,436
Что это?
508
00:43:27,605 --> 00:43:28,440
Чёрт!
509
00:43:29,149 --> 00:43:30,942
Ты как? Дышать можешь?
510
00:43:33,862 --> 00:43:36,197
- Капец. Бекки, ты жива.
- Всё хорошо.
511
00:43:37,532 --> 00:43:39,534
- У меня кровь идет.
- Нет-нет.
512
00:43:40,618 --> 00:43:42,370
Джессика, куда ты?
513
00:43:43,288 --> 00:43:46,499
Бекки только что воскресла.
514
00:43:56,509 --> 00:43:57,635
Так держать.
515
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
Пошли в машину.
516
00:44:10,065 --> 00:44:13,068
Оберни вокруг шеи. Затяни на ране.
517
00:44:14,527 --> 00:44:16,613
Ты в порядке. Ты...
518
00:44:17,614 --> 00:44:18,573
Ты жива.
519
00:44:22,077 --> 00:44:25,914
Я прошла путь от безумной радости
возвращения к жизни
520
00:44:27,248 --> 00:44:29,209
до страданий из-за смерти отца...
521
00:44:32,379 --> 00:44:33,755
...это уже чересчур.
522
00:44:49,229 --> 00:44:52,607
ПРИРОДА ПОМОГАЕТ РАСТИТЬ ДЕТЕЙ
523
00:44:59,739 --> 00:45:01,282
КОНТАКТНЫЙ ЗООПАРК ДЯДИ ПЭТА
524
00:45:08,665 --> 00:45:09,666
Минуточку.
525
00:45:12,502 --> 00:45:13,503
Погодите-ка.
526
00:45:22,887 --> 00:45:24,305
МУДИ
527
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
КЕЛЛЭНС
528
00:45:25,974 --> 00:45:27,183
СЕНТ-ЛУИС
529
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
НОКСВИЛЛ
530
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Твою мать.
531
00:45:32,480 --> 00:45:34,858
Колин! Я понял!
532
00:45:34,941 --> 00:45:37,986
Это животные.
Контактный зоопарк. Вот ублюдки!
533
00:45:38,069 --> 00:45:40,155
Боже мой. Майкл, смотри.
534
00:45:40,238 --> 00:45:43,199
Саннадзор одобрил вакцину.
535
00:45:43,283 --> 00:45:45,910
Родители во всех штатах могут...
536
00:45:45,994 --> 00:45:48,997
Нет! Этого нельзя допустить.
537
00:45:54,043 --> 00:45:55,420
Это «Нью-Йорк Таймс».
538
00:45:56,087 --> 00:45:57,505
Хотят услышать заявление.
539
00:45:59,048 --> 00:46:00,133
Это животные.
540
00:46:00,216 --> 00:46:02,927
Милая, я выяснил,
как они его распространяют.
541
00:46:03,011 --> 00:46:06,556
Майкл, как тебе разговаривать
с прессой в таком состоянии?
542
00:46:06,639 --> 00:46:08,558
Я в нормальном состоянии.
543
00:46:08,641 --> 00:46:11,102
У родителей наконец появилась надежда.
544
00:46:11,519 --> 00:46:13,605
Твоя репутация, все твои труды,
545
00:46:13,688 --> 00:46:16,107
безопасность сотен тысяч детей.
546
00:46:16,191 --> 00:46:18,234
Поэтому я не могу одобрить ее -
547
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
у меня серьезные опасения
насчет всех, стоящих за этим.
548
00:46:21,821 --> 00:46:25,700
Не принимай важное решение,
поспав всего два часа.
549
00:46:25,783 --> 00:46:29,954
Даже если я посплю и проснусь,
мое мнение не изменится.
550
00:46:30,038 --> 00:46:32,665
Нет, я скажу всему миру,
551
00:46:32,749 --> 00:46:36,836
что в саннадзоре и ЦКЗ
творится нечто зловещее,
552
00:46:36,920 --> 00:46:39,214
и насчет Дейла Уорвика.
553
00:46:45,094 --> 00:46:45,929
Детка.
554
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Я должен.
555
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
Майкл, пожалуйста.
556
00:46:50,517 --> 00:46:53,144
Ты же всегда хотела,
чтобы я стоял на своем,
557
00:46:53,811 --> 00:46:56,272
верно? Чтобы я верил в себя?
558
00:46:57,565 --> 00:46:58,942
Этот момент настал.
559
00:47:03,279 --> 00:47:04,572
Я люблю тебя.
560
00:47:05,323 --> 00:47:08,618
Я скажу миру,
что нужно пристально следить за...
561
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
Нет, не скажешь.
562
00:48:40,752 --> 00:48:42,754
Перевод субтитров: Яна Смирнова
563
00:48:42,837 --> 00:48:44,839
Креативный супервайзер
Яна Смирнова