1 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 ИЗЮМ «ДОБРАЯ ПРИРОДА» 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 ИЩИ ЗДЕСЬ, ГЛУПЫЙ 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,709 МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО! МЫ СОЗДАЛИ МОНСТРА! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,756 Успокойте ее. Ее маму только что убили. 5 00:01:28,839 --> 00:01:29,673 УТОПИЯ 6 00:01:30,257 --> 00:01:31,759 Джессика, что случилось? 7 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Что? 8 00:01:57,159 --> 00:01:57,993 Чёрт! 9 00:02:33,237 --> 00:02:39,243 УТОПИЯ 10 00:02:49,587 --> 00:02:50,838 Снимаем их. 11 00:03:11,108 --> 00:03:11,942 Шарлотта. 12 00:03:27,374 --> 00:03:30,252 Я надеялся, этот грипп никогда не покинет Перу. 13 00:03:30,336 --> 00:03:34,298 Надеялся, что он никогда не попадет в США или куда-то еще, 14 00:03:34,381 --> 00:03:35,799 но теперь... 15 00:03:36,342 --> 00:03:39,595 Это был д-р Майкл Стернс из карантинной зоны 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,597 - в Сент-Луисе... - Снова загадки. 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...разбирают. Наконец-то хорошие новости. 18 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Похоже, вакцина действительно найдена. 19 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 В дальнейшем у нас будет больше информации. 20 00:03:51,273 --> 00:03:53,817 А пока вернемся в студию. 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,527 Пока карантинная зона... 22 00:03:55,653 --> 00:03:56,820 Джессика. 23 00:03:57,780 --> 00:03:58,739 Они расстроены. 24 00:04:06,956 --> 00:04:08,624 Вся «Утопия» у нас, 25 00:04:08,707 --> 00:04:12,753 наконец мы сможем разобраться. Вместе. 26 00:04:15,005 --> 00:04:16,048 Верно, Уилсон? 27 00:04:19,051 --> 00:04:20,094 Ага. 28 00:04:52,793 --> 00:04:55,129 Итак, если вкратце. 29 00:04:55,546 --> 00:04:58,590 «Антиутопия» была историей папочки-врача. 30 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 «Утопия» пока кажется историей Джессики, 31 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 и это классический геройский... 32 00:05:03,804 --> 00:05:05,639 Просто скажи, что это значит. 33 00:05:08,058 --> 00:05:10,352 Я не люблю загадки. Я - загадка. 34 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 Это я и хотел сказать. Ты не особенная. 35 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Но, надо сказать, Джессика, ты и правда загадка, 36 00:05:19,862 --> 00:05:23,240 но мы их разгадываем. Задаем правильные вопросы. 37 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 Ответы есть только у тебя. 38 00:05:26,035 --> 00:05:28,871 Помнишь, как Артемида велела сжечь Базу дотла? 39 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Теперь мы знаем почему. 40 00:05:33,167 --> 00:05:36,170 База - это просто пипец. 41 00:06:01,945 --> 00:06:05,074 Господи боже. В этих ящиках были дети? 42 00:06:07,117 --> 00:06:08,994 Джессика, ты это помнишь? 43 00:06:09,078 --> 00:06:10,162 ИЗЮМ В ШОКОЛАДЕ 44 00:06:10,245 --> 00:06:13,582 На Базе были дети, но я с ними не играла. 45 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Я была особенной папиной дочкой. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,851 Особенной? Джессика, тебя травили газом. 47 00:06:39,983 --> 00:06:42,611 Я была особенной. Была под защитой. 48 00:07:15,310 --> 00:07:16,395 Они обижали тебя. 49 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 Нет. 50 00:07:19,731 --> 00:07:21,066 Это ложь. 51 00:07:24,695 --> 00:07:27,406 Итак, какова настоящая База? 52 00:07:27,823 --> 00:07:31,451 База темная и мерзкая, как в «Антиутопии», 53 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 пока Джессика не убьет Кролика. 54 00:07:34,037 --> 00:07:36,290 Идеальная База - вот итог. 55 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 Что будет после смерти м-ра Кролика? 56 00:07:38,417 --> 00:07:41,753 Как ей найти Базу, чтобы убить м-ра Кролика? 57 00:07:59,396 --> 00:08:00,772 Мне очень жаль. 58 00:08:01,732 --> 00:08:03,483 Пришлось напомнить тебе. 59 00:08:09,114 --> 00:08:10,449 Что мне делать? 60 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Найди Базу. 61 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Как? 62 00:08:19,541 --> 00:08:20,792 С помощью монстра. 63 00:08:25,923 --> 00:08:28,717 Голубая Фея хочет, чтобы мы нашли монстра. 64 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Такое должно бросаться в глаза. 65 00:08:31,470 --> 00:08:36,099 Ответы здесь, и мы найдем их. 66 00:08:37,768 --> 00:08:38,894 Верно, команда? 67 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Извините. 68 00:08:50,948 --> 00:08:52,532 Благодарю. Всем спасибо. 69 00:08:58,664 --> 00:08:59,998 Надо дойти до машины. 70 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Извините. Пропустите. 71 00:09:06,463 --> 00:09:07,381 Простите. 72 00:09:08,590 --> 00:09:09,758 Позволь мне. 73 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Спасибо. 74 00:09:13,720 --> 00:09:15,806 Большое вам спасибо. 75 00:09:16,974 --> 00:09:19,017 Ваша поддержка для меня всё. 76 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Мой милый папа тоже вас благодарит. 77 00:09:22,688 --> 00:09:24,481 Просто он стесняется сказать. 78 00:09:25,816 --> 00:09:27,484 Теперь мне пора домой. 79 00:09:28,652 --> 00:09:29,861 Постельный режим. 80 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Но не сдавайте позиции. 81 00:09:32,614 --> 00:09:35,117 Скажите саннадзору выпустить вакцину. 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Спасибо. Надо везти дочь домой. 83 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 Шарлотта, у тебя есть парень? 84 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 У тебя еще есть симптомы? 85 00:09:49,631 --> 00:09:51,049 Зачем ты меня торопишь? 86 00:09:51,133 --> 00:09:53,677 Лили, ты лицо лекарства, 87 00:09:53,760 --> 00:09:56,638 - а не голос. Хватит болтать. - Я продаю вакцину. 88 00:09:56,722 --> 00:09:58,181 Ты жива, этого достаточно. 89 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Рассказы о себе вызывают у людей интерес к тебе. 90 00:10:03,687 --> 00:10:04,521 За ними! 91 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 Нашли что-нибудь? 92 00:10:15,615 --> 00:10:16,742 У меня ничего. 93 00:10:17,326 --> 00:10:20,454 Ни Погибели, ни Кролика, ни Базы. 94 00:10:21,079 --> 00:10:24,791 Я мастер разгадывать загадки, но не за пять минут. 95 00:10:25,167 --> 00:10:28,712 Если бы я мог разгадать с лёту, даже не захотел бы. 96 00:10:28,795 --> 00:10:30,630 Чёрт, меня бы тут не было. 97 00:10:31,131 --> 00:10:32,382 Это может быть он? 98 00:10:34,843 --> 00:10:35,802 Дильс? 99 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Если присмотреться, 100 00:10:44,186 --> 00:10:48,148 я могу много чего разгадать, это все знают. 101 00:11:03,497 --> 00:11:04,706 Дильс. 102 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 Не думал, что вирус будет красивым. 103 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Погоди... 104 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 А как же... 105 00:11:36,530 --> 00:11:39,574 Лучше способа послать Дильс к чёрту и не придумать. 106 00:11:47,457 --> 00:11:48,542 Моя рубашка. 107 00:11:53,964 --> 00:11:55,090 Гребаные подушки. 108 00:12:07,227 --> 00:12:08,270 Вот так. 109 00:12:31,334 --> 00:12:35,005 Прости, это было быстро. 110 00:12:37,132 --> 00:12:39,801 Всё, что до оргазма, - пустая трата времени. 111 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Доктор Майк! 112 00:13:22,552 --> 00:13:23,553 Д-р Майк здесь. 113 00:13:24,638 --> 00:13:27,140 Нет. Лили, не пускай его в дом. 114 00:13:27,265 --> 00:13:28,350 Лили! Чёрт. 115 00:13:28,433 --> 00:13:30,727 Д-р Майк. Добро пожаловать. Заходите. 116 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Спасибо. Как ты? 117 00:13:32,646 --> 00:13:34,814 - Ты сияешь. - Спасибо. Мне лучше. 118 00:13:34,898 --> 00:13:36,691 - Тебе получше? - Да. Спасибо. 119 00:14:03,301 --> 00:14:06,179 Охренеть. 120 00:14:06,763 --> 00:14:08,348 Ребята, откройте. Вот... 121 00:14:11,351 --> 00:14:13,603 - Простите. Чёрт. - Да всё хорошо. 122 00:14:14,896 --> 00:14:16,648 Типа меня тут не было. 123 00:14:17,857 --> 00:14:18,984 Блин! 124 00:14:21,820 --> 00:14:25,031 У меня зацепка, и важная. 125 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 - Ладно, выходим. - Да. Не спешите. 126 00:14:29,286 --> 00:14:30,787 Но поторопитесь. 127 00:14:30,870 --> 00:14:33,373 - Вот почему «без секса». - Боже мой. 128 00:14:33,456 --> 00:14:35,125 Так, ладно. 129 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Хорошо. 130 00:14:37,961 --> 00:14:41,423 Страница Сэм из «Утопии». Олень в полоску. 131 00:14:41,506 --> 00:14:43,592 Это не Рождество, это не олень. 132 00:14:43,675 --> 00:14:45,218 Это был не разговор. 133 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 Это красно-белый перуанский флаг, 134 00:14:49,055 --> 00:14:51,266 на котором, как вы знаете, есть лама. 135 00:14:51,641 --> 00:14:54,019 А крылья? Крылья летучей мыши. 136 00:14:55,687 --> 00:14:59,316 Ау? Перуанский грипп летучих мышей. Рады снова видеть. 137 00:14:59,399 --> 00:15:02,861 Погибель. И мистер Кролик в смирительной рубашке. 138 00:15:02,944 --> 00:15:05,739 Понятно, что Погибель настигла его, так? 139 00:15:05,822 --> 00:15:07,490 Она разоблачает его... 140 00:15:07,574 --> 00:15:10,118 Уилсон, ну ты и мозг. 141 00:15:10,201 --> 00:15:12,662 Объясни нам, недотепам. 142 00:15:14,039 --> 00:15:16,916 Добровольное воздержание обостряет ум, Бекки. 143 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 Кто на каждом канале 144 00:15:23,256 --> 00:15:25,925 болтает без умолку 145 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 о своем гриппе из Перу, 146 00:15:29,220 --> 00:15:31,306 практически криком исходит? 147 00:15:33,516 --> 00:15:35,018 Чертов м-р Кролик. 148 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Привет, Майк. 149 00:15:41,232 --> 00:15:42,525 Попался, Майк. 150 00:15:42,609 --> 00:15:46,071 Про Перу я еще поверю, но что д-р Стернс - м-р Кролик? 151 00:15:46,154 --> 00:15:48,990 Не похож он на суперзлодея. 152 00:15:50,408 --> 00:15:53,787 Я и не ждал, что двое людей, считающих всё это 153 00:15:53,870 --> 00:15:55,205 одной большой интрижкой, 154 00:15:55,288 --> 00:15:57,957 увеселительной прогулкой, 155 00:15:58,041 --> 00:16:03,505 поймут всю глубину, мать ее, «Утопии». 156 00:16:03,588 --> 00:16:05,715 Доктор Майк не мистер Кролик. 157 00:16:06,758 --> 00:16:09,552 Он - лама, на которой едет мистер Кролик. 158 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 Мистер Кролик управляет им. 159 00:16:32,367 --> 00:16:35,328 Должно быть, здорово вернуться домой. 160 00:16:35,829 --> 00:16:39,290 Это замечательно. Я и не думала, что снова увижу дом. 161 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Снова к нормальной жизни. 162 00:16:42,794 --> 00:16:46,756 Я хочу остаться в городе и проследить за выздоровлением Шарлотты. 163 00:16:46,840 --> 00:16:50,135 Конечно, д-р Майк. Что касается меня, моя цель... 164 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 Мы благодарны за помощь, 165 00:16:52,178 --> 00:16:54,973 но я не хочу, чтобы дочь стала подопытной. 166 00:16:55,056 --> 00:16:57,892 - Пусть будет обычным подростком. - Папа! 167 00:17:04,149 --> 00:17:06,484 Я тебя уверяю, она всё так же будет... 168 00:17:06,568 --> 00:17:08,611 Доктор Кристи знает, где мы. 169 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 ЦКЗ знает, где мы. 170 00:17:11,281 --> 00:17:14,367 К сожалению, весь мир знает, где мы. 171 00:17:14,451 --> 00:17:16,619 Мы и так многим пожертвовали. 172 00:17:16,703 --> 00:17:20,039 Мы сделали всё, что нас просили, и это должно кончиться. 173 00:17:20,123 --> 00:17:21,666 Я хочу, чтобы это кончилось. 174 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Извините. Это ЦКЗ. 175 00:17:30,800 --> 00:17:34,179 Расскажи д-ру Майку про свое увлечение балетом. 176 00:17:39,434 --> 00:17:41,352 Я начала заниматься в три года. 177 00:17:41,436 --> 00:17:43,772 Может, только ради пачки. 178 00:17:45,148 --> 00:17:47,484 Вы с папой давно... 179 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Вскоре балет увлек меня. 180 00:17:49,527 --> 00:17:51,613 В том году наконец надела пуанты. 181 00:17:53,198 --> 00:17:55,450 Вы давно живете в этом доме? 182 00:17:56,743 --> 00:18:00,497 Где-то месяцев 15 или, может, девять. 183 00:18:00,580 --> 00:18:02,081 Не знаю. Время так летит. 184 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 Показать вам балетное па? 185 00:18:08,046 --> 00:18:10,173 А можно воспользоваться уборной? 186 00:18:20,099 --> 00:18:22,143 Она впустила в дом д-ра Майка 187 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 и привела репортеров к дому. 188 00:18:24,562 --> 00:18:26,856 Ты выбрал не того близнеца. 189 00:18:26,940 --> 00:18:28,316 Почему ты так говоришь? 190 00:18:28,399 --> 00:18:31,402 Шарлотта была хорошей девочкой. Лили непослушная. 191 00:18:31,486 --> 00:18:34,155 Наша история не выдержит серьезной проверки. 192 00:18:34,239 --> 00:18:36,783 Мы не сможем выдержать натиск прессы. 193 00:18:36,866 --> 00:18:39,452 Я займусь д-ром Майком. Вы держитесь. 194 00:18:53,842 --> 00:18:56,135 Сегодня многие родители боятся, 195 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 ведь смертельный вирус Стернса продолжает поражать школьников 196 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 в главных районах страны. 197 00:19:02,183 --> 00:19:04,227 Семилетние дети... 198 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 Ищешь что-то? 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,999 Просто стакан воды. 200 00:19:35,091 --> 00:19:37,218 Расскажи о своей работе, Дейл. 201 00:19:38,386 --> 00:19:39,262 Не-а. 202 00:19:40,471 --> 00:19:42,515 Моя работа бессмысленна. 203 00:19:43,641 --> 00:19:44,475 Бесцельна. 204 00:19:53,234 --> 00:19:54,068 Алло. 205 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 Да. Я могу немедленно вернуться в Чикаго. 206 00:19:58,781 --> 00:20:01,034 Конечно, я уделю время д-ру Кристи. 207 00:20:02,952 --> 00:20:04,579 Я нужен д-ру Кристи. 208 00:20:06,372 --> 00:20:08,791 Вы всем нам нужны. 209 00:20:08,875 --> 00:20:12,420 Грипп Стернса был объявлен национальной пандемией, 210 00:20:12,503 --> 00:20:14,756 и тысячи протестующих по всей стране 211 00:20:14,839 --> 00:20:17,800 требуют от саннадзора выпустить вакцину. 212 00:20:17,884 --> 00:20:18,968 ГРИПП РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА НОКСВИЛЛ 213 00:20:19,093 --> 00:20:22,388 Грипп распространяется, нельзя терять бдительность. 214 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Потеря Кары дорого обошлась. 215 00:20:24,223 --> 00:20:26,684 Думаю, надо ставить на женщину. 216 00:20:26,768 --> 00:20:28,269 - Да. - Или «меньшинство». 217 00:20:28,353 --> 00:20:30,647 Кара была единственной женщиной... 218 00:20:47,872 --> 00:20:50,541 Это было немного громче, чем необходимо. 219 00:20:50,625 --> 00:20:52,168 Я нашел Джессику Хайд. 220 00:20:54,337 --> 00:20:56,923 - Где она? - Я нашел «Утопию». 221 00:20:57,006 --> 00:20:59,801 - Где «Утопия»? - У Джессики Хайд. 222 00:21:01,511 --> 00:21:04,639 Да, я знаю. Ничего, я понимаю. 223 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 Томас! 224 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Иди в свою комнату сейчас же. 225 00:21:10,436 --> 00:21:11,270 Живо! 226 00:21:18,194 --> 00:21:19,946 Верни Арби его камень. 227 00:21:39,215 --> 00:21:40,633 Ты смотрел на «Утопию»? 228 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Я же просил не смотреть. 229 00:21:45,471 --> 00:21:46,556 Я удивлен. 230 00:21:47,598 --> 00:21:50,560 Ты всегда был не особо любопытным мальчиком. 231 00:21:56,816 --> 00:21:59,110 Что-то из увиденного тебя расстроило? 232 00:22:03,031 --> 00:22:04,490 Откуда я родом? 233 00:22:06,159 --> 00:22:07,243 Что ты помнишь? 234 00:22:11,622 --> 00:22:13,541 Я помню только Базу. 235 00:22:13,666 --> 00:22:15,001 Вот оттуда ты родом. 236 00:22:15,084 --> 00:22:17,170 Ты был нужен нам, и мы создали тебя. 237 00:22:18,796 --> 00:22:21,299 Но вы не любили меня. 238 00:22:23,134 --> 00:22:25,553 В твоем случае любовь была противопоказана. 239 00:22:26,888 --> 00:22:30,141 Любовь не была твоей целью, поэтому тебя ее лишили. 240 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Но не Джессику. 241 00:22:35,521 --> 00:22:37,315 И посмотри, что получилось. 242 00:22:38,483 --> 00:22:41,527 Мы послали ей смешанные сигналы - взгляни на ее жизнь. 243 00:22:42,153 --> 00:22:45,198 Ни друзей, ни семьи. Постоянно в бегах. 244 00:22:45,865 --> 00:22:46,866 Ты этого хочешь? 245 00:22:50,369 --> 00:22:54,290 В твоей жизни есть завидное постоянство, доступное немногим. 246 00:22:58,377 --> 00:22:59,712 Как меня зовут? 247 00:23:03,424 --> 00:23:05,426 Я всегда был честен с тобой. 248 00:23:06,219 --> 00:23:09,764 И я хочу, чтобы ты это помнил. 249 00:23:10,640 --> 00:23:11,808 Можешь это сделать? 250 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Боюсь, Арби - результат неудачной шутки. 251 00:23:16,395 --> 00:23:19,482 Ты всегда любил изюм «Ар-Би». 252 00:23:19,607 --> 00:23:22,485 Настоящее имя не помню. Не уверен, что оно было. 253 00:23:28,908 --> 00:23:30,159 Арби. 254 00:23:31,494 --> 00:23:33,996 - Арби. - Я понимаю, ты шокирован, 255 00:23:34,747 --> 00:23:37,834 и прощаю тебя. На первый раз. 256 00:23:39,127 --> 00:23:43,464 Но ты сделаешь то, для чего был рожден, Арби. 257 00:23:43,548 --> 00:23:46,717 Ты исполнишь свое предназначение, 258 00:23:47,468 --> 00:23:49,262 или тебе тут больше не место. 259 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 А как ты выживешь сам по себе? 260 00:23:55,935 --> 00:23:58,729 Боюсь, никак. 261 00:25:40,873 --> 00:25:44,460 ПРИРОДА ПОМОГАЕТ РАСТИТЬ ДЕТЕЙ 262 00:26:21,914 --> 00:26:23,165 Где я? 263 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 Ты дома, ты не спал сутки. 264 00:26:26,752 --> 00:26:29,297 - Боже. - Ты ехал всю ночь. 265 00:26:30,798 --> 00:26:33,175 Милый, ты всего два часа поспал. 266 00:26:34,218 --> 00:26:36,595 Постой. Кевин Кристи хотел, чтобы я... 267 00:26:37,805 --> 00:26:40,433 Мне нужно... Он хотел, чтобы я... 268 00:26:41,225 --> 00:26:42,268 Странно. 269 00:26:43,102 --> 00:26:45,313 Он отменил встречу. Он так настаивал. 270 00:26:45,396 --> 00:26:47,982 - Это к лучшему. Ты измотан. - Знаю. 271 00:26:48,566 --> 00:26:49,859 Погоди, грипп. 272 00:26:49,942 --> 00:26:53,446 - Распространяется? - Ноксвилл, а теперь Кливленд. 273 00:26:54,196 --> 00:26:57,408 Все бессильны, пока саннадзор не выпустит вакцину. 274 00:26:58,409 --> 00:26:59,785 «Выпустит вакцину». 275 00:26:59,869 --> 00:27:02,121 Кевин Кристи - мастер 276 00:27:02,913 --> 00:27:05,916 - энергичной пропаганды. - Милый, ты устал. 277 00:27:06,000 --> 00:27:08,961 ...сегодня по всей стране движение обеспокоенных 278 00:27:09,045 --> 00:27:11,297 родителей и ученых потрясла новость - 279 00:27:11,380 --> 00:27:14,216 Дейл Уорвик покончил с собой этим утром. 280 00:27:14,300 --> 00:27:18,387 Отец Шарлотты Уорвик, единственной выжившей в эпидемии гриппа. 281 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 Какого хрена? 282 00:27:22,266 --> 00:27:25,227 Насколько я помню, ты говорил, 283 00:27:26,395 --> 00:27:27,563 что он крепкий. 284 00:27:28,314 --> 00:27:32,151 Мы думали, д-р Стернс робкий. Думали, Лили послушная. 285 00:27:32,234 --> 00:27:35,613 Мы думали, у Арби нет эмоций. И думали, что Дейл крепкий. 286 00:27:35,696 --> 00:27:39,492 Ты говорил, будущее поведение определяется поведением прошлым, 287 00:27:39,575 --> 00:27:41,118 но с людьми сложно. 288 00:27:41,202 --> 00:27:43,704 Семь лет планирования, и теперь вот это? 289 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 - С людьми сложно. - И что мне делать? 290 00:27:47,666 --> 00:27:49,502 Дейл был как теле-папа. 291 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 Люди будут скорбеть, репортеры - копать. 292 00:27:52,588 --> 00:27:55,383 К обеду мы должны состряпать историю его жизни. 293 00:27:55,466 --> 00:27:57,051 Жизнь, карьера, детали. 294 00:27:57,134 --> 00:27:59,261 С кем он потерял девственность, 295 00:27:59,345 --> 00:28:01,931 и какая песня звучала, когда он кончил. 296 00:28:06,727 --> 00:28:07,728 Итак. 297 00:28:08,437 --> 00:28:09,772 Дейл Уорвик. 298 00:28:09,855 --> 00:28:12,483 СМИ ищут человека, которого не было, 299 00:28:12,566 --> 00:28:14,360 и у нас есть всего пара часов. 300 00:28:14,443 --> 00:28:17,988 Нужно выиграть время, пока мы делаем дело. 301 00:28:18,072 --> 00:28:20,199 Всё должно быть правдоподобно. 302 00:28:21,492 --> 00:28:22,326 Лили. 303 00:28:23,327 --> 00:28:26,163 Она может пригодиться. Используйте ее как помеху. 304 00:28:31,085 --> 00:28:33,504 ДЕВИНН КУИН РАССКАЗЫВАЕТ ПРО ИНЦЕСТ В ДЕТСТВЕ 305 00:28:33,629 --> 00:28:35,172 «Я ВЫЖИВШАЯ, НЕ ЖЕРТВА» 306 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 СЕМЬ ШАГОВ К СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫМ ГУБКАМ 307 00:29:04,702 --> 00:29:06,036 Теперь я готова. 308 00:29:06,787 --> 00:29:08,831 Можете впустить репортеров. 309 00:29:09,790 --> 00:29:11,876 За последние сутки 310 00:29:11,959 --> 00:29:15,254 я прошла путь от безумной радости возвращения к жизни 311 00:29:15,337 --> 00:29:17,506 до страданий из-за смерти отца... 312 00:29:19,675 --> 00:29:21,093 ...это уже чересчур. 313 00:29:21,760 --> 00:29:22,887 Минуточку. 314 00:29:24,221 --> 00:29:26,640 Я был в Сент-Луисе вчера. 315 00:29:26,724 --> 00:29:27,641 И? 316 00:29:28,100 --> 00:29:29,477 И вчера 317 00:29:29,560 --> 00:29:33,314 там не было ни подушек, ни безделушек. 318 00:29:33,397 --> 00:29:35,274 На стенах ничего не было. 319 00:29:35,357 --> 00:29:39,653 Он пообщался с людьми и понял, что место надо украсить. 320 00:29:39,737 --> 00:29:44,408 Никто не станет украшать дом перед тем, как броситься под грузовик. 321 00:29:44,492 --> 00:29:46,368 Он был не в себе. 322 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 Поэтому устроил шопинг? 323 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Итак, во-первых, семейная история. 324 00:29:52,666 --> 00:29:55,503 - Жена, мама и папа. Все умерли. - Печально. 325 00:29:55,586 --> 00:29:59,173 Но, к счастью для меня, не придется разыгрывать похороны. 326 00:29:59,256 --> 00:30:00,424 Интимные подробности. 327 00:30:00,508 --> 00:30:03,052 Вкусовые предпочтения? Репортеры такое любят. 328 00:30:03,135 --> 00:30:07,181 Джейни, я такое люблю. Его любимое мороженое - «Чанки Манки». 329 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 Выпрямись уже. 330 00:30:09,767 --> 00:30:11,393 Где вырос Дейл? 331 00:30:11,477 --> 00:30:12,311 Хьюстон. 332 00:30:12,394 --> 00:30:16,106 Народу много. Ураган уничтожил кучу документов. 333 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 А теперь карьера. 334 00:30:19,318 --> 00:30:21,320 У него был большой потенциал, 335 00:30:21,737 --> 00:30:25,324 все эти грамоты на стенах и Стэнфордский институт. 336 00:30:25,407 --> 00:30:26,992 Невероятно эксклюзивно. 337 00:30:27,076 --> 00:30:29,453 Болван наплел это Стернсу, так что тупик. 338 00:30:29,537 --> 00:30:32,540 Якобы изучал молекулярную биологию в Стэнфорде. 339 00:30:32,623 --> 00:30:35,668 Продолжаем. Если надо, берите аддералл. 340 00:30:35,751 --> 00:30:39,713 Он увидел, как бывший однокурсник решил проблему с гриппом, 341 00:30:39,797 --> 00:30:42,925 спас его дочь, хотя сам он не смог. 342 00:30:43,008 --> 00:30:46,136 Интересно, подтолкнуло ли это грустного Дейла к краю? 343 00:30:46,220 --> 00:30:47,763 Играем на этом? 344 00:30:52,101 --> 00:30:54,853 Дамы и господа, играем на этом. 345 00:30:58,482 --> 00:31:01,569 Итак, раскручиваем это. Легенда Дейла Уорвика. 346 00:31:02,486 --> 00:31:05,531 Бедная девочка. Печальное личико. 347 00:31:05,906 --> 00:31:09,952 Хэштег папа Дэйл был гений, но чуваку сорвало крышу. 348 00:31:10,035 --> 00:31:13,581 Он видит однокурсника-героя. 349 00:31:13,664 --> 00:31:16,542 Так? И это вывело его из себя. 350 00:31:16,625 --> 00:31:19,044 Настоящее животное соперничество. 351 00:31:19,128 --> 00:31:23,716 Эмоджи - грузовик, смерть с косой, плачущий кот. 352 00:31:23,799 --> 00:31:27,094 Не забудьте, нам нужно подорвать его авторитет. 353 00:31:27,469 --> 00:31:30,306 Так что пашем. Сделал дело - гуляй смело. 354 00:31:30,389 --> 00:31:32,558 Нужна куча репостов через пять минут. 355 00:31:32,641 --> 00:31:34,143 Не скучайте и работайте. 356 00:31:34,685 --> 00:31:35,936 Суперспецзадание. 357 00:31:36,020 --> 00:31:39,398 Мне нужны онлайн-профили для следующих людей. 358 00:31:39,481 --> 00:31:42,610 Джин Кулачек, Эмили Новак и Эндрю Кац. 359 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Бум, бум, бум. 360 00:31:50,492 --> 00:31:51,744 Вот это да. 361 00:31:52,661 --> 00:31:56,999 Привет, м-р Эндрю Кац. 362 00:31:59,918 --> 00:32:01,629 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - МАЙКЛ СТЕРНС 363 00:32:04,757 --> 00:32:06,050 Эндрю слушает. 364 00:32:07,968 --> 00:32:08,927 Эндрю Кац? 365 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Он самый. 366 00:32:11,096 --> 00:32:15,309 Это д-р Майкл Стернс. 367 00:32:15,392 --> 00:32:17,645 Спец по гриппу. Спасший дочку Дейла. 368 00:32:17,728 --> 00:32:20,147 Я ее не спасал. Вакцина спасла. 369 00:32:20,230 --> 00:32:23,859 Послушайте, я читал ваш блог, 370 00:32:23,942 --> 00:32:27,279 и мне стало интересно, давно ли вы знаете Дейла? 371 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Около 25 лет. Я просто не могу в это поверить. 372 00:32:32,534 --> 00:32:35,788 Вернее, могу. Дейл всегда был... 373 00:32:37,748 --> 00:32:38,707 Да? 374 00:32:39,833 --> 00:32:41,460 Не хочу говорить о нём плохо. 375 00:32:41,543 --> 00:32:43,879 Нет, я понимаю. Каким же? 376 00:32:43,962 --> 00:32:46,590 Дейл так и не достиг того, чего все ждали. 377 00:32:46,674 --> 00:32:50,135 Нервы, депрессия. Не знаю. Неоправданные ожидания. 378 00:32:50,219 --> 00:32:53,931 Не хочу перекладывать на вас вину, но интересно, увидев вас, 379 00:32:54,014 --> 00:32:58,143 одного из своих сокурсников, спасающим его дочь, когда он не смог... 380 00:32:58,977 --> 00:33:01,563 ...для него это могло быть ударом. 381 00:33:03,816 --> 00:33:06,110 Спасибо, что уделили время, м-р Кац. 382 00:33:22,334 --> 00:33:23,210 Пошли. 383 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 Не совсем апгрейд. 384 00:33:39,935 --> 00:33:42,980 Мы нигде не задержимся. Артемида велела двигаться. 385 00:33:46,316 --> 00:33:47,568 Я скучаю по особняку. 386 00:34:01,457 --> 00:34:04,251 Пойдем проверим, что еще есть в доме. 387 00:34:05,377 --> 00:34:06,503 Будет весело. 388 00:34:08,172 --> 00:34:09,089 Элис? 389 00:34:10,174 --> 00:34:11,592 Я здесь не останусь. 390 00:34:12,301 --> 00:34:13,385 В смысле? 391 00:34:14,803 --> 00:34:16,180 Я хочу к маме. 392 00:34:19,516 --> 00:34:22,603 Я хочу домой, в свою постель. 393 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Хочу всё как было. 394 00:34:26,815 --> 00:34:29,401 - Я иду домой. - Не выйдет. 395 00:34:29,818 --> 00:34:31,695 Домой ты не вернешься. 396 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Вернусь, если захочу. 397 00:34:36,033 --> 00:34:37,826 Сядь. 398 00:34:40,704 --> 00:34:41,955 Я уйду, если захочу! 399 00:34:48,462 --> 00:34:49,797 Нет! Стой! 400 00:34:52,591 --> 00:34:55,135 - Джессика! - Стой! Она всего лишь ребенок! 401 00:34:55,677 --> 00:34:56,845 Нет! Пожалуйста! 402 00:34:59,264 --> 00:35:00,182 Пожалуйста. 403 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 - Что ты делаешь? - Прекрати. 404 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Отвали от меня. 405 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 Отпусти, тощая стерва! 406 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Что б тебя, дура с косой! 407 00:35:25,123 --> 00:35:27,167 Джессика, перестань. Ей больно. 408 00:35:39,888 --> 00:35:41,306 Что случилось с Дейлом? 409 00:35:41,390 --> 00:35:42,391 ЭМИЛИ НОВАК - КОЛЛЕГА 410 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 Дейл не реализовал свой потенциал. 411 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Тревога, депрессия. 412 00:35:46,436 --> 00:35:50,023 Он просто... Он ощущал, что не оправдывает ожидания. 413 00:35:50,983 --> 00:35:53,527 Стоп. Что-то тут не так. 414 00:35:54,194 --> 00:35:58,323 Она почти слово в слово повторила то, что сказал мне Эндрю Кац. 415 00:35:58,407 --> 00:36:01,910 И это практически дословный повтор остальных историй в сети. 416 00:36:01,994 --> 00:36:03,745 Есть некий посыл 417 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 и сценарий. 418 00:36:05,873 --> 00:36:09,042 Будто нам втюхивают нечто под названием Дейл Уорвик, 419 00:36:09,126 --> 00:36:12,838 чтобы мы не стали интересоваться, кем же он был на самом деле. 420 00:36:14,673 --> 00:36:17,634 - Майкл, ты меня пугаешь. - Что? 421 00:36:18,218 --> 00:36:20,804 Ты делаешь то, что делал раньше. 422 00:36:20,888 --> 00:36:22,723 Маниакальное поведение, паранойя. 423 00:36:22,806 --> 00:36:25,893 - Нет. Теперь всё иначе. - Ты и тогда так говорил, 424 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 а потом вдруг лег в психушку. 425 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Но на этот раз я прав. 426 00:36:31,648 --> 00:36:33,317 Дейл и кто-то еще 427 00:36:33,400 --> 00:36:35,777 преднамеренно убивают детей. 428 00:36:36,320 --> 00:36:38,322 Но почему? И как? 429 00:36:38,405 --> 00:36:40,449 Вирус охватил большую территорию, 430 00:36:40,532 --> 00:36:43,660 от Алабамы до Сент-Луиса и Ноксвилла. 431 00:36:43,744 --> 00:36:49,082 Он быстро распространяется и быстро убивает. 432 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 Нет времени, чтобы пациент А перенес его из города в город. 433 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Будто его доставляют... 434 00:36:57,674 --> 00:36:58,842 ...детям. 435 00:37:04,306 --> 00:37:05,265 Дети. 436 00:37:07,267 --> 00:37:09,102 Нет. Хватит. 437 00:37:09,186 --> 00:37:10,729 - Милая... - Стоп! 438 00:37:10,812 --> 00:37:12,606 - Я должен разузнать... - Нет. 439 00:37:12,689 --> 00:37:14,816 Ты измотан. Ясно? 440 00:37:16,693 --> 00:37:18,445 Я беспокоюсь за тебя. Идем. 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,712 Я принес тебе кое-что почитать. 442 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 Я ВЕРНУСЬ ЗА ЭТИМ - СОХРАНИ ЕГО 443 00:37:53,271 --> 00:37:56,149 P. S. ТЫ КЛЕВАЯ 444 00:38:02,406 --> 00:38:03,699 Принеси мне ножницы. 445 00:38:07,494 --> 00:38:09,079 Хорошо. Подожди. 446 00:38:25,971 --> 00:38:26,930 Отрежь ее. 447 00:38:28,056 --> 00:38:28,932 Ты... 448 00:38:29,808 --> 00:38:30,934 Отрежь. 449 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 - Давай. - Ладно. 450 00:38:50,537 --> 00:38:53,415 Эта стерва больше не схватит меня за косу. 451 00:38:54,416 --> 00:38:55,667 Спасибо за комикс. 452 00:38:57,961 --> 00:38:59,755 Ладно. Я скоро. 453 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 - Так. Подоткну тебе одеяло. - Ладно. 454 00:39:33,580 --> 00:39:36,083 - Так тебе будет уютно. - Спеленала прямо. 455 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 - Приятно, да? - Приятно. 456 00:39:38,835 --> 00:39:40,670 Да. Я знаю. 457 00:39:41,046 --> 00:39:43,507 Ладно, детка. Я люблю тебя. 458 00:40:00,982 --> 00:40:02,234 Джессика! 459 00:40:07,572 --> 00:40:09,658 Готова? Ты готова. 460 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Посмотри. Фото из психушки. 461 00:40:13,245 --> 00:40:16,164 Я опять его рассматривал, и угадай что? 462 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 Мистер чертов Кролик. 463 00:40:20,961 --> 00:40:21,837 Мой отец? 464 00:40:26,758 --> 00:40:28,635 Погоди. Это доктор Майк. 465 00:40:29,803 --> 00:40:32,305 Так он был в лечебнице с отцом Джессики? 466 00:40:32,848 --> 00:40:37,227 Смотрите. Это фото сделано за два дня до пожара в лечебнице, 467 00:40:37,310 --> 00:40:40,814 но м-р Майк каким-то образом выжил. 468 00:40:44,234 --> 00:40:48,947 Погоди. Если д-р Майк - это м-р Кролик, зачем ему прятаться в психушке? 469 00:40:50,115 --> 00:40:51,783 Ему нужно время - поговорить 470 00:40:51,867 --> 00:40:54,286 с папой Джессики, прежде чем убить его. 471 00:40:54,369 --> 00:40:56,580 Узнать, какие еще вирусы тот создал. 472 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 - Заключительная беседа. - Да. 473 00:41:00,876 --> 00:41:02,419 Потом он спалил психушку - 474 00:41:02,502 --> 00:41:05,547 вдруг отец Джессики поделился с кем-то информацией. 475 00:41:10,260 --> 00:41:11,928 Д-р Майк - м-р Кролик. 476 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 Я же вам говорил! 477 00:41:19,060 --> 00:41:20,562 Чёрт! Блин! 478 00:41:21,146 --> 00:41:23,148 - Она задыхается. - Что такое? 479 00:41:23,231 --> 00:41:24,774 - У нее Дильс. - Дильс? 480 00:41:24,858 --> 00:41:26,109 Она не может дышать! 481 00:41:29,905 --> 00:41:30,864 Бекки? 482 00:41:40,624 --> 00:41:42,083 Сделай что-нибудь. 483 00:41:43,043 --> 00:41:44,211 Что ты делаешь? 484 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 - Пожалуйста. - Нет. Стой! 485 00:41:47,088 --> 00:41:48,340 Дай мне сделать это. 486 00:41:49,758 --> 00:41:52,093 Вот дерьмо. Чёрт. 487 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 - Блин. - Господи. 488 00:41:57,933 --> 00:41:59,100 Твою мать. 489 00:41:59,601 --> 00:42:02,229 Это безопасно? Ты делала это раньше? 490 00:42:09,152 --> 00:42:10,487 Она дышит? 491 00:42:11,238 --> 00:42:14,574 Она не дышит. Бекки? Это не помогает. 492 00:42:14,658 --> 00:42:16,076 Она не дышит. 493 00:42:16,826 --> 00:42:18,203 Чёрт, я не могу помочь. 494 00:42:18,328 --> 00:42:21,581 Как это - не можешь? Вытащи ее, Джессика! 495 00:42:21,665 --> 00:42:24,042 Сделай что-нибудь. У нее дырка в горле. 496 00:42:24,125 --> 00:42:28,046 Ты. Помоги ей. Ты Джессика Хайд. 497 00:42:28,546 --> 00:42:29,923 Я не могу помочь. 498 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 Нет, можешь! Попробуй еще! Ты же Джессика Хайд! 499 00:42:33,009 --> 00:42:34,302 Ну и что, Грант? 500 00:42:35,595 --> 00:42:38,014 Бекки мертва. Хорошие люди тоже умирают. 501 00:42:55,365 --> 00:42:57,033 МАЙКЛ СТЕРНС 502 00:42:57,993 --> 00:42:59,411 Вот и он. Доктор Майк. 503 00:42:59,494 --> 00:43:02,455 Имя и адрес в Google. Он напрашивается на смерть. 504 00:43:02,539 --> 00:43:04,457 Господи боже ты мой! 505 00:43:17,137 --> 00:43:18,388 Она ее убила. 506 00:43:20,515 --> 00:43:21,808 Кого убила? 507 00:43:23,059 --> 00:43:24,436 Что это? 508 00:43:27,605 --> 00:43:28,440 Чёрт! 509 00:43:29,149 --> 00:43:30,942 Ты как? Дышать можешь? 510 00:43:33,862 --> 00:43:36,197 - Капец. Бекки, ты жива. - Всё хорошо. 511 00:43:37,532 --> 00:43:39,534 - У меня кровь идет. - Нет-нет. 512 00:43:40,618 --> 00:43:42,370 Джессика, куда ты? 513 00:43:43,288 --> 00:43:46,499 Бекки только что воскресла. 514 00:43:56,509 --> 00:43:57,635 Так держать. 515 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Пошли в машину. 516 00:44:10,065 --> 00:44:13,068 Оберни вокруг шеи. Затяни на ране. 517 00:44:14,527 --> 00:44:16,613 Ты в порядке. Ты... 518 00:44:17,614 --> 00:44:18,573 Ты жива. 519 00:44:22,077 --> 00:44:25,914 Я прошла путь от безумной радости возвращения к жизни 520 00:44:27,248 --> 00:44:29,209 до страданий из-за смерти отца... 521 00:44:32,379 --> 00:44:33,755 ...это уже чересчур. 522 00:44:49,229 --> 00:44:52,607 ПРИРОДА ПОМОГАЕТ РАСТИТЬ ДЕТЕЙ 523 00:44:59,739 --> 00:45:01,282 КОНТАКТНЫЙ ЗООПАРК ДЯДИ ПЭТА 524 00:45:08,665 --> 00:45:09,666 Минуточку. 525 00:45:12,502 --> 00:45:13,503 Погодите-ка. 526 00:45:22,887 --> 00:45:24,305 МУДИ 527 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 КЕЛЛЭНС 528 00:45:25,974 --> 00:45:27,183 СЕНТ-ЛУИС 529 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 НОКСВИЛЛ 530 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Твою мать. 531 00:45:32,480 --> 00:45:34,858 Колин! Я понял! 532 00:45:34,941 --> 00:45:37,986 Это животные. Контактный зоопарк. Вот ублюдки! 533 00:45:38,069 --> 00:45:40,155 Боже мой. Майкл, смотри. 534 00:45:40,238 --> 00:45:43,199 Саннадзор одобрил вакцину. 535 00:45:43,283 --> 00:45:45,910 Родители во всех штатах могут... 536 00:45:45,994 --> 00:45:48,997 Нет! Этого нельзя допустить. 537 00:45:54,043 --> 00:45:55,420 Это «Нью-Йорк Таймс». 538 00:45:56,087 --> 00:45:57,505 Хотят услышать заявление. 539 00:45:59,048 --> 00:46:00,133 Это животные. 540 00:46:00,216 --> 00:46:02,927 Милая, я выяснил, как они его распространяют. 541 00:46:03,011 --> 00:46:06,556 Майкл, как тебе разговаривать с прессой в таком состоянии? 542 00:46:06,639 --> 00:46:08,558 Я в нормальном состоянии. 543 00:46:08,641 --> 00:46:11,102 У родителей наконец появилась надежда. 544 00:46:11,519 --> 00:46:13,605 Твоя репутация, все твои труды, 545 00:46:13,688 --> 00:46:16,107 безопасность сотен тысяч детей. 546 00:46:16,191 --> 00:46:18,234 Поэтому я не могу одобрить ее - 547 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 у меня серьезные опасения насчет всех, стоящих за этим. 548 00:46:21,821 --> 00:46:25,700 Не принимай важное решение, поспав всего два часа. 549 00:46:25,783 --> 00:46:29,954 Даже если я посплю и проснусь, мое мнение не изменится. 550 00:46:30,038 --> 00:46:32,665 Нет, я скажу всему миру, 551 00:46:32,749 --> 00:46:36,836 что в саннадзоре и ЦКЗ творится нечто зловещее, 552 00:46:36,920 --> 00:46:39,214 и насчет Дейла Уорвика. 553 00:46:45,094 --> 00:46:45,929 Детка. 554 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Я должен. 555 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Майкл, пожалуйста. 556 00:46:50,517 --> 00:46:53,144 Ты же всегда хотела, чтобы я стоял на своем, 557 00:46:53,811 --> 00:46:56,272 верно? Чтобы я верил в себя? 558 00:46:57,565 --> 00:46:58,942 Этот момент настал. 559 00:47:03,279 --> 00:47:04,572 Я люблю тебя. 560 00:47:05,323 --> 00:47:08,618 Я скажу миру, что нужно пристально следить за... 561 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 Нет, не скажешь. 562 00:48:40,752 --> 00:48:42,754 Перевод субтитров: Яна Смирнова 563 00:48:42,837 --> 00:48:44,839 Креативный супервайзер Яна Смирнова