1 00:01:01,228 --> 00:01:02,898 ¡Vale! ¡Vale! 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,359 Vale. 3 00:01:18,829 --> 00:01:20,619 VACUNA DE LA GRIPE DE STEARNS 4 00:01:35,554 --> 00:01:37,684 Uno, dos, tres... 5 00:01:46,398 --> 00:01:48,728 Mierda, mierda, mierda. 6 00:01:55,115 --> 00:01:57,235 Sí, te los envío ahora. 7 00:02:02,957 --> 00:02:04,077 Encontradlo. 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,253 Si veis a Jessica, 9 00:02:07,002 --> 00:02:09,632 la quiero viva. 10 00:02:09,713 --> 00:02:11,053 Si veis a Arby, 11 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 me da igual lo que le hagáis. 12 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 Jessica Hyde. 13 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 Por fin. 14 00:02:43,497 --> 00:02:46,787 ¿Te acuerdas de mí? Te daba galletas. 15 00:02:48,919 --> 00:02:53,469 No esperaba estar aquí horas antes de los envíos. 16 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 Y es irónico estar aquí como presa 17 00:02:57,344 --> 00:02:59,604 de aquellos a los que he estado cazando 18 00:02:59,680 --> 00:03:02,390 por obra de la persona que debía cazarlos. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,063 Eso es. 20 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 Arby. 21 00:03:07,021 --> 00:03:08,441 Sí, tienes un gran admirador. 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,612 Gracias a todos por venir. Va a ser una noche intensa. 23 00:03:12,568 --> 00:03:15,198 -¿Te importa que sangre aquí? -Adelante. 24 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Qué calor da la cinta aislante. 25 00:03:21,243 --> 00:03:23,833 Me utilizaste. Utilizaste mi gripe. 26 00:03:23,913 --> 00:03:25,003 SAL MARINA 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,960 Has profanado todo mi trabajo. 28 00:03:28,083 --> 00:03:29,843 Has insultado a la ciencia. 29 00:03:31,420 --> 00:03:33,920 ¿Qué coño has puesto en esa vacuna? 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,837 ¿Y tu encantadora esposa? 31 00:03:40,888 --> 00:03:41,888 Joder. 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,478 Era una de las mejores. 33 00:03:45,267 --> 00:03:48,307 Cerebro y encanto, Mike. Para ti, lo mejor. 34 00:03:48,395 --> 00:03:50,355 ¿Desde cuándo trabajaba para ti? 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,689 No trabajaba para mí, era de los nuestros. 36 00:03:52,775 --> 00:03:55,435 Era más bien una célula durmiente, Dr. Mike. 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,657 Quizá nunca se hubiera activado. Creo que le gustabas. 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Eres un tío simpático. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 Esta semana la habías puesto en alerta. 40 00:04:02,409 --> 00:04:04,829 Lo pasó bien controlándote. 41 00:04:05,329 --> 00:04:07,619 Pensaba que quería ayudarme. 42 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Ayudarme a ser quien debería ser. 43 00:04:11,669 --> 00:04:13,299 Quien necesitábamos que fueras. 44 00:04:13,379 --> 00:04:16,089 Para alguien que usa hilo dental a las nueve 45 00:04:16,173 --> 00:04:20,143 y folla los martes y los jueves, has salido impredecible. 46 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Menos mal que Colleen era creativa. 47 00:04:22,513 --> 00:04:23,683 ¿La Operación diversión? 48 00:04:23,764 --> 00:04:26,184 Idea de Colleen, en caso de emergencia. 49 00:04:26,266 --> 00:04:27,806 Muy efectiva, ¿verdad? 50 00:04:27,893 --> 00:04:31,483 Con los problemas que no diste y losa trucos que usamos. 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,033 Gemelas en San Luis, Mike. Pero tu papel ya está hecho. 52 00:04:35,109 --> 00:04:38,949 Por Colleen, que respetó su misión en todo momento. 53 00:04:43,117 --> 00:04:44,947 ¿Quién la mató, por cierto? 54 00:04:45,035 --> 00:04:47,245 Está claro que tú no, Michael. 55 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 Yo no. 56 00:04:50,666 --> 00:04:51,916 ¿Tú? 57 00:04:52,001 --> 00:04:54,381 ¡Ostras! Menuda sorpresa. 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,671 Aunque no debería sorprenderme. 59 00:04:56,755 --> 00:04:58,915 Con los cambios sociales y culturales 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,388 y tantas mujeres en negocios y política, 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,218 las niñas son más agresivas y violentas. 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,854 ¿Cómo te llamas, corazón? 63 00:05:05,931 --> 00:05:08,351 Venga, Alice. Sigamos con tus páginas. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,314 -Vamos. -Alice. 65 00:05:09,393 --> 00:05:10,443 ¡No le hables! 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Eso es. 67 00:05:12,938 --> 00:05:16,028 -Un momento. ¿Gemelas en San Luis? -Sí. 68 00:05:16,108 --> 00:05:19,568 -Dices que Charlotte... -Y Lily vinieron de... 69 00:05:19,653 --> 00:05:23,743 Hay muchos países pobres con padres que venden a sus hijos. 70 00:05:23,824 --> 00:05:27,544 Ellas vinieron de Ucrania, creo, o igual de Rumanía. 71 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 Las cajas de Utopía. 72 00:05:29,663 --> 00:05:30,833 ¿Entregas de niños? 73 00:05:30,914 --> 00:05:34,504 Charlotte murió y la sustituyó Lily. Honramos su sacrificio. 74 00:05:34,585 --> 00:05:38,375 Y cuando la vacuna falle, yo seré el chivo expiatorio. 75 00:05:38,464 --> 00:05:42,934 Se han marginado trabajos importantes porque la gente no es lo bastante terca. 76 00:05:43,010 --> 00:05:43,930 Yo no. 77 00:05:44,011 --> 00:05:47,891 Si necesitamos gemelas en San Luis, tenemos gemelas en San Luis. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,353 -Esa era su misión. -¿Morir? 79 00:05:51,143 --> 00:05:52,483 Estar disponibles. 80 00:05:52,561 --> 00:05:54,651 Los gemelos nos resultan útiles. 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,864 Tú también tienes una misión, Jessica. 82 00:06:01,987 --> 00:06:03,317 ¿No sientes curiosidad? 83 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Espera, no, Jessica, no. 84 00:06:11,413 --> 00:06:13,503 -¿Qué haces? -¡No, para! ¡Para! 85 00:06:24,426 --> 00:06:25,506 Hostias. 86 00:06:25,928 --> 00:06:27,428 ¿Qué creéis que es? 87 00:06:27,513 --> 00:06:29,353 Te juro que no sé significa. 88 00:06:29,431 --> 00:06:31,601 Significa que es el Sr. Conejo. 89 00:06:32,434 --> 00:06:36,404 Ha creado una gripe que dispare la demanda de una vacuna que no funciona. 90 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Cuando todo el país esté vacunado... 91 00:06:39,233 --> 00:06:40,153 Y el mundo. 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,994 -...habrá asesinado a millones. -No lo entendéis. 93 00:06:43,070 --> 00:06:46,200 Vámonos antes de que envíen la vacuna y muera más gente. 94 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Antes quiero confirmar una cosa: 95 00:06:48,325 --> 00:06:51,785 en 2004, ¿estudiabas en Biloxi, Durham o Missoula? 96 00:06:52,788 --> 00:06:53,828 En Durham. 97 00:06:55,332 --> 00:06:58,002 Tuviste anginas, fuiste a ver a la enfermera 98 00:06:58,085 --> 00:07:01,165 y te dio un espray. Nuestro espray. 99 00:07:02,673 --> 00:07:03,513 ¿El Diels? 100 00:07:04,049 --> 00:07:05,549 La cepa de Durham era muy fuerte. 101 00:07:05,634 --> 00:07:06,764 -No, no... -Vamos. 102 00:07:06,844 --> 00:07:09,354 -¿Cómo lo notaste? -¡No le hables, joder! 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,219 Lo del Diels fue un intento muy tímido. 104 00:07:12,307 --> 00:07:15,057 Le das una enfermedad mortal a parte de la gente 105 00:07:15,144 --> 00:07:17,194 y te aseguras de que es genética. 106 00:07:17,271 --> 00:07:19,311 Lo emocionante es que se transmite. 107 00:07:19,398 --> 00:07:21,318 Si tienes hijos antes de morir... 108 00:07:22,776 --> 00:07:24,816 Becky, ¿tienes hijos? 109 00:07:24,903 --> 00:07:27,363 Te ha dicho que no le hables. 110 00:07:27,447 --> 00:07:29,487 No le hables, joder. 111 00:07:32,619 --> 00:07:34,709 Casi había olvidado lo del Diels. 112 00:07:34,788 --> 00:07:38,958 He hecho muchas cosas horribles en mi vida. 113 00:07:39,042 --> 00:07:41,042 Cosas terribles, crueles. 114 00:07:41,128 --> 00:07:43,508 No logro comprender quién coño eres. 115 00:07:43,589 --> 00:07:46,219 Alguien con una mente tan brillante 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,640 podría hacer de todo. 117 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 Y en cambio, prefieres esparcir miseria y muerte. 118 00:07:52,723 --> 00:07:54,643 No, no lo entiendes. 119 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 ¿Cuánto mal es necesario para hacer el bien? 120 00:08:04,818 --> 00:08:08,198 Ninguno. La respuesta es ninguno. Ningún mal. 121 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 Ya está. 122 00:08:36,558 --> 00:08:38,348 No tiene muy buena pinta, ¿no? 123 00:08:40,854 --> 00:08:41,904 No. 124 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 Alice, ¿cómo has...? 125 00:08:45,859 --> 00:08:46,989 ¿Qué es esto? 126 00:08:47,819 --> 00:08:49,739 Estáis buscando patrones. 127 00:08:51,531 --> 00:08:54,621 Pensaba que esto sería un copo de nieve, 128 00:08:54,701 --> 00:08:57,201 pero lo veo muy malévolo para ser eso. 129 00:08:57,287 --> 00:08:58,907 Es un virus. 130 00:08:58,997 --> 00:09:00,537 No es mi gripe. 131 00:09:00,624 --> 00:09:03,174 Es algo nuevo. Y peor. 132 00:09:03,794 --> 00:09:06,674 Es lo que hay en la vacuna de Laboratorios Christie. 133 00:09:06,755 --> 00:09:08,125 Por eso quiere Utopía. 134 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Sabe que lo inculpará. 135 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 ¿Esto es lo que corrompió a mi padre? 136 00:09:12,052 --> 00:09:14,432 ¿Qué habéis hecho? ¿Qué es esto? 137 00:09:14,513 --> 00:09:16,273 ¿Qué virus es ese? 138 00:09:16,348 --> 00:09:19,688 ¿Y qué tiene que ver eso conmigo? 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Eres una niña extraordinaria. Y muy guapa. 140 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 ¿También te gusta la ciencia? 141 00:09:26,316 --> 00:09:27,986 Esto es el fin. 142 00:09:28,068 --> 00:09:29,698 Estás acabado. 143 00:09:29,778 --> 00:09:32,318 Dejadme daros un poco de perspectiva. 144 00:09:32,406 --> 00:09:36,786 El cerebro del cambio mundial, o según vosotros, de la conspiración 145 00:09:36,868 --> 00:09:41,118 que ha matado a cientos de niños solo en esta semana pasada, 146 00:09:41,206 --> 00:09:43,036 está sentada en este salón, 147 00:09:43,125 --> 00:09:47,545 y todos vosotros estáis aquí escuchándome hablar 148 00:09:47,629 --> 00:09:50,469 en vez de escapar de mí lo más rápido posible. 149 00:09:50,549 --> 00:09:53,839 Eso me dice que no vais a durar demasiado. 150 00:09:53,927 --> 00:09:55,757 Ni siquiera Jessica Hyde. 151 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 ¿Sabéis por qué? 152 00:09:57,889 --> 00:10:03,309 La gente cree que lo que la mueve es buscar la felicidad, propósitos. 153 00:10:03,395 --> 00:10:04,475 No es verdad. 154 00:10:06,898 --> 00:10:10,188 Lo que la mueve es la necesidad de saber qué pasa después. 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,032 ¿Queréis saber qué pasa después? 156 00:10:19,369 --> 00:10:24,079 Tu padre creó un omnivirus que cambiará el mundo, 157 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 no acabará con él, 158 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 sino que lo cambiará y lo mejorará. 159 00:10:30,672 --> 00:10:32,472 Nosotros hemos cogido ese virus 160 00:10:32,549 --> 00:10:35,389 y lo hemos puesto en la vacuna de la gripe de Stearns. 161 00:10:35,469 --> 00:10:38,139 Lo sabía. Lo sabía. 162 00:10:38,221 --> 00:10:40,971 Provocaste pánico y ahora todos quieren la vacuna. 163 00:10:41,058 --> 00:10:45,268 No, la exigen, con todo el derecho de un país del primer mundo. 164 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 Sí. Y ahora tenemos justo lo que queremos. 165 00:10:49,107 --> 00:10:51,647 Cientos de millones de estadounidenses en fila 166 00:10:51,735 --> 00:10:55,565 ofreciéndonos el brazo para que les demos nuestra creación. 167 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 Cuando la gente vacunada empiece a morir, 168 00:10:58,367 --> 00:11:00,657 tirarán del hilo hasta ti. 169 00:11:00,744 --> 00:11:03,254 Habéis estado ocupados. Sois muy avispados. 170 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 ¿Seguro que no queréis trabajar para mí? 171 00:11:06,333 --> 00:11:07,503 ¿No? 172 00:11:08,460 --> 00:11:10,840 Es mejor que sufrir una muerte horrible. 173 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Pues entended una cosa. 174 00:11:15,217 --> 00:11:18,967 Lo que hacemos va mucho más allá de la muerte. 175 00:11:19,054 --> 00:11:22,274 Espera, ¿el virus no es mortal? 176 00:11:22,349 --> 00:11:23,929 Parece bastante mortal. 177 00:11:25,936 --> 00:11:27,016 Decidme: 178 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 ¿qué habéis hecho hoy para merecer estar en este poblado mundo? 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 Exacto. 180 00:11:38,156 --> 00:11:42,366 Lo que hago es poner remedio a nuestra situación actual. 181 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 -¿Cómo va a ser un remedio si...? -Matas gente. 182 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Ya he dicho que no es mortal. 183 00:11:58,176 --> 00:12:01,256 Esa era la maravillosa epifanía que teníamos. 184 00:12:01,346 --> 00:12:03,806 No hay que matar para cumplir la misión. 185 00:12:10,647 --> 00:12:12,187 ¿Y cuál es? 186 00:12:22,701 --> 00:12:24,871 Hola. ¿Puedo ayudaros? 187 00:12:30,250 --> 00:12:36,130 Queremos parar la reproducción humana en tres generaciones. 188 00:12:38,717 --> 00:12:41,597 La ajetreada, interminable y global fábrica de bebés 189 00:12:42,596 --> 00:12:44,346 se parará poco a poco. 190 00:12:45,640 --> 00:12:47,180 ¿Vas a esterilizar a la gente? 191 00:12:50,145 --> 00:12:53,265 Los primeros cinco años, veremos que baja la natalidad 192 00:12:53,356 --> 00:12:56,646 al llegar a la edad reproductiva los jóvenes vacunados hoy. 193 00:12:56,735 --> 00:12:59,605 ¿Vas a controlar el futuro de la civilización humana? 194 00:12:59,696 --> 00:13:01,946 ¿Así lo llaman? Bonito eufemismo 195 00:13:02,032 --> 00:13:05,662 para una especie que se reproduce cual contagio por el mundo, 196 00:13:05,744 --> 00:13:07,914 matando a otras especies a su paso. 197 00:13:07,996 --> 00:13:11,706 Excepto a los seres monos, como cachorros o koalas. 198 00:13:11,791 --> 00:13:12,631 Y pandas. 199 00:13:14,336 --> 00:13:18,376 Ninguna criatura ha pedido tanto su extinción como los putos pandas. 200 00:13:19,966 --> 00:13:21,466 Excepto nosotros. 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,228 ¿Tanto odias a la gente? 202 00:13:37,317 --> 00:13:39,777 -No. Me encanta la gente. -¿Y por qué...? 203 00:13:39,861 --> 00:13:43,491 Hacer lo que no hace el gobierno por corrupto y autocomplaciente. 204 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 Nos salvamos de nosotros mismos. 205 00:13:46,201 --> 00:13:47,621 Parando la superpoblación. 206 00:13:47,702 --> 00:13:52,042 Hace cien años, la población mundial era de 1,7 mil millones. 207 00:13:52,123 --> 00:13:54,833 -En 2011 llegó a... -Siete mil millones. 208 00:13:54,918 --> 00:13:57,588 La gente vive demasiado tiempo, muere menos, 209 00:13:57,671 --> 00:13:59,801 folla mucho y tiene hijos como... 210 00:13:59,881 --> 00:14:02,341 Dicen que en 2050 se estancará. 211 00:14:02,425 --> 00:14:07,345 Superaremos los 11 mil millones y empezaremos a menguar poco a poco. 212 00:14:07,430 --> 00:14:09,850 Y entonces será tarde para salvar una Tierra 213 00:14:09,933 --> 00:14:13,733 que no tiene nada que ver con el mundo en el que queremos vivir. 214 00:14:21,486 --> 00:14:22,816 Este planeta... 215 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 Me encanta este planeta, 216 00:14:27,784 --> 00:14:30,204 así que decidí ocuparme del problema. 217 00:14:41,923 --> 00:14:45,513 ¿Inyectando un virus a todos sus habitantes? 218 00:14:45,594 --> 00:14:49,604 Calentamiento global, extinciones, escasez de agua y de alimentos, 219 00:14:49,681 --> 00:14:52,181 todos estos problemas se reducen a una cosa: 220 00:14:52,267 --> 00:14:54,057 la superpoblación. 221 00:15:02,902 --> 00:15:05,452 -No es así de simple. -Pues sí. 222 00:15:05,530 --> 00:15:10,370 Con 1,7 mil millones, podemos ser tan autocomplacientes como queramos. 223 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Con 10 mil millones, hay que vivir estratégicamente. 224 00:15:13,663 --> 00:15:15,583 Hay que vivir modestamente. 225 00:15:15,665 --> 00:15:17,625 Hay que vivir altruistamente. 226 00:15:17,709 --> 00:15:20,129 Y, como sabéis, eso no se nos da bien. 227 00:15:30,347 --> 00:15:33,477 Lo vas a probar con EE. UU. porque somos los peores. 228 00:15:33,558 --> 00:15:36,598 Si no intervenimos ya, 229 00:15:36,686 --> 00:15:40,356 en una década, habrá muchas privaciones en el mundo. 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 -Una guerra de todos contra todos. -Agua. 231 00:15:42,984 --> 00:15:44,574 Lucharemos por el agua, 232 00:15:44,653 --> 00:15:48,623 y los primeros en morir serán los que no tienen poder ni dinero. 233 00:15:49,741 --> 00:15:54,001 Para entonces lucharemos por un mundo por el que no valdrá la pena luchar. 234 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 No puedes imponer que la gente no tenga hijos... 235 00:16:01,169 --> 00:16:02,959 Puedo y lo he hecho. 236 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Consideradme un padre estricto 237 00:16:05,465 --> 00:16:08,465 que prohíbe a los niños jugar con el arma de casa. 238 00:16:16,643 --> 00:16:19,943 ¿Qué pasa con cómo afecta esto a la gente, a la sociedad? 239 00:16:20,021 --> 00:16:22,731 Es la salvación. Podemos formar otra sociedad. 240 00:16:22,816 --> 00:16:23,856 Casa. 241 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 El gran experimento social. 242 00:16:26,986 --> 00:16:28,776 ¿Y por qué quieres matarme? 243 00:16:28,863 --> 00:16:32,533 Yo no quiero matarte. Yo no quiero matar a nadie. 244 00:16:32,617 --> 00:16:34,487 Quiero que vuelvas. 245 00:16:34,577 --> 00:16:36,867 -Ella es de los nuestros. -Qué majo, 246 00:16:36,955 --> 00:16:40,955 qué buen amigo eres, pero ella me pertenece. 247 00:16:42,293 --> 00:16:45,173 Tu padre te creó para mí. 248 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 ¿Qué es esto? 249 00:16:49,384 --> 00:16:51,304 La cicatriz de la vacuna. 250 00:16:52,512 --> 00:16:54,182 Un regalo de tu padre. 251 00:16:54,264 --> 00:16:58,854 No, me protegía de ti, de tu virus. 252 00:16:58,935 --> 00:17:02,645 No te protegía. Hacía pruebas. Contigo. 253 00:17:04,899 --> 00:17:06,569 No vas a tener hijos. 254 00:17:07,402 --> 00:17:09,072 No, mi padre me quería. 255 00:17:09,154 --> 00:17:10,034 Querida, 256 00:17:10,113 --> 00:17:11,993 tú no le importabas. 257 00:17:12,741 --> 00:17:13,781 En absoluto. 258 00:17:14,534 --> 00:17:16,164 Le importabas una mierda. 259 00:17:16,244 --> 00:17:17,834 Mi padre me quería. 260 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 ¿Y por eso te tenía en una jaula? 261 00:17:19,956 --> 00:17:21,996 Era mi casita amarilla. 262 00:17:22,083 --> 00:17:25,043 Casita, jaula. Eso es semántica. 263 00:17:25,128 --> 00:17:27,298 Te tenía en una puta caseta para perros 264 00:17:27,380 --> 00:17:30,760 hasta que te tocaba inhalar y él podía hacer su trabajo. 265 00:17:30,842 --> 00:17:32,052 Jessica, 266 00:17:33,344 --> 00:17:35,724 esto debería estar marcado con sangre. 267 00:17:37,265 --> 00:17:39,635 Tú me perteneces. 268 00:18:12,133 --> 00:18:12,973 Por favor. 269 00:18:13,843 --> 00:18:15,093 No llevo la cartera. 270 00:18:15,178 --> 00:18:18,138 No diré nada. No he visto nada. Yo... 271 00:18:34,864 --> 00:18:36,874 Qué puta mierda. 272 00:18:36,950 --> 00:18:38,990 ¿Qué hacemos con él? 273 00:18:39,077 --> 00:18:41,787 Le disparamos y lo ponemos con la otra. 274 00:18:41,871 --> 00:18:43,501 La Cosecha sabrá cómo seguir. 275 00:18:43,581 --> 00:18:45,541 Entramos, destruimos las vacunas, 276 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 y debemos hacerlo ya. 277 00:18:47,085 --> 00:18:49,205 Nos vamos a meter en la boca del lobo 278 00:18:49,295 --> 00:18:51,335 a pedir que nos maten, prácticamente. 279 00:18:51,422 --> 00:18:54,932 O sea, ¿sabéis lo custodiado que está eso? 280 00:18:55,009 --> 00:18:56,509 ¿Cómo entramos? 281 00:18:56,845 --> 00:18:59,255 O sea, ¿de verdad pensáis 282 00:19:00,056 --> 00:19:03,136 que este grupo de pardillos va a conseguirlo? 283 00:19:03,226 --> 00:19:04,266 -Sí. -Sí. 284 00:19:04,352 --> 00:19:05,192 Sí. 285 00:19:07,522 --> 00:19:09,902 Sabéis que os podéis salir heridos, ¿no? 286 00:19:09,983 --> 00:19:10,943 -Sí. -Sí. 287 00:19:12,569 --> 00:19:13,989 Y que os pueden matar. 288 00:19:14,070 --> 00:19:15,660 -Sí. -Sí... Espera, ¿qué? 289 00:19:17,198 --> 00:19:18,698 Eso es exagerado, pero... 290 00:19:20,702 --> 00:19:23,502 Pongamos que destruimos todas las vacunas. 291 00:19:23,580 --> 00:19:26,000 Allí también tienen el huevo madre 292 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 que contiene el virus original. 293 00:19:28,126 --> 00:19:30,996 Podrán hacer más vacunas en una semana. 294 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Pero aunque destruyamos el virus original, 295 00:19:34,632 --> 00:19:36,512 nos sigue quedando Christie. 296 00:19:36,926 --> 00:19:39,466 No es una solución permanente, entiendo. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,974 No. 298 00:19:59,574 --> 00:20:01,244 Tengo una idea. 299 00:20:03,202 --> 00:20:06,002 Voy a grabar a Christie confesando. 300 00:20:06,080 --> 00:20:08,880 Admitirá que todo es un plan para ganar dinero. 301 00:20:08,958 --> 00:20:11,538 No vamos a decir nada de la esterilización. 302 00:20:11,628 --> 00:20:15,008 Nadie se lo creería, ¿verdad? Pero la avaricia, 303 00:20:16,132 --> 00:20:17,762 la avaricia es muy creíble. 304 00:20:18,259 --> 00:20:20,889 Le dirá a la cámara que mató a los niños 305 00:20:20,970 --> 00:20:23,350 para crear demanda de una vacuna inútil. 306 00:20:23,431 --> 00:20:26,271 Un gran filántropo que cae por su propia codicia. 307 00:20:26,351 --> 00:20:28,981 Sí. Y luego apagará la cámara 308 00:20:31,522 --> 00:20:34,112 y se volará los sesos. 309 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 La gente hablará de ello durante generaciones. 310 00:20:52,043 --> 00:20:55,553 Joder, será la base de todas las teorías conspirativas. 311 00:21:00,510 --> 00:21:02,390 ¿Cómo entramos en tu centro? 312 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 ¿Escoges a esta gente? 313 00:21:08,393 --> 00:21:10,273 Es mi... gente. 314 00:21:10,353 --> 00:21:12,983 Ya la has oído. ¿Cómo entramos en tu centro? 315 00:21:13,064 --> 00:21:14,944 ¿Para destruir las vacunas? 316 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 ¿Por qué? 317 00:21:16,609 --> 00:21:19,739 Podéis destruirlas, pero yo las reharé 318 00:21:19,821 --> 00:21:21,611 y mi personal de seguridad os matará. 319 00:21:22,991 --> 00:21:24,371 Hasta a la pequeña Alice. 320 00:21:26,411 --> 00:21:27,751 ¿Queréis morir? 321 00:21:32,125 --> 00:21:33,285 Extraña decisión. 322 00:21:34,002 --> 00:21:35,922 Necesitáis mi pulgar. 323 00:21:36,004 --> 00:21:37,014 Es una trampa. 324 00:21:37,088 --> 00:21:39,588 Ya he dicho que es una trampa y que moriréis. 325 00:21:40,425 --> 00:21:41,335 ¡Vale! 326 00:21:46,431 --> 00:21:48,351 Venga. Llevaos el pulgar. 327 00:21:48,433 --> 00:21:51,193 Es más fácil decirlo que hacerlo. Si queréis... 328 00:21:52,687 --> 00:21:54,267 -¡Madre mía! -¡La leche! 329 00:21:54,355 --> 00:21:55,265 ¡Joder! 330 00:21:55,356 --> 00:21:56,436 ¡Hostias! 331 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 ¿Tú no vienes? 332 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Claro que no. 333 00:22:19,005 --> 00:22:21,795 Se queda para la parte en que se vuela los sesos. 334 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 Christie aún no nos ha dado todas las respuestas. 335 00:22:24,844 --> 00:22:27,104 -Te necesitamos. -Un momento. 336 00:22:27,180 --> 00:22:30,020 Jessica, no podemos destruir el laboratorio sin ti. 337 00:22:31,684 --> 00:22:33,354 Estáis preparados. 338 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 ¡Chicos, esperad! Mierda. Guisantes calientes. 339 00:23:05,676 --> 00:23:07,426 El acceso será biométrico. 340 00:23:07,512 --> 00:23:09,432 Esto conservará el pulgar... 341 00:23:10,556 --> 00:23:12,056 ...a temperatura corporal. 342 00:23:13,601 --> 00:23:15,391 Vale, tenéis que iros. 343 00:23:17,980 --> 00:23:19,480 ¡Que os vayáis, joder! 344 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Aquí está Jessica Hyde. 345 00:24:07,363 --> 00:24:08,783 No tengas miedo. 346 00:24:09,532 --> 00:24:11,122 Yo nací para ayudarte. 347 00:24:12,285 --> 00:24:13,405 ¿Ayudarme? 348 00:24:23,671 --> 00:24:24,671 Hermano. 349 00:24:25,965 --> 00:24:26,915 Hermana. 350 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Quiero ir a Casa. 351 00:24:36,642 --> 00:24:37,892 ¿Seguro? 352 00:24:43,191 --> 00:24:44,441 Pues te llevo. 353 00:24:53,159 --> 00:24:54,239 Jessica, 354 00:24:55,870 --> 00:24:57,210 no estás bien. 355 00:24:59,665 --> 00:25:02,535 Sobrevive, Jessica Hyde. 356 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 Me gustaría. 357 00:25:29,195 --> 00:25:31,355 Esto podría ser más grande que Hamilton. 358 00:25:31,447 --> 00:25:33,697 Nadie conoce a Millard Fillmore. 359 00:25:35,034 --> 00:25:38,164 Nadie conocía a Hamilton hasta que empezó a rapear. 360 00:26:51,819 --> 00:26:55,109 Un coche se ha saltado la barrera con un cóctel molotov. 361 00:26:55,197 --> 00:26:56,567 -Echa un vistazo. -Recibido. 362 00:26:57,116 --> 00:26:59,786 -Serán biofrikis. -Recibido. 363 00:27:00,619 --> 00:27:01,909 Biofrikis, no. 364 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 Somos nosotros. 365 00:27:06,292 --> 00:27:08,792 ¡Mierda! ¡Vamos! ¡Venga! 366 00:27:15,926 --> 00:27:17,716 Cogedlos al otro lado. 367 00:27:20,014 --> 00:27:21,354 -Vale. -Vamos, vamos. 368 00:27:21,432 --> 00:27:22,642 Vamos, vamos. 369 00:27:22,725 --> 00:27:24,385 No tenías que pegarle. 370 00:27:26,520 --> 00:27:27,810 Gracias. 371 00:27:27,897 --> 00:27:29,147 Venga, vamos. 372 00:27:31,150 --> 00:27:32,440 Eso es. 373 00:27:37,448 --> 00:27:40,578 Se está abriendo. Vale. Vamos, vamos. 374 00:27:41,827 --> 00:27:43,157 Corred, corred. 375 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 ¡Chicos, atrás, atrás! 376 00:27:50,961 --> 00:27:53,131 Ciérrate, ciérrate, ciérrate. 377 00:28:05,226 --> 00:28:07,136 Vamos. 378 00:28:08,270 --> 00:28:10,230 Hay muchísimas vacunas. 379 00:28:14,318 --> 00:28:15,858 ¿Cuánto tiempo tenemos? 380 00:28:18,739 --> 00:28:20,739 Hasta que entren aquí 381 00:28:21,409 --> 00:28:23,079 o derriben eso. 382 00:28:26,455 --> 00:28:29,915 ¡Como no abráis la puerta, os vais a meter en un buen lío! 383 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 ¡Abrid! 384 00:28:46,350 --> 00:28:47,310 Mierda. 385 00:29:20,759 --> 00:29:24,099 Me criticáis por mi pensamiento único. ¿Qué tal tus estudios? 386 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Los dejé. 387 00:29:26,682 --> 00:29:28,892 Claro, porque eres un pensador único. 388 00:29:28,976 --> 00:29:32,056 La mayoría de la gente no piensa por sí misma. 389 00:29:32,730 --> 00:29:34,900 Requiere demasiado esfuerzo. 390 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 Ese es el problema de la sociedad, la complacencia. 391 00:29:37,985 --> 00:29:40,945 Una vida vida con sentido requiere esfuerzo y decisión. 392 00:29:41,030 --> 00:29:43,370 Por eso casi nadie lo hace. 393 00:29:44,575 --> 00:29:46,575 -Di esto. -No lo haré. 394 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 Aunque me gusta tu idea. 395 00:29:48,996 --> 00:29:51,366 ¿Acabar esto con una teoría conspirativa? 396 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 -Es inspirador. -"Yo, Kevin Christie, 397 00:29:53,501 --> 00:29:57,091 "confieso haber organizado una conspiración nacional". 398 00:29:57,171 --> 00:29:58,801 No voy a decir nada de eso. 399 00:30:03,886 --> 00:30:06,006 -Que lo digas. -Dispárame. 400 00:30:06,096 --> 00:30:08,016 Dilo. 401 00:30:08,098 --> 00:30:10,848 ¿Por qué? Tú estás decidido y yo también. 402 00:30:13,103 --> 00:30:14,773 Respeto la decisión. 403 00:30:14,855 --> 00:30:17,395 Hace falta para una vida que valga la pena. 404 00:30:18,526 --> 00:30:21,446 Por eso pensamos que a EE. UU. le gustaría el plan. 405 00:30:21,529 --> 00:30:23,819 No requiere decisión. 406 00:30:24,615 --> 00:30:27,405 De hecho, los ayudamos a no hacer nada. 407 00:30:32,164 --> 00:30:33,174 ¿Verdad? 408 00:30:36,335 --> 00:30:38,205 Tranquilos, estadounidenses. 409 00:30:38,295 --> 00:30:41,005 Seguid mirando pantallas, 410 00:30:41,090 --> 00:30:43,010 no mováis el culo del sofá 411 00:30:43,092 --> 00:30:45,432 y relajaos con total pereza. 412 00:30:45,511 --> 00:30:46,351 Eso es. 413 00:30:47,721 --> 00:30:50,221 ¿Quieres saber la guinda del pastel, Wilson? 414 00:30:50,307 --> 00:30:53,097 No es broma, estoy del lado de la vida. 415 00:30:55,354 --> 00:30:56,404 Sí. 416 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 ¿No es broma? 417 00:31:02,194 --> 00:31:04,454 Tú mataste a mi padre, joder. 418 00:31:06,657 --> 00:31:08,987 Esta semana he matado a mi protegida. 419 00:31:09,076 --> 00:31:10,406 Y a sus hijos. 420 00:31:11,870 --> 00:31:13,500 A muchos niños, de hecho. 421 00:31:14,873 --> 00:31:16,753 Y me encantan los niños, Wilson. 422 00:31:16,834 --> 00:31:18,754 Más que los adultos. 423 00:31:18,836 --> 00:31:22,166 Me pone enfermo lo que hago por este planeta de mierda. 424 00:31:22,923 --> 00:31:27,473 De verdad. Miro la pistola y digo: "Pásamela. Te daré un final". 425 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 Pero no puedo descansar. Todavía no. 426 00:31:31,181 --> 00:31:33,391 Esta labor implica sacrificios vitales. 427 00:31:33,892 --> 00:31:35,442 Claridad extrema. 428 00:31:36,854 --> 00:31:38,524 Creo que eso lo entiendes. 429 00:31:41,525 --> 00:31:45,445 ¿Qué intentamos imponerle al mundo sin su consentimiento? 430 00:31:46,488 --> 00:31:47,908 ¿Espacio para moverse? 431 00:31:49,491 --> 00:31:50,911 ¿Tiempo para respirar? 432 00:31:52,411 --> 00:31:53,831 ¿Sitio donde pensar? 433 00:31:56,206 --> 00:31:59,916 Tengo cinco hijos, cuatro adoptados, y los quiero con locura. 434 00:32:00,002 --> 00:32:03,092 Pero, tío, me quitan mucha energía. 435 00:32:03,797 --> 00:32:06,377 Imagina a los seres humanos sin esa carga. 436 00:32:07,301 --> 00:32:11,351 Imagina lo que podemos lograr si centramos el intelecto y la pasión 437 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 en mejorar el mundo. 438 00:32:15,017 --> 00:32:19,017 Imagina ese suspiro global de alivio. 439 00:32:22,066 --> 00:32:25,436 Decimos que no podemos seguir así, pero seguimos así. 440 00:32:25,527 --> 00:32:28,157 Y no podemos. Ya no. 441 00:32:30,199 --> 00:32:31,489 Y tú lo sabes. 442 00:32:45,130 --> 00:32:47,260 Asesinaste a mi familia. 443 00:32:56,684 --> 00:32:58,314 Eliminaste... 444 00:32:59,687 --> 00:33:00,937 ...a mi padre. 445 00:33:01,730 --> 00:33:02,980 Sí. Seguro que sí. 446 00:33:06,235 --> 00:33:07,395 Di eso. 447 00:33:08,445 --> 00:33:09,315 No. 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,577 Di eso. 449 00:33:21,125 --> 00:33:22,705 Prueba con la cuchara. 450 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 ¡Preparaos todos! 451 00:34:00,539 --> 00:34:02,579 Era una locura hacerlo sin Jessica. 452 00:34:11,091 --> 00:34:12,591 No necesitamos a Jessica. 453 00:34:14,845 --> 00:34:16,255 Brum, brum. 454 00:34:34,448 --> 00:34:36,948 ¡Eh! ¡Dale! ¡Vamos! 455 00:35:02,476 --> 00:35:03,516 ¡Venga! 456 00:35:07,689 --> 00:35:08,569 ¡Dale más fuerte! 457 00:35:18,325 --> 00:35:19,655 ¡Jódete, Christie! 458 00:35:31,380 --> 00:35:33,420 ¡Hay que irse! Ian, hay que irse. 459 00:35:39,012 --> 00:35:40,352 Jessica me dio esto, 460 00:35:40,430 --> 00:35:43,640 no sé bien por qué, pero creo 461 00:35:43,725 --> 00:35:45,345 que a ti te quedaría mejor. 462 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 Joder. 463 00:36:07,291 --> 00:36:10,631 No es de compromiso. No sé si creo en el matrimonio, 464 00:36:13,797 --> 00:36:16,627 Pero si es algo que quieres en el futuro, guay... 465 00:36:40,991 --> 00:36:42,411 Qué pasada. 466 00:36:43,619 --> 00:36:44,749 ¡Es la hostia! 467 00:36:48,206 --> 00:36:51,746 Debo buscar el laboratorio y destruir el huevo madre. 468 00:36:51,835 --> 00:36:53,995 Quien tenga ese huevo, tiene el poder. 469 00:36:55,964 --> 00:36:57,514 Gracias por el pulgar, nena. 470 00:37:15,943 --> 00:37:18,903 INCUBADORA DE VACUNAS 471 00:37:37,756 --> 00:37:40,046 TERMOSTATO DE LAS VACUNAS 472 00:38:03,782 --> 00:38:05,332 Vamos allá. 473 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 Vale. Vamos, vamos. 474 00:38:37,441 --> 00:38:38,981 Venga, venga, venga. 475 00:39:28,533 --> 00:39:30,873 Señoras y señores, soy Thomas Christie. 476 00:39:30,952 --> 00:39:32,582 Préstenme atención. 477 00:39:32,662 --> 00:39:35,502 Estamos sufriendo un ataque de bioterroristas 478 00:39:35,582 --> 00:39:37,632 y se decreta el cierre de emergencia. 479 00:39:40,212 --> 00:39:43,302 Han irrumpido en el almacén y han destruido las vacunas. 480 00:39:43,381 --> 00:39:45,051 Han arrasado con todo, joder. 481 00:39:46,593 --> 00:39:48,393 Mis amigos lo han hecho bien. 482 00:39:55,143 --> 00:39:58,653 GRANJAS CHRISTIE 483 00:39:59,064 --> 00:40:00,734 Ya casi estamos en Casa. 484 00:40:08,949 --> 00:40:10,869 Mola ir con las ventanas bajadas. 485 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Eh, chicos. Esperad, esperad. 486 00:40:27,759 --> 00:40:29,849 Vamos a andar un poco. 487 00:40:29,928 --> 00:40:31,598 Andar es aburrido. 488 00:40:33,765 --> 00:40:35,975 ¿Una carrera? 489 00:40:36,226 --> 00:40:38,306 No es justo. Tramposa. 490 00:40:38,728 --> 00:40:41,228 -Estoy harta de correr. -Yo también. 491 00:40:41,314 --> 00:40:42,864 ¡Chicos, esperad! 492 00:40:42,941 --> 00:40:45,151 -Vamos. -Tengo mucha sed. 493 00:40:52,701 --> 00:40:53,831 Mierda. 494 00:40:55,912 --> 00:40:57,752 Mierda. Mierda. Mierda. 495 00:41:06,715 --> 00:41:08,085 Eh, ese es el niño. 496 00:41:08,175 --> 00:41:10,085 -¿Quién? -El asesino de Frostfield. 497 00:41:18,435 --> 00:41:20,265 ¡Corre, Becky! 498 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 ¡Tenemos una fugitiva! 499 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 ¡No! 500 00:41:25,442 --> 00:41:28,822 No podremos salvarlos si nos cogen también a nosotros. 501 00:41:34,826 --> 00:41:35,826 Vamos. 502 00:42:25,710 --> 00:42:26,710 Estos niños... 503 00:42:29,714 --> 00:42:31,344 Unos ayudan con experimentos. 504 00:42:32,634 --> 00:42:33,844 Ratas de laboratorio. 505 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 A otros los entrenan como a mí. 506 00:42:40,642 --> 00:42:41,892 Otros son mártires. 507 00:42:43,728 --> 00:42:47,438 Los niños pueden acceder a sitios y oír cosas que los adultos no. 508 00:42:48,775 --> 00:42:50,355 Los niños pueden ser útiles. 509 00:42:50,777 --> 00:42:52,607 Ojalá no fuera así. 510 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 No tiene que ser así. 511 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 ¡Becky! ¡Sube! 512 00:43:18,805 --> 00:43:20,385 ¡Sube! ¡Vamos! 513 00:43:20,473 --> 00:43:22,103 ¡Sube! Vamos. 514 00:43:29,607 --> 00:43:30,437 Hola. 515 00:43:40,243 --> 00:43:41,623 Confiábamos en ti. 516 00:43:43,496 --> 00:43:47,206 Ya tenemos a dos de vosotros. El resto se ha dispersado. 517 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 Colapso de colmena, en la naturaleza. 518 00:43:49,878 --> 00:43:51,248 Hemos ganado. 519 00:43:51,338 --> 00:43:53,208 Te hemos eliminado. 520 00:43:53,631 --> 00:43:55,931 Hasta que encuentre a Jessica Hyde. 521 00:43:56,551 --> 00:43:58,221 Creo que tengo una corazonada. 522 00:44:06,311 --> 00:44:08,441 -Tranquila. -Vete a la mierda, Wilson. 523 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 "Atormentada como un mar inquieto 524 00:44:13,985 --> 00:44:16,235 "Es débil, frágil y está llena de miedo 525 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 "La devora la enfermedad 526 00:44:21,451 --> 00:44:23,501 "¿Cómo va a sentir felicidad?". 527 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 Venga. 528 00:44:58,113 --> 00:44:59,283 Vamos. 529 00:45:37,026 --> 00:45:40,316 La conservamos para ti. Por si acaso. 530 00:49:05,652 --> 00:49:06,742 Hola, Lily. 531 00:49:08,613 --> 00:49:09,663 Hola, John. 532 00:49:14,744 --> 00:49:16,414 Jessica está contenta. 533 00:49:28,341 --> 00:49:30,641 Tu sangre te está salvando poco a poco. 534 00:49:34,222 --> 00:49:37,232 Recuérdalo y sé agradecida 535 00:49:38,226 --> 00:49:39,976 cuando llegue la siguiente parte. 536 00:49:45,024 --> 00:49:46,444 ¿Seguridad Nacional aquí? 537 00:49:51,030 --> 00:49:52,280 No soy Seguridad Nacional. 538 00:49:54,283 --> 00:49:55,413 Soy Casa. 539 00:50:05,628 --> 00:50:08,628 -Pero Christie... -Christie y yo nos hemos separado. 540 00:50:08,715 --> 00:50:10,625 Pero él no lo sabe todavía. 541 00:50:11,384 --> 00:50:16,104 Digamos que discrepamos sobre lo que significa Utopía. 542 00:50:43,624 --> 00:50:45,754 ¿Crees que quiero Utopía? 543 00:50:46,043 --> 00:50:47,593 Utopía era un cebo. 544 00:50:47,670 --> 00:50:51,670 Un cuento sobre una niña que, contra todo pronóstico, 545 00:50:52,675 --> 00:50:54,335 luchó hasta volver a casa. 546 00:50:54,427 --> 00:50:56,177 Tu viaje de heroína. 547 00:50:59,390 --> 00:51:00,430 Ven a Casa. 548 00:51:07,482 --> 00:51:10,152 Me has traído lo único que necesitaba. 549 00:51:10,234 --> 00:51:12,784 Me has dado a Jessica Hyde. 550 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 No solo vamos a salvar el mundo. Lo vamos a rehacer. 551 00:51:18,326 --> 00:51:20,576 Tu padre y yo tuvimos una visión. 552 00:51:20,661 --> 00:51:22,461 La llamamos Utopía. 553 00:51:23,289 --> 00:51:27,669 Un paraíso donde la gente se comportaba y actuaba correctamente, 554 00:51:28,127 --> 00:51:31,417 sin carencias ni impulsos biológicos. 555 00:51:31,756 --> 00:51:34,626 El único camino que pueden elegir es el bueno. 556 00:51:35,760 --> 00:51:39,220 Y gracias a ti, los humanos serán inmunes 557 00:51:39,305 --> 00:51:43,095 a actuar con vanidad, mezquindad, avaricia o crueldad. 558 00:51:48,272 --> 00:51:51,112 Eres un pedazo de mierda, Jessica. 559 00:51:53,069 --> 00:51:57,369 Pero llevas el futuro en la espalda, 560 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 esperando que lo cosechen. 561 00:52:24,183 --> 00:52:26,943 Sobrevive, Jessica Hyde. 562 00:53:20,948 --> 00:53:22,528 Tengo a tu hija. 563 00:54:42,238 --> 00:54:44,238 Subtítulos: Belén Rivas 564 00:54:44,323 --> 00:54:46,373 Supervisor creativo Roger Peña