1 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Cada vez más niños son llevados al hospital... 2 00:00:21,397 --> 00:00:23,691 Hoy seguimos viendo la peligrosa... 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,402 ...la temporada normal de gripe ha sido... 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,738 Se ordenó a médicos que el brote... 5 00:00:30,990 --> 00:00:34,368 Esta es la gripe más mortal registrada. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,912 Lo aterrador de esta pandemia es que, 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,207 hasta ahora, no ha habido ningún sobreviviente. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,586 Tiene 40,5oC. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 Dicen que tener un hijo es 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,314 como si tu corazón caminara fuera de tu cuerpo. 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,447 Dale, debes comprender que el riesgo de complicaciones es alto 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,033 y quizá ni siquiera funcione. No quiero... 13 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 Tienes la vacuna contigo, ¿no? 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,954 -Sí. -¿Y viniste a probarla? 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 Por eso viniste, ¿no? 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,586 -¿Es alérgica a algo? -No. 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,213 -¿Es inmunodeprimida? -No. 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,256 -¿Antecedente familiar de lupus? -No. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,509 ¿Lo harás? 20 00:01:32,676 --> 00:01:36,388 -Lo ideal, técnicamente, sería... -Por favor. 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,391 Michael, de médico a médico. 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,937 De padre a padre. 23 00:01:47,358 --> 00:01:50,653 De humano a humano, te lo ruego. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,328 Necesitaré un enfermero. 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,414 Tomaré una muestra de sangre para tener una referencia. 26 00:02:02,498 --> 00:02:04,792 -Prepararé la vacuna. -Por favor, apresúrate. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,511 No. Aún no lo decidimos. 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 Hola. 29 00:02:25,646 --> 00:02:26,939 Deberíamos decidir. 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,734 Pero primero, 31 00:02:31,443 --> 00:02:32,778 lo que pediste. 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,197 -¿La última comida? -¿La última comida? 33 00:03:33,255 --> 00:03:34,882 Mira esta. 34 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Cielos. 35 00:03:36,467 --> 00:03:38,385 Solo comeré la masa. 36 00:03:51,023 --> 00:03:52,149 Tiene grumos. 37 00:03:53,734 --> 00:03:55,235 Pero está buena. 38 00:03:57,154 --> 00:03:58,405 Es como baboso. 39 00:04:00,074 --> 00:04:02,868 Es bastante dulce. 40 00:04:03,661 --> 00:04:06,497 -Demasiado trabajo. -Puedo hacerlo por ti, Charlotte. 41 00:04:07,206 --> 00:04:09,500 -Bien. Gracias. -Claro. 42 00:04:09,583 --> 00:04:12,127 -¿Qué es esto? -Es gelatina. 43 00:04:12,211 --> 00:04:13,712 Es una especie de... 44 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 Es muy raro. 45 00:04:18,008 --> 00:04:19,551 Sombreritos. 46 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 Hola, mis amores. 47 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 Están teniendo un festín. 48 00:04:31,021 --> 00:04:33,357 -Bebí champaña. -Yo comí chocolate. 49 00:04:33,440 --> 00:04:34,692 Me alegro. 50 00:04:35,818 --> 00:04:37,027 ¿Ya decidieron? 51 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 -Queríamos que tú eligieras. -No, no podría hacerlo. 52 00:04:44,660 --> 00:04:45,911 Bien. 53 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 Fuertes y valientes, así somos. 54 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Son las estrellas fugaces de Christie. 55 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 Resilientes, útiles, llenas de gracia. 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,175 Así es como se ganan su lugar. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,398 No te pongas triste. 58 00:05:16,191 --> 00:05:18,694 -¿Estás lista? -¿Ahora? 59 00:05:18,777 --> 00:05:21,739 -¿Podemos esperar a que el doctor...? -El tiempo apremia. 60 00:05:32,833 --> 00:05:33,876 Estoy lista. 61 00:05:34,501 --> 00:05:37,254 Esta es la forma más pura. Será rápido. 62 00:05:42,134 --> 00:05:46,764 ¿Qué has hecho hoy para ganarte tu lugar en este mundo lleno de gente? 63 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 ¿Qué es este lugar? 64 00:06:17,920 --> 00:06:19,421 Los oligarcas nunca están en casa. 65 00:06:23,759 --> 00:06:26,261 ¿Ser rico te hace querer mucha mierda 66 00:06:26,345 --> 00:06:29,139 o querer mucha mierda te hace querer ser rico? 67 00:06:33,352 --> 00:06:36,438 Basta de dar putas vueltas. ¿Y el resto de Utopía? 68 00:06:36,522 --> 00:06:39,858 -Ya lo recibirás. -¿Lo tiene el tipo al que se lo robaste? 69 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 No, creo que el rarito lo mató. 70 00:06:42,528 --> 00:06:43,779 Describe al rarito. 71 00:06:43,862 --> 00:06:46,448 Es blanco. Tiene un peinado horrible. 72 00:06:46,532 --> 00:06:49,701 -Y usa un inhalador. -Es el tipo que me sacó el ojo. 73 00:06:49,785 --> 00:06:51,328 ¿Qué hizo con tu ojo? 74 00:06:51,411 --> 00:06:54,540 Lo frió, lo asó, se lo comió. No sé, es un rarito. 75 00:06:54,623 --> 00:06:55,833 Grant. 76 00:06:59,837 --> 00:07:02,798 -Grant. -Le dejé la otra mitad a una amiga. 77 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Eso fue astuto. Éramos desconocidos. 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,805 Pero ahora necesito verlo. 79 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 ¿Dónde está? 80 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 Becky. ¿Es Diels? 81 00:07:18,188 --> 00:07:20,649 ¿Es el Diels? ¿Te estás asfixiando? 82 00:07:20,732 --> 00:07:22,151 ¿Te estás asfixiando? 83 00:07:22,901 --> 00:07:25,696 Vaya. Está bien. Te tengo. 84 00:07:26,572 --> 00:07:28,657 Solo respira. 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Está bien. 86 00:07:31,535 --> 00:07:32,995 Tranquila. 87 00:07:58,729 --> 00:08:01,815 En esta área es obligatorio el uso de EPP. 88 00:08:04,484 --> 00:08:05,527 Cielos. 89 00:08:05,611 --> 00:08:07,779 -¿Lo haremos? -Lo haremos. 90 00:08:09,990 --> 00:08:13,911 Hola. Soy el Dr. Michael Stearns y vine a ayudar. 91 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 Bueno, a intentarlo. ¿Estás lista? 92 00:08:25,964 --> 00:08:27,758 Tiene 40,7oC. 93 00:08:40,103 --> 00:08:44,107 Esto es para la RCP, para establecer la carga viral de referencia. 94 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 Y ahora... 95 00:09:08,131 --> 00:09:09,258 Eso es. 96 00:09:13,971 --> 00:09:15,097 ¿Ahora qué? 97 00:09:15,889 --> 00:09:19,434 Sabremos en unas 12 horas si ella... 98 00:09:20,560 --> 00:09:21,812 Entonces, 99 00:09:21,895 --> 00:09:25,023 si quieres rezar 100 00:09:25,732 --> 00:09:27,401 o mirar televisión 101 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 o charlar como médicos. 102 00:09:30,696 --> 00:09:33,699 ¿Dónde estudiaste medicina? 103 00:09:33,782 --> 00:09:35,826 -En Stanford. -Yo también. 104 00:09:35,909 --> 00:09:37,536 ¿En qué años estuviste allí? 105 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 ¿Podría tener un momento con mi hija? 106 00:09:42,082 --> 00:09:44,668 Si, Dios no quiera... 107 00:09:44,751 --> 00:09:46,920 No, claro. 108 00:09:48,213 --> 00:09:51,174 -Volveré en un par de horas. -Gracias. 109 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 ¿Quieres hacer la fotografía ahora? 110 00:10:05,856 --> 00:10:09,609 -Cariño, no te presiones. -Deberíamos hacer las fotos. 111 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 Mientras... 112 00:10:12,654 --> 00:10:13,780 sigo... 113 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 Está bien, papá. 114 00:10:27,794 --> 00:10:30,130 No. Para nada. 115 00:10:34,426 --> 00:10:35,927 Lo siento. 116 00:10:36,011 --> 00:10:39,222 Papá Dale, lo practicamos. Practicaste para esto. 117 00:10:39,306 --> 00:10:41,892 -No debieron darnos nombres. -Yo les di nombres. 118 00:10:41,975 --> 00:10:44,311 No tendrías que haberte encariñado. 119 00:10:44,394 --> 00:10:45,645 Es mi niña. 120 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Es tu obligación, tú eres su patrocinador. Es diferente. 121 00:10:48,899 --> 00:10:52,527 Debías criarnos para nuestro propósito, luego llevarnos a él. 122 00:10:53,362 --> 00:10:55,655 No puedes lloriquear. Es inútil. 123 00:10:55,739 --> 00:10:57,240 Papá Dale, piensa. 124 00:10:57,324 --> 00:11:00,702 ¿Cuántas personas pueden cumplir su propósito en la vida? 125 00:11:01,870 --> 00:11:03,497 Deberías alegrarte por mí. 126 00:11:09,378 --> 00:11:10,420 Bien. 127 00:11:25,811 --> 00:11:30,816 Eres de Piscis, con ascendente en Piscis. 128 00:11:30,899 --> 00:11:33,235 Yo soy de Virgo, con ascendente... 129 00:11:34,736 --> 00:11:36,279 en Tauro. Bien, veamos. 130 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 Tú eres sensible. 131 00:11:41,284 --> 00:11:43,370 No mates al mensajero. 132 00:11:43,453 --> 00:11:47,624 Y ves la belleza en el mundo. Obvio. 133 00:11:49,543 --> 00:11:51,336 Y yo soy... 134 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 un imbécil. 135 00:11:55,173 --> 00:11:56,591 -No. -Sí. De verdad. 136 00:11:56,675 --> 00:11:59,803 ¿"Rígido y amante de los detalles"? 137 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ¿Qué es esto? 138 00:12:03,056 --> 00:12:06,101 "Cuando se combinan, estos dos signos 139 00:12:06,184 --> 00:12:09,646 "salvarán a la humanidad de gripes amenazan el mundo". 140 00:12:09,729 --> 00:12:12,941 Vaya, las estrellas son increíblemente precisas. 141 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Ian... 142 00:12:17,946 --> 00:12:18,989 Lo viste. 143 00:12:20,991 --> 00:12:22,200 El Diels. 144 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Lo grave que es. 145 00:12:26,913 --> 00:12:27,747 Sí. 146 00:12:29,124 --> 00:12:30,500 No hay cura. 147 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 Vamos a resolverlo. 148 00:12:42,679 --> 00:12:45,348 No puedo remarcar lo importante que es... 149 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 Solo dinos dónde está Utopía. 150 00:12:47,350 --> 00:12:49,853 Está en lo de Alice. ¿Dónde es eso? 151 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 -No puedo decírtelo. -Carajo. 152 00:12:52,189 --> 00:12:55,317 -Me lo dirás. -No, no puedo. 153 00:12:55,400 --> 00:12:58,487 No sé los nombres de las calles. Debo mostrarte el camino. 154 00:12:59,237 --> 00:13:00,780 ¿Adónde se fueron? 155 00:13:02,032 --> 00:13:03,366 Me asusté un poco. 156 00:13:11,666 --> 00:13:13,668 -No. -No estoy siendo amable. Bébelo. 157 00:13:15,670 --> 00:13:17,631 Solo un vaso de licor por hora. 158 00:13:17,714 --> 00:13:21,676 No puedes emborracharte y no puedes asustarte. Nunca. 159 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 El miedo es un lujo. 160 00:13:24,554 --> 00:13:27,599 -También las cosas de novios. -Sí, te entiendo. 161 00:13:27,933 --> 00:13:29,184 Nada de relaciones. 162 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 -Solo sexo sin sentido. -Nada de sexo. Nunca. 163 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Vamos, Jessica. 164 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 ¿Nunca tomas unos minutos para el sexo? 165 00:13:40,111 --> 00:13:42,739 Nunca. Cuando entren dando un golpe a la puerta, 166 00:13:42,822 --> 00:13:45,367 lo último que quieres es el pito de alguien adentro. 167 00:13:45,450 --> 00:13:47,202 Complica mucho la huida. 168 00:13:47,285 --> 00:13:50,789 Una tragedia esta noche en Chicago, donde una familia entera murió 169 00:13:50,872 --> 00:13:52,999 en un acto violento sin sentido. 170 00:13:53,083 --> 00:13:55,085 Grant Bishop, de 10 años, 171 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 es el asesino en masa más joven de la historia de EUA. 172 00:13:58,171 --> 00:13:59,839 ¿Qué demonios? 173 00:13:59,923 --> 00:14:03,426 La policía obtuvo imágenes de Bishop entrando a la casa 174 00:14:03,510 --> 00:14:07,305 así como sus huellas digitales en el arma dentro de la casa. 175 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Se está poniendo peligroso. 176 00:14:08,974 --> 00:14:11,851 Bishop sigue prófugo. La policía pide... 177 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 Dale, es hora. 178 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Uno, dos, tres. 179 00:14:42,507 --> 00:14:43,842 Espera. 180 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 Es para recordarla. 181 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 No te preocupes. 182 00:15:17,459 --> 00:15:19,836 Irá directo al incinerador. 183 00:15:27,886 --> 00:15:30,555 -Yo no hice eso. No estuve ahí. -Lo sé. 184 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 No fuiste tú. Quieren Utopía. 185 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 Apágala. Ahora. 186 00:15:37,646 --> 00:15:38,813 Tienes Utopía. 187 00:15:38,897 --> 00:15:42,359 Se aseguraron de que todo el país te esté buscando. 188 00:15:42,817 --> 00:15:45,612 -No pueden hacerlo. -Es exactamente lo que hacen. 189 00:15:45,695 --> 00:15:48,490 Te inculpan, matan a tus amigos, matan a tu familia. 190 00:15:49,783 --> 00:15:50,659 ¡Ian! 191 00:15:56,206 --> 00:15:57,540 Dios mío. 192 00:15:59,292 --> 00:16:00,919 Envenenaron a mi familia. 193 00:16:02,420 --> 00:16:04,881 -Atacaron a mi familia. -Ian, lo siento. 194 00:16:04,964 --> 00:16:06,299 ¿Murieron? 195 00:16:06,383 --> 00:16:08,009 Están en estado crítico. 196 00:16:08,093 --> 00:16:09,844 -¡Quítate! -Espera, Wilson, no. 197 00:16:09,928 --> 00:16:11,221 -¡Quítate! -Bueno. 198 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Quítate. Dámela. 199 00:16:14,974 --> 00:16:16,142 ¿Qué pasó? 200 00:16:23,858 --> 00:16:25,860 Me dijiste que estaban bien. 201 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 Monika, mi papá... 202 00:16:33,076 --> 00:16:34,452 Están muertos. 203 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 FAMILIA MUERE POR FUGA DE GAS 204 00:16:35,912 --> 00:16:36,913 Están muertos. 205 00:16:37,455 --> 00:16:41,209 Carajo. 206 00:16:41,584 --> 00:16:45,547 ¿Me dejaste vivir por dos días 207 00:16:45,630 --> 00:16:47,590 sin saber que estaban muertos? 208 00:16:49,008 --> 00:16:50,135 ¡Hija de puta! 209 00:16:50,218 --> 00:16:52,137 -Debo ir a casa. -Mentirosa. 210 00:16:52,220 --> 00:16:55,515 Me dijiste que estaban bien. Es una puta mierda. 211 00:16:55,598 --> 00:16:56,975 Sí, mentí. 212 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 -¡Esto es una mierda! -Tengo que irme a casa. 213 00:17:00,895 --> 00:17:02,731 Deja la computadora, Becky. 214 00:17:09,154 --> 00:17:11,698 ¿Estás bien? ¿Segura? 215 00:17:11,781 --> 00:17:13,908 ¿Amigos? ¿Mascotas? ¿No te pasó nada? 216 00:17:13,992 --> 00:17:15,243 Parece que estoy bien. 217 00:17:17,579 --> 00:17:18,538 ¿Qué? 218 00:17:19,914 --> 00:17:20,915 ¿Estás bien? 219 00:17:21,708 --> 00:17:23,793 ¿Qué es lo que está mal aquí? 220 00:17:23,877 --> 00:17:26,254 A Grant lo inculpan en una masacre. 221 00:17:26,337 --> 00:17:28,339 La familia de Ian está hospitalizada. 222 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 A mi familia la eliminaron, carajo. 223 00:17:31,926 --> 00:17:33,762 ¿Y Becky está bien? 224 00:17:33,845 --> 00:17:35,930 No tengo familia, Wilson. 225 00:17:36,014 --> 00:17:37,098 ¿Por qué Becky está bien? 226 00:17:37,182 --> 00:17:38,933 -Tranquilo. -¡Vete a la mierda, Ian! 227 00:17:39,017 --> 00:17:41,895 -Quiero saber por qué está bien. -Me conoces hace un año. 228 00:17:41,978 --> 00:17:44,189 -¿Crees que soy la villana? -No lo sé. 229 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 ¿Te haría sentir mejor que alguien que quiera esté muerto? 230 00:17:47,567 --> 00:17:50,904 ¡Nada me hará sentir mejor, Becky! 231 00:17:50,987 --> 00:17:52,822 -No levantes la voz. -Cálmate. 232 00:17:52,906 --> 00:17:55,408 ¿A quién le escribías esta mañana? ¿A Olivia? 233 00:17:55,492 --> 00:18:00,079 ¡Me parece una puta coincidencia que ustedes vayan por café, 234 00:18:00,163 --> 00:18:02,832 -y a mí me saquen un ojo! -Cállense todos. 235 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 ¡Dios! 236 00:18:06,711 --> 00:18:09,672 Ian, usan a tu familia como carnada. 237 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 Si vas al hospital, te secuestrarán, y tu familia igual morirá. 238 00:18:13,259 --> 00:18:17,388 Wilson, no te lo dije porque no tenía tiempo para un colapso. 239 00:18:17,472 --> 00:18:20,016 -Aún no tengo tiempo. -¿Y Becky qué? 240 00:18:20,099 --> 00:18:22,977 -Becky está bien. -Exacto. 241 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 -Está bien. -¡Wilson! 242 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 La Cosecha mata. No cosen parches para los ciegos. 243 00:18:37,283 --> 00:18:39,160 Necesito Utopía, Grant. 244 00:18:39,244 --> 00:18:41,913 Ahora eres un asesino en masa, no puedes venir conmigo. 245 00:18:41,996 --> 00:18:44,123 -¿Cuál es el apellido de Alice? -No lo sé. 246 00:18:44,207 --> 00:18:45,834 -¿Dónde está su casa? -No lo sé. 247 00:18:45,917 --> 00:18:49,045 Debo ver cosas para recordar cómo volver ahí. 248 00:18:49,128 --> 00:18:51,923 ¿Y si te torturo? ¿Así recordarás? 249 00:18:53,091 --> 00:18:54,425 No lo sé. 250 00:18:56,761 --> 00:18:57,887 Traigan una navaja. 251 00:19:04,435 --> 00:19:06,437 ¿Y dónde va la navaja? 252 00:19:06,521 --> 00:19:08,273 A la yugular. 253 00:19:09,816 --> 00:19:10,817 No. 254 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 Mierda. 255 00:19:14,612 --> 00:19:17,448 Bien. Iremos caminando. ¿En qué dirección? 256 00:19:20,201 --> 00:19:21,995 -Por ahí. -Vamos. 257 00:19:23,830 --> 00:19:25,915 Baja la cabeza y muestra confianza. 258 00:19:36,384 --> 00:19:40,263 Pilas de mierda inútiles por todas partes. 259 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 Acabo de enterarme. 260 00:19:49,355 --> 00:19:50,732 ¿Fue una buena muerte? 261 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 Fue por un buen propósito. 262 00:19:55,153 --> 00:19:57,780 Lily está ubicada, ¿ya volvemos a casa? 263 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 Tú debías ser un gemelo, ¿lo sabías? 264 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 Sí, él murió en el vientre. No era tan fuerte, 265 00:20:13,755 --> 00:20:16,257 -así que la naturaleza lo liberó. -A veces 266 00:20:17,508 --> 00:20:19,469 me pregunto si ambos hubieran sobrevivido, 267 00:20:20,178 --> 00:20:23,431 ¿serían ustedes en esa carpa en lugar de Lily y Charlotte? 268 00:20:25,099 --> 00:20:26,893 No sé si podría hacerlo. 269 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 Porque te quiero muchísimo. 270 00:20:31,147 --> 00:20:33,232 Creo que debemos trabajar en eso. 271 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Soy tu único hijo biológico, 272 00:20:36,319 --> 00:20:39,906 y la gente piensa que me has protegido del sacrificio, 273 00:20:39,989 --> 00:20:41,699 y ninguno de los dos quiere eso. 274 00:20:42,325 --> 00:20:43,993 Ojalá importara lo que queremos. 275 00:20:46,663 --> 00:20:49,499 Cara, su familia, 276 00:20:50,333 --> 00:20:52,001 es una puta pesadilla. 277 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 Conocía a Cara Frostfield, 278 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 hizo una pasantía para mí en la universidad. 279 00:21:03,763 --> 00:21:05,306 Estuve en su boda, 280 00:21:06,140 --> 00:21:09,060 -los putos bautismos de sus hijos. -Lo sé, papá. 281 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 Era una buena persona. 282 00:21:14,440 --> 00:21:15,817 Era una buena persona 283 00:21:17,193 --> 00:21:19,278 que rechazó el programa. 284 00:21:26,911 --> 00:21:29,914 ...el Departamento de Salud de St. Louis advierte 285 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 que deben evitarse personas con resfríos. 286 00:21:32,458 --> 00:21:36,504 Arby, Charlotte, Lily, Adam... 287 00:21:37,755 --> 00:21:39,799 Ellos nos salvaron hoy. 288 00:21:45,847 --> 00:21:47,557 Cultivamos niños útiles. 289 00:21:51,811 --> 00:21:54,480 Dale, no tienes razón para estar triste. 290 00:21:55,481 --> 00:21:59,360 ¿Qué has hecho hoy para ganarte tu lugar en este mundo repleto? 291 00:22:00,695 --> 00:22:02,363 Maté a una niña. 292 00:22:03,239 --> 00:22:07,076 ¿Qué has hecho hoy para ganarte tu lugar en este mundo repleto? 293 00:22:07,827 --> 00:22:09,454 Cometí asesinato. 294 00:22:10,455 --> 00:22:13,666 Tomé a una niña a quien crié desde que tenía siete años 295 00:22:14,542 --> 00:22:17,545 y ayudé a asesinarla. 296 00:22:17,628 --> 00:22:20,840 ¿Qué has hecho hoy para ganarte tu lugar en este mundo repleto? 297 00:22:20,923 --> 00:22:24,010 ¿Qué hiciste para ganarte tu lugar? ¿Qué hiciste? 298 00:22:25,720 --> 00:22:29,390 Hice un sacrificio para un futuro más seguro, más feliz y más saludable. 299 00:22:32,643 --> 00:22:34,395 Gracias por tu sacrificio. 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,275 Ahí viene. 301 00:22:53,915 --> 00:22:55,374 ¿Charlotte? 302 00:22:55,458 --> 00:22:59,003 Es increíble, Michael, mírala. Mira a mi niña. 303 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 En esta última hora la vi pasar del borde de la muerte 304 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 a ser Charlotte otra vez. 305 00:23:05,009 --> 00:23:06,052 ¿Cómo te sientes? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Débil. 307 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 Eso tiene sentido. Digo... 308 00:23:12,391 --> 00:23:15,269 Es comprensible, ¿no? Toma. 309 00:23:15,812 --> 00:23:16,896 Eso es. 310 00:23:20,191 --> 00:23:21,275 Tiene 37,8oC. 311 00:23:22,026 --> 00:23:24,320 Es notable. 312 00:23:24,403 --> 00:23:27,448 La velocidad. Necesitaré una muestra de sangre. 313 00:23:29,408 --> 00:23:31,494 Estamos muy agradecidos, Michael. 314 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 Primero veamos qué ocurre, ¿sí? 315 00:23:34,580 --> 00:23:37,542 Pero debo decir que estoy contento. 316 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 Estoy muy contento. 317 00:23:41,504 --> 00:23:43,005 Voy a... 318 00:23:44,298 --> 00:23:45,383 Vuelvo enseguida. 319 00:24:11,534 --> 00:24:13,619 Michael, ¿qué pasó? ¿Qué salió mal? 320 00:24:13,703 --> 00:24:15,037 Nada salió mal. 321 00:24:15,121 --> 00:24:17,707 Nada. De hecho, parece estar mejor. 322 00:24:17,790 --> 00:24:22,086 Y me refiero a 100% mejor. 323 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 En todo sentido, completamente recuperada 324 00:24:24,630 --> 00:24:28,009 -como si nunca se hubiera enfermado. -Michael, es increíble. 325 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 Nunca vi algo así, 326 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 pero aún no tengo los datos, 327 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 y no lo sabré hasta que... 328 00:24:36,267 --> 00:24:39,270 RESULTADOS DEL PROCESO CARGA VIRAL = 0 329 00:24:39,353 --> 00:24:40,771 Santos... 330 00:24:42,607 --> 00:24:44,150 ¡cielos! 331 00:24:44,233 --> 00:24:46,736 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué...? 332 00:24:46,819 --> 00:24:49,488 ¿Es un "santo cielo" malo o es bueno? 333 00:24:49,572 --> 00:24:50,531 ¡Es bueno! 334 00:24:50,615 --> 00:24:53,534 ¡Es un santo cielo bueno! 335 00:24:53,618 --> 00:24:55,036 ¡Por Dios! ¡Funcionó! 336 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 Funcionó. 337 00:24:56,412 --> 00:24:59,582 Está curada. ¡Su sangre está totalmente limpia! 338 00:24:59,665 --> 00:25:02,877 ¡Nunca vi algo así! 339 00:25:05,087 --> 00:25:07,215 Estoy tan orgullosa de ti, Michael. 340 00:25:07,798 --> 00:25:09,592 Yo también estoy orgulloso de mí. 341 00:25:16,015 --> 00:25:17,850 Un poco de champaña no te hará mal. 342 00:25:17,934 --> 00:25:19,769 Por Charlotte, que volvió con nosotros. 343 00:25:19,852 --> 00:25:22,939 -Por el Dr. Mike, que me trajo de vuelta. -De nada. 344 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 Por Dios, una cura. 345 00:25:25,358 --> 00:25:27,652 Y lo más importante, una vacuna. 346 00:25:28,611 --> 00:25:32,073 Debemos dar la noticia. Decírselo a todos. 347 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 ¿Disculpa? 348 00:25:33,074 --> 00:25:34,909 -Debemos decirle a todos. -No, Dale. 349 00:25:34,992 --> 00:25:36,285 ¡Hay una cura! 350 00:25:36,369 --> 00:25:38,454 -¡Encontramos una cura! -¡No, Dale! 351 00:25:38,537 --> 00:25:40,998 -Dale, espera. ¡No! -¡Encontramos una cura! 352 00:25:47,672 --> 00:25:50,216 ¡Hay una cura! 353 00:25:50,299 --> 00:25:52,802 MURCIÉLAGOS EN PERÚ, SARPULLIDOS EN T 354 00:25:54,595 --> 00:25:58,849 Son los murciélagos. Mierda. Los murciélagos. 355 00:26:10,820 --> 00:26:12,071 Murciélagos. 356 00:26:18,744 --> 00:26:20,579 -¡Tenemos una cura! -¿Qué? 357 00:26:20,663 --> 00:26:23,124 ¡Mi hija se curó! 358 00:26:27,920 --> 00:26:32,008 El Dr. Michael Stearns probó su vacuna en mi hija. 359 00:26:32,091 --> 00:26:34,885 Identificó el virus y lo mató. 360 00:26:38,180 --> 00:26:40,141 Ella es mi hija, Charlotte. 361 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 Cariño, ¿quieres decir algo? 362 00:26:43,894 --> 00:26:45,855 -Sí, bueno. -No tienes que hacerlo. 363 00:26:45,938 --> 00:26:47,523 -Quiero hacerlo. -Cuidado. 364 00:26:55,156 --> 00:26:57,950 Después de toda la oscuridad, hay algo de luz. 365 00:26:59,785 --> 00:27:01,829 Ahora tenemos esperanza. 366 00:27:02,204 --> 00:27:05,458 Estoy ante ustedes porque encontramos la cura. 367 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 Pero lo más importante es la vacuna. 368 00:27:09,170 --> 00:27:11,964 Quiero agradecerle al Dr. Mike, 369 00:27:13,549 --> 00:27:16,427 mi dulce y valiente héroe, 370 00:27:16,510 --> 00:27:20,097 por salvarme la vida de la gripe Stearns con la vacuna Stearns. 371 00:27:24,393 --> 00:27:27,355 Soy una sobreviviente, pero no quiero ser la única. 372 00:27:27,438 --> 00:27:31,734 Animo a todos los padres a que consigan esta vacuna antes de que sea tarde. 373 00:27:31,817 --> 00:27:34,945 -¡Cuéntanos sobre la vacuna! -¿Cómo pueden conseguirla? 374 00:27:35,029 --> 00:27:37,031 Dios lo bendiga, Dr. Mike. 375 00:27:39,825 --> 00:27:42,078 Tenemos que conseguirte esa vacuna. 376 00:27:42,745 --> 00:27:44,914 -Odio las vacunas. -Aguántate. 377 00:27:45,998 --> 00:27:48,626 ...Chicago, un tiroteo sin sentido en una casa 378 00:27:48,709 --> 00:27:51,003 que se cobró las vidas de una familia de siete, 379 00:27:51,087 --> 00:27:52,713 cuatro de ellos, niños. 380 00:27:52,797 --> 00:27:56,425 Lo impactante es la edad del sospechoso, solo 10 años, 381 00:27:56,509 --> 00:28:00,179 lo que hace a Grant Bishop el asesino en masa más joven... 382 00:28:00,262 --> 00:28:02,765 -¿Mamá? -Dios querido. 383 00:28:02,890 --> 00:28:05,476 Grant Bishop es un joven en Estados Unidos. 384 00:28:05,559 --> 00:28:08,354 -Está bien. -Un país que sufre de un debilitante... 385 00:28:08,437 --> 00:28:11,065 Grant Bishop era un niño en edad escolar 386 00:28:11,148 --> 00:28:13,859 al que el sistema de educación pública le falló. 387 00:28:17,363 --> 00:28:18,531 Solo uno por hora. 388 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 Uno. 389 00:28:35,714 --> 00:28:37,216 Deberías irte a casa. 390 00:28:38,717 --> 00:28:40,219 -Puedes ver cómo están. -¿Qué? 391 00:28:41,679 --> 00:28:44,890 Ya oíste a Jessica. Solo empeorará las cosas. 392 00:28:46,642 --> 00:28:48,185 Me pondría a mí en peligro. 393 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 Si vas solo. 394 00:28:51,939 --> 00:28:52,857 No. 395 00:28:54,108 --> 00:28:57,111 No, tú no te rendirás. 396 00:28:57,194 --> 00:28:58,446 No. 397 00:28:58,529 --> 00:29:00,197 No me rendiré. 398 00:29:01,365 --> 00:29:03,200 Una vez que estés ahí, a salvo... 399 00:29:03,284 --> 00:29:06,787 No iré a ningún lado, ¿sí? No huiré. 400 00:29:06,871 --> 00:29:08,622 No iré a ningún lado. 401 00:29:08,706 --> 00:29:11,167 -Ian, si es por nosotros... -¡No lo es! 402 00:29:13,794 --> 00:29:16,213 De alguna forma sí, pero es más que eso. 403 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 En las últimas 48 horas, 404 00:29:17,965 --> 00:29:21,135 vi cómo mataban a una amiga. 405 00:29:21,218 --> 00:29:25,097 Me enfrenté a Seguridad Nacional. Enterré un puto cadáver. 406 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 ¿A qué se supone que debo volver? 407 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 ¿Cubículos y comisiones? 408 00:29:47,036 --> 00:29:48,662 Mi madre... 409 00:29:50,414 --> 00:29:51,874 Le habrías agradado mucho. 410 00:29:55,461 --> 00:29:58,839 Probablemente diría que para qué estás conmigo. 411 00:30:01,592 --> 00:30:04,011 Bueno, algún día se lo voy a decir. 412 00:30:18,067 --> 00:30:19,443 Está bien. 413 00:30:23,489 --> 00:30:25,741 Miren, llegó el gobierno. 414 00:30:38,963 --> 00:30:41,340 ¡Fantástico, ahora sí vienen! 415 00:30:41,423 --> 00:30:42,841 ¡Ahora llegaron! 416 00:30:42,925 --> 00:30:44,260 Traigan la vacuna. 417 00:30:54,728 --> 00:30:56,564 Disculpe. Hola. 418 00:30:56,647 --> 00:30:58,232 -¿Dr. Stearns? -Sí. 419 00:30:58,315 --> 00:31:00,401 -Toni Tambler, FDA. -Un placer conocerla. 420 00:31:00,484 --> 00:31:02,820 Felicitaciones por sus hallazgos preliminares. 421 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 Ansiamos empezar los estudios necesarios. 422 00:31:05,239 --> 00:31:07,658 Fue estudiada, en 2013, 423 00:31:07,741 --> 00:31:09,910 y fue completamente aprobada. 424 00:31:09,994 --> 00:31:12,288 Claro, en Perú, pero debemos proceder... 425 00:31:12,371 --> 00:31:14,915 Lo sé. Eso fue lo que yo pensé. 426 00:31:14,999 --> 00:31:18,085 Por eso vine aquí. Debía respaldar mis estudios. 427 00:31:18,168 --> 00:31:21,880 Discúlpennos un momento. ¿Puedo hablar con usted aquí? 428 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 Doctor, le explicaré algo. 429 00:31:24,091 --> 00:31:25,884 Me alegra que le chica esté viva, 430 00:31:25,968 --> 00:31:28,470 pero no me interesa ser el aislamiento 431 00:31:28,554 --> 00:31:30,723 entre usted y una demanda colectiva. 432 00:31:30,806 --> 00:31:32,850 Escúcheme, elimine la burocracia. 433 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 No es necesario que muera otro niño. 434 00:31:34,727 --> 00:31:36,645 Sígame. He hecho un millón. 435 00:31:36,729 --> 00:31:39,565 No me está escuchando. Le digo... 436 00:31:40,107 --> 00:31:41,817 Soy Toni Tambler de la FDA. 437 00:31:41,900 --> 00:31:45,237 Vengo a abordar sus inquietudes y responder a sus preguntas. 438 00:31:45,321 --> 00:31:47,615 Primero, quiero felicitar y agradecer 439 00:31:47,698 --> 00:31:50,784 al Dr. Michael Stearns por sus pruebas preliminares. 440 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 -¡Sí! -¡Sí! 441 00:31:53,329 --> 00:31:54,913 Lo que ocurrirá ahora 442 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 es que haremos una serie de ensayos con la vacuna. 443 00:31:58,250 --> 00:32:02,254 Este es un protocolo básico para cualquier vacuna nueva... 444 00:32:02,630 --> 00:32:04,131 Necesitamos una vacuna. 445 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 Necesitamos opiniones expertas. Y pruebas. 446 00:32:06,884 --> 00:32:10,012 No sabemos si es 100% efectiva. 447 00:32:10,804 --> 00:32:13,432 Sabemos que sin ella la mortalidad es de 100%. 448 00:32:13,515 --> 00:32:15,100 ¡Lo queremos, Dr. Mike! 449 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 Perdón. 450 00:32:16,977 --> 00:32:19,730 Comprendo la preocupación de la FDA 451 00:32:19,813 --> 00:32:21,982 y comprendo que es poco ortodoxo, 452 00:32:22,066 --> 00:32:25,527 pero mi vacuna ya fue rigurosamente probada. 453 00:32:28,030 --> 00:32:32,076 Así que digo que el único peligro es el peligro de la demora. 454 00:32:35,996 --> 00:32:40,501 ¡Estos niños se merecen el derecho a estar bien! 455 00:32:41,043 --> 00:32:44,380 ¡El derecho a estar bien! 456 00:32:51,804 --> 00:32:52,971 Es hora. 457 00:32:55,099 --> 00:32:57,810 Stearns le administró la vacuna a la joven 458 00:32:57,893 --> 00:33:00,646 cuando estaba a horas de una muerte segura. 459 00:33:00,729 --> 00:33:04,149 Se espera que Charlotte Warwick tenga una recuperación total. 460 00:33:04,233 --> 00:33:06,568 La primera desde el mortal brote... 461 00:33:06,652 --> 00:33:10,280 Orden 2472, por favor. 462 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 Voy a investigar. 463 00:33:27,965 --> 00:33:29,800 Baja la cabeza, camina normalmente. 464 00:33:32,970 --> 00:33:34,096 Sigue caminando. 465 00:34:13,635 --> 00:34:14,762 Cuidado. 466 00:34:18,015 --> 00:34:19,391 ¿Quieres jugar? 467 00:34:31,403 --> 00:34:33,530 NATURE KIND - PASAS DE UVA 468 00:34:40,871 --> 00:34:43,540 Tenemos una alerta para Grant Bishop, 469 00:34:43,624 --> 00:34:48,128 se lo vio cerca del 300 oeste de 18th Place. 470 00:35:02,893 --> 00:35:05,813 ¡Salven a nuestros niños! 471 00:35:05,896 --> 00:35:08,774 ¡Salven a nuestros niños! 472 00:35:15,405 --> 00:35:16,490 ¡QUEREMOS LA VACUNA! 473 00:35:17,032 --> 00:35:19,952 ¡San Louis! 474 00:35:20,035 --> 00:35:21,453 ¡Los vemos! 475 00:35:27,626 --> 00:35:30,337 Qué bueno que volviste del lado de los ángeles, Mike. 476 00:35:30,420 --> 00:35:33,131 Siempre he estado del lado... 477 00:35:34,716 --> 00:35:37,594 San Louis, quizá me conozcan 478 00:35:38,178 --> 00:35:41,306 como el hombre que dedicó su vida a ayudar a los niños. 479 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 Quizá también me conozcan como el hombre 480 00:35:45,394 --> 00:35:48,188 que tuvo una interacción fea con la FDA la semana pasada. 481 00:35:49,940 --> 00:35:52,484 Pero no vengo a mostrar las heridas. 482 00:35:52,568 --> 00:35:56,905 Estoy aquí porque estoy dispuesto a detener esta pandemia como sea. 483 00:35:56,989 --> 00:35:59,867 Hemos identificado la gripe. 484 00:35:59,950 --> 00:36:01,827 ¡Tenemos una vacuna! 485 00:36:07,207 --> 00:36:08,125 ¡Sí! 486 00:36:08,208 --> 00:36:09,668 No tan rápido. 487 00:36:10,377 --> 00:36:14,339 Christie Labs está produciendo la vacuna ahora mismo. 488 00:36:14,423 --> 00:36:16,925 Solo necesitamos la aprobación de la FDA 489 00:36:17,009 --> 00:36:19,469 para dárselas a ustedes 490 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 para salvar a nuestros niños. 491 00:36:22,055 --> 00:36:24,600 ¡FDA! 492 00:36:24,683 --> 00:36:27,728 Les rogamos que hagan lo correcto. 493 00:36:27,811 --> 00:36:29,813 Estamos a su merced. 494 00:36:30,814 --> 00:36:32,149 ¡Hagan lo correcto! 495 00:36:34,526 --> 00:36:36,403 Estamos de rodillas. Les rogamos. 496 00:36:42,659 --> 00:36:44,786 ¡Liberen la vacuna! 497 00:37:02,596 --> 00:37:04,264 Ahora podemos irnos a casa. 498 00:37:13,106 --> 00:37:15,525 PERDIDA - EL MUSICAL 499 00:37:16,401 --> 00:37:17,527 Es aquí. 500 00:37:21,490 --> 00:37:22,783 ¿Qué parada? 501 00:37:22,866 --> 00:37:24,493 Lo sabré cuando la vea. 502 00:37:37,839 --> 00:37:39,883 NO PASAR 503 00:37:39,967 --> 00:37:41,969 TEATRO HARRIS - NORTE DEL PARQUE GRANT 504 00:38:12,207 --> 00:38:13,333 Bien, 505 00:38:14,292 --> 00:38:17,504 estoy confundido. Sigo teniendo problemas con su historia. 506 00:38:17,587 --> 00:38:19,965 La idea de que permita que su hijita 507 00:38:20,048 --> 00:38:22,968 -esté expuesta a un niño de la calle. -No es su culpa. 508 00:38:23,051 --> 00:38:25,762 -Bien, ¿de dónde sacó el arma? -No tengo idea. 509 00:38:25,846 --> 00:38:28,348 Lo deja entrar a su casa, tiene un arma... 510 00:38:28,432 --> 00:38:31,476 No hay de qué preocuparse. Los asesinos no llaman a la puerta. 511 00:38:31,560 --> 00:38:33,395 Es el oficial de servicios de menores. 512 00:38:34,730 --> 00:38:35,856 ¿Estás bien? 513 00:38:36,857 --> 00:38:39,735 Oficial Alex Tuttle, del servicios de menores. 514 00:38:39,818 --> 00:38:42,654 Nathanson quería que pasara a hablar con la niña. 515 00:38:47,993 --> 00:38:49,327 ¡Por Dios! 516 00:38:50,579 --> 00:38:52,622 -Alice, sube. -¿Mamá? 517 00:38:52,706 --> 00:38:53,957 ¡Ahora! 518 00:38:54,750 --> 00:38:55,917 ¿Dónde está el niño? 519 00:38:57,544 --> 00:38:59,588 No sé. No está aquí. 520 00:38:59,671 --> 00:39:01,715 ¿Dónde está Jessica Hyde? 521 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 No conocemos a ninguna Jessica Hyde. 522 00:39:05,218 --> 00:39:06,553 ¿Dónde está Utopía? 523 00:39:06,636 --> 00:39:07,888 ¿Qué es eso? 524 00:39:07,971 --> 00:39:09,556 -Yo lo tengo. -¿Qué? 525 00:39:11,850 --> 00:39:12,893 No. 526 00:39:14,061 --> 00:39:17,564 Quédese aquí. Irá a buscarlo. Por favor, no la lastime. 527 00:39:18,315 --> 00:39:21,359 Por favor, no la lastime. Es una niña. 528 00:39:21,777 --> 00:39:22,986 Por favor. 529 00:39:23,070 --> 00:39:24,821 Aquí está. 530 00:39:24,905 --> 00:39:26,323 Gracias, pequeña. 531 00:39:41,838 --> 00:39:42,923 Silencio. 532 00:39:43,006 --> 00:39:45,342 ¡Mamá, no, por favor! 533 00:39:46,885 --> 00:39:49,262 -Silencio. -¡Mamá, no! 534 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 ¡Mamá, no! 535 00:39:55,185 --> 00:39:56,436 ¡No! 536 00:39:57,896 --> 00:39:59,231 Silencio, por favor. 537 00:40:08,532 --> 00:40:09,950 Ven conmigo. 538 00:40:19,793 --> 00:40:21,002 Siéntate, por favor. 539 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 No demorará, creo. 540 00:41:39,706 --> 00:41:40,916 Bien. 541 00:41:42,125 --> 00:41:44,336 Recuerdo a María. Estamos cerca. 542 00:41:49,716 --> 00:41:51,051 Llegamos. 543 00:42:38,890 --> 00:42:40,183 Por Dios. 544 00:42:42,936 --> 00:42:44,104 ¡Alice! 545 00:42:45,480 --> 00:42:46,481 Quieto. 546 00:42:57,075 --> 00:42:58,952 ¿Dónde está Jessica Hyde? 547 00:42:59,577 --> 00:43:01,079 Aquí está Jessica Hyde. 548 00:43:02,163 --> 00:43:03,039 Soy Arby. 549 00:43:35,238 --> 00:43:37,324 No tiene sentido, Jessica Hyde. 550 00:43:37,407 --> 00:43:38,825 Yo siempre gano. 551 00:43:40,660 --> 00:43:42,203 No te sientas mal. 552 00:43:42,287 --> 00:43:43,455 Es mi propósito. 553 00:43:44,831 --> 00:43:47,625 Debo llevarte a ti y Utopía con ellos. 554 00:43:51,254 --> 00:43:53,506 Pero ya no quiero hacerlo. 555 00:44:00,430 --> 00:44:01,556 Utopía. 556 00:44:03,350 --> 00:44:05,352 -¿Lo quieres? -Sí. 557 00:44:05,977 --> 00:44:08,855 Creo que es una muy mala idea que lo mires. 558 00:44:08,938 --> 00:44:10,648 No me importa. 559 00:44:16,571 --> 00:44:17,655 ¡Alice! 560 00:44:29,042 --> 00:44:30,335 ¿Estás bien? 561 00:44:32,670 --> 00:44:34,839 Deberías irte. Vendrán otros. 562 00:44:38,885 --> 00:44:41,429 Querrás comer antes de mirarlo. 563 00:44:41,513 --> 00:44:43,640 No querrás comer después. 564 00:44:46,017 --> 00:44:47,811 Tenemos la misma pistola. 565 00:45:03,993 --> 00:45:06,579 Si me necesitas, Jessica Hyde, 566 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 puedes encontrarme en Casa. 567 00:45:57,964 --> 00:46:00,717 ORDEN No 2472 568 00:47:30,473 --> 00:47:32,475 Subtítulos: Evelyn Antelo 569 00:47:32,559 --> 00:47:34,561 Supervisión creativa Rebeca Rambal