1
00:00:40,332 --> 00:00:41,792
Dobbiamo andare a un funerale.
2
00:00:50,301 --> 00:00:51,591
Un altro funerale.
3
00:01:10,988 --> 00:01:12,158
Lui?
4
00:01:14,575 --> 00:01:15,905
Gli stronzi non spettegolano.
5
00:01:21,749 --> 00:01:22,829
Lei?
6
00:01:22,917 --> 00:01:24,377
Ha una spilla.
7
00:01:25,753 --> 00:01:29,013
Le donne di mezz'età
con le spille sono chiacchierone.
8
00:01:32,426 --> 00:01:33,466
Ok.
9
00:01:33,552 --> 00:01:36,512
Perché facciamo le condoglianze
per Olivia?
10
00:01:36,847 --> 00:01:39,017
È l'ultima ad aver avuto Utopia.
11
00:01:39,850 --> 00:01:41,890
Non avendo avuto notizie di Grant.
12
00:01:41,977 --> 00:01:44,727
Becky, andiamo io e te.
Gli altri restano qui.
13
00:01:46,732 --> 00:01:47,942
Forza.
14
00:01:55,866 --> 00:01:56,986
Bene.
15
00:01:58,536 --> 00:02:00,616
-Ammanettati alla portiera.
-Non...
16
00:02:08,963 --> 00:02:11,173
-Il mio tampone è zuppo.
-Già.
17
00:02:12,466 --> 00:02:13,756
Puoi cambiarlo?
18
00:02:14,635 --> 00:02:16,885
Noi donne sanguiniamo di continuo.
19
00:02:16,971 --> 00:02:19,641
Fai come noi quando non siamo preparate.
20
00:02:19,723 --> 00:02:22,393
-Cioè?
-Stai zitto e sanguina.
21
00:02:28,858 --> 00:02:30,068
Becky è davvero carina.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,493
Se scappate, la uccido.
23
00:02:57,553 --> 00:02:59,393
Le mie condoglianze.
24
00:03:01,724 --> 00:03:03,564
Anche a te.
25
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
Non è facile perdere un'amica.
26
00:03:10,107 --> 00:03:13,897
Pensi che Jessica ci veda come persone
o semplici appendici?
27
00:03:14,945 --> 00:03:18,445
Occhi, orecchie, mani per i suoi scopi.
28
00:03:22,286 --> 00:03:23,366
Wilson.
29
00:03:23,454 --> 00:03:27,044
-Ci deve essere un fazzoletto.
-Wilson, ragiona! Becky.
30
00:03:27,708 --> 00:03:29,498
Pensa. Pensa.
31
00:03:31,837 --> 00:03:32,917
Per favore.
32
00:03:39,178 --> 00:03:40,678
Era nell'hotel
33
00:03:40,763 --> 00:03:43,773
solo per quel dannato fumetto
di suo nonno.
34
00:03:43,849 --> 00:03:46,559
Davvero? Lui come l'aveva avuto?
35
00:03:46,644 --> 00:03:48,854
Aveva lavorato nel manicomio per anni.
36
00:03:49,647 --> 00:03:52,897
Quel libro era il regalo di un paziente.
37
00:03:52,983 --> 00:03:54,403
Arteterapia.
38
00:03:55,152 --> 00:03:57,492
Mi scusi, era un paziente psichiatrico?
39
00:03:58,072 --> 00:03:59,452
Aveva disegnato il fumetto.
40
00:04:26,684 --> 00:04:28,274
Conosce il suo nome?
41
00:04:30,145 --> 00:04:32,895
Non saprei.
Ne sono passati tanti negli anni.
42
00:04:33,732 --> 00:04:34,982
Dov'è il manicomio?
43
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
Oh, a River Park.
44
00:04:40,698 --> 00:04:44,078
Ma è andato distrutto
in un incendio diversi anni fa.
45
00:04:46,662 --> 00:04:49,582
Tutti i pazienti sono morti.
46
00:04:49,665 --> 00:04:52,035
Chi non ha fazzoletti in auto?
47
00:04:54,712 --> 00:04:56,592
-Dov'è Utopia?
-Non lo so.
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,592
-Dov'è Jessica Hyde?
-Cazzo.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,474
-Dov'è Jessica Hyde?
-Cazzo.
50
00:05:01,051 --> 00:05:02,931
Non costringerci a cavarti l'altro.
51
00:05:05,389 --> 00:05:06,889
E la casa del nonno?
52
00:05:09,351 --> 00:05:10,731
Posso avere l'indirizzo?
53
00:05:13,105 --> 00:05:16,895
Ho lasciato dei fiori per Olivia
in hotel quando è morta.
54
00:05:18,444 --> 00:05:20,784
Vorrei lasciarli dove viveva.
55
00:05:24,825 --> 00:05:25,985
Sono olandese.
56
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
È una nostra tradizione.
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,173
Che bella cosa!
58
00:05:41,175 --> 00:05:42,375
Sei olandese?
59
00:05:43,886 --> 00:05:45,296
No.
60
00:05:46,055 --> 00:05:47,675
Certo che no.
61
00:05:50,225 --> 00:05:52,265
Cazzo, cazzo! Merda!
62
00:05:57,483 --> 00:05:58,693
Ti prego, no! Cazzo!
63
00:05:59,902 --> 00:06:01,322
Sii buona!
64
00:06:24,176 --> 00:06:25,216
Sali.
65
00:06:28,263 --> 00:06:29,523
Aspetta! Ti prego!
66
00:07:44,464 --> 00:07:45,554
Chiudi la porta.
67
00:07:53,974 --> 00:07:56,234
Cosa stiamo cercando, esattamente?
68
00:07:56,768 --> 00:07:57,808
Utopia.
69
00:07:58,645 --> 00:08:00,935
Il nonno di Olivia
potrebbe averne un altro,
70
00:08:01,023 --> 00:08:03,403
o degli indizi su chi l'ha disegnato.
71
00:08:06,111 --> 00:08:07,111
Qualcosa.
72
00:08:08,280 --> 00:08:10,030
Trovatemi qualcosa.
73
00:08:17,831 --> 00:08:18,831
Scappiamo?
74
00:08:20,959 --> 00:08:23,249
Ehi, dura verità:
75
00:08:23,337 --> 00:08:25,507
la Harvest ci sta cercando.
76
00:08:30,844 --> 00:08:31,934
Lei ci serve.
77
00:08:39,561 --> 00:08:40,521
Scusatemi.
78
00:08:41,563 --> 00:08:42,523
Voglio vivere.
79
00:08:43,065 --> 00:08:44,435
-Quindi scappiamo.
-No.
80
00:08:45,400 --> 00:08:46,740
Voglio trovare Utopia.
81
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
-Io rimango.
-Dopo quello che ha fatto?
82
00:08:49,780 --> 00:08:51,700
Lei è Jessica Hyde.
83
00:08:51,782 --> 00:08:54,332
Segue regole diverse. Dobbiamo accettarlo.
84
00:08:54,409 --> 00:08:55,869
Anche se significa morire?
85
00:08:57,412 --> 00:08:58,752
Sto già morendo.
86
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Ho il Diels.
87
00:09:04,044 --> 00:09:05,094
Cosa?
88
00:09:06,588 --> 00:09:07,668
Mi dispiace.
89
00:09:08,548 --> 00:09:10,718
Per questo vuoi così tanto Utopia.
90
00:09:10,801 --> 00:09:12,841
Pensi che contenga la cura?
91
00:09:15,889 --> 00:09:20,059
Non hai visto i migliori dottori,
provato droghe sperimentali?
92
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
Ian, io resto qui.
93
00:09:22,938 --> 00:09:25,518
Tu, la persona più gentile che conosco,
94
00:09:25,607 --> 00:09:28,397
vuoi restare
con chi ha ucciso una tua amica?
95
00:09:28,485 --> 00:09:29,645
Non sono gentile.
96
00:09:29,736 --> 00:09:34,156
Posso trascurare l'omicidio di Sam
per i miei interessi personali.
97
00:09:36,326 --> 00:09:38,536
Sono una stronza egoista, quando devo.
98
00:09:38,620 --> 00:09:40,790
E io sono un codardo. Chi se ne frega?
99
00:09:41,415 --> 00:09:45,125
Ho troppa paura
di correre rischi reali nella vita.
100
00:09:45,210 --> 00:09:48,010
Ian, sto morendo.
101
00:09:50,632 --> 00:09:52,762
Scappare non è possibile.
102
00:09:53,593 --> 00:09:55,973
-Ti prego, vai.
-Aspetta.
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,224
Non hai motivi per restare.
104
00:10:31,340 --> 00:10:34,380
ISTITUTO PSICHIATRICO DI RIVER PARK
ARTETERAPIA
105
00:10:34,468 --> 00:10:37,138
Cazzo! Ho trovato le opere del manicomio.
106
00:10:39,973 --> 00:10:41,393
-Sì.
-Dammi.
107
00:10:47,981 --> 00:10:49,401
Resto qui, ok?
108
00:10:50,609 --> 00:10:52,739
Non dobbiamo essere fidanzati,
109
00:10:52,819 --> 00:10:55,359
ma mi rendi coraggioso, quindi resto.
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,501
-Posso vedere?
-Sì, sì, guardate.
111
00:11:04,331 --> 00:11:07,251
-Deve essere lo stesso artista.
-E questo chi è?
112
00:11:08,919 --> 00:11:10,919
È lo stile di Utopia, vero?
113
00:11:15,133 --> 00:11:17,223
Eccolo qui. L'artista.
114
00:11:19,012 --> 00:11:20,972
Ha il disegno in mano.
115
00:11:21,056 --> 00:11:22,806
L'uomo dietro Utopia.
116
00:11:29,523 --> 00:11:30,733
Quello è mio padre.
117
00:11:35,487 --> 00:11:36,607
58 MORTI PER INCENDIO
IN ISTITUTO PSICHIATRICO
118
00:11:36,696 --> 00:11:38,486
Ricordo questa notizia.
119
00:11:38,573 --> 00:11:41,703
Morti tutti i 58 pazienti.
Nessun sopravvissuto.
120
00:11:43,078 --> 00:11:44,578
Il padre di Jessica è morto.
121
00:11:44,663 --> 00:11:47,463
Non è tenuto in ostaggio da Mister Rabbit.
122
00:11:47,541 --> 00:11:49,541
Era in manicomio, ed è morto.
123
00:11:50,377 --> 00:11:53,047
Quasi tutti i cadaveri
sono stati ridotti in cenere.
124
00:11:53,130 --> 00:11:56,630
Un accelerante
di intensità mai vista prima.
125
00:11:58,677 --> 00:12:00,597
È stato bruciato vivo.
126
00:12:02,139 --> 00:12:03,429
Empatia.
127
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Vediamo se Grant ha risposto.
128
00:12:44,264 --> 00:12:46,814
Quindi Jessica è quella buona?
129
00:12:48,268 --> 00:12:50,558
-È la mia preferita.
-È lei l'eroina?
130
00:12:50,645 --> 00:12:54,395
Forse. Non ha la mamma
e hanno preso suo padre.
131
00:12:55,150 --> 00:12:58,070
E la signora grassa, Artemis,
le ha insegnato a uccidere.
132
00:12:58,153 --> 00:12:59,653
A UNA FAMIGLIA SERVE UNA CASA,
JESSICA.
133
00:13:00,155 --> 00:13:01,655
Jessica è la mia preferita.
134
00:13:08,455 --> 00:13:10,785
Bene, che ne pensi di questo?
135
00:13:12,542 --> 00:13:15,462
Conosco quest'edificio. È in centro.
136
00:13:15,545 --> 00:13:17,625
Ha dei gufi invece dei conigli, ma...
137
00:13:18,256 --> 00:13:20,216
Cavolo, è fantastico.
138
00:13:21,301 --> 00:13:22,841
Alice, muoviti.
139
00:13:24,221 --> 00:13:27,431
Posso usare il tuo portatile?
Devo contattare degli amici.
140
00:13:28,350 --> 00:13:30,600
Ok. Niente porcherie.
141
00:13:43,073 --> 00:13:44,823
Tutti i genitori sono nel panico.
142
00:13:44,908 --> 00:13:47,988
L'influenza si diffonde rapidamente
in un terzo Stato...
143
00:13:48,078 --> 00:13:51,368
L'FBI ha fatto irruzione
nei laboratori Christie,
144
00:13:51,456 --> 00:13:53,666
sommersa dalle chiamate dei genitori.
145
00:13:53,750 --> 00:13:56,250
Questa carne miracolosa
è capace di uccidere?
146
00:13:56,336 --> 00:13:59,706
Christie Labs la dichiara
una "teoria cospirazionista di destra"
147
00:13:59,798 --> 00:14:01,928
e ha continuato a produrre Simpro
148
00:14:02,008 --> 00:14:05,888
anche dopo la morte, ieri,
di 18 bambini a St. Louis.
149
00:14:05,971 --> 00:14:08,391
FBI. Fermi tutti! Fermi tutti!
150
00:14:11,142 --> 00:14:13,232
Gesù! "Fermi tutti." Cazzo.
151
00:14:13,311 --> 00:14:15,361
Fanno solo il loro lavoro.
152
00:14:15,438 --> 00:14:16,728
Nient'altro.
153
00:14:18,316 --> 00:14:21,696
C'è Toni Tambler della FDA. Brutto affare.
154
00:14:21,778 --> 00:14:22,738
Cosa? Perché?
155
00:14:22,821 --> 00:14:25,071
-Ho parlato male di Toni.
-Cioè?
156
00:14:25,156 --> 00:14:27,406
L'ho definita "stronza faina burocrate".
157
00:14:27,492 --> 00:14:29,702
-Andiamo sull'aggressivo.
-Ma no.
158
00:14:29,786 --> 00:14:31,956
-No...
-Toni, c'è uno sbaglio.
159
00:14:32,038 --> 00:14:34,208
Concordo. Mi aiuterai a sistemarlo?
160
00:14:34,291 --> 00:14:37,421
-Vorrei vedere il mandato per tutto ciò.
-Thomas.
161
00:14:37,502 --> 00:14:40,092
Sono felice
che la testiate per l'influenza.
162
00:14:40,171 --> 00:14:41,511
Voglio che la controlliate.
163
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
-Non trattatelo da criminale.
-Basta.
164
00:14:43,633 --> 00:14:46,853
Kevin, ti trattiamo
come una persona qualsiasi.
165
00:14:46,928 --> 00:14:49,678
So che è irritante per un grande dottore.
166
00:14:49,764 --> 00:14:52,734
-Fermate le macchine, per favore.
-Un momento.
167
00:14:52,809 --> 00:14:57,809
Toni, ti chiediamo solo di continuare
la produzione durante il test.
168
00:14:57,897 --> 00:15:00,187
La spediamo a 23 scuole superiori.
169
00:15:00,275 --> 00:15:05,355
-Influirà su 100 dipendenti...
-Vi forniremo un campione...
170
00:15:05,447 --> 00:15:06,447
Non avete prova
171
00:15:06,531 --> 00:15:07,621
-di niente.
-Thomas.
172
00:15:07,699 --> 00:15:11,079
Smettiamo di uccidere bambini, magari,
mentre lo capiamo.
173
00:15:12,871 --> 00:15:14,041
Spegni.
174
00:15:21,588 --> 00:15:23,258
Serve un sacco per campioni.
175
00:15:23,340 --> 00:15:25,840
Non vuoi andare a scuola con Alice?
176
00:15:25,925 --> 00:15:27,545
Dirà di no.
177
00:15:28,928 --> 00:15:30,468
Devo vedere degli amici.
178
00:15:31,473 --> 00:15:32,473
Tornerai?
179
00:15:35,352 --> 00:15:38,902
Io devo andare al lavoro,
e Alice deve andare a scuola.
180
00:15:41,149 --> 00:15:43,529
Sei il benvenuto qui, Grant.
181
00:15:44,110 --> 00:15:46,530
Se prometti che possiamo fidarci di te.
182
00:15:51,368 --> 00:15:52,948
Puoi tornare quando vuoi.
183
00:15:55,455 --> 00:15:56,665
Perché sei così buona?
184
00:15:58,041 --> 00:15:59,041
Cosa vuoi?
185
00:16:00,085 --> 00:16:02,375
Hai sentito parlare di Nelson Mandela?
186
00:16:02,462 --> 00:16:03,512
Sì.
187
00:16:03,588 --> 00:16:06,218
Ha detto:
"Non c'è una migliore rivelazione
188
00:16:06,299 --> 00:16:08,009
"dell'anima di una società..."
189
00:16:08,093 --> 00:16:10,183
"Che il modo in cui tratta i suoi figli."
190
00:16:10,887 --> 00:16:13,307
Il mondo è un posto brutto
in questi giorni.
191
00:16:13,390 --> 00:16:16,270
Diciamo di prenderci cura
dei nostri figli,
192
00:16:16,351 --> 00:16:18,771
ma quasi sempre sono solo parole.
193
00:16:18,853 --> 00:16:22,773
Ma non tutti quelli che ne hanno bisogno
sono meritevoli di aiuto.
194
00:16:24,818 --> 00:16:26,738
Su questo non sono d'accordo.
195
00:16:27,487 --> 00:16:28,987
Buona giornata.
196
00:16:29,072 --> 00:16:30,702
Andiamo, tesoro.
197
00:16:51,594 --> 00:16:53,104
"Su questo non sono d'accordo."
198
00:18:15,470 --> 00:18:16,930
CAMPIONE VIRUS
ST. LOUIS
199
00:18:37,492 --> 00:18:38,792
Ehilà, bellezza.
200
00:18:49,170 --> 00:18:50,170
Sì!
201
00:18:53,049 --> 00:18:55,009
Sì! Cazzo, sì!
202
00:19:18,449 --> 00:19:19,579
Tesoro!
203
00:19:20,034 --> 00:19:21,124
Colleen!
204
00:19:21,786 --> 00:19:24,246
Ehi, piccola. Ehi, ehi.
205
00:19:24,581 --> 00:19:25,541
È la mia.
206
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
Sig.ra Mlynarcyk, può attendere?
207
00:19:28,376 --> 00:19:29,456
Michael!
208
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
È la mia influenza.
209
00:19:31,337 --> 00:19:32,507
-Oh, mio Dio!
-Sì.
210
00:19:32,589 --> 00:19:34,719
Michael, ce l'hai fatta. Che notizia!
211
00:19:34,799 --> 00:19:37,759
Cioè... Tutto ciò che è successo
è terribile.
212
00:19:37,844 --> 00:19:40,104
-È tragico, orribile.
-Ce l'hai fatta.
213
00:19:40,179 --> 00:19:42,519
Grazie. Oh, mio Dio, sei fiera di me?
214
00:19:42,599 --> 00:19:45,099
Sono incredibilmente orgogliosa di te.
215
00:19:45,184 --> 00:19:49,524
Ma alcune cose mi preoccupano.
Lo schema dell'epidemia è insolito.
216
00:19:49,606 --> 00:19:51,606
È quasi incredibile.
217
00:19:51,691 --> 00:19:55,361
È passato rapidamente
dall'Alabama al Mississippi e a St. Louis.
218
00:19:55,445 --> 00:19:56,945
Qualcuno ha preso un aereo.
219
00:19:57,030 --> 00:19:59,910
Devo concentrarmi
a esaminare i dati precedenti.
220
00:19:59,991 --> 00:20:04,371
Michael, tre respiri e due parole:
221
00:20:04,454 --> 00:20:06,714
"Abbi fiducia."
222
00:20:08,917 --> 00:20:11,167
-Parla con la rettrice Richards.
-Fiducia.
223
00:20:11,252 --> 00:20:14,302
-Ha dei contatti nella FDA e nei CDC.
-Sì.
224
00:20:14,380 --> 00:20:17,260
È anche una vecchia amica
di Kevin Christie.
225
00:20:17,967 --> 00:20:19,467
Dovrei andare a St. Louis,
226
00:20:19,552 --> 00:20:21,802
condurre test sul campo, verificare.
227
00:20:21,888 --> 00:20:23,968
Michael, ce l'hai fatta.
228
00:20:24,432 --> 00:20:27,812
Se la mutazione di St. Louis
risponde come il tuo virus...
229
00:20:27,894 --> 00:20:28,944
Già.
230
00:20:29,270 --> 00:20:31,360
...significa che abbiamo il vaccino.
231
00:20:33,107 --> 00:20:35,437
E il vaccino è una cura.
232
00:20:37,195 --> 00:20:41,235
Vai dalla rettrice
e poi berremo fiumi di champagne.
233
00:20:43,368 --> 00:20:45,868
Qui a St. Louis,
la Guardia Nazionale e i CDC
234
00:20:45,954 --> 00:20:48,964
cercano disperatamente
di contenere l'influenza letale.
235
00:20:49,040 --> 00:20:51,750
FBI e FDA hanno fatto irruzione
nei Christie Labs
236
00:20:51,834 --> 00:20:54,964
per controllare la produzione di Simpro.
237
00:20:55,046 --> 00:20:57,586
I genitori hanno il diritto
di vedere i figli.
238
00:20:57,674 --> 00:20:59,304
Non possono separarci.
239
00:20:59,384 --> 00:21:02,804
Gesù Cristo, non ce la faccio,
e vogliono che lo guardi.
240
00:21:02,887 --> 00:21:04,557
La rettrice Richards, dottore.
241
00:21:08,351 --> 00:21:09,391
Patty.
242
00:21:12,563 --> 00:21:13,613
Cosa?
243
00:21:14,440 --> 00:21:16,150
Sì, fallo venire subito.
244
00:21:17,110 --> 00:21:19,110
-Abbiamo trovato l'influenza.
-Cazzo.
245
00:21:19,862 --> 00:21:20,862
Andiamo!
246
00:21:25,910 --> 00:21:27,790
Dovrei mandare un'e-mail ai miei.
247
00:21:30,790 --> 00:21:31,830
No, non è sicuro.
248
00:21:31,916 --> 00:21:34,246
-Pessima idea.
-Non è affatto sicuro.
249
00:21:36,504 --> 00:21:38,214
Dai, Grant.
250
00:21:42,301 --> 00:21:43,181
Cazzo.
251
00:21:44,137 --> 00:21:45,887
RICERCATE IL NASCONDIGLIO DI MR. RABBIT!
252
00:21:45,972 --> 00:21:48,472
ROBA CHE SCOTTA! NON È UNA BUGIA!
253
00:21:48,558 --> 00:21:50,558
INCONTRIAMOCI LÌ ALLE 20:00
254
00:21:51,769 --> 00:21:53,559
PER QUELLO!
255
00:21:53,646 --> 00:21:54,936
Grant ha Utopia.
256
00:21:55,481 --> 00:21:57,821
Dodici punti esclamativi.
257
00:21:58,901 --> 00:22:00,071
È un ragazzino.
258
00:22:00,987 --> 00:22:02,567
È solo un ragazzo intelligente.
259
00:22:02,655 --> 00:22:05,945
Abbastanza da usare parole in codice,
ma che vuol dire...
260
00:22:08,161 --> 00:22:10,291
Mettilo via.
261
00:22:12,832 --> 00:22:14,882
Brucia. Brucia, sì.
262
00:22:15,585 --> 00:22:17,085
Resta, e poi...
263
00:22:20,715 --> 00:22:21,835
Siete restati qui.
264
00:22:28,598 --> 00:22:29,808
Mio padre non è morto.
265
00:22:31,184 --> 00:22:33,984
-Te l'hanno detto le tubature?
-Che giorno è?
266
00:22:34,562 --> 00:22:36,192
Martedì 14.
267
00:22:38,274 --> 00:22:42,154
Il nato di Luna avrà un bel viso,
il nato di Marte è pien di grazia...
268
00:22:44,238 --> 00:22:45,528
È andata di testa.
269
00:22:45,615 --> 00:22:47,615
Vogliamo davvero che ci guidi?
270
00:22:48,409 --> 00:22:50,119
Direi di assecondarla.
271
00:22:50,203 --> 00:22:54,083
Ha appena scoperto che il suo mondo
è stato disegnato da un pazzo,
272
00:22:54,165 --> 00:22:56,205
e che quel pazzo è suo padre.
273
00:22:56,959 --> 00:22:59,209
Ok, vado a cercare Artemis.
274
00:22:59,337 --> 00:23:00,917
Chi diavolo è Artemis?
275
00:23:01,714 --> 00:23:03,884
Dea della caccia, protettrice dei bambini,
276
00:23:03,966 --> 00:23:05,586
ha salvato Jessica Hyde.
277
00:23:05,676 --> 00:23:08,176
Sì, ma nella realtà,
chi diavolo è Artemis?
278
00:23:09,055 --> 00:23:11,805
L'unica persona al mondo
di cui mi fido.
279
00:23:12,308 --> 00:23:14,808
Saprà cos'è successo davvero a mio padre.
280
00:23:14,894 --> 00:23:17,654
-Becky, tu vieni con me.
-No.
281
00:23:19,816 --> 00:23:20,816
Vengo io.
282
00:23:23,903 --> 00:23:25,323
Gioco a Risiko competitivo.
283
00:23:26,614 --> 00:23:27,664
Gesù.
284
00:23:28,699 --> 00:23:29,529
Va bene.
285
00:23:33,371 --> 00:23:35,121
Se scappate, uccido Ian.
286
00:23:37,041 --> 00:23:40,131
Lo impalo e gli ficco un coltello in gola.
287
00:23:44,632 --> 00:23:46,012
Ritorna, ok?
288
00:23:59,188 --> 00:24:01,148
-Patty!
-Kevin.
289
00:24:01,941 --> 00:24:03,531
Che bello vederti, cara.
290
00:24:03,609 --> 00:24:05,399
Lei deve essere il dr. Michael Stearns.
291
00:24:05,486 --> 00:24:08,196
Dottor Christie,
sono un suo fan da sempre.
292
00:24:08,281 --> 00:24:10,321
-Grazie.
-Davvero, è un onore.
293
00:24:10,408 --> 00:24:11,448
L'onore è mio.
294
00:24:11,534 --> 00:24:14,704
Grazie per il suo lavoro.
Ha identificato l'influenza.
295
00:24:14,787 --> 00:24:15,997
E non era nel Simpro.
296
00:24:16,080 --> 00:24:19,080
Non posso pensarci,
abbiamo sprecato le ultime 36 ore.
297
00:24:19,167 --> 00:24:21,667
Potremmo aver perso
il prossimo Kevin Christie.
298
00:24:21,752 --> 00:24:24,922
Non dobbiamo perdere
il prossimo dr. Michael Stearns.
299
00:24:25,006 --> 00:24:27,006
Per questo ritengo cruciale
300
00:24:27,091 --> 00:24:29,551
avere con noi il massimo e unico esperto
301
00:24:29,635 --> 00:24:31,715
dell'influenza, per la produzione.
302
00:24:34,724 --> 00:24:35,854
-Produzione?
-Sì.
303
00:24:35,933 --> 00:24:39,693
Ci serve un'autorizzazione
per l'uso di emergenza per l'FDA.
304
00:24:39,770 --> 00:24:42,190
Vogliono usare un volto onesto.
305
00:24:42,273 --> 00:24:46,443
E chi è più onesto dell'uomo
che ha scoperto l'influenza e l'ha curata?
306
00:24:46,527 --> 00:24:48,147
Pienamente d'accordo.
307
00:24:48,738 --> 00:24:50,658
Ma non sappiamo se il mio vaccino...
308
00:24:50,740 --> 00:24:52,620
Scusatemi, sono emozionato.
309
00:24:53,201 --> 00:24:56,041
Non vedo l'ora di annunciare
che abbiamo un vaccino
310
00:24:56,120 --> 00:24:58,000
e possiamo curare i nostri figli.
311
00:25:03,252 --> 00:25:07,922
Il mio vaccino era stato approvato
solo per l'uso nell'esercito peruviano.
312
00:25:08,716 --> 00:25:11,966
Lo so, Mike.
Christie Labs possiede il vaccino.
313
00:25:12,053 --> 00:25:13,853
Ho letto il suo primo studio.
314
00:25:14,639 --> 00:25:17,309
Allora sa che è un vaccino terapeutico.
315
00:25:17,391 --> 00:25:19,601
Trattamento e prevenzione insieme.
316
00:25:19,685 --> 00:25:21,645
È un impegno enorme
317
00:25:21,729 --> 00:25:23,979
per il sistema immunitario dei bambini.
318
00:25:24,065 --> 00:25:26,565
Il rischio di complicazioni è...
319
00:25:27,735 --> 00:25:28,815
sconcertante.
320
00:25:32,907 --> 00:25:34,527
Stanno morendo senza sosta.
321
00:25:35,868 --> 00:25:37,408
Se chiedesse ai genitori
322
00:25:37,495 --> 00:25:40,405
di scegliere fra un bambino malato
e uno morto...
323
00:25:40,498 --> 00:25:43,748
Non voglio offendere nessuno,
ma basta stronzate.
324
00:25:43,834 --> 00:25:46,674
-È un problema di merito?
-Niente affatto.
325
00:25:46,754 --> 00:25:49,384
Non ha avuto il riconoscimento che merita.
326
00:25:49,465 --> 00:25:51,625
-Michael...
-Ok, penso solo che,
327
00:25:52,260 --> 00:25:54,390
dato quello che vi è successo,
328
00:25:56,597 --> 00:25:58,887
al vostro posto, sarei...
329
00:25:59,809 --> 00:26:01,189
estremamente prudente.
330
00:26:05,273 --> 00:26:06,323
Prudente.
331
00:26:08,067 --> 00:26:11,857
No, non mi sento affatto così.
Mi sento...
332
00:26:13,155 --> 00:26:14,815
Mi sento disperato.
333
00:26:14,907 --> 00:26:16,987
Mi sento responsabile.
334
00:26:17,076 --> 00:26:20,746
Ho criticato l'FDA, e si sono vendicati
sprecando solo tempo.
335
00:26:20,830 --> 00:26:23,420
Abbiamo distrutto dei bambini, Mike.
336
00:26:25,084 --> 00:26:26,174
Io...
337
00:26:31,507 --> 00:26:32,547
Non posso.
338
00:26:34,093 --> 00:26:36,183
Non posso firmare l'uso di emergenza.
339
00:26:36,262 --> 00:26:37,972
-Michael, Michael...
-Wow!
340
00:26:39,724 --> 00:26:42,854
Chi vorrei come volto per il vaccino,
il nostro salvatore...
341
00:26:42,935 --> 00:26:44,725
Lasciatemi fare altri test.
342
00:26:44,812 --> 00:26:47,772
...si rifiuta di aiutarci
a causa di rischi...
343
00:26:47,857 --> 00:26:49,397
Rischi non insignificanti.
344
00:26:49,483 --> 00:26:51,073
-alla sua reputazione?
-Beh...
345
00:26:52,570 --> 00:26:55,160
La mia reputazione non c'entra niente!
346
00:26:58,242 --> 00:26:59,992
Mi spiace, sono stato scortese.
347
00:27:00,077 --> 00:27:01,657
No, no, va tutto bene.
348
00:27:02,872 --> 00:27:03,912
Mi scuso.
349
00:27:07,209 --> 00:27:08,709
Otterremo comunque l'uso.
350
00:27:08,794 --> 00:27:11,134
Grazie per i suoi scrupoli. Le garantisco
351
00:27:11,213 --> 00:27:14,933
che faremo la cosa giusta.
Patty, mi terrò in contatto.
352
00:27:15,009 --> 00:27:17,049
Mike, le auguro il meglio.
353
00:27:33,277 --> 00:27:35,567
L'incontro è stato un disastro totale!
354
00:27:35,654 --> 00:27:36,704
Cosa? Perché?
355
00:27:36,781 --> 00:27:40,451
La rettrice mi ha portato
da quel cazzo di Kevin Christie.
356
00:27:40,534 --> 00:27:42,664
Ma è favoloso!
357
00:27:42,745 --> 00:27:45,995
Mi ha maltrattato,
ignorando del tutto le mie ragioni.
358
00:27:46,082 --> 00:27:47,672
Non considera alcun protocollo.
359
00:27:47,750 --> 00:27:50,960
Ti interessa il protocollo
se salva centinaia di bambini?
360
00:27:51,587 --> 00:27:54,417
Tutti dicono
che sono l'esperto dell'influenza.
361
00:27:54,507 --> 00:27:57,177
Ma l'unica cosa che l'esperto chiedeva
362
00:27:57,259 --> 00:28:00,719
era un modo per assicurarsi
che il vaccino fosse sicuro.
363
00:28:00,805 --> 00:28:03,845
Lasciali procedere.
Christie sa cosa sta facendo.
364
00:28:03,933 --> 00:28:07,353
No, no! Ho passato otto anni
nel seminterrato.
365
00:28:07,895 --> 00:28:09,395
Laggiù non ci torno.
366
00:28:10,272 --> 00:28:13,612
Sarò parte attiva in tutto questo.
367
00:28:13,692 --> 00:28:15,822
Michael, ti comporti da pazzo.
368
00:28:20,866 --> 00:28:22,156
Questo è un colpo basso.
369
00:28:24,703 --> 00:28:27,163
Già. Mi dispiace. Scusami.
370
00:28:27,248 --> 00:28:30,708
Hai ragione. Il tuo è un ruolo cruciale.
371
00:28:30,835 --> 00:28:34,795
-Vado a St. Louis.
-Penso solo che tu stia esagerando.
372
00:28:34,880 --> 00:28:38,930
Mi ritengono un semplice nerd
da laboratorio sotterraneo.
373
00:28:39,009 --> 00:28:40,509
Sai cosa? Si fottano!
374
00:28:40,803 --> 00:28:42,683
Andrò nella zona calda.
375
00:28:42,763 --> 00:28:44,723
Michael, calmati!
376
00:28:44,807 --> 00:28:47,557
Lo so. Tre respiri, due parole:
377
00:28:47,643 --> 00:28:48,853
"Abbi fiducia."
378
00:29:01,866 --> 00:29:05,866
Wilson, non posso decifrare
l'enigma di Grant da sola.
379
00:29:10,833 --> 00:29:11,673
Arrivo.
380
00:29:22,887 --> 00:29:24,887
Becky, posso dirti una cosa?
381
00:29:27,600 --> 00:29:28,890
Direi di sì.
382
00:29:29,560 --> 00:29:35,440
Abbiamo passato un anno a parlare
della cospirazione di Utopia.
383
00:29:37,234 --> 00:29:39,904
E ora siamo dentro
la cospirazione di Utopia.
384
00:29:42,406 --> 00:29:44,066
Direi che è una figata.
385
00:29:56,128 --> 00:29:58,168
Pipistrelli gialli della frutta.
386
00:30:05,513 --> 00:30:06,683
Sam.
387
00:30:09,058 --> 00:30:10,098
Sì.
388
00:30:12,686 --> 00:30:13,896
Sam.
389
00:30:17,483 --> 00:30:18,403
Maledizione.
390
00:30:18,943 --> 00:30:22,243
Wilson, ti piacciono le tende
nel soggiorno?
391
00:30:37,795 --> 00:30:39,705
Dovremmo coprirla del tutto?
392
00:30:41,507 --> 00:30:42,797
È troppo carina.
393
00:30:45,052 --> 00:30:46,552
Dovremmo dire qualcosa?
394
00:30:54,478 --> 00:30:58,358
Sam, eri la più intelligente di tutti noi.
395
00:31:00,317 --> 00:31:01,397
La più coraggiosa.
396
00:31:03,237 --> 00:31:06,567
Ci hai portati qui,
e sei morta per questo.
397
00:31:08,909 --> 00:31:12,829
Ma eri la più viva quando eri in vita.
398
00:31:35,769 --> 00:31:36,939
Scusa, ho un...
399
00:31:38,397 --> 00:31:39,767
Beh, dove stiamo andando?
400
00:31:40,149 --> 00:31:41,649
È martedì 14.
401
00:31:43,736 --> 00:31:47,566
Il nato di Luna avrà un bel viso,
il nato di Marte è pien di grazia.
402
00:31:47,656 --> 00:31:49,196
Grazia inizia con la "G".
403
00:31:51,035 --> 00:31:52,195
Quattordici.
404
00:31:53,829 --> 00:31:54,999
Wonderland.
405
00:31:56,540 --> 00:31:57,670
Va bene.
406
00:32:01,378 --> 00:32:06,548
Qual è la storia di Artemis?
407
00:32:09,219 --> 00:32:11,509
Quando avevo circa 12 anni,
408
00:32:11,597 --> 00:32:15,307
io e mio padre siamo stati liberati
da dove eravamo tenuti.
409
00:32:15,392 --> 00:32:16,312
Home.
410
00:32:16,977 --> 00:32:21,437
Questo... Anche questo è reale. Ok.
411
00:32:22,024 --> 00:32:23,194
Ci ha salvati lei.
412
00:32:23,984 --> 00:32:25,904
Mi ha addestrata come un soldato.
413
00:32:28,155 --> 00:32:30,025
Sai a malapena usare un telefono.
414
00:32:30,908 --> 00:32:33,368
Sopravvivere era più importante
che messaggiare.
415
00:32:36,830 --> 00:32:39,670
"Ricercate il nascondiglio
di Mister Rabbit"?
416
00:32:40,376 --> 00:32:42,206
Un'ora all'appuntamento con Grant.
417
00:32:44,338 --> 00:32:47,838
Va bene. Maledizione, Porsche boy.
418
00:32:48,425 --> 00:32:50,965
Dove si nascondono i conigli? Dove?
419
00:32:53,389 --> 00:32:56,599
Conigli, conigli, conigli.
420
00:32:58,435 --> 00:33:00,685
Un gruppo di conigli è detto "colonia".
421
00:33:01,313 --> 00:33:03,193
C'è un'antica Chicago coloniale?
422
00:33:03,273 --> 00:33:04,403
E fa caldo.
423
00:33:05,234 --> 00:33:07,284
Fuoco? La caserma dei pompieri?
424
00:33:07,361 --> 00:33:08,611
E sono soffici.
425
00:33:10,155 --> 00:33:11,525
Ma dai!
426
00:33:11,615 --> 00:33:13,575
Sono adorabili, piccoli e soffici.
427
00:33:18,288 --> 00:33:19,618
Roba che scotta.
428
00:33:20,457 --> 00:33:21,707
Fuoco. Fuoco!
429
00:33:24,753 --> 00:33:28,553
Aspetta, ho visto quell'edificio.
430
00:33:28,632 --> 00:33:29,762
Dove?
431
00:33:30,801 --> 00:33:33,011
Non lo so. Rileggimi la frase.
432
00:33:33,554 --> 00:33:36,274
"Roba che scotta. Non è una bugia."
433
00:33:36,348 --> 00:33:39,688
Continuo a tornare a "bugia".
Chi non mente mai?
434
00:33:39,768 --> 00:33:41,938
E ricorda che dobbiamo...
435
00:33:42,020 --> 00:33:43,520
-Pensare come ragazzini.
-Già.
436
00:33:44,982 --> 00:33:46,152
George Washington!
437
00:33:46,233 --> 00:33:50,533
Ok. Fuoco, Washington, conigli...
438
00:33:54,700 --> 00:33:55,950
No, mi sono perso.
439
00:33:59,413 --> 00:34:01,543
Wilson, mi porti dell'altro caffè?
440
00:34:03,375 --> 00:34:04,585
Ho bisogno di caffeina.
441
00:34:06,837 --> 00:34:07,667
Certo.
442
00:34:07,755 --> 00:34:11,255
-L'occhio solitario prende il caffè.
-Grazie.
443
00:34:18,474 --> 00:34:21,444
FAMIGLIA DI OAK PARK
MUORE PER PERDITA DI GAS
444
00:34:23,353 --> 00:34:25,233
QUATTRO ADULTI E UN'ADOLESCENTE MORTI
PER TRAGICA FUGA DI GAS.
445
00:34:25,314 --> 00:34:28,074
Sono un cazzo di genio. "Ricercate!"
446
00:34:29,401 --> 00:34:32,361
-Dove fanno le ricerche i ragazzini?
-In biblioteca?
447
00:34:32,446 --> 00:34:33,656
Sì.
448
00:34:33,739 --> 00:34:35,869
BIBLIOTECA DI CHICAGO
449
00:34:37,326 --> 00:34:40,946
L'Harold Washington Library di Chicago.
450
00:34:42,623 --> 00:34:44,293
Andiamo. Forza. Abbiamo...
451
00:34:45,083 --> 00:34:47,093
un'ora per fare 90 minuti di auto.
452
00:34:47,169 --> 00:34:48,209
Quale auto?
453
00:34:51,673 --> 00:34:52,763
Tombola!
454
00:34:53,383 --> 00:34:56,393
Controlliamo nel fienile.
Non si sa mai. Forza.
455
00:35:02,142 --> 00:35:05,062
Andiamo a cercare Utopia!
456
00:35:39,680 --> 00:35:41,310
Papà stava sempre con te?
457
00:35:41,974 --> 00:35:43,934
A lavorare come uno scienziato pazzo?
458
00:35:45,060 --> 00:35:46,690
Guardavamo un sacco di TV.
459
00:35:48,272 --> 00:35:49,902
Maratone di Gli amici di papà.
460
00:35:49,982 --> 00:35:52,232
Inizia a quadrare. Sam ne sarebbe felice.
461
00:35:52,317 --> 00:35:54,277
-Stammi vicino.
-Devo pisciare.
462
00:35:54,361 --> 00:35:57,241
-Allora piscia vicino a me.
-Lo escludo.
463
00:35:57,322 --> 00:35:59,872
-Mi hai sentito?
-Hai ucciso la mia amica!
464
00:36:01,869 --> 00:36:04,749
Wilson è un pazzo cospirazionista,
465
00:36:04,830 --> 00:36:08,630
Becky ha una sua missione,
e sono qui per lei, ma non sono tuo.
466
00:36:09,835 --> 00:36:11,955
Tirerò fuori il cazzo in privato.
467
00:36:12,045 --> 00:36:15,125
Sono stufo delle tue pistole,
delle tue storie,
468
00:36:15,215 --> 00:36:18,545
della tua cazzo di filastrocca
sul "nato di Marte",
469
00:36:18,635 --> 00:36:21,885
delle rime, delle bugie,
degli omicidi... Cazzo.
470
00:36:39,156 --> 00:36:41,196
Parlavo con questo tizio e...
471
00:36:51,209 --> 00:36:54,049
Perché siamo bloccati? È una follia.
472
00:36:54,129 --> 00:36:57,049
Non capisco il traffico. Davvero.
473
00:36:57,132 --> 00:36:59,012
Vai, vai! Sì, vai.
474
00:37:02,179 --> 00:37:03,849
-Vuoi sentire il clacson?
-Scusi.
475
00:37:03,931 --> 00:37:06,891
-Eccolo qua.
-Wilson, fermati.
476
00:37:06,975 --> 00:37:08,685
-Ma che cazzo?
-Gesù Cristo!
477
00:37:08,769 --> 00:37:12,229
-Hai quasi causato un incidente.
-Così andremo più veloci.
478
00:37:13,649 --> 00:37:15,279
-Ci vediamo lì.
-Cosa?
479
00:37:15,359 --> 00:37:16,569
-Prendi il volante.
-Ma...
480
00:37:16,652 --> 00:37:17,992
Guida tu.
481
00:37:18,111 --> 00:37:20,321
Non posso. Io non... Becky, ehi!
482
00:37:22,240 --> 00:37:24,080
Sono ipovedente!
483
00:37:24,159 --> 00:37:25,449
Mi dispiace!
484
00:37:38,131 --> 00:37:39,511
Ehi, amico.
485
00:37:40,842 --> 00:37:41,842
Ti sei perso?
486
00:37:43,053 --> 00:37:43,973
Ehi.
487
00:37:45,138 --> 00:37:46,718
Aspetto degli amici.
488
00:37:47,474 --> 00:37:49,434
Sei qui da molto tempo.
489
00:37:50,018 --> 00:37:51,438
Dov'è tua madre?
490
00:37:51,520 --> 00:37:52,440
Sto bene.
491
00:37:55,148 --> 00:37:56,648
Dai, parliamo un po'.
492
00:37:58,193 --> 00:37:59,243
Ehi, ehi.
493
00:38:03,657 --> 00:38:06,617
-Cosa c'è nello zaino?
-Non sono affari suoi.
494
00:38:06,702 --> 00:38:09,082
Davvero? Hai meno di 14 anni.
495
00:38:09,871 --> 00:38:12,501
È illegale che tu stia da solo. Andiamo.
496
00:38:12,958 --> 00:38:14,128
Forza.
497
00:38:15,043 --> 00:38:17,633
Togli il cappuccio. Sembri un teppista.
498
00:38:17,713 --> 00:38:19,633
Sembri davvero nervoso.
499
00:38:20,841 --> 00:38:21,931
Stai bene?
500
00:38:22,801 --> 00:38:23,841
Grant!
501
00:38:26,388 --> 00:38:30,428
-Mamma!
-Grazie, agente, ero preoccupatissima.
502
00:38:30,517 --> 00:38:32,597
Non scappare mai più così.
503
00:38:32,686 --> 00:38:35,106
Te l'ho già detto. Grazie! Buonanotte!
504
00:38:42,988 --> 00:38:43,948
Ciao.
505
00:38:47,159 --> 00:38:48,829
Hai forato con la Porsche?
506
00:38:58,045 --> 00:38:59,375
-Cazzo!
-Artemis, ferma.
507
00:39:02,340 --> 00:39:04,340
Artemis. Artemis.
508
00:39:06,428 --> 00:39:07,428
Jessica.
509
00:39:14,227 --> 00:39:16,767
Il nato di Marte è pien di grazia.
510
00:39:16,855 --> 00:39:18,815
G-14, Wonderland.
511
00:39:21,777 --> 00:39:23,237
Ci speravo ogni sera.
512
00:39:23,904 --> 00:39:26,534
Finalmente ho una pista su mio padre.
513
00:39:28,408 --> 00:39:29,618
Davvero?
514
00:39:29,701 --> 00:39:31,831
La Harvest ha finto la sua morte.
515
00:39:31,912 --> 00:39:34,542
-Hanno bruciato un intero...
-Manicomio.
516
00:39:35,540 --> 00:39:36,790
Lo sapevi?
517
00:39:39,961 --> 00:39:41,511
Avresti dovuto dirmelo.
518
00:39:42,089 --> 00:39:43,589
Probabilmente.
519
00:39:50,222 --> 00:39:51,472
Lui era lì.
520
00:39:52,516 --> 00:39:54,476
Dobbiamo capire dove andare ora.
521
00:39:54,893 --> 00:39:56,483
Da nessuna parte.
522
00:39:58,021 --> 00:39:59,271
È morto.
523
00:40:00,148 --> 00:40:04,238
La Harvest vuole farcelo credere
per farmi smettere di cercarlo.
524
00:40:05,237 --> 00:40:10,827
Tuo padre ha creato molti virus
per salvarti quando eri a Home.
525
00:40:11,409 --> 00:40:16,499
E poi ha creato un virus
incredibilmente cattivo,
526
00:40:16,581 --> 00:40:18,791
così potente che lo ha distrutto.
527
00:40:20,418 --> 00:40:22,048
Ti ricordi com'era.
528
00:40:23,004 --> 00:40:24,134
Impazzì.
529
00:40:24,214 --> 00:40:27,594
Era un padre meraviglioso. Mi amava.
530
00:40:28,009 --> 00:40:29,849
Guardava la TV con te.
531
00:40:29,928 --> 00:40:31,848
Ti ho insegnato a combattere
532
00:40:31,930 --> 00:40:35,430
mentre delirava sulla morte
e gridava nel sonno.
533
00:40:36,768 --> 00:40:38,648
Alla fine, impazzì del tutto
534
00:40:38,728 --> 00:40:41,478
e lo misi in un manicomio
per la tua sicurezza.
535
00:40:43,525 --> 00:40:45,145
Me l'hai portato via tu?
536
00:40:45,235 --> 00:40:46,985
Per proteggerti, anima mia.
537
00:40:48,488 --> 00:40:50,778
-Per proteggerti.
-Mi hai mentito.
538
00:40:52,826 --> 00:40:55,656
Quando apparve Distopia,
sapevo che era tuo padre.
539
00:40:56,288 --> 00:40:58,708
Non poteva essere che lui.
540
00:40:59,332 --> 00:41:01,042
E se lo sapevo io,
541
00:41:02,002 --> 00:41:03,712
lo sapeva anche Mister Rabbit.
542
00:41:04,921 --> 00:41:06,841
Sapevi che era in pericolo.
543
00:41:06,923 --> 00:41:09,843
Sapevo che era pericoloso.
544
00:41:09,926 --> 00:41:13,806
Ho lasciato che lo uccidesse.
Volevo che il suo cervello sparisse.
545
00:41:23,982 --> 00:41:25,232
Ecco la mia ragazza.
546
00:41:28,653 --> 00:41:29,653
Camminiamo.
547
00:41:33,700 --> 00:41:34,700
Forza.
548
00:41:39,706 --> 00:41:41,416
I CDC stanno implementando
549
00:41:41,499 --> 00:41:44,289
il loro piano di contrasto alla pandemia,
550
00:41:44,377 --> 00:41:46,087
lavorando su più fronti,
551
00:41:46,171 --> 00:41:50,551
fornendo una guida speciale sulle misure
di preparazione delle comunità.
552
00:41:50,634 --> 00:41:52,094
È un processo in rapida...
553
00:42:03,146 --> 00:42:05,356
Questa zona è in quarantena.
554
00:42:05,440 --> 00:42:07,690
Solo personale autorizzato.
555
00:42:07,776 --> 00:42:11,316
Chiunque vi entri
sarà soggetto ad arresto.
556
00:42:18,578 --> 00:42:20,208
BASE EMERGENZA QUARANTENA
557
00:42:20,288 --> 00:42:21,408
La mia famiglia è lì.
558
00:42:21,498 --> 00:42:23,498
Mi spiace, ma non entra nessuno.
559
00:42:23,583 --> 00:42:26,713
-Non m'importa se mi ammalo.
-Qui non entra nessuno.
560
00:42:27,921 --> 00:42:31,051
Devo passare. Scusatemi.
561
00:42:33,009 --> 00:42:37,179
Mi scusi, dottor Michael Stearns.
Virologia, Chicago City College.
562
00:42:37,264 --> 00:42:40,814
Nessuno entra senza approvazione
della dr.ssa Dearborn, CDC.
563
00:42:40,892 --> 00:42:42,772
Mi ha chiesto lei di venire.
564
00:42:44,187 --> 00:42:46,897
Sono il maggiore esperto
su questo virus, e...
565
00:42:46,982 --> 00:42:48,442
Lei non è sulla lista.
566
00:42:48,525 --> 00:42:51,395
...chiuso un intero quartiere
senza avvisare.
567
00:42:51,486 --> 00:42:52,816
La chiami.
568
00:42:53,613 --> 00:42:56,533
È il suo lavoro,
ma se vuole chiamare il capo dei CDC
569
00:42:56,616 --> 00:42:59,866
nel mezzo dell'epidemia di influenza
più letale di sempre
570
00:42:59,953 --> 00:43:03,753
e infastidirla col protocollo
mentre i bambini muoiono, faccia pure.
571
00:43:06,626 --> 00:43:08,416
Bene. Farò proprio questo.
572
00:43:13,842 --> 00:43:16,182
Soldato Ruskin per la dr.ssa Dearborn.
573
00:43:16,303 --> 00:43:19,263
Attendo. Ditele che è Betsy
dalla zona calda.
574
00:43:19,347 --> 00:43:20,967
Solo un minuto...
575
00:43:42,287 --> 00:43:43,707
Hai ucciso mio padre.
576
00:43:45,081 --> 00:43:46,081
Non io.
577
00:43:49,711 --> 00:43:50,881
Mister Rabbit.
578
00:43:51,671 --> 00:43:52,551
Cazzo.
579
00:43:53,006 --> 00:43:54,166
Dov'è Mister Rabbit?
580
00:43:57,218 --> 00:43:58,258
A Home.
581
00:43:59,596 --> 00:44:00,886
Dov'è Home?
582
00:44:04,267 --> 00:44:05,847
Non dove era una volta.
583
00:44:09,105 --> 00:44:11,225
Allora come la trovo?
584
00:44:13,568 --> 00:44:14,648
Utopia.
585
00:44:29,125 --> 00:44:30,375
Hai parlato subito.
586
00:44:33,380 --> 00:44:34,460
Cosa posso dire?
587
00:44:37,092 --> 00:44:38,302
Credo di aver finito.
588
00:44:40,929 --> 00:44:42,349
Sono stanca di questo mondo.
589
00:44:43,098 --> 00:44:46,518
Non posso scappare sempre.
Fra non molto mi troveranno.
590
00:44:47,060 --> 00:44:48,400
E quindi?
591
00:44:49,771 --> 00:44:50,861
Come hai detto tu,
592
00:44:53,108 --> 00:44:54,228
parlo facilmente.
593
00:44:59,030 --> 00:45:00,740
È un pericolo per me.
594
00:45:02,492 --> 00:45:03,622
Lo so.
595
00:45:04,953 --> 00:45:05,953
Va bene.
596
00:45:07,455 --> 00:45:08,705
Sembri pronta.
597
00:45:17,257 --> 00:45:18,927
Ti voglio bene, anima mia.
598
00:45:27,517 --> 00:45:29,937
Potrei lottare quando iniziamo.
599
00:45:31,896 --> 00:45:34,936
Sono solo vecchi riflessi.
600
00:45:37,986 --> 00:45:39,196
Va bene.
601
00:45:43,074 --> 00:45:44,204
Jessica, no.
602
00:45:45,827 --> 00:45:46,787
Non farlo!
603
00:46:43,968 --> 00:46:46,008
Jessica. Jessica.
604
00:46:47,388 --> 00:46:49,018
Quando troverai Home,
605
00:46:51,976 --> 00:46:54,346
incendia tutto.
606
00:48:09,178 --> 00:48:10,718
Che cazzo stai facendo?
607
00:48:12,890 --> 00:48:13,930
Tatuaggi.
608
00:48:15,643 --> 00:48:16,603
Cosa?
609
00:48:17,186 --> 00:48:19,646
Non lo so. È un codice.
610
00:48:35,622 --> 00:48:39,082
Sette, sette, tre, uno,
cinque, tre, sette, quattro,
611
00:48:39,584 --> 00:48:40,754
sette...
612
00:48:55,016 --> 00:48:56,886
So su cosa stai rimuginando.
613
00:49:01,272 --> 00:49:02,322
Ascoltami.
614
00:49:03,858 --> 00:49:07,738
Non potevi fare nulla per quei bambini.
615
00:50:17,557 --> 00:50:18,727
Entra. Entra.
616
00:50:27,233 --> 00:50:28,573
UVETTA
617
00:50:45,001 --> 00:50:48,551
Le cose non ti sono andate
bene come al solito.
618
00:50:51,007 --> 00:50:52,467
Mi dispiace per Rod.
619
00:50:56,637 --> 00:50:57,807
Dov'è Utopia?
620
00:51:09,525 --> 00:51:10,985
Chi è questo ragazzo?
621
00:51:11,068 --> 00:51:13,698
I piccoli sono imprevedibili.
622
00:51:14,113 --> 00:51:17,373
Niente carte di credito,
conti bancari o lavori.
623
00:51:18,659 --> 00:51:19,659
Lo troverò.
624
00:51:24,540 --> 00:51:25,630
Qualcos'altro.
625
00:51:27,210 --> 00:51:28,250
Da Utopia.
626
00:51:34,717 --> 00:51:36,587
Se lo vedessero persone sbagliate...
627
00:51:37,220 --> 00:51:40,010
Sarebbe un male.
628
00:51:41,098 --> 00:51:42,848
Utopia ci serve davvero, Arby.
629
00:51:43,601 --> 00:51:44,811
C'è qualcos'altro.
630
00:51:51,692 --> 00:51:54,822
Quella è Jessica Hyde?
631
00:52:03,746 --> 00:52:05,036
Sembrerebbe lei.
632
00:52:07,625 --> 00:52:09,535
Siamo agli sgoccioli, Arby.
633
00:52:10,586 --> 00:52:12,546
Puoi portarmi Utopia?
634
00:52:14,632 --> 00:52:17,682
E Jessica Hyde. Mi serve anche lei.
635
00:52:21,305 --> 00:52:22,965
Ho fiducia in te, Arby.
636
00:52:27,478 --> 00:52:30,568
Che hai fatto per guadagnarti il posto
in questo mondo?
637
00:52:32,149 --> 00:52:35,319
5 nella stanza del venditore,
2 in quella del compratore,
638
00:52:35,403 --> 00:52:38,573
12 che hanno visto Utopia,
una guardia di sicurezza,
639
00:52:38,656 --> 00:52:40,366
5 in una perdita di gas...
640
00:52:41,158 --> 00:52:42,328
In totale, 25.
641
00:52:43,452 --> 00:52:44,542
Finora.
642
00:52:46,330 --> 00:52:48,580
Venticinque e un occhio.
643
00:52:50,251 --> 00:52:52,921
Ciascuno ha il suo motivo
per essere al mondo.
644
00:52:53,004 --> 00:52:54,594
Tutti abbiamo uno scopo.
645
00:52:58,301 --> 00:52:59,641
Il tuo è questo.
646
00:53:03,681 --> 00:53:05,021
Sono davvero orgoglioso.
647
00:53:17,862 --> 00:53:18,912
Ok.
648
00:53:27,955 --> 00:53:29,535
So che è dura per te.
649
00:53:32,043 --> 00:53:34,673
No, non lo è.
650
00:55:03,384 --> 00:55:05,394
Sottotitoli: Valerio Carone
651
00:55:05,469 --> 00:55:07,469
Supervisore creativo
Danila Colamatteo