1 00:01:01,228 --> 00:01:02,898 ¡Bueno! 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,359 Bueno. 3 00:01:18,829 --> 00:01:20,619 VACUNA PARA LA GRIPE STEARNS 4 00:01:35,554 --> 00:01:37,684 Uno, dos, tres... 5 00:01:46,398 --> 00:01:48,728 Carajo. 6 00:01:55,115 --> 00:01:57,235 Sí, los enviaré ahora. 7 00:02:02,957 --> 00:02:04,077 Encuéntrenlo. 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,253 Si ven a Jessica, 9 00:02:07,002 --> 00:02:09,632 quiero ver a Jessica, viva. 10 00:02:09,713 --> 00:02:11,053 Si ven a Arby, 11 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 no me importa lo que hagan con él. 12 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 Jessica Hyde. 13 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 Al fin. 14 00:02:43,497 --> 00:02:46,787 ¿Me recuerdas? Yo te daba galletitas. 15 00:02:48,919 --> 00:02:53,469 No esperaba estar aquí horas antes de enviar el cargamento. 16 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 Y es un poco irónico ser presentado como presa 17 00:02:57,344 --> 00:02:59,604 a las personas que tanto he cazado 18 00:02:59,680 --> 00:03:02,390 por la persona que debía cazarlos. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,063 Así es. 20 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 Arby. 21 00:03:07,021 --> 00:03:08,441 Sí, tienes un gran admirador. 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,612 Gracias a todos por venir. Será una noche emocionante. 23 00:03:12,568 --> 00:03:15,198 -¿Te molesta si se desangra aquí? -Adelante. 24 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Cielos, la cinta te aísla. 25 00:03:21,243 --> 00:03:23,833 Me usaste. Usaste mi gripe. 26 00:03:23,913 --> 00:03:25,003 SAL MARINA 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,960 Profanaste todo mi trabajo. 28 00:03:28,083 --> 00:03:29,843 Le faltaste el respeto a la ciencia. 29 00:03:31,420 --> 00:03:33,920 ¿Qué diablos pusiste en esa vacuna? 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,837 ¿Dónde está tu adorable esposa? 31 00:03:40,888 --> 00:03:41,888 Diablos. 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,478 Era una de nuestras mejores chicas. 33 00:03:45,267 --> 00:03:48,307 Inteligente y encantadora, Mike. Solo lo mejor para ti. 34 00:03:48,395 --> 00:03:50,355 ¿Cuánto tiempo trabajó para ti? 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,689 No trabajaba para mí, era una de nosotros. 36 00:03:52,775 --> 00:03:55,435 Considérala una célula durmiente, Dr. Mike. 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,657 Quizá nunca habría sido activada. Creo que le agradabas. 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Eres un tipo agradable. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 La mantuviste alerta esta semana. 40 00:04:02,409 --> 00:04:04,829 Era buena para manipularte. 41 00:04:05,329 --> 00:04:07,619 Creí que estaba aquí para ayudarme. 42 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Ayudarme a ser el hombre que debía ser. 43 00:04:11,669 --> 00:04:13,299 El hombre que necesitábamos. 44 00:04:13,379 --> 00:04:16,089 Para ser un tipo con una rutina dental precisa 45 00:04:16,173 --> 00:04:20,143 y que coge todos los martes y jueves, fuiste bastante impredecible. 46 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Gracias a Dios Colleen era muy creativa. 47 00:04:22,513 --> 00:04:23,683 ¿Operación Diversión? 48 00:04:23,764 --> 00:04:26,184 Fue idea de Colleen, en caso de emergencia. 49 00:04:26,266 --> 00:04:27,806 Bastante efectiva, ¿no? 50 00:04:27,893 --> 00:04:31,483 Nos complicaste la jugada, tuvimos que esforzarnos. 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,033 Gemelas en San Louis, Mike. Se hizo tu parte. 52 00:04:35,109 --> 00:04:38,949 Para Colleen, que respetó su propósito en cada momento. 53 00:04:43,117 --> 00:04:44,947 ¿Quién la mató, por cierto? 54 00:04:45,035 --> 00:04:47,245 Definitivamente no fuiste tú, Michael. 55 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 No fui yo. 56 00:04:50,666 --> 00:04:51,916 ¿Tú? 57 00:04:52,001 --> 00:04:54,381 ¡Cielos! Es impresionante. 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,671 No debería sorprenderme tanto. 59 00:04:56,755 --> 00:04:58,915 Debido a cambios sociales y culturales, 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,388 y el aumento de mujeres empresarias y políticas, 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,218 la violencia en las niñas está en aumento. 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,854 ¿Cómo te llamas, cariño? 63 00:05:05,931 --> 00:05:08,351 Vamos, Alice. Volvamos con tus páginas. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,314 -Vamos. -Alice. 65 00:05:09,393 --> 00:05:10,443 ¡No le hables! 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Eso es. 67 00:05:12,938 --> 00:05:16,028 -Espera. ¿Gemelas en San Louis? -Sí. 68 00:05:16,108 --> 00:05:19,568 -¿Entonces Charlotte...? -Y Lily eran de un cargamento... 69 00:05:19,653 --> 00:05:23,743 Tantos países pobres y padres dispuestos a vender niños. 70 00:05:23,824 --> 00:05:27,544 Ella y Lily vinieron de Ucrania, creo, pero podría ser Rumania. 71 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 Las cajas de Utopía. 72 00:05:29,663 --> 00:05:30,833 ¿Cargamentos de niños? 73 00:05:30,914 --> 00:05:34,504 Charlotte murió, Lily tomó su lugar. Honramos su sacrificio. 74 00:05:34,585 --> 00:05:38,375 Y cuando la vacuna falle, yo seré el chivo expiatorio. 75 00:05:38,464 --> 00:05:42,934 Muchos trabajos importantes quedaron de lado porque la gente no es terca. 76 00:05:43,010 --> 00:05:43,930 Yo sí lo soy. 77 00:05:44,011 --> 00:05:47,891 Si necesitamos gemelas en San Louis, las conseguimos. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,353 -Ese era su propósito. -¿Morir? 79 00:05:51,143 --> 00:05:52,483 Estar disponibles. 80 00:05:52,561 --> 00:05:54,651 Los que hacen juego son útiles. 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,864 Tú también tienes un propósito, Jessica. 82 00:06:01,987 --> 00:06:03,317 ¿Sientes curiosidad? 83 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Espera, no, Jessica, no. 84 00:06:11,413 --> 00:06:13,503 -¿Qué haces? -¡No, basta! 85 00:06:24,426 --> 00:06:25,506 Santo cielo. 86 00:06:25,928 --> 00:06:27,428 ¿Qué piensan que es? 87 00:06:27,513 --> 00:06:29,353 No tienen idea de lo que significa. 88 00:06:29,431 --> 00:06:31,601 Significa que es el Sr. Conejo. 89 00:06:32,434 --> 00:06:36,404 Creó una gripe que provocó demanda para una vacuna que no funciona. 90 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Cuando todo el país se vacune... 91 00:06:39,233 --> 00:06:40,153 Y todo el mundo. 92 00:06:40,234 --> 00:06:42,994 -...habrá asesinado a millones. -No es eso. 93 00:06:43,070 --> 00:06:46,200 Debemos irnos antes de que envíen la vacuna y muera más gente. 94 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Antes de que se vayan, quiero confirmar, 95 00:06:48,325 --> 00:06:51,785 en 2004, ¿estudiabas en Biloxi, Durham o Missoula? 96 00:06:52,788 --> 00:06:53,828 En Durham. 97 00:06:55,332 --> 00:06:58,002 ¿Tuviste dolor de garganta? Fuiste con la enfermera. 98 00:06:58,085 --> 00:07:01,165 Ella te dio un aerosol. Era nuestro. 99 00:07:02,673 --> 00:07:03,513 ¿Diels? 100 00:07:04,049 --> 00:07:05,549 La cepa de Durham fue fuerte. 101 00:07:05,634 --> 00:07:06,764 -No... -Vamos. 102 00:07:06,844 --> 00:07:09,354 -¿Qué te pareció? -¡No le hables, carajo! 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,219 Diels era cuando aún no pensábamos en grande. 104 00:07:12,307 --> 00:07:15,057 Darle a parte de la población una enfermedad mortal 105 00:07:15,144 --> 00:07:17,194 y asegurarse de que fuera genética. 106 00:07:17,271 --> 00:07:19,311 Lo emocionante es que la transmitas. 107 00:07:19,398 --> 00:07:21,318 Si tienes hijos antes de morir... 108 00:07:22,776 --> 00:07:24,816 Becky, ¿tienes hijos? 109 00:07:24,903 --> 00:07:27,363 Dijo que no le hables. 110 00:07:27,447 --> 00:07:29,487 No le hables, carajo. 111 00:07:32,619 --> 00:07:34,709 Ya casi me había olvidado de Diels. 112 00:07:34,788 --> 00:07:38,958 He hecho tantas cosas terribles en mi vida. 113 00:07:39,042 --> 00:07:41,042 Cosas horribles y retorcidas. 114 00:07:41,128 --> 00:07:43,508 Ni siquiera comprendo quién carajo eres. 115 00:07:43,589 --> 00:07:46,219 Un humano con una mente tan brillante, 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,640 podrías hacer cualquier cosa. 117 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 Y eliges provocar sufrimiento y muerte. 118 00:07:52,723 --> 00:07:54,643 No, no has comprendido. 119 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 ¿Cuánto mal tienes que hacer para hacer el bien? 120 00:08:04,818 --> 00:08:08,198 Nada. La respuesta es ningún mal. 121 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 Listo. 122 00:08:36,558 --> 00:08:38,348 No es muy bonito, ¿no? 123 00:08:40,854 --> 00:08:41,904 No. 124 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 Alice, ¿cómo...? 125 00:08:45,859 --> 00:08:46,989 ¿Qué es esto? 126 00:08:47,819 --> 00:08:49,739 Solo buscas los patrones. 127 00:08:51,531 --> 00:08:54,621 Pensé que quería ser un copo de nieve, 128 00:08:54,701 --> 00:08:57,201 pero creo que está muy enojado para serlo. 129 00:08:57,287 --> 00:08:58,907 Es un virus. 130 00:08:58,997 --> 00:09:00,537 No es mi gripe. 131 00:09:00,624 --> 00:09:03,174 Es algo nuevo. Más grande. 132 00:09:03,794 --> 00:09:06,674 Es lo que tiene la vacuna de Christie Labs. 133 00:09:06,755 --> 00:09:08,125 Por eso quiere Utopía. 134 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Sabe que lo involucra. 135 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 ¿Esto fue lo que destruyó a mi papá? 136 00:09:12,052 --> 00:09:14,432 ¿Qué hicieron? ¿Qué es esto? 137 00:09:14,513 --> 00:09:16,273 ¿Qué es este virus? 138 00:09:16,348 --> 00:09:19,688 ¿Y qué tiene que ver esto conmigo? 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Eres una niña increíble. Y eres muy bonita. 140 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 ¿También te gusta la ciencia? 141 00:09:26,316 --> 00:09:27,986 Este es el final. 142 00:09:28,068 --> 00:09:29,698 Estás acabado. 143 00:09:29,778 --> 00:09:32,318 Les daré un poco de perspectiva. 144 00:09:32,406 --> 00:09:36,786 La figura principal en una "conspiración" transformadora que cambiará al mundo, 145 00:09:36,868 --> 00:09:41,118 que ha cobrado la vida de cientos de niños en la última semana, 146 00:09:41,206 --> 00:09:43,036 está sentada en su sala, 147 00:09:43,125 --> 00:09:47,545 y están todos ahí parados escuchándome 148 00:09:47,629 --> 00:09:50,469 en lugar de huir de mí lo más rápido posible. 149 00:09:50,549 --> 00:09:53,839 Eso me dice que no sobrevivirán. Aún. 150 00:09:53,927 --> 00:09:55,757 Ni siquiera Jessica Hyde. 151 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 ¿Saben por qué? 152 00:09:57,889 --> 00:10:03,309 Piensan que a los humanos los motiva la búsqueda de felicidad, de significado. 153 00:10:03,395 --> 00:10:04,475 Pero no es así. 154 00:10:06,898 --> 00:10:10,188 La gente está motivada por la necesidad de saber qué pasará. 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,032 ¿Quieren saber qué pasará ahora? 156 00:10:19,369 --> 00:10:24,079 Tu padre creó un omnivirus que cambiará el mundo, 157 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 no acabará con él, 158 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 sino que lo cambiará y lo mejorará. 159 00:10:30,672 --> 00:10:32,472 Y tomamos ese virus 160 00:10:32,549 --> 00:10:35,389 y lo pusimos en la vacuna de la gripe Stearns. 161 00:10:35,469 --> 00:10:38,139 Lo sabía. 162 00:10:38,221 --> 00:10:40,971 Creaste el pánico, ahora todos quieren la vacuna. 163 00:10:41,058 --> 00:10:45,268 No, la están exigiendo, con la arrogancia del primer mundo. 164 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 Sí. Y ahora tenemos exactamente lo que queremos. 165 00:10:49,107 --> 00:10:51,647 Cientos de millones hacen fila, 166 00:10:51,735 --> 00:10:55,565 nos ofrecen sus brazos y nos dejan darles nuestra creación. 167 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 Seguro que cuando los vacunados empiecen a morir, 168 00:10:58,367 --> 00:11:00,657 lo rastrearán hasta ti. 169 00:11:00,744 --> 00:11:03,254 Ustedes han estado muy ocupados. Son muy astutos. 170 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 ¿Seguro que ninguno quiere trabajar para mí? 171 00:11:06,333 --> 00:11:07,503 ¿No? 172 00:11:08,460 --> 00:11:10,840 Es mejor que morir violentamente. 173 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Entonces, comprendan esto. 174 00:11:15,217 --> 00:11:18,967 Lo que estamos haciendo es mucho más grande que la muerte. 175 00:11:19,054 --> 00:11:22,274 Espera, ¿este virus no es mortal? 176 00:11:22,349 --> 00:11:23,929 Parece bastante mortal. 177 00:11:25,936 --> 00:11:27,016 Díganme. 178 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 ¿Qué han hecho hoy para ganarse su lugar en este mundo repleto? 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 Exacto. 180 00:11:38,156 --> 00:11:42,366 Todo lo que hago es una cura para nuestra situación actual. 181 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 -¿Cómo es una cura si...? -Estás matando a la gente. 182 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Les dije que no mata. 183 00:11:58,176 --> 00:12:01,256 Esa fue la increíble epifanía que tuvimos. 184 00:12:01,346 --> 00:12:03,806 No teníamos que matar para lograr nuestro objetivo. 185 00:12:10,647 --> 00:12:12,187 ¿Y cuál es? 186 00:12:22,701 --> 00:12:24,871 Hola. ¿Puedo ayudarlos? 187 00:12:30,250 --> 00:12:36,130 Queremos detener la reproducción humana por tres generaciones. 188 00:12:38,717 --> 00:12:41,597 La incesante producción mundial de bebés 189 00:12:42,596 --> 00:12:44,346 se detendrá en seco. 190 00:12:45,640 --> 00:12:47,180 ¿Esterilizarás a la gente? 191 00:12:50,145 --> 00:12:53,265 En los primeros cinco años, habrá un descenso de la natalidad 192 00:12:53,356 --> 00:12:56,646 cuando los adolescentes vacunados lleguen a sus años fértiles. 193 00:12:56,735 --> 00:12:59,605 ¿Están controlando el futuro de la civilización humana? 194 00:12:59,696 --> 00:13:01,946 ¿Así le dicen? Lindo eufemismo 195 00:13:02,032 --> 00:13:05,662 para una especie que se ha replicado como una enfermedad, 196 00:13:05,744 --> 00:13:07,914 matando a las demás especies a su paso. 197 00:13:07,996 --> 00:13:11,706 Excepto las cosas adorables, como los cachorros o los koalas. 198 00:13:11,791 --> 00:13:12,631 Los pandas. 199 00:13:14,336 --> 00:13:18,376 Nunca ha habido una criatura que exija la extinción más que el panda. 200 00:13:19,966 --> 00:13:21,466 Excepto nosotros. 201 00:13:35,148 --> 00:13:37,228 ¿Odias tanto a la gente? 202 00:13:37,317 --> 00:13:39,777 -No. Amo a la gente. -¿Cómo? ¿Por qué...? 203 00:13:39,861 --> 00:13:43,491 Hago lo que nuestro gobierno no hace porque es autocomplaciente. 204 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 Nos salvamos de nosotros mismos. 205 00:13:46,201 --> 00:13:47,621 Detienen la sobrepoblación. 206 00:13:47,702 --> 00:13:52,042 Hace 100 años, la población mundial era de 1700 millones. 207 00:13:52,123 --> 00:13:54,833 -En 2011, llegó a... -Siete mil millones. 208 00:13:54,918 --> 00:13:57,588 La gente vive demasiado tiempo, muere con menos frecuencia, 209 00:13:57,671 --> 00:13:59,801 coge demasiado, caga bebés como... 210 00:13:59,881 --> 00:14:02,341 En 2050, dicen que será una meseta. 211 00:14:02,425 --> 00:14:07,345 Pasaremos los 11 000 millones y luego lentamente... decaerá. 212 00:14:07,430 --> 00:14:09,850 Pero será demasiado tarde para salvar una Tierra 213 00:14:09,933 --> 00:14:13,733 que se parezca al mundo en el que queremos vivir. 214 00:14:21,486 --> 00:14:22,816 Este planeta, 215 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 amo este planeta, 216 00:14:27,784 --> 00:14:30,204 así que decidí encargarme del problema. 217 00:14:41,923 --> 00:14:45,513 ¿Inyectando tu virus en las venas de todos los humanos? 218 00:14:45,594 --> 00:14:49,604 Calentamiento global, extinciones en masa, la falta de comida y agua, 219 00:14:49,681 --> 00:14:52,181 todos estos problemas surgen de una cosa. 220 00:14:52,267 --> 00:14:54,057 La sobrepoblación. 221 00:15:02,902 --> 00:15:05,452 -No es tan simple. -Pero lo es. 222 00:15:05,530 --> 00:15:10,370 Con 1700 millones, podemos ser decadentes y autocomplacientes. 223 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Con 10 000 millones, debemos vivir de modo estratégico. 224 00:15:13,663 --> 00:15:15,583 Debemos vivir modestamente. 225 00:15:15,665 --> 00:15:17,625 Debemos vivir desinteresadamente. 226 00:15:17,709 --> 00:15:20,129 Y, como saben, no somos buenos para eso. 227 00:15:30,347 --> 00:15:33,477 Hacen las pruebas beta en EUA porque somos los peores. 228 00:15:33,558 --> 00:15:36,598 Si no hacemos algo ahora mismo, 229 00:15:36,686 --> 00:15:40,356 en una década, nuestro mundo sufrirá grandes privaciones. 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 -Una guerra de todos contra todos. -Agua. 231 00:15:42,984 --> 00:15:44,574 Haremos guerras por el agua, 232 00:15:44,653 --> 00:15:48,623 y los primeros en morir serán quienes no tengan poder ni dinero. 233 00:15:49,741 --> 00:15:54,001 Para entonces, estaremos peleando por un mundo que no vale la pena. 234 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 No puedes decidir que la gente no tenga bebés porque... 235 00:16:01,169 --> 00:16:02,959 Puedo y lo hice. 236 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Considérame el padre severo 237 00:16:05,465 --> 00:16:08,465 que les dice a los niños que no jueguen con la pistola. 238 00:16:16,643 --> 00:16:19,943 ¿Y qué le hará esto a la gente, a la sociedad? 239 00:16:20,021 --> 00:16:22,731 La salvación. Podemos formar una nueva sociedad. 240 00:16:22,816 --> 00:16:23,856 La Casa. 241 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 El gran experimento social. 242 00:16:26,986 --> 00:16:28,776 Entonces, ¿por qué quieres matarme? 243 00:16:28,863 --> 00:16:32,533 No quiero matarte. No quiero matar a nadie. 244 00:16:32,617 --> 00:16:34,487 Quiero que vuelvas. 245 00:16:34,577 --> 00:16:36,867 -Es una de nosotros. -Qué adorable. 246 00:16:36,955 --> 00:16:40,955 Y eres un buen amigo, pero ella me pertenece. 247 00:16:42,293 --> 00:16:45,173 Tu padre te creó para mí. 248 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 ¿Qué es esto? 249 00:16:49,384 --> 00:16:51,304 La cicatriz de la inoculación. 250 00:16:52,512 --> 00:16:54,182 Un regalo de tu padre. 251 00:16:54,264 --> 00:16:58,854 No, él me estaba protegiendo de ti, de tu virus. 252 00:16:58,935 --> 00:17:02,645 No te estaba protegiendo. Estaba haciendo pruebas. En ti. 253 00:17:04,899 --> 00:17:06,569 No tendrás hijos. 254 00:17:07,402 --> 00:17:09,072 No, mi padre me quería. 255 00:17:09,154 --> 00:17:10,034 Cariño, 256 00:17:10,113 --> 00:17:11,993 no le importabas. 257 00:17:12,741 --> 00:17:13,781 Para nada. 258 00:17:14,534 --> 00:17:16,164 Le importabas un carajo. 259 00:17:16,244 --> 00:17:17,834 Mi padre me quería. 260 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 ¿Por eso te tenía enjaulada? 261 00:17:19,956 --> 00:17:21,996 Yo estaba en mi casa amarilla. 262 00:17:22,083 --> 00:17:25,043 Jaula, casa. Es cuestión de semántica. 263 00:17:25,128 --> 00:17:27,298 Te tenía encerrada en una perrera 264 00:17:27,380 --> 00:17:30,760 hasta la hora de tu inhalador, así podía hacer su trabajo. 265 00:17:30,842 --> 00:17:32,052 Jessica, 266 00:17:33,344 --> 00:17:35,724 esto debería estar subrayado con sangre. 267 00:17:37,265 --> 00:17:39,635 Me perteneces. 268 00:18:12,133 --> 00:18:12,973 Por favor. 269 00:18:13,843 --> 00:18:15,093 No tengo mi billetera. 270 00:18:15,178 --> 00:18:18,138 No diré nada. No vi nada. Yo... 271 00:18:34,864 --> 00:18:36,874 Esto es una puta locura. 272 00:18:36,950 --> 00:18:38,990 ¿Qué hacemos con él? 273 00:18:39,077 --> 00:18:41,787 Le pegamos un tiro y lo tiramos con la otra. 274 00:18:41,871 --> 00:18:43,501 La Cosecha lo cubrirá. 275 00:18:43,581 --> 00:18:45,541 Nos metemos, destruimos las vacunas, 276 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 y tiene que ser ahora. 277 00:18:47,085 --> 00:18:49,205 Nos meteremos en la panza de la bestia, 278 00:18:49,295 --> 00:18:51,335 estamos pidiendo que nos maten. 279 00:18:51,422 --> 00:18:54,932 ¿Cuánta seguridad tienen? 280 00:18:55,009 --> 00:18:56,509 ¿Cómo entramos? 281 00:18:56,845 --> 00:18:59,255 ¿De veras creen 282 00:19:00,056 --> 00:19:03,136 que este grupo de fracasados puede lograrlo? 283 00:19:03,226 --> 00:19:04,266 -Sí. -Sí. 284 00:19:04,352 --> 00:19:05,192 Sí. 285 00:19:07,522 --> 00:19:09,902 Saben que pueden salir lastimados, ¿no? 286 00:19:09,983 --> 00:19:10,943 -Sí. -Sí. 287 00:19:12,569 --> 00:19:13,989 E incluso pueden matarlos. 288 00:19:14,070 --> 00:19:15,660 -Sí. -Sí... Espera, ¿qué? 289 00:19:17,198 --> 00:19:18,698 Eso es extremo, pero... 290 00:19:20,702 --> 00:19:23,502 Digamos que destruimos todas las vacunas. 291 00:19:23,580 --> 00:19:26,000 En esas instalaciones está el huevo madre 292 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 que contiene el virus original. 293 00:19:28,126 --> 00:19:30,996 Pueden hacer nuevas vacunas en una semana. 294 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Pero incluso si destruimos el huevo madre, 295 00:19:34,632 --> 00:19:36,512 tenemos que lidiar con Christie. 296 00:19:36,926 --> 00:19:39,466 No es una solución exactamente permanente. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,974 No. 298 00:19:59,574 --> 00:20:01,244 Yo sé cómo debemos hacerlo. 299 00:20:03,202 --> 00:20:06,002 Filmaré a Christie confesando. 300 00:20:06,080 --> 00:20:08,880 Admitirá que fue un plan para ganar dinero. 301 00:20:08,958 --> 00:20:11,538 No diremos lo de la esterilización. 302 00:20:11,628 --> 00:20:15,008 ¿Quién lo creería, no? Pero ¿codicia? 303 00:20:16,132 --> 00:20:17,762 La gente le creerá. 304 00:20:18,259 --> 00:20:20,889 Le dirá a la cámara que mató niños 305 00:20:20,970 --> 00:20:23,350 para crear demanda de una vacuna inútil. 306 00:20:23,431 --> 00:20:26,271 Un gran filántropo acabado por su propia codicia. 307 00:20:26,351 --> 00:20:28,981 Sí. Y luego apagará la cámara 308 00:20:31,522 --> 00:20:34,112 y se dará un tiro en la cabeza. 309 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 La gente hablará de eso por generaciones. 310 00:20:52,043 --> 00:20:55,553 Será la más grande de todas las teorías conspirativas. 311 00:21:00,510 --> 00:21:02,390 ¿Cómo entramos a tus intalaciones? 312 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 ¿Eliges a estas personas? 313 00:21:08,393 --> 00:21:10,273 Son mis... personas. 314 00:21:10,353 --> 00:21:12,983 Ya la oíste. ¿Cómo entramos a tus intalaciones? 315 00:21:13,064 --> 00:21:14,944 ¿Para destruir las vacunas? 316 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 ¿Qué sentido tiene? 317 00:21:16,609 --> 00:21:19,739 Pueden destruir las vacunas, las volveremos a hacer, 318 00:21:19,821 --> 00:21:21,611 mi equipo de seguridad los matará. 319 00:21:22,991 --> 00:21:24,371 Incluso a la pequeña Alice. 320 00:21:26,411 --> 00:21:27,751 ¿Todos quieren morir? 321 00:21:32,125 --> 00:21:33,285 Qué decisión más extraña. 322 00:21:34,002 --> 00:21:35,922 Tendrán que llevar mi pulgar. 323 00:21:36,004 --> 00:21:37,014 Es una trampa. 324 00:21:37,088 --> 00:21:39,588 Les dije que es una trampa y que todos morirán. 325 00:21:40,425 --> 00:21:41,335 ¡Bueno! 326 00:21:46,431 --> 00:21:48,351 Tómalo. Llévate el pulgar. 327 00:21:48,433 --> 00:21:51,193 No es tan fácil como parece. Si quieren... 328 00:21:52,687 --> 00:21:54,267 -¡Dios mío! -¡Dios mío! 329 00:21:54,355 --> 00:21:55,265 ¡Maldición! 330 00:21:55,356 --> 00:21:56,436 ¡Mierda! 331 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 ¿No vienes? 332 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Claro que no. 333 00:22:19,005 --> 00:22:21,795 Se quedará para la parte en que él se pega un tiro. 334 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 Aún no tenemos todas las respuestas de Christie. 335 00:22:24,844 --> 00:22:27,104 -Te necesitamos. -Esperen. 336 00:22:27,180 --> 00:22:30,020 Jessica, no podemos destruir el laboratorio sin ti. 337 00:22:31,684 --> 00:22:33,354 Están listos. 338 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 ¡Esperen! Carajo. Arvejas calientes. 339 00:23:05,676 --> 00:23:07,426 La entrada será biométrica. 340 00:23:07,512 --> 00:23:09,432 Esto mantendrá el pulgar 341 00:23:10,556 --> 00:23:12,056 a temperatura corporal. 342 00:23:13,601 --> 00:23:15,391 Ya váyanse. 343 00:23:17,980 --> 00:23:19,480 ¡Váyanse, carajo! 344 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Aquí está Jessica Hyde. 345 00:24:07,363 --> 00:24:08,783 No temas. 346 00:24:09,532 --> 00:24:11,122 Nací para ayudarte. 347 00:24:12,285 --> 00:24:13,405 ¿Ayudarme? 348 00:24:23,671 --> 00:24:24,671 Hermano. 349 00:24:25,965 --> 00:24:26,915 Hermana. 350 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Quiero irme a Casa. 351 00:24:36,642 --> 00:24:37,892 ¿Estás segura? 352 00:24:43,191 --> 00:24:44,441 Entonces te llevaré. 353 00:24:53,159 --> 00:24:54,239 Jessica, 354 00:24:55,870 --> 00:24:57,210 no estás bien. 355 00:24:59,665 --> 00:25:02,535 Sobrevive, Jessica Hyde. 356 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 Me gustaría. 357 00:25:29,195 --> 00:25:31,355 Esto podría ser más grande que Hamilton. 358 00:25:31,447 --> 00:25:33,697 Nadie sabe quién es Millard Fillmore. 359 00:25:35,034 --> 00:25:38,164 Nadie sabía quién era Hamilton hasta que empezó a rapear. 360 00:26:51,819 --> 00:26:55,109 Un auto pasó la barrera y tiraron un cóctel mólotov. 361 00:26:55,197 --> 00:26:56,567 -Echa un vistazo. -Entendido. 362 00:26:57,116 --> 00:26:59,786 -Serán unos locos ecologistas. -Entendido. 363 00:27:00,619 --> 00:27:01,909 No son locos ecologistas. 364 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 Solo somos nosotros. 365 00:27:06,292 --> 00:27:08,792 ¡Rayos! ¡Vamos! 366 00:27:15,926 --> 00:27:17,716 Atrápenlos por el otro lado. 367 00:27:20,014 --> 00:27:21,354 -Bien. -Vamos. 368 00:27:21,432 --> 00:27:22,642 Vamos. 369 00:27:22,725 --> 00:27:24,385 No pudiste lastimarlo. 370 00:27:26,520 --> 00:27:27,810 Gracias. 371 00:27:27,897 --> 00:27:29,147 Vamos. 372 00:27:31,150 --> 00:27:32,440 Aquí va. 373 00:27:37,448 --> 00:27:40,578 Se abre. Bien. Vamos. 374 00:27:41,827 --> 00:27:43,157 Rápido. 375 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 ¡Muchachos! Atrás. 376 00:27:50,961 --> 00:27:53,131 Cierro. 377 00:28:05,226 --> 00:28:07,136 Vamos. 378 00:28:08,270 --> 00:28:10,230 Son muchas vacunas. 379 00:28:14,318 --> 00:28:15,858 ¿Cuánto tiempo tenemos? 380 00:28:18,739 --> 00:28:20,739 Hasta que consigan esto 381 00:28:21,409 --> 00:28:23,079 o rompan eso. 382 00:28:26,455 --> 00:28:29,915 ¡Estarán en graves problemas si no abren esta puerta! 383 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 ¡Abran! 384 00:28:46,350 --> 00:28:47,310 Mierda. 385 00:29:20,759 --> 00:29:24,099 Pareces un pensador original. ¿Te iba bien en la escuela? 386 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Dejé la escuela. 387 00:29:26,682 --> 00:29:28,892 Claro, porque eres un pensador original. 388 00:29:28,976 --> 00:29:32,056 A la mayoría de la gente no le gusta pensar. 389 00:29:32,730 --> 00:29:34,900 Requiere demasiado trabajo. 390 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 Ese es el problema de la sociedad. La autocomplacencia. 391 00:29:37,985 --> 00:29:40,945 Necesitas determinación para tener una vida significativa. 392 00:29:41,030 --> 00:29:43,370 Sí, por eso casi nadie lo hace. 393 00:29:44,575 --> 00:29:46,575 -Di lo que dice aquí. -No lo haré. 394 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 Pero me gusta tu idea. 395 00:29:48,996 --> 00:29:51,366 ¿Terminar esto con una teoría conspirativa? 396 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 -Es inspirador. -"Yo, Kevin Christie, 397 00:29:53,501 --> 00:29:57,091 "confieso haber orquestado una conspiración nacional". 398 00:29:57,171 --> 00:29:58,801 No lo diré. 399 00:30:03,886 --> 00:30:06,006 -Dilo. -Solo mátame. 400 00:30:06,096 --> 00:30:08,016 Dilo. 401 00:30:08,098 --> 00:30:10,848 ¿Por qué? Eres decidido, yo soy decidido. 402 00:30:13,103 --> 00:30:14,773 Pero respeto la determinación. 403 00:30:14,855 --> 00:30:17,395 Eso se necesita para tener una vida que valga la pena. 404 00:30:18,526 --> 00:30:21,446 Por eso pensamos que a la gente le gustaría nuestro plan. 405 00:30:21,529 --> 00:30:23,819 No necesita esforzarse. 406 00:30:24,615 --> 00:30:27,405 La estamos ayudando a no hacer algo. 407 00:30:32,164 --> 00:30:33,174 ¿Verdad? 408 00:30:36,335 --> 00:30:38,205 No se preocupen, estadounidenses. 409 00:30:38,295 --> 00:30:41,005 Sigan con los ojos pegados a las pantallas, 410 00:30:41,090 --> 00:30:43,010 con sus traseros en sus sillones 411 00:30:43,092 --> 00:30:45,432 y relájense en su holgazanería. 412 00:30:45,511 --> 00:30:46,351 Claro. 413 00:30:47,721 --> 00:30:50,221 ¿Quieres saber lo que falta, Wilson? 414 00:30:50,307 --> 00:30:53,097 No bromeo, estoy del lado de la vida. 415 00:30:55,354 --> 00:30:56,404 Así es. 416 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 ¿No bromeas? 417 00:31:02,194 --> 00:31:04,454 Asesinaste a mi padre, carajo. 418 00:31:06,657 --> 00:31:08,987 Esta semana maté a mi protegida. 419 00:31:09,076 --> 00:31:10,406 Y a sus hijos. 420 00:31:11,870 --> 00:31:13,500 Maté a muchos niños. 421 00:31:14,873 --> 00:31:16,753 Y adoro a los niños, Wilson. 422 00:31:16,834 --> 00:31:18,754 Me gustan más que los adultos. 423 00:31:18,836 --> 00:31:22,166 Me da asco lo que hago por este planeta de mierda. 424 00:31:22,923 --> 00:31:27,473 De verdad. Miro el arma y digo: "Dámela. Te daré un gran final". 425 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 Pero no puedo descansar. Aún no. 426 00:31:31,181 --> 00:31:33,391 Nuestro movimiento implica un sacrificio vital. 427 00:31:33,892 --> 00:31:35,442 Claridad extrema. 428 00:31:36,854 --> 00:31:38,524 Creo que tú lo comprendes. 429 00:31:41,525 --> 00:31:45,445 ¿Qué le estamos imponiendo al mundo sin su consentimiento? 430 00:31:46,488 --> 00:31:47,908 ¿Espacio para moverse? 431 00:31:49,491 --> 00:31:50,911 ¿Tiempo para respirar? 432 00:31:52,411 --> 00:31:53,831 ¿Espacio para pensar? 433 00:31:56,206 --> 00:31:59,916 Tengo cinco hijos, cuatro son adoptados, los quiero muchísimo. 434 00:32:00,002 --> 00:32:03,092 Pero, vaya que te quitan energía. 435 00:32:03,797 --> 00:32:06,377 Imagina a los seres humanos liberados de esa carga. 436 00:32:07,301 --> 00:32:11,351 Imagina lo que lograríamos con nuestra concentración, intelecto y pasión 437 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 dedicados a hacer un mundo mejor. 438 00:32:15,017 --> 00:32:19,017 Imagina el grito mundial de puro alivio. 439 00:32:22,066 --> 00:32:25,436 Decimos que no podemos seguir así, pero luego seguimos así. 440 00:32:25,527 --> 00:32:28,157 Pero no podemos seguir. Ya no. 441 00:32:30,199 --> 00:32:31,489 Y lo sabes. 442 00:32:45,130 --> 00:32:47,260 Asesinaste a mi familia. 443 00:32:56,684 --> 00:32:58,314 Eliminaste... 444 00:32:59,687 --> 00:33:00,937 a mi padre. 445 00:33:01,730 --> 00:33:02,980 Sí que lo hice. 446 00:33:06,235 --> 00:33:07,395 Di las palabras. 447 00:33:08,445 --> 00:33:09,315 No. 448 00:33:18,497 --> 00:33:19,577 Dilas. 449 00:33:21,125 --> 00:33:22,705 Prueba con la cuchara. 450 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 ¡Prepárense! 451 00:34:00,539 --> 00:34:02,579 Fue una locura hacer esto sin Jessica. 452 00:34:11,091 --> 00:34:12,591 No la necesitamos. 453 00:34:34,448 --> 00:34:36,948 ¡Oye! ¡En marcha! 454 00:35:02,476 --> 00:35:03,516 ¡Vamos! 455 00:35:07,689 --> 00:35:08,569 ¡Golpéalo más fuerte! 456 00:35:18,325 --> 00:35:19,655 ¡Vete a la mierda, Christie! 457 00:35:31,380 --> 00:35:33,420 ¡Debemos irnos! Ian, debemos irnos. 458 00:35:39,012 --> 00:35:40,352 Jessica me dio esto, 459 00:35:40,430 --> 00:35:43,640 no estoy seguro de por qué, pero siento 460 00:35:43,725 --> 00:35:45,345 que se vería mejor en ti. 461 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 Maldición. 462 00:36:07,291 --> 00:36:10,631 No es un anillo de compromiso. No siquiera sé si creo en el matrimonio. 463 00:36:13,797 --> 00:36:16,627 Si quisieras eso más adelante estaría bien... 464 00:36:40,991 --> 00:36:42,411 Por Dios. 465 00:36:43,619 --> 00:36:44,749 ¡Santo cielo! 466 00:36:48,206 --> 00:36:51,746 Debo encontrar el laboratorio para destruir el huevo madre. 467 00:36:51,835 --> 00:36:53,995 Quien tenga el huevo, tendrá el poder. 468 00:36:55,964 --> 00:36:57,514 Gracias por el pulgar, niña. 469 00:37:15,943 --> 00:37:18,903 INCUBADORA DE VACUNAS 470 00:37:37,756 --> 00:37:40,046 CONTROL DE TEMPERATURA DE VACUNAS 471 00:37:41,134 --> 00:37:42,644 MÁXIMO 472 00:38:03,782 --> 00:38:05,332 Eso es. 473 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 Vamos. 474 00:38:37,441 --> 00:38:38,981 Adelante. 475 00:39:28,533 --> 00:39:30,873 Damas y caballeros, soy Thomas Christie. 476 00:39:30,952 --> 00:39:32,582 Necesito su atención. 477 00:39:32,662 --> 00:39:35,502 Christie Corp está siendo atacada por bioterroristas, 478 00:39:35,582 --> 00:39:37,632 y estamos oficialmente confinados. 479 00:39:40,212 --> 00:39:43,302 Entraron al almacén. Destruyeron las vacunas. 480 00:39:43,381 --> 00:39:45,051 Hicieron mierda todo. 481 00:39:46,593 --> 00:39:48,393 Mis amigos hicieron un buen trabajo. 482 00:39:55,143 --> 00:39:58,653 GRANJAS CHRISTIE 483 00:39:59,064 --> 00:40:00,734 Ya casi llegamos a Casa. 484 00:40:08,949 --> 00:40:10,869 Las ventanas abiertas se sienten bien. 485 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Muchachos. Esperen. 486 00:40:27,759 --> 00:40:29,849 Caminemos por un segundo. 487 00:40:29,928 --> 00:40:31,598 Caminar es aburrido. 488 00:40:33,765 --> 00:40:35,975 ¿Quieres jugar una carrera? 489 00:40:36,226 --> 00:40:38,306 No es justo. Tramposa. 490 00:40:38,728 --> 00:40:41,228 -Estoy harta de correr. -Yo también. 491 00:40:41,314 --> 00:40:42,864 ¡Esperen! 492 00:40:42,941 --> 00:40:45,151 -Vamos. -Tengo sed. 493 00:40:52,701 --> 00:40:53,831 Mierda. 494 00:40:55,912 --> 00:40:57,752 Carajo. 495 00:41:06,715 --> 00:41:08,085 Es ese niño. 496 00:41:08,175 --> 00:41:10,085 -¿Quién? -El asesino de Frostfield. 497 00:41:18,435 --> 00:41:20,265 ¡Corre, Becky! 498 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 ¡Escapó! 499 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 ¡No! 500 00:41:25,442 --> 00:41:28,822 No podremos salvarlos si también nos atrapan. 501 00:41:34,826 --> 00:41:35,826 Vamos. 502 00:42:25,710 --> 00:42:26,710 Estos niños... 503 00:42:29,714 --> 00:42:31,344 Algunos ayudan con los experimentos. 504 00:42:32,634 --> 00:42:33,844 Ratas de laboratorio. 505 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 Algunos son entrenados como yo. 506 00:42:40,642 --> 00:42:41,892 Algunos son mártires. 507 00:42:43,728 --> 00:42:47,438 Los niños pueden ir a lugares y oír cosas que los adultos no. 508 00:42:48,775 --> 00:42:50,355 Los niños pueden ser útiles. 509 00:42:50,777 --> 00:42:52,607 Ojalá no fuera así. 510 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 No tiene que ser así. 511 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 ¡Becky! ¡Sube! 512 00:43:18,805 --> 00:43:20,385 ¡Sube! ¡Vamos! 513 00:43:20,473 --> 00:43:22,103 ¡Sube! Vamos. 514 00:43:29,607 --> 00:43:30,437 Hola. 515 00:43:40,243 --> 00:43:41,623 Confiamos en ti. 516 00:43:43,496 --> 00:43:47,206 Ahora tenemos a dos de ustedes. El resto están desperdigados. 517 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 En la naturaleza es un colapso de colmena. 518 00:43:49,878 --> 00:43:51,248 Ganamos. 519 00:43:51,338 --> 00:43:53,208 Los eliminamos. 520 00:43:53,631 --> 00:43:55,931 Solo hasta que encuentre a Jessica Hyde. 521 00:43:56,551 --> 00:43:58,221 Tengo una corazonada. 522 00:44:06,311 --> 00:44:08,441 -Está bien. -Vete a la mierda, Wilson. 523 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 "Ella es turbulenta como el mar agitado 524 00:44:13,985 --> 00:44:16,235 "Es débil, apagada y temerosa 525 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 "Está plagada por todas las enfermedades 526 00:44:21,451 --> 00:44:23,501 "¿Cómo puede ser alegre?". 527 00:44:58,113 --> 00:44:59,283 Vamos. 528 00:45:37,026 --> 00:45:40,316 La conservamos para ti. Por las dudas. 529 00:49:05,652 --> 00:49:06,742 Hola, Lily. 530 00:49:08,613 --> 00:49:09,663 Hola, John. 531 00:49:14,744 --> 00:49:16,414 Jessica está feliz. 532 00:49:28,341 --> 00:49:30,641 Tu sangre te está salvando lentamente. 533 00:49:34,222 --> 00:49:37,232 Recuerda eso y da las gracias 534 00:49:38,226 --> 00:49:39,976 cuando empiece lo siguiente. 535 00:49:45,024 --> 00:49:46,444 ¿Seguridad Nacional está aquí? 536 00:49:51,030 --> 00:49:52,280 No soy Seguridad Nacional. 537 00:49:54,283 --> 00:49:55,413 Soy la Casa. 538 00:50:05,628 --> 00:50:08,628 -Pero Christie... -Christie y yo nos separamos. 539 00:50:08,715 --> 00:50:10,625 Pero él aún no lo sabe. 540 00:50:11,384 --> 00:50:16,104 Tenemos diferentes definiciones de lo que significa Utopía. 541 00:50:43,624 --> 00:50:45,754 ¿Crees que quiero Utopía? 542 00:50:46,043 --> 00:50:47,593 Utopía solo era la carnada. 543 00:50:47,670 --> 00:50:51,670 Una historia sobre una niña quien, contra todo pronóstico, 544 00:50:52,675 --> 00:50:54,335 luchó para volver a casa. 545 00:50:54,427 --> 00:50:56,177 Tu propia aventura heroica. 546 00:50:59,390 --> 00:51:00,430 Ven a Casa. 547 00:51:07,482 --> 00:51:10,152 Me diste lo único que necesitaba. 548 00:51:10,234 --> 00:51:12,784 Me diste a Jessica Hyde. 549 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 No solo salvaremos el mundo. Lo haremos renacer. 550 00:51:18,326 --> 00:51:20,576 Tu padre y yo teníamos una visión. 551 00:51:20,661 --> 00:51:22,461 La llamamos Utopía. 552 00:51:23,289 --> 00:51:27,669 Un paraíso donde la gente se comportara correctamente, 553 00:51:28,127 --> 00:51:31,417 libre de sus defectos e impulsos biológicos. 554 00:51:31,756 --> 00:51:34,626 No pueden elegir ningún camino más que el correcto. 555 00:51:35,760 --> 00:51:39,220 Así, gracias a ti, los humanos serán inmunes 556 00:51:39,305 --> 00:51:43,095 de actuar con vanidad, mezquindad, avaricia, crueldad. 557 00:51:48,272 --> 00:51:51,112 Eres una mierda insignificante, Jessica. 558 00:51:53,069 --> 00:51:57,369 Pero llevas el futuro en tu espalda, 559 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 esperando ser cosechado. 560 00:52:24,183 --> 00:52:26,943 Sobrevive, Jessica Hyde. 561 00:53:20,948 --> 00:53:22,528 Tengo a tu hija. 562 00:54:42,238 --> 00:54:44,238 Subtítulos: Evelyn Antelo 563 00:54:44,323 --> 00:54:46,373 Supervisión creativa Rebeca Rambal