1
00:00:40,332 --> 00:00:41,792
Tenemos un funeral.
2
00:00:50,301 --> 00:00:51,594
Otro funeral.
3
00:01:10,988 --> 00:01:12,156
¿Él?
4
00:01:14,575 --> 00:01:15,910
Los cretinos no charlan.
5
00:01:21,749 --> 00:01:22,833
¿Ella?
6
00:01:22,917 --> 00:01:24,376
Tiene un prendedor.
7
00:01:25,753 --> 00:01:29,006
Las mujeres maduras
con prendedores son parlanchinas.
8
00:01:32,426 --> 00:01:33,469
Bueno.
9
00:01:33,552 --> 00:01:36,514
¿Por qué venimos a honrar a Olivia?
10
00:01:36,847 --> 00:01:39,016
Fue la última persona que tuvo Utopía.
11
00:01:39,850 --> 00:01:41,894
Como no sabemos nada de Grant.
12
00:01:41,977 --> 00:01:44,730
Becky, entramos tú y yo.
Los demás se quedan.
13
00:01:46,732 --> 00:01:47,942
Ve.
14
00:01:55,866 --> 00:01:56,992
Bueno.
15
00:01:58,536 --> 00:02:00,621
-Espósate a la puerta.
-No...
16
00:02:08,963 --> 00:02:11,173
-Tengo la compresa empapada.
-Sí.
17
00:02:12,466 --> 00:02:13,759
¿Puedes cambiarla?
18
00:02:14,635 --> 00:02:16,887
A las mujeres les pasa todo el tiempo.
19
00:02:16,971 --> 00:02:19,640
Haz lo que hacemos
cuando no estamos preparadas.
20
00:02:19,723 --> 00:02:22,393
-¿Qué?
-Aguántate y sangra.
21
00:02:28,858 --> 00:02:30,067
Becky es muy agradable.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
La mataré si se van.
23
00:02:57,553 --> 00:02:59,388
Mis condolencias.
24
00:03:01,724 --> 00:03:03,559
Mis condolencias a ti.
25
00:03:03,642 --> 00:03:05,519
No es fácil perder a una amiga.
26
00:03:10,107 --> 00:03:13,903
¿Crees que Jessica nos ve como personas
o como apéndices?
27
00:03:14,945 --> 00:03:18,449
Ojos, orejas, manos para usar.
28
00:03:22,286 --> 00:03:23,370
Wilson.
29
00:03:23,454 --> 00:03:27,041
-Debe haber una servilleta.
-¡Wilson, piensa! Becky.
30
00:03:27,708 --> 00:03:29,501
Piensa.
31
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
Por favor.
32
00:03:39,178 --> 00:03:40,679
Solo estaba en el hotel
33
00:03:40,763 --> 00:03:43,766
porque su abuelo le dio ese maldito cómic.
34
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
¿De veras? ¿Y él cómo lo consiguió?
35
00:03:46,644 --> 00:03:48,854
Trabajó durante años en el manicomio.
36
00:03:49,647 --> 00:03:52,900
¿Sabías que el libro
fue un regalo de un paciente?
37
00:03:52,983 --> 00:03:54,401
Terapia artística.
38
00:03:55,152 --> 00:03:57,488
Disculpe. ¿Un paciente psiquiátrico?
39
00:03:58,072 --> 00:03:59,448
Dibujó ese cómic.
40
00:04:26,684 --> 00:04:28,268
¿Sabe el nombre del paciente?
41
00:04:30,145 --> 00:04:32,898
No sé.
Fueron muchos a lo largo de los años.
42
00:04:33,732 --> 00:04:34,984
¿Dónde está el manicomio?
43
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
En River Park.
44
00:04:40,698 --> 00:04:44,076
Pero hace años se destruyó en un incendio.
45
00:04:46,662 --> 00:04:49,581
Todos los pacientes murieron.
46
00:04:49,665 --> 00:04:52,042
¿Quién no tiene una servilleta en el auto?
47
00:04:54,712 --> 00:04:56,588
-¿Dónde está Utopía?
-No sé.
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,590
-¿Dónde está Jessica Hyde?
-Mierda.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
-¿Dónde está Jessica Hyde?
-Carajo.
50
00:05:01,051 --> 00:05:02,928
No nos obligues a sacarte el otro.
51
00:05:05,389 --> 00:05:06,890
¿Y la casa del abuelo?
52
00:05:09,351 --> 00:05:10,728
¿Me da la dirección?
53
00:05:13,105 --> 00:05:16,900
Dejé flores para Olivia en el hotel
cuando falleció.
54
00:05:18,444 --> 00:05:20,779
Quería dejarlas donde vivió.
55
00:05:24,825 --> 00:05:25,993
Soy holandesa.
56
00:05:28,871 --> 00:05:30,539
Es nuestra tradición.
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,170
¡Qué adorable!
58
00:05:41,175 --> 00:05:42,384
¿Eres holandesa?
59
00:05:43,886 --> 00:05:45,304
No.
60
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Claro que no.
61
00:05:50,225 --> 00:05:52,269
¡Mierda! ¡Carajo!
62
00:05:57,483 --> 00:05:58,692
¡Por favor, no!
63
00:05:59,902 --> 00:06:01,320
¡Sé amable!
64
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
Sube.
65
00:06:28,263 --> 00:06:29,515
¡Espera! ¡Por favor!
66
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
Cierra la puerta.
67
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
¿Qué buscamos exactamente?
68
00:07:56,768 --> 00:07:57,811
Utopía.
69
00:07:58,645 --> 00:08:00,939
El abuelo de Olivia
podría tener otra copia
70
00:08:01,023 --> 00:08:03,400
o una pista de quién creó el puto cómic.
71
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Algo.
72
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
Encuentren algo.
73
00:08:17,831 --> 00:08:18,832
¿Huimos?
74
00:08:20,959 --> 00:08:23,253
Oye, la cruda realidad
75
00:08:23,337 --> 00:08:25,505
es que la Cosecha nos está buscando.
76
00:08:30,844 --> 00:08:31,929
La necesitamos.
77
00:08:39,561 --> 00:08:40,520
Perdona.
78
00:08:41,563 --> 00:08:42,522
Quiero vivir.
79
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
-Pues escapemos.
-No.
80
00:08:45,400 --> 00:08:46,735
Quiero encontrar Utopía.
81
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
-Me quedaré.
-¿Después de lo que hizo?
82
00:08:49,780 --> 00:08:51,698
Es Jessica Hyde.
83
00:08:51,782 --> 00:08:54,326
Tiene reglas diferentes.
Debemos aceptarlo.
84
00:08:54,409 --> 00:08:55,869
¿Aunque signifique morir?
85
00:08:57,412 --> 00:08:58,747
Yo ya me estoy muriendo.
86
00:09:01,708 --> 00:09:02,960
Tengo Diels.
87
00:09:04,044 --> 00:09:05,087
¿Qué?
88
00:09:06,588 --> 00:09:07,673
Lo siento.
89
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
Por eso quieres Utopía.
90
00:09:10,801 --> 00:09:12,844
¿Crees que ahí está la cura?
91
00:09:15,889 --> 00:09:20,060
¿Ya fuiste a los mejores médicos,
probaste fármacos experimentales?
92
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
Ian, me quedaré.
93
00:09:22,938 --> 00:09:25,524
Piensa bien la respuesta...
¿alguien tan amable
94
00:09:25,607 --> 00:09:28,402
se alineará con esa criatura
que mató a tu amiga?
95
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
No soy amable.
96
00:09:29,736 --> 00:09:34,157
Estoy dispuesta a ignorar el asesinato
de Sam por mis intereses personales.
97
00:09:36,326 --> 00:09:38,537
Soy una perra egoísta si me presionas.
98
00:09:38,620 --> 00:09:40,789
Y yo soy un puto cobarde. ¿Qué importa?
99
00:09:41,415 --> 00:09:45,127
Tengo demasiado miedo
para realmente arriesgarme en la vida.
100
00:09:45,210 --> 00:09:48,005
Ian, estoy muriendo.
101
00:09:50,632 --> 00:09:52,759
Por eso soy inviable.
102
00:09:53,593 --> 00:09:55,971
-Por favor, vete.
-Espera.
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,223
No hay razón para que te quedes.
104
00:10:31,340 --> 00:10:34,384
MANICOMIO DE RIVER PARK
TERAPIA ARTÍSTICA
105
00:10:34,468 --> 00:10:37,137
¡Demonios! Encontré arte del manicomio.
106
00:10:39,973 --> 00:10:41,391
-Sí.
-Dame.
107
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Vine para quedarme, ¿sí?
108
00:10:50,609 --> 00:10:52,736
No tenemos que ser novios,
109
00:10:52,819 --> 00:10:55,364
pero quiero ser valiente, déjame serlo.
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,497
-¿Puedo ver?
-Sí, miren.
111
00:11:04,331 --> 00:11:07,250
-Tiene que ser el mismo artista.
-¿Quién es este?
112
00:11:08,919 --> 00:11:10,921
Se parece a Utopía, ¿no?
113
00:11:15,133 --> 00:11:17,219
Aquí está. El artista.
114
00:11:19,012 --> 00:11:20,972
Tiene el dibujo.
115
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
El hombre detrás de Utopía.
116
00:11:29,523 --> 00:11:30,732
Es mi papá.
117
00:11:35,487 --> 00:11:36,613
58 PERSONAS MUEREN EN INCENDIO
118
00:11:36,696 --> 00:11:38,490
Lo recuerdo.
119
00:11:38,573 --> 00:11:41,701
Los 58 pacientes. No hubo sobrevivientes.
120
00:11:43,078 --> 00:11:44,579
El padre de Jessica murió.
121
00:11:44,663 --> 00:11:47,457
No lo secuestró el Sr. Conejo.
122
00:11:47,541 --> 00:11:49,543
Fue a un loquero y murió.
123
00:11:50,377 --> 00:11:53,046
Los cuerpos quedaron reducidos a cenizas.
124
00:11:53,130 --> 00:11:56,633
Un acelerante de intensidad nunca vista.
125
00:11:58,677 --> 00:12:00,595
Lo prendieron fuego.
126
00:12:02,139 --> 00:12:03,432
Empatía.
127
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Veamos si Grant respondió.
128
00:12:44,264 --> 00:12:46,808
¿Jessica es la buena?
129
00:12:48,268 --> 00:12:50,562
-Es mi favorita.
-¿Es la heroína?
130
00:12:50,645 --> 00:12:54,399
Quizá. No tiene mamá
y se llevaron a su papá.
131
00:12:55,150 --> 00:12:58,069
Al final, la señora gorda, Artemis,
le enseñó a matar.
132
00:12:58,153 --> 00:12:59,654
UNA FAMILIA
NECESITA UNA CASA, JESSICA
133
00:13:00,280 --> 00:13:01,364
Apoyo a Jessica.
134
00:13:08,455 --> 00:13:10,790
¿Qué te parece que sea esto?
135
00:13:12,542 --> 00:13:15,462
Conozco ese edificio. Está en el centro.
136
00:13:15,545 --> 00:13:17,631
Tiene búhos en lugar de conejos, pero...
137
00:13:18,256 --> 00:13:20,217
Rayos, esto es genial.
138
00:13:21,301 --> 00:13:22,844
Alice, en marcha.
139
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
¿Puedo usar tu laptop?
Debo contactar a unos amigos.
140
00:13:28,350 --> 00:13:30,602
Bueno. Pero nada de cochinadas.
141
00:13:43,073 --> 00:13:44,824
Los padres están aterrados.
142
00:13:44,908 --> 00:13:47,994
La gripe se extiende rápidamente
a un tercer estado...
143
00:13:48,078 --> 00:13:51,373
El FBI hizo una redada en Christie Labs
tras las llamadas
144
00:13:51,456 --> 00:13:53,667
de padres preocupados de todo el país.
145
00:13:53,750 --> 00:13:56,253
¿La carne milagrosa del Dr. Christie
es muerte?
146
00:13:56,336 --> 00:13:59,714
Ellos dicen que es
una "teoría conspirativa de la derecha"
147
00:13:59,798 --> 00:14:01,925
y siguen produciendo Simpro,
148
00:14:02,008 --> 00:14:05,887
incluso tras la muerte de 18 niños
ayer en San Louis.
149
00:14:05,971 --> 00:14:08,390
FBI. ¡Deténganse!
150
00:14:11,142 --> 00:14:13,228
¡Cielos!
151
00:14:13,311 --> 00:14:15,355
Solo hacen su trabajo.
152
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Es lo que hacen.
153
00:14:18,316 --> 00:14:21,695
Ahí está Toni Tambler de la FDA.
No será bueno.
154
00:14:21,778 --> 00:14:22,737
¿Qué? ¿Por qué?
155
00:14:22,821 --> 00:14:25,073
-Nunca la traté bien.
-¿Qué le dijiste?
156
00:14:25,156 --> 00:14:27,409
Dije que era una perra burocrática.
157
00:14:27,492 --> 00:14:29,703
-Seamos agresivos.
-Seamos pacíficos.
158
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
-No...
-Toni, esto es un error.
159
00:14:32,038 --> 00:14:34,207
De acuerdo. ¿Me ayudarás a arreglarlo?
160
00:14:34,291 --> 00:14:37,419
-Quisiera ver sus documentos.
-Thomas.
161
00:14:37,502 --> 00:14:40,088
Con gusto dejaré que hagan
análisis de gripe.
162
00:14:40,171 --> 00:14:41,506
Quiero que la analicen.
163
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
-No es un delincuente.
-Basta.
164
00:14:43,633 --> 00:14:46,845
Kevin, no es así.
Lo tratamos como una persona normal.
165
00:14:46,928 --> 00:14:49,681
Sé que es irritante
para el importante doctor.
166
00:14:49,764 --> 00:14:52,726
-Detengan el proceso, por favor.
-Espere.
167
00:14:52,809 --> 00:14:57,814
Toni, solo pedimos que nos permitan
seguir produciendo mientras la analizan.
168
00:14:57,897 --> 00:15:00,191
La enviamos a 23 secundarias.
169
00:15:00,275 --> 00:15:05,363
-Esto detiene a 100 empleados...
-Les daremos una muestra...
170
00:15:05,447 --> 00:15:06,448
No han probado
171
00:15:06,531 --> 00:15:07,616
-nada malo.
-Thomas.
172
00:15:07,699 --> 00:15:11,077
Dejemos de matar niños
mientras lo averiguamos.
173
00:15:12,871 --> 00:15:14,039
Apágalo.
174
00:15:21,588 --> 00:15:23,256
Necesito una bolsa para muestras.
175
00:15:23,340 --> 00:15:25,842
¿Seguro que no quieres
ir a la escuela con Alice?
176
00:15:25,925 --> 00:15:27,552
Dirá que no.
177
00:15:28,928 --> 00:15:30,472
Debo reunirme con unos amigos.
178
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
¿Volverás?
179
00:15:35,352 --> 00:15:38,897
Debo ir a trabajar,
y Alice tiene que ir a la escuela.
180
00:15:41,149 --> 00:15:43,526
Puedes quedarte aquí, Grant.
181
00:15:44,110 --> 00:15:46,529
Mientras prometas
que podemos confiar en ti.
182
00:15:51,368 --> 00:15:52,952
Para que puedas ir y venir.
183
00:15:55,455 --> 00:15:56,665
¿Por qué eres amable?
184
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
¿Qué quieres?
185
00:16:00,085 --> 00:16:02,379
¿Has oído hablar de Nelson Mandela?
186
00:16:02,462 --> 00:16:03,505
Sí.
187
00:16:03,588 --> 00:16:06,216
Mandela dijo:
"No hay revelación más intensa
188
00:16:06,299 --> 00:16:08,009
"del alma de una sociedad...".
189
00:16:08,093 --> 00:16:10,178
"Que la forma en que trata a sus niños".
190
00:16:10,887 --> 00:16:13,306
El mundo es un lugar horrible últimamente.
191
00:16:13,390 --> 00:16:16,267
Decimos mucho que nos importan los niños,
192
00:16:16,351 --> 00:16:18,770
pero no invertimos tiempo en cuidarlos.
193
00:16:18,853 --> 00:16:22,774
Que alguien necesite ayuda
no significa que valga la pena ayudarlo.
194
00:16:24,818 --> 00:16:26,736
No estoy de acuerdo.
195
00:16:27,487 --> 00:16:28,988
Que tengas un buen día.
196
00:16:29,072 --> 00:16:30,699
Vamos, cariño.
197
00:16:51,594 --> 00:16:53,096
"No estoy de acuerdo".
198
00:18:15,470 --> 00:18:16,930
SAN LOUIS - MUESTRA DE GRIPE
199
00:18:37,492 --> 00:18:38,785
Pequeña belleza.
200
00:18:49,170 --> 00:18:50,171
¡Sí!
201
00:18:53,049 --> 00:18:55,009
¡Sí, carajo!
202
00:19:18,449 --> 00:19:19,576
¡Cariño!
203
00:19:20,034 --> 00:19:21,119
¡Colleen!
204
00:19:21,786 --> 00:19:24,247
Oye, cariño.
205
00:19:24,581 --> 00:19:25,540
Es mía.
206
00:19:26,541 --> 00:19:28,293
Sra. Mlynarcyk, ¿puede esperar?
207
00:19:28,376 --> 00:19:29,460
¡Michael!
208
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
¡La gripe! Es mía.
209
00:19:31,337 --> 00:19:32,505
-¡Por Dios!
-Sí.
210
00:19:32,589 --> 00:19:34,716
Lo hiciste. ¡Qué buena noticia!
211
00:19:34,799 --> 00:19:37,760
No... Lo que está pasando es horrible.
212
00:19:37,844 --> 00:19:40,096
-Trágico. Horrible.
-Lo lograste.
213
00:19:40,179 --> 00:19:42,515
Gracias. Por Dios, ¿estás orgullosa de mí?
214
00:19:42,599 --> 00:19:45,101
Estoy tan increíblemente orgullosa de ti.
215
00:19:45,184 --> 00:19:49,522
Pero me molestan un par de cosas.
El patrón del brote es muy inusual.
216
00:19:49,606 --> 00:19:51,608
Es casi increíble.
217
00:19:51,691 --> 00:19:55,361
Que salte tan rápido de Alabama
a Mississippi a San Louis.
218
00:19:55,445 --> 00:19:56,946
Alguien viajó en avión.
219
00:19:57,030 --> 00:19:59,908
Debo concentrarme
en combinar los datos previos.
220
00:19:59,991 --> 00:20:04,370
Michael, respira tres veces, dos palabras,
221
00:20:04,454 --> 00:20:06,706
ten confianza.
222
00:20:08,917 --> 00:20:11,169
-Habla con la decana Richards.
-Ten confianza.
223
00:20:11,252 --> 00:20:14,297
-Ella tiene contactos. La FDA, el CDC.
-Sí.
224
00:20:14,380 --> 00:20:17,258
Incluso es amiga
del mismísimo Kevin Christie.
225
00:20:17,967 --> 00:20:19,469
Debería ir a San Louis,
226
00:20:19,552 --> 00:20:21,804
hacer pruebas de campo, asegurarme.
227
00:20:21,888 --> 00:20:23,973
Michael, lo lograste.
228
00:20:24,432 --> 00:20:27,810
Si esta mutación en San Louis
responde como tu gripe...
229
00:20:27,894 --> 00:20:28,937
Sí.
230
00:20:29,270 --> 00:20:31,356
...significa que tenemos la vacuna.
231
00:20:33,107 --> 00:20:35,443
Y la vacuna es una cura.
232
00:20:37,195 --> 00:20:41,240
Irás a ver a la decana
y beberemos mucha champaña.
233
00:20:43,368 --> 00:20:45,870
Aquí en San Louis,
la Guardia Nacional y el CDC
234
00:20:45,954 --> 00:20:48,957
intentan desesperadamente
contener esta gripe mortal.
235
00:20:49,040 --> 00:20:51,751
El FBI y la FDA hicieron una redada
en Christie Labs
236
00:20:51,834 --> 00:20:54,963
en relación con la producción
de Simpro, o proteína simple.
237
00:20:55,046 --> 00:20:57,590
Los padres tienen derecho
a ver a sus hijos.
238
00:20:57,674 --> 00:20:59,300
No pueden mantenernos separados.
239
00:20:59,384 --> 00:21:02,804
Cielos, no puedo ayudar
y quieren que mire.
240
00:21:02,887 --> 00:21:04,555
Lo llama la decana Richards.
241
00:21:08,351 --> 00:21:09,394
Patty.
242
00:21:12,563 --> 00:21:13,606
¿Qué?
243
00:21:14,440 --> 00:21:16,150
Sí, mándamelo ahora.
244
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
-Encontramos la gripe.
-Carajo.
245
00:21:19,862 --> 00:21:20,863
¡Vamos!
246
00:21:25,910 --> 00:21:27,787
Debería escribirle a mi familia.
247
00:21:30,790 --> 00:21:31,833
No, no es seguro.
248
00:21:31,916 --> 00:21:34,252
-No es una buena idea.
-No es seguro.
249
00:21:36,504 --> 00:21:38,214
Vamos, Grant.
250
00:21:38,297 --> 00:21:40,633
DISTOPÍA - SALA DE CHAT
251
00:21:42,301 --> 00:21:43,177
Demonios.
252
00:21:44,137 --> 00:21:45,888
¡Miren el escondite del Sr. Conejo!
253
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
¡Está que arde! ¡No miento!
254
00:21:48,558 --> 00:21:50,560
¡Nos vemos a las 8:00 p. m.
255
00:21:51,769 --> 00:21:53,563
por AQUELLO!
256
00:21:53,646 --> 00:21:54,939
Grant tiene Utopía.
257
00:21:55,481 --> 00:21:57,817
Doce signos de admiración.
258
00:21:58,901 --> 00:22:00,069
Es un niño.
259
00:22:00,987 --> 00:22:02,572
Es un niño muy inteligente.
260
00:22:02,655 --> 00:22:05,950
Lo suficiente para hablar en código,
¿a qué se refiere...?
261
00:22:08,161 --> 00:22:10,288
Guárdala.
262
00:22:12,832 --> 00:22:14,876
Quemar, sí.
263
00:22:15,585 --> 00:22:17,086
Te quedas y luego...
264
00:22:20,715 --> 00:22:21,841
Se quedaron.
265
00:22:28,598 --> 00:22:29,807
Mi padre no murió.
266
00:22:31,184 --> 00:22:33,978
-¿Las cañerías te lo dijeron?
-¿Qué día es?
267
00:22:34,562 --> 00:22:36,189
Martes 14.
268
00:22:38,274 --> 00:22:42,153
El niño del lunes tiene cara bonita.
El del martes es lleno de gracia...
269
00:22:44,238 --> 00:22:45,531
Está desquiciada.
270
00:22:45,615 --> 00:22:47,617
¿Queremos que ella nos guíe?
271
00:22:48,409 --> 00:22:50,119
Sugiero que seamos comprensivos.
272
00:22:50,203 --> 00:22:54,082
Acaba de encontrar que el mapa de su mundo
lo dibujó un loco
273
00:22:54,165 --> 00:22:56,209
y ese loco es su padre.
274
00:22:56,959 --> 00:22:59,212
Bien, voy a buscar a Artemis.
275
00:22:59,337 --> 00:23:00,922
¿Quién diablos es Artemis?
276
00:23:01,714 --> 00:23:03,883
Diosa de la caza, protectora de los niños,
277
00:23:03,966 --> 00:23:05,593
salvó a Jessica Hyde.
278
00:23:05,676 --> 00:23:08,179
Sí, pero en la vida real,
¿quién es Artemis?
279
00:23:09,055 --> 00:23:11,808
La única persona en el mundo
en quien confío.
280
00:23:12,308 --> 00:23:14,811
Ella sabrá
qué le pasó realmente a mi padre.
281
00:23:14,894 --> 00:23:17,647
-Becky, estás bien. Ven conmigo.
-No.
282
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Yo iré.
283
00:23:23,903 --> 00:23:25,321
Juego Risk competitivo.
284
00:23:26,614 --> 00:23:27,657
Cielos.
285
00:23:28,699 --> 00:23:29,534
Está bien.
286
00:23:33,371 --> 00:23:35,123
Si se van, mataré a Ian.
287
00:23:37,041 --> 00:23:40,128
Caerá como un tronco,
con un cuchillo en la garganta.
288
00:23:44,632 --> 00:23:46,008
Vuelve, ¿sí?
289
00:23:59,188 --> 00:24:01,149
-¡Patty!
-Kevin.
290
00:24:01,941 --> 00:24:03,526
Qué bueno verte, cariño.
291
00:24:03,609 --> 00:24:05,403
Él debe ser el Dr. Michael Stearns.
292
00:24:05,486 --> 00:24:08,197
Dr. Christie,
hace tiempo que soy su admirador.
293
00:24:08,281 --> 00:24:10,324
-Gracias.
-De verdad, es un honor.
294
00:24:10,408 --> 00:24:11,450
Eso iba a decir yo.
295
00:24:11,534 --> 00:24:14,704
Quiero agradecerte por tu trabajo.
Encontraste la gripe.
296
00:24:14,787 --> 00:24:15,997
Y no fue en Simpro.
297
00:24:16,080 --> 00:24:19,083
Cuando pienso
en las últimas 36 horas, perdidas.
298
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
Quizá perdimos al próximo Kevin Christie.
299
00:24:21,752 --> 00:24:24,922
Es al próximo Dr. Stearns
al que no podemos perder.
300
00:24:25,006 --> 00:24:27,008
Por eso creo que es fundamental
301
00:24:27,091 --> 00:24:29,552
tener aquí al principal y único experto
302
00:24:29,635 --> 00:24:31,721
en esta gripe para la producción.
303
00:24:34,724 --> 00:24:35,850
-¿Producción?
-Sí.
304
00:24:35,933 --> 00:24:39,687
Necesitamos una autorización urgente
para los burócratas de la FDA.
305
00:24:39,770 --> 00:24:42,190
Quieren ponerle un rostro honesto a esto.
306
00:24:42,273 --> 00:24:46,444
¿Qué es más honesto que el sujeto
que descubrió la gripe y la curó?
307
00:24:46,527 --> 00:24:48,154
No podría estar más de acuerdo.
308
00:24:48,738 --> 00:24:50,656
Pero no sabemos si mi vacuna...
309
00:24:50,740 --> 00:24:52,617
Perdón, estoy muy emocionado.
310
00:24:53,201 --> 00:24:56,037
Ansío decirle al mundo
que tenemos la gripe,
311
00:24:56,120 --> 00:24:57,997
la vacuna y la cura.
312
00:25:03,252 --> 00:25:07,924
Mi vacuna original solo fue aprobada
para uso limitado con el ejército peruano.
313
00:25:08,716 --> 00:25:11,969
Lo sé, Mike.
Christie Labs es dueño de la vacuna.
314
00:25:12,053 --> 00:25:13,846
Revisé tu estudio original.
315
00:25:14,639 --> 00:25:17,308
Entonces sabe
que es una vacuna terapéutica.
316
00:25:17,391 --> 00:25:19,602
Es el tratamiento y la prevención.
317
00:25:19,685 --> 00:25:21,646
Y eso sería muy potente
318
00:25:21,729 --> 00:25:23,981
para el sistema inmunitario de un niño.
319
00:25:24,065 --> 00:25:26,567
El riesgo de complicaciones es...
320
00:25:27,735 --> 00:25:28,819
enorme.
321
00:25:32,907 --> 00:25:34,533
Hay niños muriendo cada hora.
322
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Si les preguntas a los padres
323
00:25:37,495 --> 00:25:40,414
si prefieren que un niño se enferme
o se muera...
324
00:25:40,498 --> 00:25:43,751
No quiero ofender a nadie,
pero dejémonos de estupideces.
325
00:25:43,834 --> 00:25:46,671
-¿Es por llevarte el crédito?
-Para nada.
326
00:25:46,754 --> 00:25:49,382
No has recibido
el reconocimiento que mereces.
327
00:25:49,465 --> 00:25:51,634
-Michael...
-Solo pienso que,
328
00:25:52,260 --> 00:25:54,387
dado lo que le pasó a usted,
329
00:25:56,597 --> 00:25:58,891
yo querría ser...
330
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
sumamente cuidadoso.
331
00:26:05,273 --> 00:26:06,315
Cuidadoso.
332
00:26:08,067 --> 00:26:11,862
No, no siento eso para nada. Siento...
333
00:26:13,155 --> 00:26:14,824
Me siento desesperado.
334
00:26:14,907 --> 00:26:16,993
Me siento responsable por esto.
335
00:26:17,076 --> 00:26:20,746
Tengo a la FDA en contra,
vinieron tras de mí y se perdió el tiempo,
336
00:26:20,830 --> 00:26:23,416
con lo cual se perdieron vidas,
vidas de niños.
337
00:26:25,084 --> 00:26:26,168
Yo...
338
00:26:31,507 --> 00:26:32,550
no puedo.
339
00:26:34,093 --> 00:26:36,178
No puedo firmar la autorización.
340
00:26:36,262 --> 00:26:37,972
-Michael...
-¡Vaya!
341
00:26:39,724 --> 00:26:42,852
¿El hombre que necesito
que sea la cara de esta vacuna...
342
00:26:42,935 --> 00:26:44,729
Déjeme hacer más pruebas.
343
00:26:44,812 --> 00:26:47,773
...se niega a ayudar
por los posibles riesgos...
344
00:26:47,857 --> 00:26:49,400
No son insignificantes.
345
00:26:49,483 --> 00:26:51,068
...para su reputación?
346
00:26:52,570 --> 00:26:55,156
¡Esto no tiene nada que ver
con mi reputación!
347
00:26:58,242 --> 00:26:59,994
Perdón, eso fue descortés.
348
00:27:00,077 --> 00:27:01,662
No, está bien.
349
00:27:02,872 --> 00:27:03,914
Me disculpo.
350
00:27:07,209 --> 00:27:08,711
Conseguiré la autorización.
351
00:27:08,794 --> 00:27:11,130
Gracias por tu cautela. Te aseguro
352
00:27:11,213 --> 00:27:14,925
que estamos haciendo lo correcto.
Patty, estaré en contacto.
353
00:27:15,009 --> 00:27:17,053
Mike, te deseo lo mejor.
354
00:27:33,277 --> 00:27:35,571
¡La reunión fue un completo desastre!
355
00:27:35,654 --> 00:27:36,697
¿Qué? ¿Por qué?
356
00:27:36,781 --> 00:27:40,451
La decana me llevó a Christie Labs
a ver al maldito Kevin Christie.
357
00:27:40,534 --> 00:27:42,661
Pero ¡eso es fantástico!
358
00:27:42,745 --> 00:27:45,998
Me pasó por encima.
Me menospreció por completo.
359
00:27:46,082 --> 00:27:47,666
Menospreció todo el protocolo.
360
00:27:47,750 --> 00:27:50,961
¿Te importa el protocolo
si salva cientos de niños?
361
00:27:51,587 --> 00:27:54,423
Todos saben
que soy el experto en esta gripe.
362
00:27:54,507 --> 00:27:57,176
Lo único que esperaba este experto
363
00:27:57,259 --> 00:28:00,721
era poder asegurarse
de que la vacuna sea segura.
364
00:28:00,805 --> 00:28:03,849
Deja que sigan adelante.
Christie sabe lo que hace.
365
00:28:03,933 --> 00:28:07,353
¡No! Pasé ocho años en el sótano.
366
00:28:07,895 --> 00:28:09,397
No volveré allí.
367
00:28:10,272 --> 00:28:13,609
Seré parte de esto.
368
00:28:13,692 --> 00:28:15,820
Michael, estás actuando como un loco.
369
00:28:20,866 --> 00:28:22,159
Eso fue un golpe bajo.
370
00:28:24,703 --> 00:28:27,164
Lo sé. Lo siento.
371
00:28:27,248 --> 00:28:30,709
Tienes razón. Tu papel es crucial.
372
00:28:30,835 --> 00:28:34,797
-Iré a San Louis.
-Creo que estás exagerando.
373
00:28:34,880 --> 00:28:38,926
Creen que soy un nerd mohoso
en un laboratorio subterráneo.
374
00:28:39,009 --> 00:28:40,511
¡Que se vayan a la mierda!
375
00:28:40,803 --> 00:28:42,680
Iré a donde está la acción.
376
00:28:42,763 --> 00:28:44,723
Michael, ¡cálmate!
377
00:28:44,807 --> 00:28:47,560
Ya sé. Respira tres veces, dos palabras,
378
00:28:47,643 --> 00:28:48,853
ten confianza.
379
00:29:01,866 --> 00:29:05,870
Wilson, no puedo descifrar
el rompecabezas de Grant yo sola.
380
00:29:10,833 --> 00:29:11,667
Ya voy.
381
00:29:22,887 --> 00:29:24,889
Becky, ¿puedo decirte algo?
382
00:29:27,600 --> 00:29:28,893
Eso creo.
383
00:29:29,560 --> 00:29:35,441
Pasamos un año hablando
de la conspiración de Utopía.
384
00:29:37,234 --> 00:29:39,904
Ahora estamos dentro de la conspiración.
385
00:29:42,406 --> 00:29:44,074
Es genial.
386
00:29:56,128 --> 00:29:58,172
Murciélagos de la fruta.
387
00:30:05,513 --> 00:30:06,680
Sam.
388
00:30:09,058 --> 00:30:10,100
Sí.
389
00:30:12,686 --> 00:30:13,896
Sam.
390
00:30:17,483 --> 00:30:18,400
Maldición.
391
00:30:18,943 --> 00:30:22,238
Wilson, ¿te gustan
las cortinas de la sala?
392
00:30:37,795 --> 00:30:39,713
¿La cubrimos completa?
393
00:30:41,507 --> 00:30:42,800
Es demasiado bonita.
394
00:30:45,052 --> 00:30:46,554
¿Decimos algunas palabras?
395
00:30:54,478 --> 00:30:58,357
Sam, eras la más inteligente de nosotros.
396
00:31:00,317 --> 00:31:01,402
La más valiente.
397
00:31:03,237 --> 00:31:06,574
Nos trajiste hasta aquí
y eso hizo que te mataran.
398
00:31:08,909 --> 00:31:12,830
Pero eras la que más vida tenía
cuando estabas viva.
399
00:31:35,769 --> 00:31:36,937
Perdona, tengo un...
400
00:31:38,397 --> 00:31:39,773
¿A dónde vamos?
401
00:31:40,149 --> 00:31:41,650
Es martes 14.
402
00:31:43,736 --> 00:31:47,573
El niño del lunes tiene la cara bonita.
El del martes es lleno de gracia.
403
00:31:47,656 --> 00:31:49,199
Gracia empieza con G.
404
00:31:51,035 --> 00:31:52,202
Catorce.
405
00:31:53,829 --> 00:31:54,997
Wonderland.
406
00:31:56,540 --> 00:31:57,666
Bien.
407
00:32:01,378 --> 00:32:06,550
Artemis... ¿Qué pasa con ella?
408
00:32:09,219 --> 00:32:11,513
Cuando tenía 12 años, creo,
409
00:32:11,597 --> 00:32:15,309
mi padre y yo finalmente escapamos
de donde nos tenían.
410
00:32:15,392 --> 00:32:16,310
La Casa.
411
00:32:16,977 --> 00:32:21,440
Eso... también es real. Bien.
412
00:32:22,024 --> 00:32:23,192
Ella nos salvó.
413
00:32:23,984 --> 00:32:25,903
Me entrenó como un soldado.
414
00:32:28,155 --> 00:32:30,032
Ni siquiera sabes usar un teléfono.
415
00:32:30,908 --> 00:32:33,369
Sobrevivir era
más importante que los mensajes.
416
00:32:36,830 --> 00:32:39,667
¿"Miren el escondite del Sr. Conejo"?
417
00:32:40,376 --> 00:32:42,211
Debemos ir con Grant en una hora.
418
00:32:44,338 --> 00:32:47,841
Bien. Maldición, Chico Porsche.
419
00:32:48,425 --> 00:32:50,969
¿Dónde se esconden los conejos? ¿Dónde?
420
00:32:53,389 --> 00:32:56,600
Conejos.
421
00:32:58,435 --> 00:33:00,688
Un grupo de conejos es una colonia.
422
00:33:01,313 --> 00:33:03,190
¿Hay un lugar colonial en Chicago?
423
00:33:03,273 --> 00:33:04,400
Viven en madrigueras.
424
00:33:05,234 --> 00:33:07,277
¿Una cueva?
425
00:33:07,361 --> 00:33:08,612
También son peluditos.
426
00:33:10,155 --> 00:33:11,532
¡Por favor!
427
00:33:11,615 --> 00:33:13,575
Son adorables y peluditos.
428
00:33:18,288 --> 00:33:19,623
Está que arde.
429
00:33:20,457 --> 00:33:21,709
¡Fuego!
430
00:33:24,753 --> 00:33:28,549
Espera, he visto ese edificio.
431
00:33:28,632 --> 00:33:29,758
¿Dónde?
432
00:33:30,801 --> 00:33:33,011
No sé. Léeme su pista otra vez.
433
00:33:33,554 --> 00:33:36,265
"Miren el escondite.
Está que arde. No miento".
434
00:33:36,348 --> 00:33:39,685
Sigo pensando en "mentir".
¿Quién es famoso por no mentir?
435
00:33:39,768 --> 00:33:41,937
Y recuerda que debemos pensar...
436
00:33:42,020 --> 00:33:43,522
-Como un niño.
-Cierto.
437
00:33:44,982 --> 00:33:46,150
¡George Washington!
438
00:33:46,233 --> 00:33:50,529
Bien, fuego, Washington, conejos...
439
00:33:54,700 --> 00:33:55,951
No, se me fue.
440
00:33:59,413 --> 00:34:01,540
Wilson, ¿me traes más café?
441
00:34:03,375 --> 00:34:04,585
Necesito cafeína.
442
00:34:06,837 --> 00:34:07,671
Claro.
443
00:34:07,755 --> 00:34:11,258
-El tuerto va por el café.
-Gracias.
444
00:34:18,474 --> 00:34:21,435
Familia de Oak Park muere en fuga de gas
445
00:34:23,353 --> 00:34:25,230
Cuatro adultos y una adolescente
446
00:34:25,314 --> 00:34:28,066
Soy brillante, carajo. "¡Miren!".
447
00:34:29,401 --> 00:34:32,362
-¿Dónde miraría algo un niño?
-¿Una biblioteca?
448
00:34:32,446 --> 00:34:33,655
Sí.
449
00:34:33,739 --> 00:34:35,866
BIBLIOTECA EN CHICAGO
450
00:34:37,326 --> 00:34:40,954
Biblioteca Harold Washington en Chicago.
451
00:34:42,623 --> 00:34:44,291
Vamos. Tenemos...
452
00:34:45,083 --> 00:34:47,085
una hora para un viaje de 90 minutos.
453
00:34:47,169 --> 00:34:48,212
¿En qué iremos?
454
00:34:51,673 --> 00:34:52,758
¡Lotería!
455
00:34:53,383 --> 00:34:56,386
Revisemos el granero.
Nunca se sabe. Vamos.
456
00:35:02,142 --> 00:35:05,062
¡Vamos a buscar Utopía!
457
00:35:39,680 --> 00:35:41,306
¿Tu papá siempre estuvo contigo?
458
00:35:41,974 --> 00:35:43,934
¿Haciendo cosas de científico loco?
459
00:35:45,060 --> 00:35:46,687
Mirábamos mucha televisión.
460
00:35:48,272 --> 00:35:49,898
Maratones de Tres por tres.
461
00:35:49,982 --> 00:35:52,234
Todo cobra sentido. Sam estaría contenta.
462
00:35:52,317 --> 00:35:54,278
-Quédate cerca.
-Debo orinar.
463
00:35:54,361 --> 00:35:57,239
-Entonces orina cerca.
-No será posible.
464
00:35:57,322 --> 00:35:59,867
-Dije que te quedes aquí.
-¡Mataste a mi amiga!
465
00:36:01,869 --> 00:36:04,746
Wilson es un loco de las conspiraciones,
466
00:36:04,830 --> 00:36:08,625
y Becky tiene una misión
y estoy aquí por ella, pero no soy tuyo.
467
00:36:09,835 --> 00:36:11,962
Voy a sacar el pito en privado
468
00:36:12,045 --> 00:36:15,132
porque estoy harto
de tus putas armas y tus historias
469
00:36:15,215 --> 00:36:18,552
y tu puto niño del martes
ha ido demasiado lejos,
470
00:36:18,635 --> 00:36:21,889
rimas de mierda, mentirosa,
asesina... Carajo.
471
00:36:39,156 --> 00:36:41,199
Estaba hablando con un sujeto y...
472
00:36:51,209 --> 00:36:54,046
¿Por qué no avanzamos? Es una locura.
473
00:36:54,129 --> 00:36:57,049
No comprendo el tráfico.
No tiene sentido lógico.
474
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
¡Vamos! Sí, vamos.
475
00:37:02,179 --> 00:37:03,847
-¿Quieres la bocina?
-Perdón.
476
00:37:03,931 --> 00:37:06,892
-Aquí la tienes.
-Wilson, basta.
477
00:37:06,975 --> 00:37:08,685
-¿Qué demonios?
-¡Cielos!
478
00:37:08,769 --> 00:37:12,230
-Casi causas un accidente.
-Tocar la bocina nos hará avanzar.
479
00:37:13,649 --> 00:37:15,275
-Nos vemos allí.
-¿Qué?
480
00:37:15,359 --> 00:37:16,568
-El volante.
-¿Qué...?
481
00:37:16,652 --> 00:37:17,986
Tómalo.
482
00:37:18,111 --> 00:37:20,322
No puedo. No... ¡Becky, oye!
483
00:37:22,240 --> 00:37:24,076
¡No tengo buena vista!
484
00:37:24,159 --> 00:37:25,452
¡Lo siento!
485
00:37:38,131 --> 00:37:39,508
Hola, amigo.
486
00:37:40,842 --> 00:37:41,843
¿Estás perdido?
487
00:37:43,053 --> 00:37:43,971
Hola.
488
00:37:45,138 --> 00:37:46,723
Estoy esperando a unos amigos.
489
00:37:47,474 --> 00:37:49,434
Hace rato que estás aquí.
490
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
¿Dónde está tu mamá?
491
00:37:51,520 --> 00:37:52,437
Estoy bien.
492
00:37:55,148 --> 00:37:56,650
Ven, hablaremos.
493
00:37:58,193 --> 00:37:59,236
Oye.
494
00:38:03,657 --> 00:38:06,618
-¿Qué tienes en la mochila?
-No es asunto suyo.
495
00:38:06,702 --> 00:38:09,079
¿De veras? Eres menor de 14 años.
496
00:38:09,871 --> 00:38:12,499
Es ilegal que estés solo. Vamos.
497
00:38:12,958 --> 00:38:14,126
Vamos.
498
00:38:15,043 --> 00:38:17,629
Quitate eso. Pareces un rufián.
499
00:38:17,713 --> 00:38:19,631
Pareces muy nervioso.
500
00:38:20,841 --> 00:38:21,925
¿Estás bien?
501
00:38:22,801 --> 00:38:23,844
¡Grant!
502
00:38:26,388 --> 00:38:30,434
-¡Mamá!
-Gracias, oficial, estaba muy preocupada.
503
00:38:30,517 --> 00:38:32,602
No vuelvas a huir así.
504
00:38:32,686 --> 00:38:35,105
Te lo dije. ¡Gracias! ¡Buenas noches!
505
00:38:42,988 --> 00:38:43,947
Hola.
506
00:38:47,159 --> 00:38:48,827
¿Se te pinchó el neumático, amigo?
507
00:38:58,045 --> 00:38:59,379
-¡Carajo!
-Artemis, basta.
508
00:39:02,340 --> 00:39:04,342
Artemis.
509
00:39:06,428 --> 00:39:07,429
Jessica.
510
00:39:14,227 --> 00:39:16,772
El niño del martes es lleno de gracia.
511
00:39:16,855 --> 00:39:18,815
G-14, Wonderland.
512
00:39:21,777 --> 00:39:23,236
Todas las noches esperaba.
513
00:39:23,904 --> 00:39:26,531
Al fin tengo una pista sobre mi papá.
514
00:39:28,408 --> 00:39:29,618
¿Sí?
515
00:39:29,701 --> 00:39:31,828
La Cosecha fingió su muerte.
516
00:39:31,912 --> 00:39:34,539
-Quemaron todo el manicomio.
-Manicomio.
517
00:39:35,540 --> 00:39:36,792
¿Lo sabías?
518
00:39:39,961 --> 00:39:41,505
Debiste decírmelo.
519
00:39:42,089 --> 00:39:43,590
Probablemente.
520
00:39:50,222 --> 00:39:51,473
Él estaba ahí.
521
00:39:52,516 --> 00:39:54,476
Debemos descifrar a dónde ir ahora.
522
00:39:54,893 --> 00:39:56,478
No hay a dónde ir.
523
00:39:58,021 --> 00:39:59,272
Murió.
524
00:40:00,148 --> 00:40:04,236
La Cosecha quiere que pensemos eso
para que no lo busque.
525
00:40:05,237 --> 00:40:10,826
Tu padre creó muchos virus
para salvarte cuando estabas en Casa.
526
00:40:11,409 --> 00:40:16,498
Y luego creó un virus tan malo,
527
00:40:16,581 --> 00:40:18,792
tan potente, que lo destruyó a él.
528
00:40:20,418 --> 00:40:22,045
Recuerdas cómo era.
529
00:40:23,004 --> 00:40:24,131
Se quebró.
530
00:40:24,214 --> 00:40:27,592
Era un padre maravilloso. Me quería.
531
00:40:28,009 --> 00:40:29,845
Miraba televisión contigo.
532
00:40:29,928 --> 00:40:31,847
Yo fui la que te enseñó a pelear
533
00:40:31,930 --> 00:40:35,433
mientras él se quejaba de la muerte
y lloraba en sueños.
534
00:40:36,768 --> 00:40:38,645
Al final, perdió la cordura,
535
00:40:38,728 --> 00:40:41,481
y lo metí en un manicomio
por tu seguridad.
536
00:40:43,525 --> 00:40:45,152
¿Tú lo alejaste de mí?
537
00:40:45,235 --> 00:40:46,987
Para protegerte, cariño.
538
00:40:48,488 --> 00:40:50,782
-Para protegerte.
-Me mentiste.
539
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Cuando apareció Distopía,
supe que había sido tu papá.
540
00:40:56,288 --> 00:40:58,707
No podría haber sido nadie más que él.
541
00:40:59,332 --> 00:41:01,042
Y si yo sabía que era él,
542
00:41:02,002 --> 00:41:03,712
el Sr. Conejo también lo sabría.
543
00:41:04,921 --> 00:41:06,840
Sabías que estaba en peligro.
544
00:41:06,923 --> 00:41:09,843
Yo sabía que él era peligroso.
545
00:41:09,926 --> 00:41:13,805
Dejé que el Sr. Conejo lo matara.
Quería que desapareciera su cerebro.
546
00:41:23,982 --> 00:41:25,233
Esa es mi niña.
547
00:41:28,653 --> 00:41:29,654
Caminaremos.
548
00:41:33,700 --> 00:41:34,701
Vamos.
549
00:41:39,706 --> 00:41:41,416
El CDC está implementando
550
00:41:41,499 --> 00:41:44,294
su plan de preparación
y respuesta a la pandemia,
551
00:41:44,377 --> 00:41:46,087
trabajando en varios frentes,
552
00:41:46,171 --> 00:41:50,550
incluyendo y ofreciendo lineamientos
sobre las medidas para las comunidades.
553
00:41:50,634 --> 00:41:52,093
Evoluciona rápidamente...
554
00:42:03,146 --> 00:42:05,357
Esta área está bajo cuarentena.
555
00:42:05,440 --> 00:42:07,692
Solo personas autorizadas.
556
00:42:07,776 --> 00:42:11,321
Todo aquel que cruce el perímetro
podrá ser arrestado.
557
00:42:18,578 --> 00:42:20,205
ESTACIÓN DE RESPUESTA DE CUARENTENA
558
00:42:20,288 --> 00:42:21,414
Mi familia está ahí.
559
00:42:21,498 --> 00:42:23,500
Entiendo, pero no puede entrar nadie.
560
00:42:23,583 --> 00:42:26,711
-No me importa enfermarme.
-Dije que no entra nadie.
561
00:42:27,921 --> 00:42:31,049
Permiso. Debo pasar.
562
00:42:33,009 --> 00:42:37,180
Disculpe, soy el Dr. Michael Stearns.
Virología, Universidad de Chicago.
563
00:42:37,264 --> 00:42:40,809
Nadie pasa sin aprobación
de la Dra. Dearborn, del CDC.
564
00:42:40,892 --> 00:42:42,769
Ella misma me pidió que viniera.
565
00:42:44,187 --> 00:42:46,898
Soy el principal experto en este virus...
566
00:42:46,982 --> 00:42:48,441
No está en la lista.
567
00:42:48,525 --> 00:42:51,403
...cerrar todo un vecindario sin aviso.
568
00:42:51,486 --> 00:42:52,821
Adelante, llámela.
569
00:42:53,613 --> 00:42:56,533
Si quiere llamar a la directora del CDC
570
00:42:56,616 --> 00:42:59,869
en medio de la epidemia de gripe
más mortal de la historia de EUA
571
00:42:59,953 --> 00:43:03,748
y molestarla con burocracia
mientras los niños se mueren, hágalo.
572
00:43:06,626 --> 00:43:08,420
Genial. Eso es lo que haré.
573
00:43:13,842 --> 00:43:16,177
Soy la soldado Ruskin,
con la Dra. Dearborn.
574
00:43:16,303 --> 00:43:19,264
Esperaré. Dígale que es Betsy
en la zona de riesgo.
575
00:43:19,347 --> 00:43:20,974
Será un minuto...
576
00:43:42,287 --> 00:43:43,705
Mataste a mi padre.
577
00:43:45,081 --> 00:43:46,082
No fui yo.
578
00:43:49,711 --> 00:43:50,879
Fue el Sr. Conejo.
579
00:43:51,671 --> 00:43:52,547
Carajo.
580
00:43:53,006 --> 00:43:54,174
¿Y dónde está?
581
00:43:57,218 --> 00:43:58,261
En la Casa.
582
00:43:59,596 --> 00:44:00,889
¿Dónde queda la Casa?
583
00:44:04,267 --> 00:44:05,852
No donde estaba antes.
584
00:44:09,105 --> 00:44:11,232
Entonces, ¿cómo la encuentro?
585
00:44:13,568 --> 00:44:14,652
Utopía.
586
00:44:29,125 --> 00:44:30,377
Te rendiste fácilmente.
587
00:44:33,380 --> 00:44:34,464
¿Qué puedo decir?
588
00:44:37,092 --> 00:44:38,301
Se acabó para mí.
589
00:44:40,929 --> 00:44:42,347
Estoy harta de este mundo.
590
00:44:43,098 --> 00:44:46,518
No puedo seguir huyendo.
Pronto me encontrarán.
591
00:44:47,060 --> 00:44:48,395
¿Y entonces qué?
592
00:44:49,771 --> 00:44:50,855
Como dijiste,
593
00:44:53,108 --> 00:44:54,234
me rendí fácilmente.
594
00:44:59,030 --> 00:45:00,740
Eso es peligroso para mí.
595
00:45:02,492 --> 00:45:03,618
Lo sé.
596
00:45:04,953 --> 00:45:05,954
Está bien.
597
00:45:07,455 --> 00:45:08,706
Pareces estar lista.
598
00:45:17,257 --> 00:45:18,925
Te quiero, cariño.
599
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Quizá luche al principio.
600
00:45:31,896 --> 00:45:34,941
Son solo los viejos reflejos.
601
00:45:37,986 --> 00:45:39,195
Está bien.
602
00:45:43,074 --> 00:45:44,200
Jessica, no lo hagas.
603
00:45:45,827 --> 00:45:46,786
¡No!
604
00:46:43,968 --> 00:46:46,012
Jessica.
605
00:46:47,388 --> 00:46:49,015
Cuando encuentres la Casa,
606
00:46:51,976 --> 00:46:54,354
conviértela en putas cenizas.
607
00:48:09,178 --> 00:48:10,722
¿Qué demonios haces?
608
00:48:12,890 --> 00:48:13,933
Tatuajes.
609
00:48:15,643 --> 00:48:16,603
¿Qué?
610
00:48:17,186 --> 00:48:19,647
No sé. Es un código.
611
00:48:35,622 --> 00:48:39,083
Siete, siete, tres,
uno, cinco, tres, siete, cuatro,
612
00:48:39,584 --> 00:48:40,752
siete...
613
00:48:55,016 --> 00:48:56,893
Sé lo que te preocupa.
614
00:49:01,272 --> 00:49:02,315
Escúchame.
615
00:49:03,858 --> 00:49:07,737
No podías hacer nada por esos niños.
616
00:50:17,557 --> 00:50:18,725
Adelante.
617
00:50:27,233 --> 00:50:28,568
PASAS DE UVA
618
00:50:45,001 --> 00:50:48,546
Las cosas no te han salido
tan bien como suelen salirte.
619
00:50:51,007 --> 00:50:52,467
Lamenté lo de Rod.
620
00:50:56,637 --> 00:50:57,805
¿Dónde está Utopía?
621
00:51:09,525 --> 00:51:10,985
¿Quién es el niño?
622
00:51:11,068 --> 00:51:13,696
Los pequeños son impredecibles.
623
00:51:14,113 --> 00:51:17,366
No tienen tarjetas,
ni cuentas bancarias ni trabajos.
624
00:51:18,659 --> 00:51:19,660
Lo encontraré.
625
00:51:24,540 --> 00:51:25,625
Algo más.
626
00:51:27,210 --> 00:51:28,252
De Utopía.
627
00:51:34,717 --> 00:51:36,594
Si esto lo ve la gente equivocada...
628
00:51:37,220 --> 00:51:40,014
Sería malo.
629
00:51:41,098 --> 00:51:42,850
De verdad necesitamos Utopía, Arby.
630
00:51:43,601 --> 00:51:44,811
Algo más.
631
00:51:51,692 --> 00:51:54,821
¿Esa es Jessica Hyde?
632
00:52:03,746 --> 00:52:05,039
Eso parece.
633
00:52:07,625 --> 00:52:09,544
Se nos acaba el tiempo, Arby.
634
00:52:10,586 --> 00:52:12,547
¿Puedes conseguirme Utopía?
635
00:52:14,632 --> 00:52:17,677
Y a Jessica Hyde. También la necesito.
636
00:52:21,305 --> 00:52:22,974
Tengo fe en ti, Arby.
637
00:52:27,478 --> 00:52:30,565
¿Qué has hecho para ganarte tu lugar
en este mundo repleto?
638
00:52:32,149 --> 00:52:35,319
Cinco en la sala de vendedores,
dos en la de compradores,
639
00:52:35,403 --> 00:52:38,573
12 que vieron Utopía,
un guardia de seguridad,
640
00:52:38,656 --> 00:52:40,366
cinco en una fuga de gas son...
641
00:52:41,158 --> 00:52:42,326
veinticinco.
642
00:52:43,452 --> 00:52:44,537
Hasta ahora.
643
00:52:46,330 --> 00:52:48,583
Veinticinco y un ojo.
644
00:52:50,251 --> 00:52:52,920
Todos tenemos razones
para estar en este mundo.
645
00:52:53,004 --> 00:52:54,589
Todos tenemos un propósito.
646
00:52:58,301 --> 00:52:59,635
Este es el tuyo.
647
00:53:03,681 --> 00:53:05,016
Estoy muy orgulloso.
648
00:53:17,862 --> 00:53:18,905
Bueno.
649
00:53:27,955 --> 00:53:29,540
Sé que es difícil para ti.
650
00:53:32,043 --> 00:53:34,670
No, no lo es.
651
00:55:03,384 --> 00:55:05,386
Subtítulos: Evelyn Antelo
652
00:55:05,469 --> 00:55:07,471
Supervisión creativa Rebeca Rambal