1 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 NATURE KIND - PASAS DE UVA 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 MIRA AQUÍ, ESTÚPIDO 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,709 ¡LO LOGRAMOS! ¡CREAMOS UN MONSTRUO! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,756 Consuélenla. Acaban de matar a su madre. 5 00:01:28,839 --> 00:01:29,673 UTOPÍA 6 00:01:30,257 --> 00:01:31,759 Jessica, ¿qué pasó? 7 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 ¿Qué? 8 00:01:57,159 --> 00:01:57,993 ¡Mierda! 9 00:02:49,587 --> 00:02:50,838 Saquémoslas. 10 00:03:11,108 --> 00:03:11,942 Charlotte. 11 00:03:27,374 --> 00:03:30,252 Yo esperaba que esta gripe nunca saliera de Perú. 12 00:03:30,336 --> 00:03:34,298 Esperaba que nunca viniera a Estados Unidos ni a ningún otro lado, 13 00:03:34,381 --> 00:03:35,799 pero ahora... 14 00:03:36,342 --> 00:03:39,595 Ese era el Dr. Michael Stearns, en la zona de cuarentena 15 00:03:39,678 --> 00:03:41,597 -en San Louis... -Más putos acertijos. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...que se está desarmando. Así que al fin hay buenas noticias. 17 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Parece que han descubierto una vacuna. 18 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Les daremos más información cuando la recibamos. 19 00:03:51,273 --> 00:03:53,817 Mientras tanto, de vuelta al estudio. 20 00:03:54,234 --> 00:03:55,527 Mientras la cuarentena... 21 00:03:55,653 --> 00:03:56,820 Jessica. 22 00:03:57,780 --> 00:03:58,739 Están tristes. 23 00:04:06,956 --> 00:04:08,624 Ahora que tenemos todo, 24 00:04:08,707 --> 00:04:12,753 finalmente podremos encontrarle sentido. Juntos. 25 00:04:15,005 --> 00:04:16,048 ¿Verdad, Wilson? 26 00:04:19,051 --> 00:04:20,094 Sí. 27 00:04:52,793 --> 00:04:55,129 Primero a grandes rasgos. 28 00:04:55,546 --> 00:04:58,590 Distopía era la historia del Dr. Papá. 29 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 Utopía parece ser la historia de Jessica 30 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 y es una clásica historia de heroína... 31 00:05:03,804 --> 00:05:05,639 Solo di qué mierda significa. 32 00:05:08,058 --> 00:05:10,352 No me gustan los acertijos. Es lo que soy. 33 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 A eso iba. No eres especial. 34 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Pero debo decir, Jessica, sí, eres un acertijo, 35 00:05:19,862 --> 00:05:23,240 pero nosotros los resolvemos y hacemos las preguntas correctas. 36 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 Tú tienes las únicas respuestas. 37 00:05:26,035 --> 00:05:28,871 ¿Recuerdas que Artemis dijo que incendiaras la Casa? 38 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Ahora sabemos por qué. 39 00:05:33,167 --> 00:05:36,170 La Casa es un lugar de mierda. 40 00:06:01,945 --> 00:06:05,074 Cielos. ¿Había niños en las cajas? 41 00:06:07,117 --> 00:06:08,994 Jessica, ¿recuerdas esto? 42 00:06:09,078 --> 00:06:10,162 PASAS DE UVA CON CHOCOLATE 43 00:06:10,245 --> 00:06:13,582 Había niños en Casa, pero yo no jugaba con ellos. 44 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Yo era la niña especial de mi papá. 45 00:06:29,264 --> 00:06:32,851 ¿Especial? Jessica, te gasearon. 46 00:06:39,983 --> 00:06:42,611 Yo era especial. Estaba protegida. 47 00:07:15,310 --> 00:07:16,395 Te lastimaron. 48 00:07:17,646 --> 00:07:18,480 No. 49 00:07:19,731 --> 00:07:21,066 Eso es mentira. 50 00:07:24,695 --> 00:07:27,406 Entonces, ¿cuál es la versión real de la Casa? 51 00:07:27,823 --> 00:07:31,451 La Casa es oscura y horrible como en Distopía, 52 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 hasta que Jessica mata al Sr. Conejo. 53 00:07:34,037 --> 00:07:36,290 La Casa perfecta es el final. 54 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 ¿Qué pasa tras la muerte del Sr. Conejo? 55 00:07:38,417 --> 00:07:41,753 ¿Cómo encuentra la Casa, para poder matar al Sr. Conejo? 56 00:07:59,396 --> 00:08:00,772 Lo siento. 57 00:08:01,732 --> 00:08:03,483 Tenía que hacer que recordaras. 58 00:08:09,114 --> 00:08:10,449 ¿Qué hago? 59 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Encuentra la Casa. 60 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 ¿Cómo? 61 00:08:19,541 --> 00:08:20,792 Con el monstruo. 62 00:08:25,923 --> 00:08:28,717 El Hada Azul quiere que encontremos un monstruo. 63 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 No debería ser difícil de encontrar. 64 00:08:31,470 --> 00:08:36,099 Las respuestas están aquí, y las encontraremos. 65 00:08:37,768 --> 00:08:38,894 ¿Verdad, equipo? 66 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Disculpen. 67 00:08:50,948 --> 00:08:52,532 Gracias a todos. 68 00:08:58,664 --> 00:08:59,998 Debemos llegar al auto. 69 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Disculpen. Permiso. 70 00:09:06,463 --> 00:09:07,381 Disculpen. 71 00:09:08,590 --> 00:09:09,758 Yo lo haré. 72 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Gracias. 73 00:09:13,720 --> 00:09:15,806 Muchas gracias a todos. 74 00:09:16,974 --> 00:09:19,017 Su apoyo es todo para mí. 75 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Mi dulce padre les agradece, también. 76 00:09:22,688 --> 00:09:24,481 Es muy tímido para decirlo. 77 00:09:25,816 --> 00:09:27,484 Ahora debo irme a casa. 78 00:09:28,652 --> 00:09:29,861 Reposo. 79 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Pero sigan presionando. 80 00:09:32,614 --> 00:09:35,117 Díganle a la FDA que libere la vacuna. 81 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Gracias. Debo llevar a mi hija a casa. 82 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 Charlotte, ¿tienes novio? 83 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 ¿Tienes algún otro síntoma? 84 00:09:49,631 --> 00:09:51,049 ¿Por qué me apresuras? 85 00:09:51,133 --> 00:09:53,677 Lily, se supone que eres el rostro de la cura, 86 00:09:53,760 --> 00:09:56,638 -no la voz. Deja de hablar. -Estoy vendiendo la vacuna. 87 00:09:56,722 --> 00:09:58,181 Que estés viva vende la vacuna. 88 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Que seas una persona hace que les intereses. 89 00:10:03,687 --> 00:10:04,521 ¡Síganlos! 90 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 ¿Ya encontraron algo? 91 00:10:15,615 --> 00:10:16,742 No tengo nada. 92 00:10:17,326 --> 00:10:20,454 Nada de Perdición, ni Conejo ni Casa. 93 00:10:21,079 --> 00:10:24,791 Soy bueno, pero no tanto para verlo en una pasada. 94 00:10:25,167 --> 00:10:28,712 Si pudiera resolverlo en una pasada, ni siquiera querría resolverlo. 95 00:10:28,795 --> 00:10:30,630 Ni siquiera estaría aquí. 96 00:10:31,131 --> 00:10:32,382 ¿Podría ser esto? 97 00:10:34,843 --> 00:10:35,802 ¿Diels? 98 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 En una segunda pasada, 99 00:10:44,186 --> 00:10:48,148 he logrado descubrir bastante, les diré. 100 00:11:03,497 --> 00:11:04,706 Diels. 101 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 No pensé que un virus sería bonito. 102 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Espera. 103 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 ¿Qué pasó con...? 104 00:11:36,530 --> 00:11:39,574 Este es el mayor insulto que puedo hacerle al Diels. 105 00:11:47,457 --> 00:11:48,542 Mi camiseta. 106 00:11:53,964 --> 00:11:55,090 Putos almohadones. 107 00:12:07,227 --> 00:12:08,270 Va. 108 00:12:31,334 --> 00:12:35,005 Lo siento, eso fue rápido. 109 00:12:37,132 --> 00:12:39,801 Todo lo anterior al clímax es una pérdida de tiempo. 110 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 ¡Dr. Mike! 111 00:13:22,552 --> 00:13:23,553 Vino el Dr. Mike. 112 00:13:24,638 --> 00:13:27,140 No, Lily, no lo dejes entrar. 113 00:13:27,265 --> 00:13:28,350 ¡Lily! Carajo. 114 00:13:28,433 --> 00:13:30,727 Dr. Mike. Bienvenido a nuestra casa. Pase. 115 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Gracias. ¿Cómo estás? 116 00:13:32,646 --> 00:13:34,814 -Te ves bien. -Gracias. Estoy mejor. 117 00:13:34,898 --> 00:13:36,691 -¿Te sientes bien? -Sí. Gracias. 118 00:14:03,301 --> 00:14:06,179 La puta madre. 119 00:14:06,763 --> 00:14:08,348 Déjenme entrar. Por... 120 00:14:11,351 --> 00:14:13,603 -Perdón. Diablos. -Todo está bien. 121 00:14:14,896 --> 00:14:16,648 Hagan de cuenta que no entré. 122 00:14:17,857 --> 00:14:18,984 ¡Rayos! 123 00:14:21,820 --> 00:14:25,031 Tengo una pista, es importante. 124 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 -Bien, ya vamos. -Bien. Tómense su tiempo. 125 00:14:29,286 --> 00:14:30,787 Pero apúrense. 126 00:14:30,870 --> 00:14:33,373 -Por eso dijo que nada de coger. -Por Dios. 127 00:14:33,456 --> 00:14:35,125 Está bien. 128 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Bueno. 129 00:14:37,961 --> 00:14:41,423 La página de Sam en Utopía. Los listones en un ciervo. 130 00:14:41,506 --> 00:14:43,592 Eso no es Navidad, ni es un ciervo. 131 00:14:43,675 --> 00:14:45,218 Eso no fue una conversación. 132 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 Es el rojo y blanco de la bandera peruana, 133 00:14:49,055 --> 00:14:51,266 que, vaya casualidad, tiene una llama. 134 00:14:51,641 --> 00:14:54,019 ¿Y las alas? Alas de murciélago. 135 00:14:55,687 --> 00:14:59,316 ¿Hola? La gripe peruana del murciélago. Qué gusto volver a verte. 136 00:14:59,399 --> 00:15:02,861 La Perdición. Y el Sr. Conejo con una camisa de fuerza. 137 00:15:02,944 --> 00:15:05,739 Claramente la Perdición lo arruina a él, ¿no? 138 00:15:05,822 --> 00:15:07,490 Lo expone, lo despliega... 139 00:15:07,574 --> 00:15:10,118 Wilson, estás muy adelantado. 140 00:15:10,201 --> 00:15:12,662 ¿Puedes ponernos al corriente a los rezagados? 141 00:15:14,039 --> 00:15:16,916 El celibato voluntario agudiza la mente, Becky. 142 00:15:19,711 --> 00:15:23,173 ¿Quién está en todos los canales 143 00:15:23,256 --> 00:15:25,925 y no para de hablar 144 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 de la gripe de Perú, 145 00:15:29,220 --> 00:15:31,306 prácticamente gritándonos? 146 00:15:33,516 --> 00:15:35,018 El puto Sr. Conejo. 147 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Hola, Mike. 148 00:15:41,232 --> 00:15:42,525 Te atrapamos, Mike. 149 00:15:42,609 --> 00:15:46,071 Te concedo lo de Perú, pero ¿que Stearns sea el Sr. Conejo? 150 00:15:46,154 --> 00:15:48,990 No le veo pinta de supervillano. 151 00:15:50,408 --> 00:15:53,787 Supongo que era de esperarse que dos personas que creen que esto 152 00:15:53,870 --> 00:15:55,205 es para darse un revolcón, 153 00:15:55,288 --> 00:15:57,957 y un par de vueltas en una pista de patinaje, 154 00:15:58,041 --> 00:16:03,505 no entiendan la profundidad de lo que es realmente Utopía. 155 00:16:03,588 --> 00:16:05,715 El Dr. Mike no es el Sr. Conejo. 156 00:16:06,758 --> 00:16:09,552 Es la llama en la que va el Sr. Conejo. 157 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 Es controlado por el Sr. Conejo. 158 00:16:32,367 --> 00:16:35,328 Se debe sentir muy bien volver a casa. 159 00:16:35,829 --> 00:16:39,290 Es fantástico. No creí que volvería. 160 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 A la normalidad. 161 00:16:42,794 --> 00:16:46,756 Quisiera quedarme en la ciudad y supervisar la recuperación de Charlotte. 162 00:16:46,840 --> 00:16:50,135 Claro, Dr. Mike. Mi único propósito... 163 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 Estamos muy agradecidos por su ayuda, 164 00:16:52,178 --> 00:16:54,973 pero no quiero que mi hija sea un conejo de laboratorio. 165 00:16:55,056 --> 00:16:57,892 -Quiero que sea una adolescente normal. -¡Papá! 166 00:17:04,149 --> 00:17:06,484 Te aseguro que seguirá siendo normal... 167 00:17:06,568 --> 00:17:08,611 El Dr. Christie sabe dónde estamos. 168 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 El CDC sabe dónde estamos. 169 00:17:11,281 --> 00:17:14,367 Todo el mundo, lamentablemente, lo sabe. 170 00:17:14,451 --> 00:17:16,619 Hemos sacrificado mucho. 171 00:17:16,703 --> 00:17:20,039 Hemos hecho todo lo que nos han pedido, y tiene que terminar. 172 00:17:20,123 --> 00:17:21,666 Quiero que se termine. 173 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Disculpa. Es el CDC. 174 00:17:30,800 --> 00:17:34,179 ¿Por qué no le cuentas al Dr. Mike tu interés por el ballet? 175 00:17:39,434 --> 00:17:41,352 Empecé el ballet a los tres años. 176 00:17:41,436 --> 00:17:43,772 Quizá fue por los tutús. 177 00:17:45,148 --> 00:17:47,484 ¿Hace cuanto que tú y tu padre...? 178 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Pronto me enamoré. 179 00:17:49,527 --> 00:17:51,613 El año pasado empecé a bailar en puntas. 180 00:17:53,198 --> 00:17:55,450 ¿Hace cuánto viven en esta casa? 181 00:17:56,743 --> 00:18:00,497 Como 15 o nueve meses, quizá. 182 00:18:00,580 --> 00:18:02,081 No sé. El tiempo vuela. 183 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 ¿Quieres verme bailar en punta? 184 00:18:08,046 --> 00:18:10,173 En realidad, ¿puedo usar el baño? 185 00:18:20,099 --> 00:18:22,143 Dejó entrar al Dr. Mike a la casa, 186 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 y atrajo a los medios a la puerta. 187 00:18:24,562 --> 00:18:26,856 Usaste a la gemela equivocada. 188 00:18:26,940 --> 00:18:28,316 ¿Por qué lo dices? 189 00:18:28,399 --> 00:18:31,402 Charlotte era la buena. Lily no me hace caso. 190 00:18:31,486 --> 00:18:34,155 Nuestra historia no resistirá un verdadero escrutinio. 191 00:18:34,239 --> 00:18:36,783 No podemos soportar esta atención de los medios. 192 00:18:36,866 --> 00:18:39,452 Yo me encargo del Dr. Mike. Tú aguanta. 193 00:18:53,842 --> 00:18:56,135 Temor en el corazón de muchos padres 194 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 mientras la mortal gripe Stearns continúa afectando a escolares 195 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 de todo el centro del país. 196 00:19:02,183 --> 00:19:04,227 Niños de hasta siete años... 197 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 ¿Encontraste algo? 198 00:19:23,997 --> 00:19:25,999 Solo quería un vaso con agua. 199 00:19:35,091 --> 00:19:37,218 Cuéntame sobre tu trabajo, Dale. 200 00:19:38,386 --> 00:19:39,262 No. 201 00:19:40,471 --> 00:19:42,515 Mi trabajo es inútil. 202 00:19:43,641 --> 00:19:44,475 Inútil. 203 00:19:53,234 --> 00:19:54,068 Hola. 204 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 Sí. Puedo volver a Chicago de inmediato. 205 00:19:58,781 --> 00:20:01,034 Puedo hacer tiempo para el Dr. Christie. 206 00:20:02,952 --> 00:20:04,579 El Dr. Christie me necesita. 207 00:20:06,372 --> 00:20:08,791 Todos te necesitamos. 208 00:20:08,875 --> 00:20:12,420 Mientras la gripe Stearns se declara una pandemia nacional, 209 00:20:12,503 --> 00:20:14,756 miles de manifestantes del país 210 00:20:14,839 --> 00:20:17,800 exigen que la FDA libere la vacuna. 211 00:20:17,884 --> 00:20:18,968 LA GRIPE SE PROPAGA A KNOXVILLE 212 00:20:19,093 --> 00:20:22,388 La gripe se propaga, debemos seguir atentos. 213 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 La pérdida de Cara dejó un vacío. 214 00:20:24,223 --> 00:20:26,684 Y creo que deberíamos elegir a una mujer. 215 00:20:26,768 --> 00:20:28,269 -Claro. -O a una "diversidad". 216 00:20:28,353 --> 00:20:30,647 Solo porque Cara era la única mujer... 217 00:20:47,872 --> 00:20:50,541 Eso fue un poco más fuerte de lo necesario. 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,168 Encontré a Jessica Hyde. 219 00:20:54,337 --> 00:20:56,923 -¿Dónde está? -Encontré Utopía. 220 00:20:57,006 --> 00:20:59,801 -¿Dónde está Utopía? -Con Jessica Hyde. 221 00:21:01,511 --> 00:21:04,639 Sí, lo sé. Bien, comprendo. 222 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 ¡Thomas! 223 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Ve a tu habitación. 224 00:21:10,436 --> 00:21:11,270 Ahora. 225 00:21:18,194 --> 00:21:19,946 Devuélvele la roca a Arby. 226 00:21:39,215 --> 00:21:40,633 ¿Miraste Utopía? 227 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Te pedí que no lo hicieras. 228 00:21:45,471 --> 00:21:46,556 Me sorprende. 229 00:21:47,598 --> 00:21:50,560 Siempre has sido un chico de curiosidad limitada. 230 00:21:56,816 --> 00:21:59,110 ¿Viste algo en Utopía que te molestó? 231 00:22:03,031 --> 00:22:04,490 ¿De dónde salí? 232 00:22:06,159 --> 00:22:07,243 ¿Qué recuerdas? 233 00:22:11,622 --> 00:22:13,541 Solo recuerdo la Casa. 234 00:22:13,666 --> 00:22:15,001 De allí viniste. 235 00:22:15,084 --> 00:22:17,170 Te necesitábamos, así que te hicimos. 236 00:22:18,796 --> 00:22:21,299 Pero no me quisieron. 237 00:22:23,134 --> 00:22:25,553 El amor estaba contraindicado en tu caso, Arby. 238 00:22:26,888 --> 00:22:30,141 El amor no era tu propósito, así que no se te proporcionó. 239 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Pero a Jessica sí. 240 00:22:35,521 --> 00:22:37,315 Y mira cómo resultó. 241 00:22:38,483 --> 00:22:41,527 Le dimos señales cruzadas, y mira su vida ahora. 242 00:22:42,153 --> 00:22:45,198 Sin amigos, sin familia. Huyendo todo el tiempo. 243 00:22:45,865 --> 00:22:46,866 ¿Eso quieres? 244 00:22:50,369 --> 00:22:54,290 Tienes una envidiable constancia en tu vida que pocos tienen, Arby. 245 00:22:58,377 --> 00:22:59,712 ¿Cómo me llamo? 246 00:23:03,424 --> 00:23:05,426 Siempre he sido sincero contigo. 247 00:23:06,219 --> 00:23:09,764 Y quiero que mantengas ese hecho en el centro de tu mente. 248 00:23:10,640 --> 00:23:11,808 ¿Puedes hacerlo? 249 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Temo que Arby fue un chiste cruel. 250 00:23:16,395 --> 00:23:19,482 Eras el chico de las pasas, en inglés "Raisin Boy", R. B. 251 00:23:19,607 --> 00:23:22,485 No recuerdo tu nombre real. No sé si tenías uno. 252 00:23:28,908 --> 00:23:30,159 R. B. 253 00:23:31,494 --> 00:23:33,996 -R. B. -Entiendo que tuviste un shock, 254 00:23:34,747 --> 00:23:37,834 y te perdono, una vez. 255 00:23:39,127 --> 00:23:43,464 Pero harás lo que es tu destino, Arby. 256 00:23:43,548 --> 00:23:46,717 Respetarás tu propósito, 257 00:23:47,468 --> 00:23:49,262 o ya no podrás ser parte de esto. 258 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 ¿Cómo sobrevivirás por tu cuenta? 259 00:23:55,935 --> 00:23:58,729 No podrías, me temo. 260 00:25:40,873 --> 00:25:44,460 LA NATURALEZA AYUDA A LA NUTRICIÓN DE LOS NIÑOS 261 00:26:21,914 --> 00:26:23,165 ¿Dónde estoy? 262 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 En casa, y hace 24 horas que no duermes. 263 00:26:26,752 --> 00:26:29,297 -Por Dios. -Condujiste toda la noche. 264 00:26:30,798 --> 00:26:33,175 Cariño, solo dormiste dos horas. 265 00:26:34,218 --> 00:26:36,595 Espera. Kevin Christie quería que... 266 00:26:37,805 --> 00:26:40,433 Debo... Él quería que... 267 00:26:41,225 --> 00:26:42,268 Qué raro. 268 00:26:43,102 --> 00:26:45,313 Me canceló. Insistió tanto en que viniera. 269 00:26:45,396 --> 00:26:47,982 -Es lo mejor. Estás agotado. -Lo sé. 270 00:26:48,566 --> 00:26:49,859 Espera, la gripe. 271 00:26:49,942 --> 00:26:53,446 -¿Se sigue propagando? -Knoxville, y ahora Cleveland. 272 00:26:54,196 --> 00:26:57,408 Nadie puede hacer nada hasta que la FDA libere la vacuna. 273 00:26:58,409 --> 00:26:59,785 "Libere la vacuna". 274 00:26:59,869 --> 00:27:02,121 Kevin Christie es tan bueno con esa 275 00:27:02,913 --> 00:27:05,916 -propaganda alegre. -Cariño, estás agotado. 276 00:27:06,000 --> 00:27:08,961 ...en todo el país de padres y científicos preocupados, 277 00:27:09,045 --> 00:27:11,297 el movimiento hoy recibió un golpe emocional 278 00:27:11,380 --> 00:27:14,216 cuando Dale Warwick se suicidó esta mañana. 279 00:27:14,300 --> 00:27:18,387 El padre de Charlotte Warwick, la única sobreviviente de la epidemia. 280 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 ¿Qué demonios? 281 00:27:22,266 --> 00:27:25,227 Según recuerdo, creo que dijiste 282 00:27:26,395 --> 00:27:27,563 que era fuerte. 283 00:27:28,314 --> 00:27:32,151 Creímos que el Dr. Stearns era tímido. Creímos que Lily era obediente. 284 00:27:32,234 --> 00:27:35,613 Creímos que Arby no tenía emociones. Y que Dale era fuerte. 285 00:27:35,696 --> 00:27:39,492 La mejor predicción del comportamiento futuro es el pasado, 286 00:27:39,575 --> 00:27:41,118 pero los humanos son complejos. 287 00:27:41,202 --> 00:27:43,704 ¿Siete años de planificación y eso es todo? 288 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -Los humanos son complejos. -¿Qué quieres que haga? 289 00:27:47,666 --> 00:27:49,502 Dale parecía el padre de la tele de todos. 290 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 La gente estará de luto, los reporteros van a escarbar. 291 00:27:52,588 --> 00:27:55,383 Debemos crearle una historia completa antes del almuerzo. 292 00:27:55,466 --> 00:27:57,051 Una vida, detalles conmovedores. 293 00:27:57,134 --> 00:27:59,261 Quiero saber con quién perdió la virginidad 294 00:27:59,345 --> 00:28:01,931 y qué canción sonaba cuando eyaculó, en dos horas. 295 00:28:06,727 --> 00:28:07,728 Bien. 296 00:28:08,437 --> 00:28:09,772 Dale Warwick. 297 00:28:09,855 --> 00:28:12,483 Los medios buscan un hombre que no existía, 298 00:28:12,566 --> 00:28:14,360 y tenemos cerca de dos horas. 299 00:28:14,443 --> 00:28:17,988 Sí. Debemos comprarnos tiempo mientras trabajamos. 300 00:28:18,072 --> 00:28:20,199 Todo debe pasar el escrutinio. 301 00:28:21,492 --> 00:28:22,326 Lily. 302 00:28:23,327 --> 00:28:26,163 Puede ser útil. Úsenla como interferencia. 303 00:28:31,085 --> 00:28:33,504 DEVINN QUINN HABLA SOBRE INCESTO EN LA INFANCIA 304 00:28:33,629 --> 00:28:35,172 "SOY SOBREVIVIENTE, NO VÍCTIMA" 305 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 7 PASOS PARA LABIOS ROJOS BESABLES 306 00:29:04,702 --> 00:29:06,036 Estoy lista. 307 00:29:06,787 --> 00:29:08,831 Pueden dejar entrar a los medios. 308 00:29:09,790 --> 00:29:11,876 En las últimas 24 horas, 309 00:29:11,959 --> 00:29:15,254 pasar de la increíble alegría de volver a la vida 310 00:29:15,337 --> 00:29:17,506 a sufrir la muerte de mi padre... 311 00:29:19,675 --> 00:29:21,093 es demasiado. 312 00:29:21,760 --> 00:29:22,887 Espera un segundo. 313 00:29:24,221 --> 00:29:26,640 Estuve ayer en San Louis. 314 00:29:26,724 --> 00:29:27,641 ¿Sí? 315 00:29:28,100 --> 00:29:29,477 Y ayer, 316 00:29:29,560 --> 00:29:33,314 ni los almohadones ni los adornitos estaban ahí. 317 00:29:33,397 --> 00:29:35,274 No había nada en las paredes. 318 00:29:35,357 --> 00:29:39,653 Pues tuvo compañía y se dio cuenta de que debía decorar. 319 00:29:39,737 --> 00:29:44,408 Ningún hombre pone accesorios horas antes de tirarse frente a un camión. 320 00:29:44,492 --> 00:29:46,368 No estaba en sus cabales. 321 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 ¿Así que fue a comprar muebles? 322 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Bien, primero, la historia familiar. 323 00:29:52,666 --> 00:29:55,503 -Esposa, padre y madre. Todos difuntos. -Qué triste. 324 00:29:55,586 --> 00:29:59,173 Pero feliz para mí, no hay que conseguir actores para el funeral. 325 00:29:59,256 --> 00:30:00,424 Detalles conmovedores. 326 00:30:00,508 --> 00:30:03,052 ¿Era un foodie? A la prensa le encantan esas cosas. 327 00:30:03,135 --> 00:30:07,181 Janey, me encanta. Su helado favorito era banana con chocolate. 328 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 Siéntate bien, carajo. 329 00:30:09,767 --> 00:30:11,393 ¿Dónde creció Dale? 330 00:30:11,477 --> 00:30:12,311 En Houston. 331 00:30:12,394 --> 00:30:16,106 Población enorme. Los huracanes arruinaron muchos registros. 332 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 Y eso nos lleva a su carrera. 333 00:30:19,318 --> 00:30:21,320 Tenía mucho potencial 334 00:30:21,737 --> 00:30:25,324 con todos esos títulos en la pared y el Instituto Stanford. 335 00:30:25,407 --> 00:30:26,992 Eso es bastante preciso. 336 00:30:27,076 --> 00:30:29,453 El imbécil se lo dijo a Stearns, no hay opción. 337 00:30:29,537 --> 00:30:32,540 Lo pondré en biología molecular en el Instituto Stanford. 338 00:30:32,623 --> 00:30:35,668 Continúen. Tomen el Adderall si lo necesitan. 339 00:30:35,751 --> 00:30:39,713 Quizá ver que un antiguo compañero resolvió la crisis de la gripe 340 00:30:39,797 --> 00:30:42,925 y salvó a su hija cuando él no podía... 341 00:30:43,008 --> 00:30:46,136 Me pregunto si eso fue lo que llevó a Dale al extremo. 342 00:30:46,220 --> 00:30:47,763 ¿Tomamos eso como tema? 343 00:30:52,101 --> 00:30:54,853 Damas y caballeros, que ese sea el tema. 344 00:30:58,482 --> 00:31:01,569 Bien, que sea tendencia. La narrativa de Dale Warwick. 345 00:31:02,486 --> 00:31:05,531 Pobre chica. Carita triste. 346 00:31:05,906 --> 00:31:09,952 Hashtag, papá Dale era un genio, pero fue un fracasado. 347 00:31:10,035 --> 00:31:13,581 Ve que su compañero de la universidad es un héroe. 348 00:31:13,664 --> 00:31:16,542 ¿Sí? Y eso lo volvió loco. 349 00:31:16,625 --> 00:31:19,044 Una situación para animales de compañía. 350 00:31:19,128 --> 00:31:23,716 Emoji del camión, emoji de la parca, emoji del gato llorando. 351 00:31:23,799 --> 00:31:27,094 No olviden que debemos afectar. 352 00:31:27,469 --> 00:31:30,306 Manos a la obra. Déjenlo todo, o váyanse a casa, ¿sí? 353 00:31:30,389 --> 00:31:32,558 Quiero que sea tendencia en cinco minutos. 354 00:31:32,641 --> 00:31:34,143 Diviértanse y a trabajar. 355 00:31:34,685 --> 00:31:35,936 Una tarea superespecial. 356 00:31:36,020 --> 00:31:39,398 Necesito perfiles de inmediato para los siguientes personajes. 357 00:31:39,481 --> 00:31:42,610 Gene Culacek, Emily Nowak y Andrew Katz. 358 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 Pum, pum, pum. 359 00:31:50,492 --> 00:31:51,744 Miren esto. 360 00:31:52,661 --> 00:31:56,999 Hola, Sr. Andrew Katz. 361 00:31:59,918 --> 00:32:01,629 LLAMADA ENTRANTE MICHAEL STEARNS 362 00:32:04,757 --> 00:32:06,050 Habla Andrew. 363 00:32:07,968 --> 00:32:08,927 ¿Andrew Katz? 364 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Así es. 365 00:32:11,096 --> 00:32:15,309 Habla el Dr. Michael Stearns. 366 00:32:15,392 --> 00:32:17,645 El médico de la gripe. Salvó a la hija de Dale. 367 00:32:17,728 --> 00:32:20,147 No la salvé yo. La salvó la vacuna. 368 00:32:20,230 --> 00:32:23,859 Pero escuche, estaba viendo su blog 369 00:32:23,942 --> 00:32:27,279 y me preguntaba, ¿hace cuánto que conocía a Dale? 370 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Como 25 años. No puedo creerlo. 371 00:32:32,534 --> 00:32:35,788 Digo, sí puedo. Dale siempre fue... 372 00:32:37,748 --> 00:32:38,707 ¿Sí? 373 00:32:39,833 --> 00:32:41,460 No quiero hablar mal de él. 374 00:32:41,543 --> 00:32:43,879 No, comprendo. ¿Qué pasa? 375 00:32:43,962 --> 00:32:46,590 Dale nunca logró lo que todos creímos que lograría. 376 00:32:46,674 --> 00:32:50,135 Nervios, depresión. No sé. Siempre sintió que no era suficiente. 377 00:32:50,219 --> 00:32:53,931 No intento cargarlo con la culpa, pero me pregunto si verlo a usted, 378 00:32:54,014 --> 00:32:58,143 un viejo compañero de clase, ir y salvar a su hija cuando él no pudo... 379 00:32:58,977 --> 00:33:01,563 quizá fue duro para un hombre como él. 380 00:33:03,816 --> 00:33:06,110 Gracias por su tiempo, Sr. Katz. 381 00:33:22,334 --> 00:33:23,210 Vamos. 382 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 No es exactamente una mejora. 383 00:33:39,935 --> 00:33:42,980 Seguimos en movimiento. Artemis dijo que nos moviéramos. 384 00:33:46,316 --> 00:33:47,568 Extraño la mansión. 385 00:34:01,457 --> 00:34:04,251 Vamos a ver el resto de la casa. 386 00:34:05,377 --> 00:34:06,503 Será divertido. 387 00:34:08,172 --> 00:34:09,089 ¿Alice? 388 00:34:10,174 --> 00:34:11,592 No me voy a quedar aquí. 389 00:34:12,301 --> 00:34:13,385 ¿A qué te refieres? 390 00:34:14,803 --> 00:34:16,180 Quiero a mi mamá. 391 00:34:19,516 --> 00:34:22,603 Quiero mi casa y mi cama. 392 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Quiero todo lo que tenía. 393 00:34:26,815 --> 00:34:29,401 -Iré a casa. -Así no funcionan las cosas. 394 00:34:29,818 --> 00:34:31,695 Nunca volverás a casa. 395 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Si quiero, me voy a mi casa. 396 00:34:36,033 --> 00:34:37,826 Siéntate. 397 00:34:40,704 --> 00:34:41,955 ¡Si quiero, me voy! 398 00:34:48,462 --> 00:34:49,797 ¡No! ¡Basta! 399 00:34:52,591 --> 00:34:55,135 -¡Jessica! -¡Basta! ¡Es una niña! 400 00:34:55,677 --> 00:34:56,845 ¡No! ¡Por favor! 401 00:34:59,264 --> 00:35:00,182 Por favor. 402 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 -¿Qué haces? -Jessica, basta. 403 00:35:13,445 --> 00:35:14,363 Suéltame. 404 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 ¡Suéltame, flacucha de mierda! 405 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 ¡Vete al carajo, mocosa! 406 00:35:25,123 --> 00:35:27,167 Jessica, basta. La lastimas. 407 00:35:39,888 --> 00:35:41,306 ¿Qué pasó con Dale? 408 00:35:41,390 --> 00:35:42,391 EMILY NOWAK - COMPAÑERA DE TRABAJO 409 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 Dale nunca alcanzó su potencial. 410 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Ya sabe, ansiedad, depresión. 411 00:35:46,436 --> 00:35:50,023 Siempre sintió que no era suficiente. 412 00:35:50,983 --> 00:35:53,527 Espera. Hay algo raro. 413 00:35:54,194 --> 00:35:58,323 Acaba de decir casi exactamente lo que me dijo Andrew Katz. 414 00:35:58,407 --> 00:36:01,910 Y es palabra por palabra lo que dicen otras historias de internet. 415 00:36:01,994 --> 00:36:03,745 Una cosa es dar el mismo mensaje 416 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 y otra, leer un guion. 417 00:36:05,873 --> 00:36:09,042 Es como si nos vendieran un paquete que es Dale Warwick, 418 00:36:09,126 --> 00:36:12,838 para que no lo investiguemos más para ver quién es realmente. 419 00:36:14,673 --> 00:36:17,634 -Michael, me estás asustando. -¿Qué? 420 00:36:18,218 --> 00:36:20,804 Estás haciendo eso que hacías antes. 421 00:36:20,888 --> 00:36:22,723 El comportamiento maníaco, la paranoia. 422 00:36:22,806 --> 00:36:25,893 -No. Esta vez es diferente. -Es lo que decías, 423 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 y de repente te llevamos a un hospital psiquiátrico. 424 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Pero esta vez tengo razón. 425 00:36:31,648 --> 00:36:33,317 Dale, y los que sean, 426 00:36:33,400 --> 00:36:35,777 están matando a los niños por gusto. 427 00:36:36,320 --> 00:36:38,322 Pero ¿por qué? ¿Y cómo? 428 00:36:38,405 --> 00:36:40,449 El virus se está esparciendo mucho, 429 00:36:40,532 --> 00:36:43,660 de Alabama a San Louis a Knoxville. 430 00:36:43,744 --> 00:36:49,082 Pero también viajó rápido y mató rápido. 431 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 No hay tiempo para que el paciente A lo haya transmitido de ciudad a ciudad. 432 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Es como si se lo entregaran... 433 00:36:57,674 --> 00:36:58,842 a los niños. 434 00:37:04,306 --> 00:37:05,265 Niños. 435 00:37:07,267 --> 00:37:09,102 No. Ya basta. 436 00:37:09,186 --> 00:37:10,729 -Cariño... -¡Basta! 437 00:37:10,812 --> 00:37:12,606 -Debo investigar... -No. 438 00:37:12,689 --> 00:37:14,816 Estás agotado. ¿Sí? 439 00:37:16,693 --> 00:37:18,445 Me preocupo por ti. Vamos. 440 00:37:33,794 --> 00:37:35,712 Te traje algo para leer. 441 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 VOLVERÉ POR ESTO MANTENLO A SALVO 442 00:37:53,271 --> 00:37:56,149 P. D. ERES GENIAL 443 00:38:02,406 --> 00:38:03,699 Tráeme una tijera. 444 00:38:07,494 --> 00:38:09,079 Bien. Espera. 445 00:38:25,971 --> 00:38:26,930 Córtala. 446 00:38:28,056 --> 00:38:28,932 ¿Tú...? 447 00:38:29,808 --> 00:38:30,934 Córtala. 448 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 -Vamos. -Bueno. 449 00:38:50,537 --> 00:38:53,415 Esa perra nunca más me agarrará de la trenza. 450 00:38:54,416 --> 00:38:55,667 Gracias por el cómic. 451 00:38:57,961 --> 00:38:59,755 Bien. Ya vuelvo. 452 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 -Te voy a tapar. -Bueno. 453 00:39:33,580 --> 00:39:36,083 -Eso se siente bien. -Muy ajustado. 454 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -Se siente bien, ¿no? -Se siente bien. 455 00:39:38,835 --> 00:39:40,670 Sí. Lo sé. 456 00:39:41,046 --> 00:39:43,507 Bien, cariño. Te quiero. 457 00:40:00,982 --> 00:40:02,234 ¡Jessica! 458 00:40:07,572 --> 00:40:09,658 ¿Estás lista? Sí, estás lista. 459 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Mira esto. La foto del manicomio. 460 00:40:13,245 --> 00:40:16,164 La estaba mirando otra vez, y ¿qué te parece? 461 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 El maldito Sr. Conejo. 462 00:40:20,961 --> 00:40:21,837 ¿Mi papá? 463 00:40:26,758 --> 00:40:28,635 Espera. Ese es el Dr. Mike. 464 00:40:29,803 --> 00:40:32,305 ¿Estuvo en el manicomio con el padre de Jessica? 465 00:40:32,848 --> 00:40:37,227 Esta foto la tomaron dos días antes de que se incendiara el manicomio, 466 00:40:37,310 --> 00:40:40,814 pero el Dr. Mike sobrevivió, de alguna forma. 467 00:40:44,234 --> 00:40:48,947 Si el Dr. Mike es el Sr. Conejo, ¿por qué se metería al manicomio? 468 00:40:50,115 --> 00:40:51,783 Porque el Sr. Conejo necesita tiempo 469 00:40:51,867 --> 00:40:54,286 para hablar con el papá de Jessica antes de matarlo. 470 00:40:54,369 --> 00:40:56,580 Para ver qué más divulgó. 471 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 -Una entrevista de despedida. -Sí. 472 00:41:00,876 --> 00:41:02,419 Luego incendió el edificio 473 00:41:02,502 --> 00:41:05,547 por si el padre de Jessica compartía información con alguien más. 474 00:41:10,260 --> 00:41:11,928 El Dr. Mike es el Sr. Conejo. 475 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 ¡Les dije! 476 00:41:19,060 --> 00:41:20,562 ¡Cielos! 477 00:41:21,146 --> 00:41:23,148 -No puede respirar. -¿Qué pasa? 478 00:41:23,231 --> 00:41:24,774 -Tiene Diels. -¿Diels? 479 00:41:24,858 --> 00:41:26,109 ¡No puede respirar! 480 00:41:29,905 --> 00:41:30,864 ¿Becky? 481 00:41:40,624 --> 00:41:42,083 Haz algo. 482 00:41:43,043 --> 00:41:44,211 ¿Qué haces? 483 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 -Por favor. -No. ¡Basta! 484 00:41:47,088 --> 00:41:48,340 Déjame hacerlo, carajo. 485 00:41:49,758 --> 00:41:52,093 Santo cielo. Carajo. 486 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -Carajo. -Dios mío. 487 00:41:57,933 --> 00:41:59,100 Carajo. 488 00:41:59,601 --> 00:42:02,229 ¿Es seguro? ¿Ya lo has hecho antes? 489 00:42:09,152 --> 00:42:10,487 ¿Está respirando? 490 00:42:11,238 --> 00:42:14,574 No respira. ¿Becky? No funciona. 491 00:42:14,658 --> 00:42:16,076 No respira. 492 00:42:16,826 --> 00:42:18,203 No puedo arreglarlo. 493 00:42:18,328 --> 00:42:21,581 ¿Cómo que no? Jessica, ¡quítaselo! 494 00:42:21,665 --> 00:42:24,042 Arréglalo. Le hiciste un agujero. 495 00:42:24,125 --> 00:42:28,046 Tú. Arréglalo. Eres Jessica Hyde. 496 00:42:28,546 --> 00:42:29,923 No puedo arreglarlo. 497 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 ¡Sí, puedes! ¡Vuelve a intentarlo! Eres Jessica Hyde. 498 00:42:33,009 --> 00:42:34,302 ¿Y qué, Grant? 499 00:42:35,595 --> 00:42:38,014 Becky murió. La gente buena también muere. 500 00:42:57,993 --> 00:42:59,411 Aquí está. El Dr. Mike. 501 00:42:59,494 --> 00:43:02,455 Nombre y dirección en Google. Está rogando que lo maten. 502 00:43:02,539 --> 00:43:04,457 ¡La puta madre! 503 00:43:17,137 --> 00:43:18,388 La asesinó. 504 00:43:20,515 --> 00:43:21,808 ¿A quién asesinó? 505 00:43:23,059 --> 00:43:24,436 ¿Qué es esto? 506 00:43:27,605 --> 00:43:28,440 ¡Diablos! 507 00:43:29,149 --> 00:43:30,942 ¿Estás bien? ¿Puedes respirar? 508 00:43:33,862 --> 00:43:36,197 -Dios mío. Becky, estás viva. -Está bien. 509 00:43:37,532 --> 00:43:39,534 -Estoy sangrando. -No. 510 00:43:40,618 --> 00:43:42,370 Jessica, ¿a dónde vas? 511 00:43:43,288 --> 00:43:46,499 Becky acaba de revivir. 512 00:43:56,509 --> 00:43:57,635 Buen trabajo. 513 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Ahora, suban al auto. 514 00:44:10,065 --> 00:44:13,068 Envuélvelo. Aplica presión. 515 00:44:14,527 --> 00:44:16,613 Estás bien. Estás... 516 00:44:17,614 --> 00:44:18,573 Estás bien. 517 00:44:22,077 --> 00:44:25,914 Pasar de la increíble alegría de volver a la vida 518 00:44:27,248 --> 00:44:29,209 a sufrir la muerte de mi padre... 519 00:44:32,379 --> 00:44:33,755 es demasiado. 520 00:44:49,229 --> 00:44:52,607 LA NATURALEZA AYUDA A LA NUTRICIÓN DE LOS NIÑOS 521 00:44:59,739 --> 00:45:01,282 GRANJA DE CONTACTO DEL TÍO PAT 522 00:45:12,502 --> 00:45:13,503 Un momento. 523 00:45:25,974 --> 00:45:27,183 SAN LOUIS 524 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Carajo. 525 00:45:32,480 --> 00:45:34,858 ¡Coleen! ¡Lo tengo! 526 00:45:34,941 --> 00:45:37,986 Son los animales de granja. ¡Esos hijos de puta! 527 00:45:38,069 --> 00:45:40,155 Por Dios. Michael, mira. 528 00:45:40,238 --> 00:45:43,199 La FDA liberó la vacuna. 529 00:45:43,283 --> 00:45:45,910 Los padres en todo Estados Unidos pueden... 530 00:45:45,994 --> 00:45:48,997 ¡No! Esto no puede ocurrir. 531 00:45:54,043 --> 00:45:55,420 Es The New York Times. 532 00:45:56,087 --> 00:45:57,505 Quieren una declaración. 533 00:45:59,048 --> 00:46:00,133 Son los animales. 534 00:46:00,216 --> 00:46:02,927 Cariño, descubrí cómo la están propagando. 535 00:46:03,011 --> 00:46:06,556 Michael, me preocupa que hables con la prensa en este estado. 536 00:46:06,639 --> 00:46:08,558 No, no estoy en ningún estado. 537 00:46:08,641 --> 00:46:11,102 No, los padres al fin tienen esperanza. 538 00:46:11,519 --> 00:46:13,605 Tu reputación, todo por lo que trabajaste, 539 00:46:13,688 --> 00:46:16,107 la seguridad de cientos de miles de niños. 540 00:46:16,191 --> 00:46:18,234 Por eso no puedo decir que la apruebo 541 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 cuando tengo graves inquietudes sobre todos los involucrados. 542 00:46:21,821 --> 00:46:25,700 No quiero que tomes una decisión importante con dos horas de sueño. 543 00:46:25,783 --> 00:46:29,954 No dormiré y despertaré curado de lo que creo. 544 00:46:30,038 --> 00:46:32,665 No, le voy a decir a todo el mundo que creo 545 00:46:32,749 --> 00:46:36,836 que algo siniestro está pasando en la FDA, el CDC 546 00:46:36,920 --> 00:46:39,214 y Dale Warwick. 547 00:46:45,094 --> 00:46:45,929 Cariño. 548 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Tengo que hacerlo. 549 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Michael, por favor. 550 00:46:50,517 --> 00:46:53,144 Cariño, siempre me has dicho que me dé mi lugar. 551 00:46:53,811 --> 00:46:56,272 ¿Sí? Que crea en mí mismo. 552 00:46:57,565 --> 00:46:58,942 Este es el momento. 553 00:47:03,279 --> 00:47:04,572 Te amo. 554 00:47:05,323 --> 00:47:08,618 Tengo que decirle al mundo que debe vigilar atentamente... 555 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 No, no lo harás. 556 00:48:40,752 --> 00:48:42,754 Subtítulos: Evelyn Antelo 557 00:48:42,837 --> 00:48:44,839 Supervisión creativa Rebeca Rambal