1
00:01:01,228 --> 00:01:02,898
¡Vale! ¡Vale!
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,359
Vale.
3
00:01:18,829 --> 00:01:20,619
VACUNA DE LA GRIPE DE STEARNS
4
00:01:35,554 --> 00:01:37,684
Uno, dos, tres...
5
00:01:46,398 --> 00:01:48,728
Mierda, mierda, mierda.
6
00:01:55,115 --> 00:01:57,235
Sí, te los envío ahora.
7
00:02:02,957 --> 00:02:04,077
Encontradlo.
8
00:02:04,583 --> 00:02:06,253
Si veis a Jessica,
9
00:02:07,002 --> 00:02:09,632
la quiero viva.
10
00:02:09,713 --> 00:02:11,053
Si veis a Arby,
11
00:02:13,676 --> 00:02:15,636
me da igual lo que le hagáis.
12
00:02:36,323 --> 00:02:38,243
Jessica Hyde.
13
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
Por fin.
14
00:02:43,497 --> 00:02:46,787
¿Te acuerdas de mí?
Te daba galletas.
15
00:02:48,919 --> 00:02:53,469
No esperaba estar aquí
horas antes de los envíos.
16
00:02:54,550 --> 00:02:57,260
Y es irónico estar aquí como presa
17
00:02:57,344 --> 00:02:59,604
de aquellos a los que he estado cazando
18
00:02:59,680 --> 00:03:02,390
por obra de la persona que debía cazarlos.
19
00:03:03,183 --> 00:03:04,063
Eso es.
20
00:03:04,935 --> 00:03:05,895
Arby.
21
00:03:07,021 --> 00:03:08,441
Sí, tienes un gran admirador.
22
00:03:08,522 --> 00:03:11,612
Gracias a todos por venir.
Va a ser una noche intensa.
23
00:03:12,568 --> 00:03:15,198
-¿Te importa que sangre aquí?
-Adelante.
24
00:03:18,657 --> 00:03:20,407
Qué calor da la cinta aislante.
25
00:03:21,243 --> 00:03:23,833
Me utilizaste. Utilizaste mi gripe.
26
00:03:23,913 --> 00:03:25,003
SAL MARINA
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,960
Has profanado todo mi trabajo.
28
00:03:28,083 --> 00:03:29,843
Has insultado a la ciencia.
29
00:03:31,420 --> 00:03:33,920
¿Qué coño has puesto en esa vacuna?
30
00:03:35,257 --> 00:03:36,837
¿Y tu encantadora esposa?
31
00:03:40,888 --> 00:03:41,888
Joder.
32
00:03:42,848 --> 00:03:44,478
Era una de las mejores.
33
00:03:45,267 --> 00:03:48,307
Cerebro y encanto, Mike.
Para ti, lo mejor.
34
00:03:48,395 --> 00:03:50,355
¿Desde cuándo trabajaba para ti?
35
00:03:50,439 --> 00:03:52,689
No trabajaba para mí, era de los nuestros.
36
00:03:52,775 --> 00:03:55,435
Era más bien
una célula durmiente, Dr. Mike.
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,657
Quizá nunca se hubiera activado.
Creo que le gustabas.
38
00:03:58,739 --> 00:04:00,279
Eres un tío simpático.
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
Esta semana la habías puesto en alerta.
40
00:04:02,409 --> 00:04:04,829
Lo pasó bien controlándote.
41
00:04:05,329 --> 00:04:07,619
Pensaba que quería ayudarme.
42
00:04:08,415 --> 00:04:11,585
Ayudarme a ser quien debería ser.
43
00:04:11,669 --> 00:04:13,299
Quien necesitábamos que fueras.
44
00:04:13,379 --> 00:04:16,089
Para alguien
que usa hilo dental a las nueve
45
00:04:16,173 --> 00:04:20,143
y folla los martes y los jueves,
has salido impredecible.
46
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
Menos mal que Colleen era creativa.
47
00:04:22,513 --> 00:04:23,683
¿La Operación diversión?
48
00:04:23,764 --> 00:04:26,184
Idea de Colleen,
en caso de emergencia.
49
00:04:26,266 --> 00:04:27,806
Muy efectiva, ¿verdad?
50
00:04:27,893 --> 00:04:31,483
Con los problemas que no diste
y losa trucos que usamos.
51
00:04:31,563 --> 00:04:35,033
Gemelas en San Luis, Mike.
Pero tu papel ya está hecho.
52
00:04:35,109 --> 00:04:38,949
Por Colleen, que respetó su misión
en todo momento.
53
00:04:43,117 --> 00:04:44,947
¿Quién la mató, por cierto?
54
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
Está claro que tú no, Michael.
55
00:04:47,329 --> 00:04:48,459
Yo no.
56
00:04:50,666 --> 00:04:51,916
¿Tú?
57
00:04:52,001 --> 00:04:54,381
¡Ostras! Menuda sorpresa.
58
00:04:54,461 --> 00:04:56,671
Aunque no debería sorprenderme.
59
00:04:56,755 --> 00:04:58,915
Con los cambios sociales y culturales
60
00:04:59,008 --> 00:05:01,388
y tantas mujeres en negocios y política,
61
00:05:01,468 --> 00:05:04,218
las niñas son más agresivas y violentas.
62
00:05:04,304 --> 00:05:05,854
¿Cómo te llamas, corazón?
63
00:05:05,931 --> 00:05:08,351
Venga, Alice. Sigamos con tus páginas.
64
00:05:08,434 --> 00:05:09,314
-Vamos.
-Alice.
65
00:05:09,393 --> 00:05:10,443
¡No le hables!
66
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Eso es.
67
00:05:12,938 --> 00:05:16,028
-Un momento. ¿Gemelas en San Luis?
-Sí.
68
00:05:16,108 --> 00:05:19,568
-Dices que Charlotte...
-Y Lily vinieron de...
69
00:05:19,653 --> 00:05:23,743
Hay muchos países pobres
con padres que venden a sus hijos.
70
00:05:23,824 --> 00:05:27,544
Ellas vinieron de Ucrania, creo,
o igual de Rumanía.
71
00:05:27,619 --> 00:05:29,579
Las cajas de Utopía.
72
00:05:29,663 --> 00:05:30,833
¿Entregas de niños?
73
00:05:30,914 --> 00:05:34,504
Charlotte murió y la sustituyó Lily.
Honramos su sacrificio.
74
00:05:34,585 --> 00:05:38,375
Y cuando la vacuna falle,
yo seré el chivo expiatorio.
75
00:05:38,464 --> 00:05:42,934
Se han marginado trabajos importantes
porque la gente no es lo bastante terca.
76
00:05:43,010 --> 00:05:43,930
Yo no.
77
00:05:44,011 --> 00:05:47,891
Si necesitamos gemelas en San Luis,
tenemos gemelas en San Luis.
78
00:05:47,973 --> 00:05:50,353
-Esa era su misión.
-¿Morir?
79
00:05:51,143 --> 00:05:52,483
Estar disponibles.
80
00:05:52,561 --> 00:05:54,651
Los gemelos nos resultan útiles.
81
00:05:58,734 --> 00:06:00,864
Tú también tienes una misión, Jessica.
82
00:06:01,987 --> 00:06:03,317
¿No sientes curiosidad?
83
00:06:09,620 --> 00:06:11,330
Espera, no, Jessica, no.
84
00:06:11,413 --> 00:06:13,503
-¿Qué haces?
-¡No, para! ¡Para!
85
00:06:24,426 --> 00:06:25,506
Hostias.
86
00:06:25,928 --> 00:06:27,428
¿Qué creéis que es?
87
00:06:27,513 --> 00:06:29,353
Te juro que no sé significa.
88
00:06:29,431 --> 00:06:31,601
Significa que es el Sr. Conejo.
89
00:06:32,434 --> 00:06:36,404
Ha creado una gripe que dispare la demanda
de una vacuna que no funciona.
90
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
Cuando todo el país esté vacunado...
91
00:06:39,233 --> 00:06:40,153
Y el mundo.
92
00:06:40,234 --> 00:06:42,994
-...habrá asesinado a millones.
-No lo entendéis.
93
00:06:43,070 --> 00:06:46,200
Vámonos antes de que envíen la vacuna
y muera más gente.
94
00:06:46,281 --> 00:06:48,241
Antes quiero confirmar una cosa:
95
00:06:48,325 --> 00:06:51,785
en 2004, ¿estudiabas en Biloxi,
Durham o Missoula?
96
00:06:52,788 --> 00:06:53,828
En Durham.
97
00:06:55,332 --> 00:06:58,002
Tuviste anginas,
fuiste a ver a la enfermera
98
00:06:58,085 --> 00:07:01,165
y te dio un espray. Nuestro espray.
99
00:07:02,673 --> 00:07:03,513
¿El Diels?
100
00:07:04,049 --> 00:07:05,549
La cepa de Durham era muy fuerte.
101
00:07:05,634 --> 00:07:06,764
-No, no...
-Vamos.
102
00:07:06,844 --> 00:07:09,354
-¿Cómo lo notaste?
-¡No le hables, joder!
103
00:07:09,429 --> 00:07:12,219
Lo del Diels fue un intento muy tímido.
104
00:07:12,307 --> 00:07:15,057
Le das una enfermedad mortal
a parte de la gente
105
00:07:15,144 --> 00:07:17,194
y te aseguras de que es genética.
106
00:07:17,271 --> 00:07:19,311
Lo emocionante es que se transmite.
107
00:07:19,398 --> 00:07:21,318
Si tienes hijos antes de morir...
108
00:07:22,776 --> 00:07:24,816
Becky, ¿tienes hijos?
109
00:07:24,903 --> 00:07:27,363
Te ha dicho que no le hables.
110
00:07:27,447 --> 00:07:29,487
No le hables, joder.
111
00:07:32,619 --> 00:07:34,709
Casi había olvidado lo del Diels.
112
00:07:34,788 --> 00:07:38,958
He hecho muchas cosas horribles
en mi vida.
113
00:07:39,042 --> 00:07:41,042
Cosas terribles, crueles.
114
00:07:41,128 --> 00:07:43,508
No logro comprender quién coño eres.
115
00:07:43,589 --> 00:07:46,219
Alguien con una mente tan brillante
116
00:07:46,300 --> 00:07:48,640
podría hacer de todo.
117
00:07:48,719 --> 00:07:52,639
Y en cambio, prefieres
esparcir miseria y muerte.
118
00:07:52,723 --> 00:07:54,643
No, no lo entiendes.
119
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
¿Cuánto mal es necesario
para hacer el bien?
120
00:08:04,818 --> 00:08:08,198
Ninguno. La respuesta es ninguno.
Ningún mal.
121
00:08:34,473 --> 00:08:35,683
Ya está.
122
00:08:36,558 --> 00:08:38,348
No tiene muy buena pinta, ¿no?
123
00:08:40,854 --> 00:08:41,904
No.
124
00:08:42,689 --> 00:08:44,149
Alice, ¿cómo has...?
125
00:08:45,859 --> 00:08:46,989
¿Qué es esto?
126
00:08:47,819 --> 00:08:49,739
Estáis buscando patrones.
127
00:08:51,531 --> 00:08:54,621
Pensaba que esto sería un copo de nieve,
128
00:08:54,701 --> 00:08:57,201
pero lo veo muy malévolo para ser eso.
129
00:08:57,287 --> 00:08:58,907
Es un virus.
130
00:08:58,997 --> 00:09:00,537
No es mi gripe.
131
00:09:00,624 --> 00:09:03,174
Es algo nuevo. Y peor.
132
00:09:03,794 --> 00:09:06,674
Es lo que hay en la vacuna
de Laboratorios Christie.
133
00:09:06,755 --> 00:09:08,125
Por eso quiere Utopía.
134
00:09:08,215 --> 00:09:09,925
Sabe que lo inculpará.
135
00:09:10,008 --> 00:09:11,968
¿Esto es lo que corrompió a mi padre?
136
00:09:12,052 --> 00:09:14,432
¿Qué habéis hecho? ¿Qué es esto?
137
00:09:14,513 --> 00:09:16,273
¿Qué virus es ese?
138
00:09:16,348 --> 00:09:19,688
¿Y qué tiene que ver eso conmigo?
139
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
Eres una niña extraordinaria. Y muy guapa.
140
00:09:23,355 --> 00:09:25,015
¿También te gusta la ciencia?
141
00:09:26,316 --> 00:09:27,986
Esto es el fin.
142
00:09:28,068 --> 00:09:29,698
Estás acabado.
143
00:09:29,778 --> 00:09:32,318
Dejadme daros un poco de perspectiva.
144
00:09:32,406 --> 00:09:36,786
El cerebro del cambio mundial,
o según vosotros, de la conspiración
145
00:09:36,868 --> 00:09:41,118
que ha matado a cientos de niños
solo en esta semana pasada,
146
00:09:41,206 --> 00:09:43,036
está sentada en este salón,
147
00:09:43,125 --> 00:09:47,545
y todos vosotros estáis aquí
escuchándome hablar
148
00:09:47,629 --> 00:09:50,469
en vez de escapar de mí
lo más rápido posible.
149
00:09:50,549 --> 00:09:53,839
Eso me dice que no vais a durar demasiado.
150
00:09:53,927 --> 00:09:55,757
Ni siquiera Jessica Hyde.
151
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
¿Sabéis por qué?
152
00:09:57,889 --> 00:10:03,309
La gente cree que lo que la mueve
es buscar la felicidad, propósitos.
153
00:10:03,395 --> 00:10:04,475
No es verdad.
154
00:10:06,898 --> 00:10:10,188
Lo que la mueve es la necesidad
de saber qué pasa después.
155
00:10:12,362 --> 00:10:14,032
¿Queréis saber qué pasa después?
156
00:10:19,369 --> 00:10:24,079
Tu padre creó un omnivirus
que cambiará el mundo,
157
00:10:24,166 --> 00:10:25,626
no acabará con él,
158
00:10:25,709 --> 00:10:30,589
sino que lo cambiará y lo mejorará.
159
00:10:30,672 --> 00:10:32,472
Nosotros hemos cogido ese virus
160
00:10:32,549 --> 00:10:35,389
y lo hemos puesto en la vacuna
de la gripe de Stearns.
161
00:10:35,469 --> 00:10:38,139
Lo sabía. Lo sabía.
162
00:10:38,221 --> 00:10:40,971
Provocaste pánico
y ahora todos quieren la vacuna.
163
00:10:41,058 --> 00:10:45,268
No, la exigen, con todo el derecho
de un país del primer mundo.
164
00:10:45,354 --> 00:10:49,024
Sí. Y ahora tenemos justo lo que queremos.
165
00:10:49,107 --> 00:10:51,647
Cientos de millones de estadounidenses
en fila
166
00:10:51,735 --> 00:10:55,565
ofreciéndonos el brazo
para que les demos nuestra creación.
167
00:10:55,655 --> 00:10:58,275
Cuando la gente vacunada empiece a morir,
168
00:10:58,367 --> 00:11:00,657
tirarán del hilo hasta ti.
169
00:11:00,744 --> 00:11:03,254
Habéis estado ocupados.
Sois muy avispados.
170
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
¿Seguro que no queréis trabajar para mí?
171
00:11:06,333 --> 00:11:07,503
¿No?
172
00:11:08,460 --> 00:11:10,840
Es mejor que sufrir una muerte horrible.
173
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
Pues entended una cosa.
174
00:11:15,217 --> 00:11:18,967
Lo que hacemos
va mucho más allá de la muerte.
175
00:11:19,054 --> 00:11:22,274
Espera, ¿el virus no es mortal?
176
00:11:22,349 --> 00:11:23,929
Parece bastante mortal.
177
00:11:25,936 --> 00:11:27,016
Decidme:
178
00:11:29,064 --> 00:11:33,444
¿qué habéis hecho hoy
para merecer estar en este poblado mundo?
179
00:11:35,779 --> 00:11:37,529
Exacto.
180
00:11:38,156 --> 00:11:42,366
Lo que hago es poner remedio
a nuestra situación actual.
181
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
-¿Cómo va a ser un remedio si...?
-Matas gente.
182
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
Ya he dicho que no es mortal.
183
00:11:58,176 --> 00:12:01,256
Esa era la maravillosa epifanía
que teníamos.
184
00:12:01,346 --> 00:12:03,806
No hay que matar para cumplir la misión.
185
00:12:10,647 --> 00:12:12,187
¿Y cuál es?
186
00:12:22,701 --> 00:12:24,871
Hola. ¿Puedo ayudaros?
187
00:12:30,250 --> 00:12:36,130
Queremos parar la reproducción humana
en tres generaciones.
188
00:12:38,717 --> 00:12:41,597
La ajetreada, interminable y global
fábrica de bebés
189
00:12:42,596 --> 00:12:44,346
se parará poco a poco.
190
00:12:45,640 --> 00:12:47,180
¿Vas a esterilizar a la gente?
191
00:12:50,145 --> 00:12:53,265
Los primeros cinco años,
veremos que baja la natalidad
192
00:12:53,356 --> 00:12:56,646
al llegar a la edad reproductiva
los jóvenes vacunados hoy.
193
00:12:56,735 --> 00:12:59,605
¿Vas a controlar
el futuro de la civilización humana?
194
00:12:59,696 --> 00:13:01,946
¿Así lo llaman? Bonito eufemismo
195
00:13:02,032 --> 00:13:05,662
para una especie que se reproduce
cual contagio por el mundo,
196
00:13:05,744 --> 00:13:07,914
matando a otras especies a su paso.
197
00:13:07,996 --> 00:13:11,706
Excepto a los seres monos,
como cachorros o koalas.
198
00:13:11,791 --> 00:13:12,631
Y pandas.
199
00:13:14,336 --> 00:13:18,376
Ninguna criatura ha pedido tanto
su extinción como los putos pandas.
200
00:13:19,966 --> 00:13:21,466
Excepto nosotros.
201
00:13:35,148 --> 00:13:37,228
¿Tanto odias a la gente?
202
00:13:37,317 --> 00:13:39,777
-No. Me encanta la gente.
-¿Y por qué...?
203
00:13:39,861 --> 00:13:43,491
Hacer lo que no hace el gobierno
por corrupto y autocomplaciente.
204
00:13:43,573 --> 00:13:46,123
Nos salvamos de nosotros mismos.
205
00:13:46,201 --> 00:13:47,621
Parando la superpoblación.
206
00:13:47,702 --> 00:13:52,042
Hace cien años, la población mundial
era de 1,7 mil millones.
207
00:13:52,123 --> 00:13:54,833
-En 2011 llegó a...
-Siete mil millones.
208
00:13:54,918 --> 00:13:57,588
La gente vive demasiado tiempo,
muere menos,
209
00:13:57,671 --> 00:13:59,801
folla mucho y tiene hijos como...
210
00:13:59,881 --> 00:14:02,341
Dicen que en 2050 se estancará.
211
00:14:02,425 --> 00:14:07,345
Superaremos los 11 mil millones
y empezaremos a menguar poco a poco.
212
00:14:07,430 --> 00:14:09,850
Y entonces será tarde
para salvar una Tierra
213
00:14:09,933 --> 00:14:13,733
que no tiene nada que ver
con el mundo en el que queremos vivir.
214
00:14:21,486 --> 00:14:22,816
Este planeta...
215
00:14:23,738 --> 00:14:25,198
Me encanta este planeta,
216
00:14:27,784 --> 00:14:30,204
así que decidí ocuparme del problema.
217
00:14:41,923 --> 00:14:45,513
¿Inyectando un virus
a todos sus habitantes?
218
00:14:45,594 --> 00:14:49,604
Calentamiento global, extinciones,
escasez de agua y de alimentos,
219
00:14:49,681 --> 00:14:52,181
todos estos problemas
se reducen a una cosa:
220
00:14:52,267 --> 00:14:54,057
la superpoblación.
221
00:15:02,902 --> 00:15:05,452
-No es así de simple.
-Pues sí.
222
00:15:05,530 --> 00:15:10,370
Con 1,7 mil millones, podemos ser
tan autocomplacientes como queramos.
223
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Con 10 mil millones,
hay que vivir estratégicamente.
224
00:15:13,663 --> 00:15:15,583
Hay que vivir modestamente.
225
00:15:15,665 --> 00:15:17,625
Hay que vivir altruistamente.
226
00:15:17,709 --> 00:15:20,129
Y, como sabéis,
eso no se nos da bien.
227
00:15:30,347 --> 00:15:33,477
Lo vas a probar con EE. UU.
porque somos los peores.
228
00:15:33,558 --> 00:15:36,598
Si no intervenimos ya,
229
00:15:36,686 --> 00:15:40,356
en una década, habrá muchas privaciones
en el mundo.
230
00:15:40,440 --> 00:15:42,900
-Una guerra de todos contra todos.
-Agua.
231
00:15:42,984 --> 00:15:44,574
Lucharemos por el agua,
232
00:15:44,653 --> 00:15:48,623
y los primeros en morir serán
los que no tienen poder ni dinero.
233
00:15:49,741 --> 00:15:54,001
Para entonces lucharemos por un mundo
por el que no valdrá la pena luchar.
234
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
No puedes imponer
que la gente no tenga hijos...
235
00:16:01,169 --> 00:16:02,959
Puedo y lo he hecho.
236
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
Consideradme un padre estricto
237
00:16:05,465 --> 00:16:08,465
que prohíbe a los niños
jugar con el arma de casa.
238
00:16:16,643 --> 00:16:19,943
¿Qué pasa con cómo afecta esto a la gente,
a la sociedad?
239
00:16:20,021 --> 00:16:22,731
Es la salvación.
Podemos formar otra sociedad.
240
00:16:22,816 --> 00:16:23,856
Casa.
241
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
El gran experimento social.
242
00:16:26,986 --> 00:16:28,776
¿Y por qué quieres matarme?
243
00:16:28,863 --> 00:16:32,533
Yo no quiero matarte.
Yo no quiero matar a nadie.
244
00:16:32,617 --> 00:16:34,487
Quiero que vuelvas.
245
00:16:34,577 --> 00:16:36,867
-Ella es de los nuestros.
-Qué majo,
246
00:16:36,955 --> 00:16:40,955
qué buen amigo eres,
pero ella me pertenece.
247
00:16:42,293 --> 00:16:45,173
Tu padre te creó para mí.
248
00:16:47,132 --> 00:16:48,382
¿Qué es esto?
249
00:16:49,384 --> 00:16:51,304
La cicatriz de la vacuna.
250
00:16:52,512 --> 00:16:54,182
Un regalo de tu padre.
251
00:16:54,264 --> 00:16:58,854
No, me protegía de ti, de tu virus.
252
00:16:58,935 --> 00:17:02,645
No te protegía. Hacía pruebas. Contigo.
253
00:17:04,899 --> 00:17:06,569
No vas a tener hijos.
254
00:17:07,402 --> 00:17:09,072
No, mi padre me quería.
255
00:17:09,154 --> 00:17:10,034
Querida,
256
00:17:10,113 --> 00:17:11,993
tú no le importabas.
257
00:17:12,741 --> 00:17:13,781
En absoluto.
258
00:17:14,534 --> 00:17:16,164
Le importabas una mierda.
259
00:17:16,244 --> 00:17:17,834
Mi padre me quería.
260
00:17:17,912 --> 00:17:19,872
¿Y por eso te tenía en una jaula?
261
00:17:19,956 --> 00:17:21,996
Era mi casita amarilla.
262
00:17:22,083 --> 00:17:25,043
Casita, jaula. Eso es semántica.
263
00:17:25,128 --> 00:17:27,298
Te tenía en una puta caseta para perros
264
00:17:27,380 --> 00:17:30,760
hasta que te tocaba inhalar
y él podía hacer su trabajo.
265
00:17:30,842 --> 00:17:32,052
Jessica,
266
00:17:33,344 --> 00:17:35,724
esto debería estar marcado con sangre.
267
00:17:37,265 --> 00:17:39,635
Tú me perteneces.
268
00:18:12,133 --> 00:18:12,973
Por favor.
269
00:18:13,843 --> 00:18:15,093
No llevo la cartera.
270
00:18:15,178 --> 00:18:18,138
No diré nada. No he visto nada. Yo...
271
00:18:34,864 --> 00:18:36,874
Qué puta mierda.
272
00:18:36,950 --> 00:18:38,990
¿Qué hacemos con él?
273
00:18:39,077 --> 00:18:41,787
Le disparamos y lo ponemos con la otra.
274
00:18:41,871 --> 00:18:43,501
La Cosecha sabrá cómo seguir.
275
00:18:43,581 --> 00:18:45,541
Entramos, destruimos las vacunas,
276
00:18:45,625 --> 00:18:46,995
y debemos hacerlo ya.
277
00:18:47,085 --> 00:18:49,205
Nos vamos a meter en la boca del lobo
278
00:18:49,295 --> 00:18:51,335
a pedir que nos maten, prácticamente.
279
00:18:51,422 --> 00:18:54,932
O sea, ¿sabéis lo custodiado que está eso?
280
00:18:55,009 --> 00:18:56,509
¿Cómo entramos?
281
00:18:56,845 --> 00:18:59,255
O sea, ¿de verdad pensáis
282
00:19:00,056 --> 00:19:03,136
que este grupo de pardillos
va a conseguirlo?
283
00:19:03,226 --> 00:19:04,266
-Sí.
-Sí.
284
00:19:04,352 --> 00:19:05,192
Sí.
285
00:19:07,522 --> 00:19:09,902
Sabéis que os podéis salir heridos, ¿no?
286
00:19:09,983 --> 00:19:10,943
-Sí.
-Sí.
287
00:19:12,569 --> 00:19:13,989
Y que os pueden matar.
288
00:19:14,070 --> 00:19:15,660
-Sí.
-Sí... Espera, ¿qué?
289
00:19:17,198 --> 00:19:18,698
Eso es exagerado, pero...
290
00:19:20,702 --> 00:19:23,502
Pongamos que destruimos todas las vacunas.
291
00:19:23,580 --> 00:19:26,000
Allí también tienen el huevo madre
292
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
que contiene el virus original.
293
00:19:28,126 --> 00:19:30,996
Podrán hacer más vacunas en una semana.
294
00:19:31,087 --> 00:19:33,757
Pero aunque destruyamos el virus original,
295
00:19:34,632 --> 00:19:36,512
nos sigue quedando Christie.
296
00:19:36,926 --> 00:19:39,466
No es una solución permanente, entiendo.
297
00:19:39,554 --> 00:19:40,974
No.
298
00:19:59,574 --> 00:20:01,244
Tengo una idea.
299
00:20:03,202 --> 00:20:06,002
Voy a grabar a Christie confesando.
300
00:20:06,080 --> 00:20:08,880
Admitirá que todo es
un plan para ganar dinero.
301
00:20:08,958 --> 00:20:11,538
No vamos a decir
nada de la esterilización.
302
00:20:11,628 --> 00:20:15,008
Nadie se lo creería, ¿verdad?
Pero la avaricia,
303
00:20:16,132 --> 00:20:17,762
la avaricia es muy creíble.
304
00:20:18,259 --> 00:20:20,889
Le dirá a la cámara que mató a los niños
305
00:20:20,970 --> 00:20:23,350
para crear demanda de una vacuna inútil.
306
00:20:23,431 --> 00:20:26,271
Un gran filántropo
que cae por su propia codicia.
307
00:20:26,351 --> 00:20:28,981
Sí. Y luego apagará la cámara
308
00:20:31,522 --> 00:20:34,112
y se volará los sesos.
309
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
La gente hablará de ello
durante generaciones.
310
00:20:52,043 --> 00:20:55,553
Joder, será la base
de todas las teorías conspirativas.
311
00:21:00,510 --> 00:21:02,390
¿Cómo entramos en tu centro?
312
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
¿Escoges a esta gente?
313
00:21:08,393 --> 00:21:10,273
Es mi... gente.
314
00:21:10,353 --> 00:21:12,983
Ya la has oído.
¿Cómo entramos en tu centro?
315
00:21:13,064 --> 00:21:14,944
¿Para destruir las vacunas?
316
00:21:15,525 --> 00:21:16,525
¿Por qué?
317
00:21:16,609 --> 00:21:19,739
Podéis destruirlas, pero yo las reharé
318
00:21:19,821 --> 00:21:21,611
y mi personal de seguridad os matará.
319
00:21:22,991 --> 00:21:24,371
Hasta a la pequeña Alice.
320
00:21:26,411 --> 00:21:27,751
¿Queréis morir?
321
00:21:32,125 --> 00:21:33,285
Extraña decisión.
322
00:21:34,002 --> 00:21:35,922
Necesitáis mi pulgar.
323
00:21:36,004 --> 00:21:37,014
Es una trampa.
324
00:21:37,088 --> 00:21:39,588
Ya he dicho que es una trampa
y que moriréis.
325
00:21:40,425 --> 00:21:41,335
¡Vale!
326
00:21:46,431 --> 00:21:48,351
Venga. Llevaos el pulgar.
327
00:21:48,433 --> 00:21:51,193
Es más fácil decirlo que hacerlo.
Si queréis...
328
00:21:52,687 --> 00:21:54,267
-¡Madre mía!
-¡La leche!
329
00:21:54,355 --> 00:21:55,265
¡Joder!
330
00:21:55,356 --> 00:21:56,436
¡Hostias!
331
00:22:16,127 --> 00:22:17,337
¿Tú no vienes?
332
00:22:17,712 --> 00:22:18,922
Claro que no.
333
00:22:19,005 --> 00:22:21,795
Se queda para la parte
en que se vuela los sesos.
334
00:22:21,883 --> 00:22:24,763
Christie aún no nos ha dado
todas las respuestas.
335
00:22:24,844 --> 00:22:27,104
-Te necesitamos.
-Un momento.
336
00:22:27,180 --> 00:22:30,020
Jessica, no podemos
destruir el laboratorio sin ti.
337
00:22:31,684 --> 00:22:33,354
Estáis preparados.
338
00:22:59,754 --> 00:23:03,174
¡Chicos, esperad! Mierda.
Guisantes calientes.
339
00:23:05,676 --> 00:23:07,426
El acceso será biométrico.
340
00:23:07,512 --> 00:23:09,432
Esto conservará el pulgar...
341
00:23:10,556 --> 00:23:12,056
...a temperatura corporal.
342
00:23:13,601 --> 00:23:15,391
Vale, tenéis que iros.
343
00:23:17,980 --> 00:23:19,480
¡Que os vayáis, joder!
344
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Aquí está Jessica Hyde.
345
00:24:07,363 --> 00:24:08,783
No tengas miedo.
346
00:24:09,532 --> 00:24:11,122
Yo nací para ayudarte.
347
00:24:12,285 --> 00:24:13,405
¿Ayudarme?
348
00:24:23,671 --> 00:24:24,671
Hermano.
349
00:24:25,965 --> 00:24:26,915
Hermana.
350
00:24:30,887 --> 00:24:32,097
Quiero ir a Casa.
351
00:24:36,642 --> 00:24:37,892
¿Seguro?
352
00:24:43,191 --> 00:24:44,441
Pues te llevo.
353
00:24:53,159 --> 00:24:54,239
Jessica,
354
00:24:55,870 --> 00:24:57,210
no estás bien.
355
00:24:59,665 --> 00:25:02,535
Sobrevive, Jessica Hyde.
356
00:25:04,795 --> 00:25:06,005
Me gustaría.
357
00:25:29,195 --> 00:25:31,355
Esto podría ser
más grande que Hamilton.
358
00:25:31,447 --> 00:25:33,697
Nadie conoce a Millard Fillmore.
359
00:25:35,034 --> 00:25:38,164
Nadie conocía a Hamilton
hasta que empezó a rapear.
360
00:26:51,819 --> 00:26:55,109
Un coche se ha saltado la barrera
con un cóctel molotov.
361
00:26:55,197 --> 00:26:56,567
-Echa un vistazo.
-Recibido.
362
00:26:57,116 --> 00:26:59,786
-Serán biofrikis.
-Recibido.
363
00:27:00,619 --> 00:27:01,909
Biofrikis, no.
364
00:27:03,622 --> 00:27:04,832
Somos nosotros.
365
00:27:06,292 --> 00:27:08,792
¡Mierda! ¡Vamos! ¡Venga!
366
00:27:15,926 --> 00:27:17,716
Cogedlos al otro lado.
367
00:27:20,014 --> 00:27:21,354
-Vale.
-Vamos, vamos.
368
00:27:21,432 --> 00:27:22,642
Vamos, vamos.
369
00:27:22,725 --> 00:27:24,385
No tenías que pegarle.
370
00:27:26,520 --> 00:27:27,810
Gracias.
371
00:27:27,897 --> 00:27:29,147
Venga, vamos.
372
00:27:31,150 --> 00:27:32,440
Eso es.
373
00:27:37,448 --> 00:27:40,578
Se está abriendo. Vale. Vamos, vamos.
374
00:27:41,827 --> 00:27:43,157
Corred, corred.
375
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
¡Chicos, atrás, atrás!
376
00:27:50,961 --> 00:27:53,131
Ciérrate, ciérrate, ciérrate.
377
00:28:05,226 --> 00:28:07,136
Vamos.
378
00:28:08,270 --> 00:28:10,230
Hay muchísimas vacunas.
379
00:28:14,318 --> 00:28:15,858
¿Cuánto tiempo tenemos?
380
00:28:18,739 --> 00:28:20,739
Hasta que entren aquí
381
00:28:21,409 --> 00:28:23,079
o derriben eso.
382
00:28:26,455 --> 00:28:29,915
¡Como no abráis la puerta,
os vais a meter en un buen lío!
383
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
¡Abrid!
384
00:28:46,350 --> 00:28:47,310
Mierda.
385
00:29:20,759 --> 00:29:24,099
Me criticáis por mi pensamiento único.
¿Qué tal tus estudios?
386
00:29:24,889 --> 00:29:26,599
Los dejé.
387
00:29:26,682 --> 00:29:28,892
Claro, porque eres un pensador único.
388
00:29:28,976 --> 00:29:32,056
La mayoría de la gente
no piensa por sí misma.
389
00:29:32,730 --> 00:29:34,900
Requiere demasiado esfuerzo.
390
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
Ese es el problema de la sociedad,
la complacencia.
391
00:29:37,985 --> 00:29:40,945
Una vida vida con sentido requiere
esfuerzo y decisión.
392
00:29:41,030 --> 00:29:43,370
Por eso casi nadie lo hace.
393
00:29:44,575 --> 00:29:46,575
-Di esto.
-No lo haré.
394
00:29:47,453 --> 00:29:48,913
Aunque me gusta tu idea.
395
00:29:48,996 --> 00:29:51,366
¿Acabar esto con una teoría conspirativa?
396
00:29:51,457 --> 00:29:53,417
-Es inspirador.
-"Yo, Kevin Christie,
397
00:29:53,501 --> 00:29:57,091
"confieso haber organizado
una conspiración nacional".
398
00:29:57,171 --> 00:29:58,801
No voy a decir nada de eso.
399
00:30:03,886 --> 00:30:06,006
-Que lo digas.
-Dispárame.
400
00:30:06,096 --> 00:30:08,016
Dilo.
401
00:30:08,098 --> 00:30:10,848
¿Por qué? Tú estás decidido
y yo también.
402
00:30:13,103 --> 00:30:14,773
Respeto la decisión.
403
00:30:14,855 --> 00:30:17,395
Hace falta
para una vida que valga la pena.
404
00:30:18,526 --> 00:30:21,446
Por eso pensamos que a EE. UU.
le gustaría el plan.
405
00:30:21,529 --> 00:30:23,819
No requiere decisión.
406
00:30:24,615 --> 00:30:27,405
De hecho, los ayudamos a no hacer nada.
407
00:30:32,164 --> 00:30:33,174
¿Verdad?
408
00:30:36,335 --> 00:30:38,205
Tranquilos, estadounidenses.
409
00:30:38,295 --> 00:30:41,005
Seguid mirando pantallas,
410
00:30:41,090 --> 00:30:43,010
no mováis el culo del sofá
411
00:30:43,092 --> 00:30:45,432
y relajaos con total pereza.
412
00:30:45,511 --> 00:30:46,351
Eso es.
413
00:30:47,721 --> 00:30:50,221
¿Quieres saber
la guinda del pastel, Wilson?
414
00:30:50,307 --> 00:30:53,097
No es broma, estoy del lado de la vida.
415
00:30:55,354 --> 00:30:56,404
Sí.
416
00:30:57,022 --> 00:30:57,982
¿No es broma?
417
00:31:02,194 --> 00:31:04,454
Tú mataste a mi padre, joder.
418
00:31:06,657 --> 00:31:08,987
Esta semana he matado a mi protegida.
419
00:31:09,076 --> 00:31:10,406
Y a sus hijos.
420
00:31:11,870 --> 00:31:13,500
A muchos niños, de hecho.
421
00:31:14,873 --> 00:31:16,753
Y me encantan los niños, Wilson.
422
00:31:16,834 --> 00:31:18,754
Más que los adultos.
423
00:31:18,836 --> 00:31:22,166
Me pone enfermo lo que hago
por este planeta de mierda.
424
00:31:22,923 --> 00:31:27,473
De verdad. Miro la pistola y digo:
"Pásamela. Te daré un final".
425
00:31:27,553 --> 00:31:30,513
Pero no puedo descansar. Todavía no.
426
00:31:31,181 --> 00:31:33,391
Esta labor implica sacrificios vitales.
427
00:31:33,892 --> 00:31:35,442
Claridad extrema.
428
00:31:36,854 --> 00:31:38,524
Creo que eso lo entiendes.
429
00:31:41,525 --> 00:31:45,445
¿Qué intentamos imponerle al mundo
sin su consentimiento?
430
00:31:46,488 --> 00:31:47,908
¿Espacio para moverse?
431
00:31:49,491 --> 00:31:50,911
¿Tiempo para respirar?
432
00:31:52,411 --> 00:31:53,831
¿Sitio donde pensar?
433
00:31:56,206 --> 00:31:59,916
Tengo cinco hijos, cuatro adoptados,
y los quiero con locura.
434
00:32:00,002 --> 00:32:03,092
Pero, tío, me quitan mucha energía.
435
00:32:03,797 --> 00:32:06,377
Imagina a los seres humanos sin esa carga.
436
00:32:07,301 --> 00:32:11,351
Imagina lo que podemos lograr
si centramos el intelecto y la pasión
437
00:32:11,430 --> 00:32:13,390
en mejorar el mundo.
438
00:32:15,017 --> 00:32:19,017
Imagina ese suspiro global de alivio.
439
00:32:22,066 --> 00:32:25,436
Decimos que no podemos seguir así,
pero seguimos así.
440
00:32:25,527 --> 00:32:28,157
Y no podemos. Ya no.
441
00:32:30,199 --> 00:32:31,489
Y tú lo sabes.
442
00:32:45,130 --> 00:32:47,260
Asesinaste a mi familia.
443
00:32:56,684 --> 00:32:58,314
Eliminaste...
444
00:32:59,687 --> 00:33:00,937
...a mi padre.
445
00:33:01,730 --> 00:33:02,980
Sí. Seguro que sí.
446
00:33:06,235 --> 00:33:07,395
Di eso.
447
00:33:08,445 --> 00:33:09,315
No.
448
00:33:18,497 --> 00:33:19,577
Di eso.
449
00:33:21,125 --> 00:33:22,705
Prueba con la cuchara.
450
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
¡Preparaos todos!
451
00:34:00,539 --> 00:34:02,579
Era una locura hacerlo sin Jessica.
452
00:34:11,091 --> 00:34:12,591
No necesitamos a Jessica.
453
00:34:14,845 --> 00:34:16,255
Brum, brum.
454
00:34:34,448 --> 00:34:36,948
¡Eh! ¡Dale! ¡Vamos!
455
00:35:02,476 --> 00:35:03,516
¡Venga!
456
00:35:07,689 --> 00:35:08,569
¡Dale más fuerte!
457
00:35:18,325 --> 00:35:19,655
¡Jódete, Christie!
458
00:35:31,380 --> 00:35:33,420
¡Hay que irse! Ian, hay que irse.
459
00:35:39,012 --> 00:35:40,352
Jessica me dio esto,
460
00:35:40,430 --> 00:35:43,640
no sé bien por qué, pero creo
461
00:35:43,725 --> 00:35:45,345
que a ti te quedaría mejor.
462
00:35:56,196 --> 00:35:57,406
Joder.
463
00:36:07,291 --> 00:36:10,631
No es de compromiso.
No sé si creo en el matrimonio,
464
00:36:13,797 --> 00:36:16,627
Pero si es algo
que quieres en el futuro, guay...
465
00:36:40,991 --> 00:36:42,411
Qué pasada.
466
00:36:43,619 --> 00:36:44,749
¡Es la hostia!
467
00:36:48,206 --> 00:36:51,746
Debo buscar el laboratorio
y destruir el huevo madre.
468
00:36:51,835 --> 00:36:53,995
Quien tenga ese huevo, tiene el poder.
469
00:36:55,964 --> 00:36:57,514
Gracias por el pulgar, nena.
470
00:37:15,943 --> 00:37:18,903
INCUBADORA DE VACUNAS
471
00:37:37,756 --> 00:37:40,046
TERMOSTATO DE LAS VACUNAS
472
00:38:03,782 --> 00:38:05,332
Vamos allá.
473
00:38:35,897 --> 00:38:37,357
Vale. Vamos, vamos.
474
00:38:37,441 --> 00:38:38,981
Venga, venga, venga.
475
00:39:28,533 --> 00:39:30,873
Señoras y señores, soy Thomas Christie.
476
00:39:30,952 --> 00:39:32,582
Préstenme atención.
477
00:39:32,662 --> 00:39:35,502
Estamos sufriendo un ataque
de bioterroristas
478
00:39:35,582 --> 00:39:37,632
y se decreta el cierre de emergencia.
479
00:39:40,212 --> 00:39:43,302
Han irrumpido en el almacén
y han destruido las vacunas.
480
00:39:43,381 --> 00:39:45,051
Han arrasado con todo, joder.
481
00:39:46,593 --> 00:39:48,393
Mis amigos lo han hecho bien.
482
00:39:55,143 --> 00:39:58,653
GRANJAS CHRISTIE
483
00:39:59,064 --> 00:40:00,734
Ya casi estamos en Casa.
484
00:40:08,949 --> 00:40:10,869
Mola ir con las ventanas bajadas.
485
00:40:25,423 --> 00:40:27,683
Eh, chicos. Esperad, esperad.
486
00:40:27,759 --> 00:40:29,849
Vamos a andar un poco.
487
00:40:29,928 --> 00:40:31,598
Andar es aburrido.
488
00:40:33,765 --> 00:40:35,975
¿Una carrera?
489
00:40:36,226 --> 00:40:38,306
No es justo. Tramposa.
490
00:40:38,728 --> 00:40:41,228
-Estoy harta de correr.
-Yo también.
491
00:40:41,314 --> 00:40:42,864
¡Chicos, esperad!
492
00:40:42,941 --> 00:40:45,151
-Vamos.
-Tengo mucha sed.
493
00:40:52,701 --> 00:40:53,831
Mierda.
494
00:40:55,912 --> 00:40:57,752
Mierda. Mierda. Mierda.
495
00:41:06,715 --> 00:41:08,085
Eh, ese es el niño.
496
00:41:08,175 --> 00:41:10,085
-¿Quién?
-El asesino de Frostfield.
497
00:41:18,435 --> 00:41:20,265
¡Corre, Becky!
498
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
¡Tenemos una fugitiva!
499
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
¡No!
500
00:41:25,442 --> 00:41:28,822
No podremos salvarlos
si nos cogen también a nosotros.
501
00:41:34,826 --> 00:41:35,826
Vamos.
502
00:42:25,710 --> 00:42:26,710
Estos niños...
503
00:42:29,714 --> 00:42:31,344
Unos ayudan con experimentos.
504
00:42:32,634 --> 00:42:33,844
Ratas de laboratorio.
505
00:42:36,596 --> 00:42:38,886
A otros los entrenan como a mí.
506
00:42:40,642 --> 00:42:41,892
Otros son mártires.
507
00:42:43,728 --> 00:42:47,438
Los niños pueden acceder a sitios
y oír cosas que los adultos no.
508
00:42:48,775 --> 00:42:50,355
Los niños pueden ser útiles.
509
00:42:50,777 --> 00:42:52,607
Ojalá no fuera así.
510
00:42:53,238 --> 00:42:55,198
No tiene que ser así.
511
00:43:17,262 --> 00:43:18,722
¡Becky! ¡Sube!
512
00:43:18,805 --> 00:43:20,385
¡Sube! ¡Vamos!
513
00:43:20,473 --> 00:43:22,103
¡Sube! Vamos.
514
00:43:29,607 --> 00:43:30,437
Hola.
515
00:43:40,243 --> 00:43:41,623
Confiábamos en ti.
516
00:43:43,496 --> 00:43:47,206
Ya tenemos a dos de vosotros.
El resto se ha dispersado.
517
00:43:47,834 --> 00:43:49,794
Colapso de colmena, en la naturaleza.
518
00:43:49,878 --> 00:43:51,248
Hemos ganado.
519
00:43:51,338 --> 00:43:53,208
Te hemos eliminado.
520
00:43:53,631 --> 00:43:55,931
Hasta que encuentre a Jessica Hyde.
521
00:43:56,551 --> 00:43:58,221
Creo que tengo una corazonada.
522
00:44:06,311 --> 00:44:08,441
-Tranquila.
-Vete a la mierda, Wilson.
523
00:44:10,982 --> 00:44:13,902
"Atormentada como un mar inquieto
524
00:44:13,985 --> 00:44:16,235
"Es débil, frágil y está llena de miedo
525
00:44:17,489 --> 00:44:19,949
"La devora la enfermedad
526
00:44:21,451 --> 00:44:23,501
"¿Cómo va a sentir felicidad?".
527
00:44:56,277 --> 00:44:57,237
Venga.
528
00:44:58,113 --> 00:44:59,283
Vamos.
529
00:45:37,026 --> 00:45:40,316
La conservamos para ti. Por si acaso.
530
00:49:05,652 --> 00:49:06,742
Hola, Lily.
531
00:49:08,613 --> 00:49:09,663
Hola, John.
532
00:49:14,744 --> 00:49:16,414
Jessica está contenta.
533
00:49:28,341 --> 00:49:30,641
Tu sangre te está salvando poco a poco.
534
00:49:34,222 --> 00:49:37,232
Recuérdalo y sé agradecida
535
00:49:38,226 --> 00:49:39,976
cuando llegue la siguiente parte.
536
00:49:45,024 --> 00:49:46,444
¿Seguridad Nacional aquí?
537
00:49:51,030 --> 00:49:52,280
No soy Seguridad Nacional.
538
00:49:54,283 --> 00:49:55,413
Soy Casa.
539
00:50:05,628 --> 00:50:08,628
-Pero Christie...
-Christie y yo nos hemos separado.
540
00:50:08,715 --> 00:50:10,625
Pero él no lo sabe todavía.
541
00:50:11,384 --> 00:50:16,104
Digamos que discrepamos
sobre lo que significa Utopía.
542
00:50:43,624 --> 00:50:45,754
¿Crees que quiero Utopía?
543
00:50:46,043 --> 00:50:47,593
Utopía era un cebo.
544
00:50:47,670 --> 00:50:51,670
Un cuento sobre una niña
que, contra todo pronóstico,
545
00:50:52,675 --> 00:50:54,335
luchó hasta volver a casa.
546
00:50:54,427 --> 00:50:56,177
Tu viaje de heroína.
547
00:50:59,390 --> 00:51:00,430
Ven a Casa.
548
00:51:07,482 --> 00:51:10,152
Me has traído lo único que necesitaba.
549
00:51:10,234 --> 00:51:12,784
Me has dado a Jessica Hyde.
550
00:51:12,862 --> 00:51:16,532
No solo vamos a salvar el mundo.
Lo vamos a rehacer.
551
00:51:18,326 --> 00:51:20,576
Tu padre y yo tuvimos una visión.
552
00:51:20,661 --> 00:51:22,461
La llamamos Utopía.
553
00:51:23,289 --> 00:51:27,669
Un paraíso donde la gente
se comportaba y actuaba correctamente,
554
00:51:28,127 --> 00:51:31,417
sin carencias ni impulsos biológicos.
555
00:51:31,756 --> 00:51:34,626
El único camino que pueden elegir
es el bueno.
556
00:51:35,760 --> 00:51:39,220
Y gracias a ti, los humanos serán inmunes
557
00:51:39,305 --> 00:51:43,095
a actuar con vanidad, mezquindad,
avaricia o crueldad.
558
00:51:48,272 --> 00:51:51,112
Eres un pedazo de mierda, Jessica.
559
00:51:53,069 --> 00:51:57,369
Pero llevas el futuro en la espalda,
560
00:51:57,448 --> 00:52:00,618
esperando que lo cosechen.
561
00:52:24,183 --> 00:52:26,943
Sobrevive, Jessica Hyde.
562
00:53:20,948 --> 00:53:22,528
Tengo a tu hija.
563
00:54:42,238 --> 00:54:44,238
Subtítulos: Belén Rivas
564
00:54:44,323 --> 00:54:46,373
Supervisor creativo Roger Peña