1 00:00:32,575 --> 00:00:33,695 Sudah cukup. 2 00:01:14,492 --> 00:01:16,452 Kau mau mengucapkan sesuatu? 3 00:01:20,915 --> 00:01:22,875 Matahari terbit. Cepat sekop. 4 00:02:27,523 --> 00:02:28,823 Astaga. 5 00:02:30,901 --> 00:02:33,241 -Kau kenapa? -Kami menemukan Artemis. 6 00:02:33,320 --> 00:02:34,410 Apa? 7 00:02:34,947 --> 00:02:39,287 Lalu, kami membunuh dan menguburnya di hutan. 8 00:02:39,368 --> 00:02:40,788 Itu kuburan yang bagus. 9 00:02:41,453 --> 00:02:42,583 Yang terbaik. 10 00:02:46,542 --> 00:02:48,092 Kau tahu ada wastafel. 11 00:02:52,047 --> 00:02:54,217 Dia cekik Artemis dengan syalnya sendiri. 12 00:02:54,300 --> 00:02:57,430 Lalu mengupas kukunya seperti ayam panggang. 13 00:02:57,511 --> 00:02:59,971 Di bawahnya, ada tato angka, kode... 14 00:03:00,055 --> 00:03:02,425 Artemis membiarkan Tn. Rabbit membunuh ayahku. 15 00:03:02,516 --> 00:03:04,556 Dia tahu lokasinya dan tak cerita. 16 00:03:04,643 --> 00:03:07,233 Ayahmu membunuh semua anak yang ada di berita. 17 00:03:07,313 --> 00:03:09,823 -Flu darinya. -Itu demi menyelamatkanku. 18 00:03:09,899 --> 00:03:12,439 Sungguh? Nyawamu senilai dengan 92 anak? 19 00:03:12,985 --> 00:03:14,025 Menurutku, tidak. 20 00:03:22,036 --> 00:03:25,326 Artemis membiarkan ayahmu mati demi kau dan planet ini 21 00:03:25,414 --> 00:03:28,384 sebelum ayahmu mau menyelamatkanmu dengan penyakit lain. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,129 Dia pahlawan dari semua ini. 23 00:03:31,211 --> 00:03:33,171 Dia masih harus mati. 24 00:03:33,797 --> 00:03:35,297 Jika Harvest menemukannya, 25 00:03:35,382 --> 00:03:38,012 mereka akan lebih menyakitinya dibanding aku. 26 00:03:38,093 --> 00:03:41,013 -Kau membunuhnya. -Harvest pun akan membunuhnya. 27 00:03:41,096 --> 00:03:42,806 Dia akan mati perlahan. 28 00:03:42,890 --> 00:03:45,480 Menurutku, kita melupakan kemanusiaan. 29 00:03:45,559 --> 00:03:46,519 Sungguh? 30 00:03:46,936 --> 00:03:48,976 Siapa yang paling manusiawi di sini? 31 00:03:49,063 --> 00:03:52,693 Aku, sembilan tahun hanya bertahan hidup dengan cara apa pun, 32 00:03:52,775 --> 00:03:57,195 atau kalian, dengan pekerjaan dan apartemen kecil, layar ponsel, 33 00:03:57,279 --> 00:03:59,409 dan SMS yang selalu berbunyi? 34 00:03:59,490 --> 00:04:01,030 Minat kalian hanya, 35 00:04:02,034 --> 00:04:04,914 duduk di kamar, membahas dunia 36 00:04:04,995 --> 00:04:07,495 yang sungguh kualami. 37 00:04:08,248 --> 00:04:11,038 Dunia yang kadang berarti membunuh, bahkan jika... 38 00:04:16,799 --> 00:04:18,219 Kau menemukan Artemis. 39 00:04:19,051 --> 00:04:20,341 Kami menemukan Grant. 40 00:04:21,845 --> 00:04:23,885 -Grant menemukan Utopia. -Hati-hati. 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,350 Dia tak diajari cara pakai gunting. 42 00:04:36,110 --> 00:04:37,440 Tak apa-apa. 43 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 Dia hanya mau Utopia. 44 00:04:43,909 --> 00:04:44,989 Seperti kita. 45 00:04:47,871 --> 00:04:49,001 Boleh minta itu? 46 00:04:52,751 --> 00:04:53,881 Bilang, "terima kasih". 47 00:05:02,302 --> 00:05:03,552 Tanda lahir bintangku? 48 00:05:06,265 --> 00:05:07,425 Jessica Hyde? 49 00:05:10,310 --> 00:05:12,860 -Kau mau lihat yang asli? -Ya. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,407 Hebat. 51 00:05:23,282 --> 00:05:25,582 -Kau bohong. -Jessica, hentikan! 52 00:05:25,659 --> 00:05:29,159 -Keluar dari sini! -Dia hanya anak-anak. Kau buat dia takut. 53 00:05:30,039 --> 00:05:31,709 Grant, buka pintunya. 54 00:05:32,624 --> 00:05:33,794 Bukalah. 55 00:05:34,626 --> 00:05:37,546 -Biar aku bicara. Kau buat dia takut. -Buka! 56 00:05:38,630 --> 00:05:39,970 Buka pintunya. 57 00:05:41,633 --> 00:05:43,183 Jessica, tidak! Tenanglah. 58 00:05:55,981 --> 00:05:57,151 Bajingan. 59 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 Hei, aku tak mau membuatmu takut, 60 00:06:38,816 --> 00:06:42,146 semua terkendali, tetapi aku harus beri tahu bahwa 61 00:06:42,236 --> 00:06:43,896 Stearns ada di zona bahaya. 62 00:06:45,447 --> 00:06:47,487 -Dia di St. Louis? -Ya. 63 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 Dia di sana sejak semalam. 64 00:06:51,537 --> 00:06:53,537 Dia mencoba bohong untuk masuk. 65 00:06:53,622 --> 00:06:56,922 Dia bisa dikendalikan, katamu. Seperti jamur. 66 00:06:57,000 --> 00:07:00,880 "Beri dia matahari dan kembalikan ke bawah tanah," katamu. 67 00:07:00,963 --> 00:07:01,923 Ya. 68 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 Kita tak menyangka dia bernyali. Ternyata, punya. 69 00:07:09,138 --> 00:07:10,638 Ini situasi serius. 70 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 Betul sekali. Harus kita perbaiki hari ini. 71 00:07:14,852 --> 00:07:18,562 Mulai hari ini, Dr. Stearns pria paling berbahaya di planet ini. 72 00:07:28,740 --> 00:07:29,910 Terima kasih. 73 00:07:34,246 --> 00:07:38,206 Semua kamar hotel penuh karena semua orang mencari penjelasan. 74 00:07:38,292 --> 00:07:41,672 -Kutemukan satu kamar kosong. -Sungguh? Di mana? 75 00:07:42,087 --> 00:07:46,177 Rumah Stearns. Layanan kelas satu, sarapan ringan gratis. 76 00:07:46,258 --> 00:07:47,088 Ayolah. 77 00:07:47,176 --> 00:07:49,296 Serta kelinci gemas yang jorok. 78 00:07:49,720 --> 00:07:51,640 Kelinci gemas yang jorok. 79 00:07:52,306 --> 00:07:53,806 Hei, Penny, Sayang. 80 00:07:54,808 --> 00:07:56,308 Hai, aku merindukanmu. 81 00:07:56,685 --> 00:07:58,095 Sayang, aku merindukanmu. 82 00:08:00,355 --> 00:08:02,975 Jika bisa dapat informasi sedikit saja, 83 00:08:03,066 --> 00:08:05,146 aku bisa beri jawaban. 84 00:08:05,235 --> 00:08:07,695 Michael, bagus kau mencoba, 85 00:08:07,779 --> 00:08:09,569 tetapi, saatnya pulang. 86 00:08:09,656 --> 00:08:12,276 ...dunia pembohong, fasis... 87 00:08:12,367 --> 00:08:14,947 Aku khawatir kecemasanmu dengan keramaian itu. 88 00:08:15,037 --> 00:08:16,207 Baiklah. 89 00:08:16,288 --> 00:08:20,748 -Kau dengar aku? -Tahukah? Aku harus menghubungimu kembali. 90 00:08:24,755 --> 00:08:26,375 Hei, permisi. 91 00:08:26,465 --> 00:08:29,545 Maaf, tadi aku mendengarmu. Aku pun tak bisa masuk. 92 00:08:29,635 --> 00:08:31,085 Anak-anakmu di sana juga? 93 00:08:31,178 --> 00:08:34,098 Tidak, aku ahli virus, sebetulnya. Menurutku... 94 00:08:34,181 --> 00:08:37,891 Pagi, aku kerja, pulang, tempat ini sudah dibarikade. 95 00:08:37,976 --> 00:08:40,146 Suami dan anak-anakku terjebak di sana. 96 00:08:40,229 --> 00:08:42,479 -Mereka terinfeksi? -Tidak sama sekali. 97 00:08:42,564 --> 00:08:46,324 Kata dokter, tak boleh meninggalkan karantina selama 48 jam. 98 00:08:46,401 --> 00:08:49,821 Empat puluh delapan jam? Itu sebetulnya sangat cepat. 99 00:08:49,905 --> 00:08:52,115 Tak terasa cepat bagiku. 100 00:08:52,199 --> 00:08:54,529 Jadi, wabah dimulai di sekolah-sekolah? 101 00:08:54,618 --> 00:08:57,748 Ada cara untuk cari tahu ruang kelas mana, tepatnya? 102 00:08:57,829 --> 00:08:59,499 Kenapa? Apa kau bisa bantu? 103 00:08:59,581 --> 00:09:03,001 Itu yang sedang kuusahakan. Untuk itu aku di sini. 104 00:09:03,085 --> 00:09:05,295 -Boleh ikut kalian? -Tentu saja. 105 00:09:05,379 --> 00:09:07,629 Ya, silakan. 106 00:09:11,677 --> 00:09:12,757 Bodoh. 107 00:09:13,804 --> 00:09:16,014 -Bagaimana keadaanmu? -Baik. 108 00:09:16,098 --> 00:09:17,848 Butuh Ayah di sana? Bilang. 109 00:09:17,933 --> 00:09:19,603 Tidak, Ayah, aku bisa. 110 00:09:19,685 --> 00:09:21,805 Kubaca ulang 7 Kebiasaan semalam. 111 00:09:22,229 --> 00:09:23,769 Merasa sangat siaga. 112 00:09:33,615 --> 00:09:35,485 -Yang tegas. -Hari ini, 113 00:09:35,575 --> 00:09:38,365 aku berencana untuk jadi revolusioner. 114 00:09:44,751 --> 00:09:47,091 "Mengasah gergaji." 115 00:09:47,170 --> 00:09:48,670 MAAF ATAS PENAMPILAN KAMI 116 00:09:48,755 --> 00:09:51,085 AREA INI DIRENOVASI DEMI KENYAMANAN ANDA. 117 00:09:57,014 --> 00:09:58,354 AWAS-BAHAYA LISTRIK 118 00:09:58,432 --> 00:09:59,932 KHUSUS PIHAK BERWENANG 119 00:10:01,351 --> 00:10:03,231 Kue Bundt! 120 00:10:05,022 --> 00:10:06,442 Hai. 121 00:10:07,941 --> 00:10:09,941 Tuan dan Nyonya, 122 00:10:10,027 --> 00:10:12,147 kita punya masalah serius. 123 00:10:12,654 --> 00:10:15,664 -Siapa anak itu? -Dia yang menyimpan Utopia. 124 00:10:19,536 --> 00:10:21,786 Bagian ini terus berulang. 125 00:10:23,665 --> 00:10:25,245 Di mana Jessica Hyde? 126 00:10:26,084 --> 00:10:29,134 Seperti lagu pop sampah yang terus terpikirkan. 127 00:10:29,212 --> 00:10:32,512 Aku bangun malam hari untuk kencing, itu muncul. 128 00:10:32,591 --> 00:10:35,591 Aku bercukur dan mandi pagi, itu muncul. 129 00:10:35,677 --> 00:10:38,597 Aku berhubungan intim dengan teman wanita, 130 00:10:39,514 --> 00:10:40,434 itu ada. 131 00:10:41,016 --> 00:10:42,596 Di mana Jessica Hyde? 132 00:10:42,684 --> 00:10:46,364 Pengganggu ini harus hilang dari pikiranku. 133 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 Dia pun tak sendiri. 134 00:10:52,527 --> 00:10:55,157 Ada beberapa kutu buku komik bersamanya. 135 00:10:56,114 --> 00:10:59,204 Mereka sudah pernah lihat beberapa lembar Utopia, 136 00:10:59,284 --> 00:11:02,164 lebih dari kita, dan itu tak bisa diterima. 137 00:11:03,538 --> 00:11:07,828 Kita harus cari cara agar mereka mengungkap diri mereka sendiri. 138 00:11:07,918 --> 00:11:09,208 3. PAKSA MEREKA KELUAR 139 00:11:09,294 --> 00:11:10,804 Lalu, yang ini. 140 00:11:10,879 --> 00:11:15,549 Ini kecemasan kita yang paling utama. 141 00:11:15,634 --> 00:11:16,764 4. BERENGSEK 142 00:11:18,095 --> 00:11:20,095 Ilmuwan kita yang lembut, 143 00:11:20,180 --> 00:11:22,560 dan pengecut, 144 00:11:23,350 --> 00:11:27,310 entah bagaimana, menemukan nyalinya dan ada di St. Louis, 145 00:11:27,396 --> 00:11:30,686 menuntut agar dia melakukan tes lapangan untuk vaksinnya. 146 00:11:30,774 --> 00:11:31,614 Astaga. 147 00:11:31,691 --> 00:11:34,611 Michael tak boleh di sini. Ini bisa jadi besar. 148 00:11:34,694 --> 00:11:36,574 -Ya. -Dia jangan dapat sampel darah. 149 00:11:36,655 --> 00:11:39,115 Seharusnya, dia teliti sampel yang kita kirim, 150 00:11:39,199 --> 00:11:41,829 simpulkan itu flunya, lalu kabari keberhasilannya 151 00:11:41,910 --> 00:11:43,540 -untuk kita. -Jelas, Cara. 152 00:11:43,620 --> 00:11:47,460 Dia seharusnya melakukan yang kita duga, tetapi tidak. 153 00:11:47,916 --> 00:11:49,496 Aku tahu harus bagaimana. 154 00:11:49,584 --> 00:11:52,134 Kita harus bentuk duet. Sumber dari Home. 155 00:11:52,212 --> 00:11:55,552 Kita harus mulai memproduksi vaksin sekarang. 156 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Semua, lakukan sekarang. 157 00:12:02,514 --> 00:12:03,974 Jadi... 158 00:12:05,100 --> 00:12:06,230 apa berikutnya? 159 00:12:08,186 --> 00:12:10,726 Kita butuh Utopia. Temukan anak itu. 160 00:12:13,024 --> 00:12:14,154 Bagaimana caranya? 161 00:12:14,609 --> 00:12:16,449 Kerahkan massa sebanyak-banyaknya. 162 00:12:16,528 --> 00:12:18,858 Kita pastikan semua warga Amerika 163 00:12:18,947 --> 00:12:20,947 mencari anak sial itu. 164 00:12:21,032 --> 00:12:23,032 Kusarankan metode halus, jangan kasar. 165 00:12:23,118 --> 00:12:24,488 Jadi, ayo berdiskusi. 166 00:12:25,162 --> 00:12:27,462 -Darurat Penculikan Anak? -Tak tahu nama anak itu. 167 00:12:27,539 --> 00:12:29,209 Ada anak yang mirip di Home? 168 00:12:29,291 --> 00:12:30,331 Kemungkinan besar. 169 00:12:30,417 --> 00:12:31,837 Kita palsukan penculikan. 170 00:12:31,918 --> 00:12:34,548 Ibunya muncul, kita dapat identitasnya 171 00:12:34,629 --> 00:12:36,759 dan warga turut mencarinya. 172 00:12:36,840 --> 00:12:39,430 Penculikan, beritanya terlalu lokal. 173 00:12:39,509 --> 00:12:43,849 Aku memikirkan, pembunuhan berantai di taman publik. 174 00:12:47,017 --> 00:12:48,347 Itu terdengar ekstrem. 175 00:12:48,935 --> 00:12:51,015 Ya, ini situasi ekstrem. 176 00:12:51,104 --> 00:12:54,074 Maaf. Membunuh anak tak berdosa... 177 00:12:54,149 --> 00:12:56,939 Anak tak berdosa sudah sekarat karena flu kita. 178 00:12:57,027 --> 00:12:59,737 Itu pengorbanan yang dimaklumi, Thomas. 179 00:12:59,821 --> 00:13:03,781 Ya, Cara. Anak-anak itu pengorbanan yang dimaklumi. 180 00:13:03,867 --> 00:13:05,447 Melakukan apa hari ini... 181 00:13:05,535 --> 00:13:08,455 Demi hakmu di dunia yang ramai ini? 182 00:13:12,959 --> 00:13:14,709 Kau harus berpandangan luas. 183 00:13:14,794 --> 00:13:16,384 Jadi, Taman Winger... 184 00:13:17,422 --> 00:13:19,342 Anak-anakku main di Taman Winger. 185 00:13:20,717 --> 00:13:24,847 Taman Dayton Grove pun mudah dijangkau. Tak ada blokade... 186 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 Maaf, aku keberatan. 187 00:13:32,270 --> 00:13:35,570 Kalian tak ada yang bermasalah dengan ini? 188 00:13:36,233 --> 00:13:39,323 Kau tak bisa keberatan dengan pembunuhan 189 00:13:39,402 --> 00:13:41,242 keluarga tak bersalah di taman? 190 00:13:41,321 --> 00:13:43,451 Cara, kami paham. Kau seorang ibu. 191 00:13:43,532 --> 00:13:46,662 Ini tak ada hubungannya dengan itu, Thomas. 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,833 Bukan soal aku wanita, atau tak cukup tangguh. 193 00:13:49,913 --> 00:13:51,753 Aku salah satu yang bergabung. 194 00:13:51,831 --> 00:13:55,591 Ini bukan soal aku lemah, sentimental, atau... 195 00:14:01,132 --> 00:14:02,552 Ada batasnya. 196 00:14:14,729 --> 00:14:15,899 Cara... 197 00:14:16,565 --> 00:14:19,815 kau ragu soal tujuan kita yang lebih besar? 198 00:14:21,403 --> 00:14:22,903 Tidak, Thomas. 199 00:14:24,614 --> 00:14:26,034 Jadi, boleh dilanjutkan? 200 00:14:31,496 --> 00:14:32,826 Tentu. 201 00:14:36,835 --> 00:14:39,545 Ayahmu tahu soal ini, Thomas? 202 00:14:44,426 --> 00:14:46,216 Raih peluang, 203 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 Cara. 204 00:14:48,263 --> 00:14:50,723 Kau bajingan, Thomas. 205 00:14:50,807 --> 00:14:52,887 Kau mulai emosional. Tenanglah. 206 00:14:52,976 --> 00:14:55,016 -Aku bukan jadi emosional. -Baik. 207 00:14:55,103 --> 00:14:56,983 Kau sangat rasional. 208 00:15:04,112 --> 00:15:05,662 Aku tak akan menyakitimu. 209 00:15:06,906 --> 00:15:08,826 Aku akan minta bantuanmu. 210 00:15:09,534 --> 00:15:11,084 Kau pasti anak yang cerdas. 211 00:15:11,161 --> 00:15:14,291 Kau tipu orang dewasa itu, mengira kau bagian dari mereka. 212 00:15:14,956 --> 00:15:16,956 Kau pun punya Utopia. 213 00:15:18,627 --> 00:15:21,917 Kau lakukan satu-satunya hal yang hanya kami bicarakan. 214 00:15:25,091 --> 00:15:27,801 Namun, aku melihatmu dan... 215 00:15:28,261 --> 00:15:30,351 bajumu terlalu kecil untukmu. 216 00:15:31,431 --> 00:15:33,181 Kau bau. 217 00:15:33,266 --> 00:15:34,926 Tak ada yang mengurusmu. 218 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 Jadi, tak akan ada yang peduli 219 00:15:38,521 --> 00:15:41,941 jika sepanjang hidupmu kau akan diburu. 220 00:15:43,068 --> 00:15:44,648 Lihat aku, Grant. 221 00:15:48,156 --> 00:15:50,736 Kau akan jadi sepertiku. 222 00:15:53,286 --> 00:15:54,826 Kau tak akan menyukainya. 223 00:15:56,956 --> 00:15:59,996 Jadi, kuminta kau mengizinkanku melihat Utopia. 224 00:16:00,085 --> 00:16:02,545 Kau dan aku mungkin bisa dapat jawabannya. 225 00:16:03,755 --> 00:16:04,875 Kita berdua. 226 00:16:05,423 --> 00:16:06,513 Kenapa? 227 00:16:07,676 --> 00:16:11,716 Karena aku anak yang selamanya berlari untuk mencari jawaban, 228 00:16:12,597 --> 00:16:14,677 dan kau anak yang menemukannya. 229 00:16:32,450 --> 00:16:33,990 Ini adalah peri. 230 00:16:40,834 --> 00:16:42,634 Komidi putar. 231 00:16:45,046 --> 00:16:46,336 Lompat tali. 232 00:16:48,550 --> 00:16:50,050 Ini rasanya... 233 00:16:50,552 --> 00:16:51,722 aneh. 234 00:16:52,971 --> 00:16:54,971 Beri tahu saja cara mencari Home. 235 00:16:58,685 --> 00:17:02,105 Kata Artemis, jawabannya akan ada di sini, aku tak paham. 236 00:17:02,188 --> 00:17:03,938 Kita belum mempelajarinya. 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,823 -Butuh berbulan-bulan. -Aku tak punya waktu. 238 00:17:08,862 --> 00:17:10,162 Baiklah. 239 00:17:10,613 --> 00:17:13,283 -Beri kami beberapa menit? -Cari jawabannya. 240 00:17:14,242 --> 00:17:15,832 Ayo kita bagi. 241 00:17:15,910 --> 00:17:17,290 Ya, ayo... 242 00:17:21,666 --> 00:17:23,246 Ada kabar soal Diels? 243 00:17:23,334 --> 00:17:25,384 Sabar, Kawan. 244 00:17:47,358 --> 00:17:49,858 Jessica, tato di bawah kuku, 245 00:17:49,944 --> 00:17:52,454 -ingat angkanya? -Itu 7-7-3-1-5- 246 00:17:52,530 --> 00:17:53,620 37-0-7-1. 247 00:17:53,698 --> 00:17:54,988 Ada di sini. 248 00:17:55,074 --> 00:17:56,454 -Apa? -Ada di Utopia. 249 00:18:00,038 --> 00:18:01,538 -Lihat, di sini. -Hebat. 250 00:18:02,582 --> 00:18:05,502 Itu 7-7-3-1-5-3... Ya. 251 00:18:08,505 --> 00:18:10,125 Apa artinya? 252 00:18:15,470 --> 00:18:16,810 Tujuh juta. 253 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 Populasi dunia. 254 00:18:20,350 --> 00:18:23,270 Jadi, jumlah orang yang akan mati? 255 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 Semua orang? 256 00:18:26,606 --> 00:18:28,066 Kehancuran? 257 00:18:32,987 --> 00:18:34,527 Chicago. 258 00:18:35,698 --> 00:18:36,988 773. 259 00:18:37,075 --> 00:18:40,575 -Itu kode area Chicago. -Kita telepon. Aku saja. 260 00:18:40,662 --> 00:18:42,162 Aku meragukan keamanannya. 261 00:18:42,247 --> 00:18:44,917 Pendeknya, kau ragu, Becky optimis, 262 00:18:44,999 --> 00:18:47,209 kau mengancam, Grant, aku tak kenal. 263 00:18:47,293 --> 00:18:48,423 Bukan masalah. 264 00:18:48,503 --> 00:18:51,883 Jika mau jawaban, ada nomor telepon di Utopia. 265 00:19:00,515 --> 00:19:03,935 Keamanan Dalam Negeri, Agen Katherine Milner. 266 00:19:05,228 --> 00:19:07,018 Ini Agen Milner. 267 00:19:07,939 --> 00:19:09,609 Ini Jessica Hyde. 268 00:19:10,775 --> 00:19:12,645 Artemis suruh aku menghubungimu. 269 00:19:15,864 --> 00:19:17,744 Aku tak kenal Jessica Hyde, 270 00:19:17,824 --> 00:19:19,334 atau Artemis. 271 00:19:20,994 --> 00:19:22,454 Dia yang pilih nama itu. 272 00:19:22,537 --> 00:19:24,367 Artemis, pelindung anak? 273 00:19:25,164 --> 00:19:27,964 -Ada artinya buatmu? -Tentu, itu cerdas. 274 00:19:28,042 --> 00:19:29,672 Nama cosplay-ku Enyo. 275 00:19:29,752 --> 00:19:31,502 Maaf, kau salah sambung. 276 00:19:39,095 --> 00:19:40,805 Pasang pengeras suara. 277 00:19:41,306 --> 00:19:44,016 Begitu kau telepon aku, Harvest mulai bergerak. 278 00:19:44,100 --> 00:19:48,270 Masuk ke jalan tol 355 Utara sejauh 35 kilometer, 1100, Jalan Durham. 279 00:19:48,354 --> 00:19:50,234 Seperti ajaran Artemis, pergi sekarang. 280 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 Buatkan kayu bakar. Patahkan sisanya. 281 00:20:15,465 --> 00:20:16,965 Apa ini? 282 00:20:26,809 --> 00:20:28,019 Tiner Cat Kropp 283 00:20:32,649 --> 00:20:34,319 Tidak. 284 00:20:35,693 --> 00:20:36,823 -Minggir. -Tidak. 285 00:20:37,487 --> 00:20:40,157 -Ayahnya harus tahu. -Apa manfaatnya? 286 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 -Sedikit. -Jika orang menemukannya... 287 00:20:42,825 --> 00:20:45,495 Akan jadi kematian lainnya di Chicago. 288 00:20:45,578 --> 00:20:47,708 -Sudah umum. -Jika Harvest... 289 00:20:47,789 --> 00:20:50,669 Mereka akan tahu kita bunuh sesama. Itu keuntungan. 290 00:20:50,750 --> 00:20:52,500 Tak ada ruginya. 291 00:20:57,799 --> 00:20:59,379 Kita pergi 10 detik lagi. 292 00:21:25,660 --> 00:21:26,790 Ayo cepat. 293 00:21:54,814 --> 00:21:56,864 Kurasa, aku hanya kaget. 294 00:21:56,941 --> 00:21:58,481 Thomas ada di zona bahaya, 295 00:21:58,568 --> 00:22:01,148 dan aku di sini menikmati gaya hidup seimbang. 296 00:22:01,237 --> 00:22:04,867 Salah satu harus ikut denganku, dan satu lagi berjaga. 297 00:22:04,949 --> 00:22:07,079 Kau paham kenapa aku memilihmu? 298 00:22:07,160 --> 00:22:08,540 -Ya? 299 00:22:08,619 --> 00:22:09,499 -Ya. -Bagus. 300 00:22:09,579 --> 00:22:12,459 Menyebalkan, tak terlibat di ideku sendiri. 301 00:22:14,792 --> 00:22:16,542 Christie, aku boleh tanya? 302 00:22:16,627 --> 00:22:18,337 Apa karena Simpro? 303 00:22:18,713 --> 00:22:21,673 Ya, pertanda palsu itu ideku, dan aku bertanggung... 304 00:22:21,758 --> 00:22:23,968 Cara, itu ide bagus. 305 00:22:24,052 --> 00:22:26,182 Perhatiannya jatuh kepadaku, 306 00:22:26,262 --> 00:22:28,812 tes FDA, hasilnya bersih... 307 00:22:28,890 --> 00:22:30,730 -Ya. -...tanpa flu, 308 00:22:30,808 --> 00:22:33,688 pemulihan nama baik, aku figur simpatik. 309 00:22:34,187 --> 00:22:37,767 -Cek proposal bujet, tetapi... -Akan kubawa pelan-pelan. 310 00:22:37,857 --> 00:22:38,777 Hai, Jim. 311 00:22:41,903 --> 00:22:44,953 FDA akan tampak bodoh jika menyerangmu lagi. 312 00:22:45,948 --> 00:22:48,788 -Posisi kita mantap, hingga... -Ya? 313 00:22:48,868 --> 00:22:51,158 ...Dr. Mike sialan. 314 00:22:54,040 --> 00:22:56,920 Lalu, boleh kutanya, kenapa aku tak diikutkan? 315 00:22:58,169 --> 00:23:01,049 Cara, bukan tak diikutkan. 316 00:23:01,798 --> 00:23:02,628 Kau berjaga. 317 00:23:05,176 --> 00:23:07,966 Aku harus angkat topik yang tersulit. 318 00:23:09,222 --> 00:23:11,222 Thomas belum siap. 319 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 Entah apa dia akan siap. 320 00:23:14,936 --> 00:23:17,806 Baik, kemarilah, Nak. Kugendong. 321 00:23:18,773 --> 00:23:19,733 Baiklah. 322 00:23:20,233 --> 00:23:21,193 Hai. 323 00:23:21,275 --> 00:23:22,605 Pertanyaan sebenarnya. 324 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Bagaimana dia saat rapat? 325 00:23:32,745 --> 00:23:35,405 Ide Thomas tegas, 326 00:23:35,498 --> 00:23:37,288 -Ya? -dan... 327 00:23:38,376 --> 00:23:40,286 Kurasa, dia harus lebih membumi. 328 00:23:43,339 --> 00:23:45,219 Kau bisa membantunya. 329 00:23:45,758 --> 00:23:46,798 Baiklah. 330 00:23:48,678 --> 00:23:50,298 -Baik. -Pak. 331 00:23:51,305 --> 00:23:52,385 Ya. 332 00:23:53,057 --> 00:23:54,557 Hai, Sayang. 333 00:23:56,686 --> 00:23:58,806 Dr. Dearborn, kepala CDC. 334 00:23:59,313 --> 00:24:00,403 Ini dia, Kawan. 335 00:24:00,481 --> 00:24:03,191 Chloe, aku mau bicara soal flu St. Louis. 336 00:24:03,276 --> 00:24:05,276 Ada sejumlah dokter yang mau bertemu. 337 00:24:05,361 --> 00:24:06,401 Kau lelah? 338 00:24:08,281 --> 00:24:09,451 Wangi bayi. 339 00:24:11,951 --> 00:24:13,121 Galur Virus Baru: Zona Bahaya Wabah 340 00:24:14,412 --> 00:24:17,922 Tiba-tiba muncul di ruang kelas di seluruh kota. 341 00:24:18,541 --> 00:24:19,751 Dari makanan? 342 00:24:20,084 --> 00:24:22,674 Bukan. Dari air? Bukan. 343 00:24:24,505 --> 00:24:25,545 Fomite? 344 00:24:27,717 --> 00:24:28,757 Bukan. 345 00:24:37,518 --> 00:24:39,348 Semua staf medis yang tiba, 346 00:24:39,437 --> 00:24:43,187 harap lapor ke kamp medis 127 di zona merah. 347 00:24:47,236 --> 00:24:48,646 Permisi. Semuanya! 348 00:24:48,738 --> 00:24:51,568 Aku kenal Dr. Christie. Aku Dr. Michael Stearns. 349 00:24:51,657 --> 00:24:53,487 Lupakan. Mereka tak peduli. 350 00:24:53,576 --> 00:24:56,196 -Aku bisa bantu, aku dokter. -Aku juga. 351 00:24:56,287 --> 00:24:58,747 Ini keahlianku, astaga. 352 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Flu ini. 353 00:24:59,874 --> 00:25:01,714 -Aku punya sampel vaksin. -Apa? 354 00:25:01,792 --> 00:25:03,462 Aku butuh akses untuk mengujinya. 355 00:25:03,544 --> 00:25:05,384 Kenapa kau tak di dalam? 356 00:25:05,463 --> 00:25:07,343 -Kau bisa selamatkan putriku. -Ya. 357 00:25:07,423 --> 00:25:09,843 -Dia terinfeksi? -Entahlah. 358 00:25:09,926 --> 00:25:13,216 Dia di tenda medis, tetapi tak ada informasi lagi. 359 00:25:14,805 --> 00:25:16,305 Aku Dale Warwick. 360 00:25:16,933 --> 00:25:18,893 Michael Stearns. 361 00:25:18,976 --> 00:25:20,386 Permisi. Lab Christie. 362 00:25:20,478 --> 00:25:24,068 Hei! Thomas Christie! Permisi. 363 00:25:24,148 --> 00:25:26,568 Terima kasih. Hai. Thomas Christie. 364 00:25:26,651 --> 00:25:28,321 Aku mewakili Lab Christie. 365 00:25:28,402 --> 00:25:29,492 Thomas Christie! 366 00:25:29,570 --> 00:25:32,280 Dr. Dearborn sudah telepon, menjamin izin masuk. 367 00:25:32,365 --> 00:25:33,815 -Ya. -Bagus. Terima kasih. 368 00:25:33,908 --> 00:25:35,028 Ayo. 369 00:25:35,117 --> 00:25:36,657 Thomas Christie! 370 00:25:36,744 --> 00:25:38,374 Aku pakar flu! 371 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 PAKAR FLU MENUNTUT AKSES 372 00:25:41,165 --> 00:25:42,535 SELAMATKAN PUTRIKU! 373 00:25:42,625 --> 00:25:43,785 Aku berdarah lagi. 374 00:26:01,686 --> 00:26:03,806 Kuperbaiki saat kita punya gunting. 375 00:26:09,318 --> 00:26:11,858 -Terasa tak enak. -Berhenti dan biar aku keluar. 376 00:26:13,155 --> 00:26:14,485 Hentikan mobilnya. 377 00:26:31,173 --> 00:26:34,303 Jangan percaya Milner hanya karena dia mau kau percaya. 378 00:26:34,385 --> 00:26:37,305 Jika dia menyuruhmu ke suatu tempat, jangan. 379 00:26:37,388 --> 00:26:39,138 Dia jangan tahu kita punya Utopia. 380 00:26:39,223 --> 00:26:41,483 Tunggu, kau tak ikut? 381 00:26:41,559 --> 00:26:44,349 Itu idemu. Lihat apa dia tahu jalan ke Home. 382 00:26:44,437 --> 00:26:46,057 Lihat apa dia bisa dipercaya. 383 00:26:49,358 --> 00:26:50,738 Kau tetap dengan Jessica. 384 00:26:50,818 --> 00:26:52,488 Namun, aku mau bersamamu. 385 00:26:52,570 --> 00:26:54,110 Ayo, Grant. 386 00:27:04,081 --> 00:27:06,291 Jika kau ditangkap dan disiksa, 387 00:27:07,960 --> 00:27:10,050 kau harus bilang aku sudah mati. 388 00:27:12,256 --> 00:27:14,176 Hei! Tunggu aku! 389 00:27:17,678 --> 00:27:20,008 Aku tak mau disiksa lagi. 390 00:27:41,077 --> 00:27:43,947 Ini rasanya cukup seram. 391 00:27:50,044 --> 00:27:53,304 Aku tak bawa sembarang gadis ke sini, hanya yang spesial. 392 00:28:43,556 --> 00:28:45,346 Tempat Anak 393 00:29:14,044 --> 00:29:15,174 Ini... 394 00:29:16,589 --> 00:29:17,919 Biar aku... 395 00:29:26,348 --> 00:29:27,388 Jessica Hyde. 396 00:29:28,142 --> 00:29:30,312 Senang akhirnya bertemu. 397 00:29:35,566 --> 00:29:37,226 Kau bukan Jessica Hyde? 398 00:29:39,236 --> 00:29:40,236 Jadi, kau siapa, 399 00:29:40,321 --> 00:29:42,161 dan di mana Jessica Hyde? 400 00:29:44,366 --> 00:29:46,696 Kami tak kenal Jessica Hyde. 401 00:29:46,785 --> 00:29:47,655 Betul. 402 00:29:48,329 --> 00:29:50,329 Artemis hanya kirim kalian? 403 00:29:50,414 --> 00:29:51,924 Beri kalian nomorku? 404 00:29:54,418 --> 00:29:58,298 -Jangan buang waktuku. -Kami tak kenal Jessica, tetapi kami... 405 00:29:59,590 --> 00:30:00,880 Kami tahu Utopia. 406 00:30:03,969 --> 00:30:06,559 -Jika pernah lihat Utopia... -Pernah. 407 00:30:06,639 --> 00:30:08,469 -Kalian punya? -Kami pernah lihat. 408 00:30:08,557 --> 00:30:09,977 Apa yang kalian lihat? 409 00:30:10,059 --> 00:30:14,479 Kami tak akan beri tahu orang asing di toko mainan kosong 410 00:30:14,563 --> 00:30:17,273 rahasia Utopia hanya karena dia bertanya. 411 00:30:17,358 --> 00:30:21,238 Kami diserang. Kau Keamanan Dalam Negeri, tahu apa soal Harvest? 412 00:30:21,320 --> 00:30:22,910 Kau kira aku tak akan bilang, 413 00:30:23,531 --> 00:30:24,531 tetapi tidak. 414 00:30:24,615 --> 00:30:26,025 Karena, kalian harus tahu. 415 00:30:26,909 --> 00:30:29,829 Setelah 9/11, pemerintah AS merekrut ilmuwan 416 00:30:29,912 --> 00:30:33,752 untuk mengalahkan dunia dalam perang biologi. 417 00:30:34,250 --> 00:30:36,670 Dengan menciptakan penyakit mematikan. 418 00:30:36,752 --> 00:30:38,252 Itu persaingan senjata baru. 419 00:30:38,337 --> 00:30:40,627 Kami tak mau menggunakan penyakit itu. 420 00:30:40,714 --> 00:30:43,264 Kami hanya mau punya paling banyak. 421 00:30:43,592 --> 00:30:46,682 Yang kami tak tahu, di dalam grup ini, 422 00:30:46,762 --> 00:30:49,062 ada sejumlah ilmuwan pembelot. 423 00:30:49,139 --> 00:30:51,599 Mereka ambil informasi, sumber daya kami, 424 00:30:51,684 --> 00:30:52,944 memasarkannya ke dunia. 425 00:30:53,018 --> 00:30:55,518 -Harvest. -Dikontrol oleh Tn. Rabbit. 426 00:30:56,855 --> 00:31:01,145 Kalian tahu berapa banyak uang hasil dari perang biologis presisi ini? 427 00:31:02,194 --> 00:31:06,284 Senjata yang bisa menyerang orang dan dapat disangkal sepenuhnya. 428 00:31:07,741 --> 00:31:09,621 Target berdasarkan ras, 429 00:31:09,702 --> 00:31:10,872 suku. 430 00:31:10,953 --> 00:31:13,123 Memasukkan virus ke roti komuni, 431 00:31:13,205 --> 00:31:14,915 target berdasarkan agama. 432 00:31:14,999 --> 00:31:17,039 Memasukkan virus ke tampon, 433 00:31:17,126 --> 00:31:18,496 target berdasarkan gender. 434 00:31:18,586 --> 00:31:20,496 Itu yang mereka sempurnakan. 435 00:31:20,588 --> 00:31:23,668 Nilainya triliunan bagi penawar tertinggi. 436 00:31:24,592 --> 00:31:26,762 Jadi, siapa Tn. Rabbit? 437 00:31:30,055 --> 00:31:33,385 Tahun 2002, Tn. Rabbit sepakat dengan sebuah grup di Tiongkok 438 00:31:33,475 --> 00:31:37,015 untuk memberi mereka dengan galur flu babi yang ganas. 439 00:31:37,104 --> 00:31:39,234 Di menit terakhir, kliennya mundur. 440 00:31:39,690 --> 00:31:43,490 Jadi, Tn. Rabbit pergi ke Tiongkok dengan flu yang dia janjikan. 441 00:31:43,569 --> 00:31:46,779 Begitu usai, lebih dari 800 orang mati. 442 00:31:46,864 --> 00:31:48,284 Maksudmu, SARS? 443 00:31:50,659 --> 00:31:53,869 Beberapa tahun berikutnya, dia tertangkap. Disiksa. 444 00:31:53,954 --> 00:31:56,374 Untuk menandainya, penangkapnya mengukir 445 00:31:56,457 --> 00:31:59,167 simbol Tiongkok untuk kelinci di torsonya. 446 00:31:59,251 --> 00:32:03,921 Mereka rilis identitasnya ke semua agen di semua pemerintahan terkait. 447 00:32:04,006 --> 00:32:07,086 Lalu, dia dilepas. Sedikit permainan. 448 00:32:07,217 --> 00:32:09,467 Permainan kucing-kucingan, 449 00:32:10,179 --> 00:32:13,889 lihat siapa yang bunuh dia dahulu dan seberapa sakit kematiannya. 450 00:32:16,477 --> 00:32:19,977 Tak bisa kau bayangkan, cara orang bisa mati. 451 00:32:23,150 --> 00:32:25,150 Bukannya bersembunyi, 452 00:32:25,235 --> 00:32:29,365 dia mulai membunuh semua orang yang tahu identitasnya secara sistematis. 453 00:32:29,448 --> 00:32:32,868 Enam puluh tiga orang di lima benua, begitu dia selesai, 454 00:32:32,951 --> 00:32:34,701 lalu dia bersembunyi. 455 00:32:35,537 --> 00:32:37,827 Itu pria yang mau membunuh kalian. 456 00:32:38,082 --> 00:32:39,832 Dia bisa jadi siapa saja sekarang. 457 00:32:39,917 --> 00:32:42,537 Namun, menilai dari kondisi dunia, 458 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 kurasa dia belum selesai membunuh. 459 00:32:46,465 --> 00:32:49,175 Informasi ini membuat kalian merasa lebih baik? 460 00:32:51,970 --> 00:32:53,060 Tidak? 461 00:32:54,515 --> 00:32:55,345 Tidak. 462 00:32:56,850 --> 00:32:59,940 Keamanan Dalam Negeri tak buat orang merasa lebih baik. 463 00:33:02,523 --> 00:33:03,943 -Tunggu. -Ya. 464 00:33:04,024 --> 00:33:07,614 Bisakah kami setidaknya minta perlindungan darimu? 465 00:33:08,987 --> 00:33:10,277 -Perlindungan. -Ya. 466 00:33:10,364 --> 00:33:11,324 Tidak. 467 00:33:11,824 --> 00:33:13,834 Tidak, sungguh? 468 00:33:13,909 --> 00:33:14,789 Tidak. 469 00:33:15,369 --> 00:33:18,329 Kalian tak punya Jessica Hyde atau Utopia. 470 00:33:18,414 --> 00:33:22,174 Baiklah. Aku paham kau mau Utopia. 471 00:33:22,584 --> 00:33:26,094 -Kenapa mau Jessica Hyde? -Karena Tn. Rabbit mau dia. 472 00:33:26,171 --> 00:33:29,131 Dia tahu sesuatu yang membahayakan Tn. Rabbit. 473 00:33:29,216 --> 00:33:31,046 Aku suka itu darinya. 474 00:33:32,302 --> 00:33:34,302 Tak perlu melakukan ini sendiri. 475 00:33:34,972 --> 00:33:36,932 Bilang Jessica, aku bisa jadi teman. 476 00:33:40,894 --> 00:33:43,364 Tunggu. Di mana Home? 477 00:33:44,940 --> 00:33:47,030 Ada di hatimu. 478 00:33:49,611 --> 00:33:54,741 Di titik ini, tersisa kurang dari 4.000 ekor harimau di planet ini. 479 00:33:54,825 --> 00:33:57,235 Kebanyakan akan segera ditangkap. 480 00:33:57,327 --> 00:33:59,367 Kita bisa buat lagi, kita ternakkan. 481 00:33:59,455 --> 00:34:02,415 Kita belum berhasil melakukan itu, sebetulnya. 482 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Untuk apa buat lagi? Mereka hanya diam di kandang. 483 00:34:05,252 --> 00:34:06,672 Itu poin penting. 484 00:34:06,754 --> 00:34:08,344 Kita buat mereka punah. 485 00:34:08,422 --> 00:34:12,012 Apa kita berhak buat lagi hanya karena kita bisa? 486 00:34:12,092 --> 00:34:15,352 Saat tak ada lagi tempat untuk mereka di dunia. 487 00:34:17,264 --> 00:34:18,524 Halo, Arby. 488 00:34:18,599 --> 00:34:21,439 Hai, Arby. 489 00:34:21,518 --> 00:34:23,268 Bisa kubantu? 490 00:34:23,353 --> 00:34:25,273 Aku butuh orang. 491 00:34:26,190 --> 00:34:27,780 Pendengar yang baik. 492 00:34:28,275 --> 00:34:30,145 Butuh yang sebesar apa? 493 00:34:39,077 --> 00:34:41,037 -Dia. -Ya! 494 00:34:50,589 --> 00:34:52,379 Apa dia akan kembali? 495 00:34:52,716 --> 00:34:54,086 Jika dia mendengarkan. 496 00:35:03,727 --> 00:35:07,687 Jadi, kita hanya punya kabar buruk untuk Jessica. 497 00:35:09,024 --> 00:35:11,534 Kita tak tahu caranya ke Home. 498 00:35:11,610 --> 00:35:14,200 Diburu orang gila yang membunuh 92 orang. 499 00:35:14,279 --> 00:35:17,409 Kau lupa, semua yang mati karena SARS. 500 00:35:17,491 --> 00:35:19,161 Ya, ini tak bagus... 501 00:35:20,327 --> 00:35:22,157 -Sial. -Ada apa? 502 00:35:23,121 --> 00:35:25,001 -Kau serius? -Apa yang terjadi? 503 00:35:28,293 --> 00:35:29,423 Sungguh? 504 00:35:30,254 --> 00:35:33,264 -Kau seharusnya lihat wajahmu. -Tunggu apa lagi? 505 00:35:34,925 --> 00:35:37,755 Aku mau satu jam saja tak merasa ketakutan. 506 00:35:39,847 --> 00:35:40,967 Kita mau ke mana? 507 00:35:41,056 --> 00:35:43,766 Chicago. Kita akan ke City Mouse. 508 00:35:44,184 --> 00:35:45,984 Apa yang terjadi? 509 00:35:48,564 --> 00:35:51,694 Yang ini akan lebih sulit untukmu dibanding yang lain. 510 00:35:52,860 --> 00:35:54,610 Kenapa begitu? 511 00:35:59,616 --> 00:36:02,076 Sebagian diriku berharap kau paham alasannya, 512 00:36:02,828 --> 00:36:04,328 begitu itu terjadi. 513 00:36:08,000 --> 00:36:09,210 Kau sudah siap? 514 00:36:09,293 --> 00:36:10,213 Ya. 515 00:36:11,962 --> 00:36:14,302 -Sudah pilih anaknya? -Ya. 516 00:36:14,381 --> 00:36:15,591 Yang mana? 517 00:36:16,216 --> 00:36:17,296 Adam. 518 00:36:17,718 --> 00:36:18,968 Dia anak baik. 519 00:36:20,304 --> 00:36:21,854 Dia akan senang membantu. 520 00:36:25,642 --> 00:36:28,272 Kau harus melakukannya dengan... 521 00:36:29,855 --> 00:36:31,395 -Manusiawi? -Manusiawi. 522 00:36:31,481 --> 00:36:32,481 Manusiawi. 523 00:36:34,610 --> 00:36:37,150 Entah apa kau tahu apa artinya. 524 00:36:37,237 --> 00:36:38,607 Jangan pelan dan buruk. 525 00:36:42,576 --> 00:36:44,446 Itu definisi yang bagus. 526 00:36:50,375 --> 00:36:52,415 Semua di Utopia nyata. 527 00:36:52,502 --> 00:36:55,762 Tn. Rabbit nyata dan mengejar kita, mengejar Jessica. 528 00:36:55,839 --> 00:36:57,589 Namun, kita belum tahu alasannya. 529 00:36:57,674 --> 00:37:00,304 -Akan kita cari tahu. Milner akan... -Tidak. 530 00:37:00,802 --> 00:37:02,262 Tak ada yang tahu... 531 00:37:03,847 --> 00:37:05,927 kenapa mereka masih menginginkanku. 532 00:37:07,726 --> 00:37:10,266 Apa yang kau ingat soal Utopia? 533 00:37:10,354 --> 00:37:11,694 Soal Home? 534 00:37:11,772 --> 00:37:13,942 Apa ini rasanya tepat? 535 00:37:14,024 --> 00:37:16,574 Aku masih kecil saat kami pindah ke Home. 536 00:37:16,652 --> 00:37:18,402 Usia enam, mungkin tujuh. 537 00:37:18,487 --> 00:37:20,107 Tempat itu seperti apa? 538 00:37:21,490 --> 00:37:23,370 Aku tinggal di rumah mungilku. 539 00:37:23,450 --> 00:37:24,620 Berwarna kuning. 540 00:37:25,327 --> 00:37:26,657 Rumahmu sendiri? 541 00:37:28,330 --> 00:37:32,080 -Tanpa orang dewasa? -Kadang, ayahku berkunjung. 542 00:37:33,377 --> 00:37:36,587 Ya. Home sepertinya bagus. 543 00:37:36,672 --> 00:37:39,342 Kado raksasa selalu datang dan pergi. 544 00:37:41,510 --> 00:37:45,430 "Ciptaan terbesarnya di dalam ciptaan terbesarnya." 545 00:37:45,514 --> 00:37:48,484 -Apa isi kadonya? -Tak pernah kubuka. 546 00:37:48,558 --> 00:37:51,138 Aku harus menjauhi kado-kado itu. 547 00:37:51,228 --> 00:37:52,848 Senjata biologis? Alat medis? 548 00:37:52,938 --> 00:37:54,558 Kado. 549 00:37:54,648 --> 00:37:56,778 Kau punya teman spesial 550 00:37:56,858 --> 00:37:58,738 -yang membantumu? -Kuingat pria. 551 00:37:59,569 --> 00:38:01,569 Membawakanku kukis setiap Selasa. 552 00:38:03,657 --> 00:38:07,577 Jessica, di Distopia, Tn. Rabbit memberimu kukis. 553 00:38:08,996 --> 00:38:12,456 Jessica, pria yang membawakan kukis untukmu, 554 00:38:14,042 --> 00:38:15,462 kau ingat wajahnya? 555 00:38:15,544 --> 00:38:16,594 Tak terlalu. 556 00:38:18,755 --> 00:38:21,165 Mungkin itu yang tersembunyi di Utopia. 557 00:38:21,550 --> 00:38:22,470 Ya. 558 00:38:22,551 --> 00:38:27,391 Tn. Rabbit akhirnya terungkap, karena itu kau masih dikejar. 559 00:38:27,472 --> 00:38:30,062 Kau mungkin tahu identitasnya. 560 00:38:33,061 --> 00:38:35,771 Anak-anak sekarat! 561 00:38:40,360 --> 00:38:43,110 Ini dia, Charlotte. 562 00:38:43,196 --> 00:38:44,946 Balerina kecilku. 563 00:38:45,657 --> 00:38:47,487 Dia cantik. 564 00:38:47,576 --> 00:38:48,946 Terima kasih. 565 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Dr. Michael Stearns? 566 00:38:55,292 --> 00:38:56,212 Ya. 567 00:38:56,293 --> 00:38:57,753 Kau diizinkan masuk. 568 00:38:59,504 --> 00:39:01,344 Astaga. Baiklah. 569 00:39:01,798 --> 00:39:04,048 Baiklah. Semoga berhasil. 570 00:39:04,134 --> 00:39:05,344 Michael. 571 00:39:05,927 --> 00:39:08,257 Hei, Michael, jika lihat putriku, 572 00:39:08,346 --> 00:39:10,426 bilang, ayahnya mencintainya. 573 00:39:11,058 --> 00:39:13,888 Bilang, aku akan masuk dan menemuinya. 574 00:39:16,897 --> 00:39:18,727 -Michael Stearns, ayo. -Tunggu. 575 00:39:23,862 --> 00:39:25,912 Rekan medisku ikut denganku. 576 00:39:30,869 --> 00:39:31,789 Ayo. 577 00:39:31,870 --> 00:39:33,410 Namun, dia butuh pelindung. 578 00:39:38,001 --> 00:39:39,591 Kami mau jawaban! 579 00:39:51,098 --> 00:39:52,098 PEMBUANGAN LIMBAH MEDIS 580 00:40:04,986 --> 00:40:05,946 Ayo. 581 00:40:14,746 --> 00:40:15,866 Charlotte. 582 00:40:17,457 --> 00:40:18,577 Ayah, 583 00:40:19,334 --> 00:40:20,844 kau di sini. 584 00:40:22,254 --> 00:40:23,384 Ayah di sini. 585 00:40:26,800 --> 00:40:28,970 Katamu, kau tahu flu ini, bukan? 586 00:40:29,052 --> 00:40:32,012 Kau akan lihat, Mike. Dia kuat. 587 00:40:32,264 --> 00:40:34,814 Dia pejuang yang mau hidup, Mike. 588 00:40:35,725 --> 00:40:36,975 DISTOPIA 589 00:40:37,060 --> 00:40:38,850 Ini buku catatan Distopia Sam. 590 00:40:39,813 --> 00:40:41,903 Penelitian dan gambarnya. 591 00:40:43,733 --> 00:40:45,283 Dia sangat pintar. 592 00:40:46,987 --> 00:40:49,777 Kuharap Sam bisa melihat seluruh Utopia. 593 00:40:54,035 --> 00:40:57,075 Teman-teman, makhluk ini... 594 00:40:58,206 --> 00:41:02,536 Terus muncul di beberapa halaman terakhir buku catatan Sam. 595 00:41:02,627 --> 00:41:05,377 Pasti halaman Utopia yang diperlihatkan Olivia. 596 00:41:05,463 --> 00:41:07,053 Yang katanya besar? 597 00:41:07,132 --> 00:41:09,512 Ya, tetapi makhluk itu tak ada di Utopia. 598 00:41:09,593 --> 00:41:13,723 Harus ada, kecuali kita tak punya seluruh bagian Utopia. 599 00:41:22,856 --> 00:41:26,146 Aku akan kembali untuk ini Jagalah 600 00:42:06,524 --> 00:42:08,074 Apa ini? 601 00:42:08,568 --> 00:42:10,238 Sidik jarinya. 602 00:42:11,321 --> 00:42:12,451 Bagaimana kau dapat? 603 00:42:13,657 --> 00:42:15,327 Anak-anak menyentuh segalanya. 604 00:42:18,954 --> 00:42:20,254 Apa yang dia sentuh? 605 00:42:22,832 --> 00:42:23,832 Burung. 606 00:42:40,392 --> 00:42:42,272 -Bagus. -Ya. 607 00:42:42,936 --> 00:42:44,726 Ini akan kubandingkan. 608 00:42:57,742 --> 00:42:58,792 Ya, 609 00:42:59,703 --> 00:43:02,163 lakukan sekarang. 610 00:44:16,404 --> 00:44:17,534 Permisi! 611 00:44:25,997 --> 00:44:26,867 Arby? 612 00:47:16,834 --> 00:47:18,844 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 613 00:47:18,920 --> 00:47:20,920 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti