1 00:00:44,336 --> 00:00:50,176 УТОПИЯ 2 00:01:01,228 --> 00:01:02,898 Так! Ладно! 3 00:01:10,529 --> 00:01:11,359 Хорошо. 4 00:01:18,829 --> 00:01:20,619 ВАКЦИНА ОТ ГРИППА СТЕРНСА 5 00:01:35,554 --> 00:01:37,684 Раз, два, три... 6 00:01:46,398 --> 00:01:48,728 Чёрт. 7 00:01:55,115 --> 00:01:57,235 Да, я пришлю их немедленно. 8 00:02:02,957 --> 00:02:04,077 Найдите его. 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,253 Если увидите Джессику, 10 00:02:07,002 --> 00:02:09,632 я хочу видеть Джессику. Живой. 11 00:02:09,713 --> 00:02:11,053 Если увидите Арби, 12 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 мне плевать, что вы с ним сделаете. 13 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 Джессика Хайд. 14 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 Наконец-то. 15 00:02:43,497 --> 00:02:46,787 Ты совсем меня не помнишь? Я угощал тебя печеньем. 16 00:02:48,919 --> 00:02:53,469 Не здесь я должен быть за несколько часов до отгрузки. 17 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 И немного иронично предстать в качестве добычи 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,604 перед теми, кого я старался поймать, 19 00:02:59,680 --> 00:03:02,390 преданный тем, кто должен был вас отловить. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,063 Всё верно. 21 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 Арби. 22 00:03:07,021 --> 00:03:08,441 Да, у тебя есть фанат. 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,612 Спасибо всем, что пришли. Ночь будет незабываемая. 24 00:03:12,568 --> 00:03:15,198 - Ничего, если зальем ковер кровью? - Валяй. 25 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Боже, употел в этом скотче. 26 00:03:21,243 --> 00:03:23,833 Ты использовал меня. Использовал мой грипп. 27 00:03:23,913 --> 00:03:25,003 МОРСКАЯ СОЛЬ 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,960 Ты осквернил все мои труды. 29 00:03:28,083 --> 00:03:29,843 Ты оскорбил науку. 30 00:03:31,420 --> 00:03:33,920 Что, чёрт возьми, ты запихал в вакцину? 31 00:03:35,257 --> 00:03:36,837 Где твоя милая жена? 32 00:03:40,888 --> 00:03:41,888 Блин. 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,478 Она была одной из лучших. 34 00:03:45,267 --> 00:03:48,307 Ум и очарование, Майк. Для тебя всё самое лучшее. 35 00:03:48,395 --> 00:03:50,355 Как долго она на вас работала? 36 00:03:50,439 --> 00:03:52,689 Не работала на нас, была одной из нас. 37 00:03:52,775 --> 00:03:55,435 Она была как спящая ячейка, д-р Майк. 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,657 Ее можно было и не активировать. Ты ей нравился. 39 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Ты симпатичный парень. 40 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 Эту неделю она была начеку. 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,829 Она прекрасно тобой манипулировала. 42 00:04:05,329 --> 00:04:07,619 Я думал, она мне помогает. 43 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Помогает быть тем, кем я должен быть. 44 00:04:11,669 --> 00:04:13,299 Тем, кем ты был нам нужен. 45 00:04:13,379 --> 00:04:16,089 Для парня, использующего зубную нить по часам 46 00:04:16,173 --> 00:04:20,143 и трахающегося по вторникам и четвергам, ты на удивление непредсказуем. 47 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Слава богу, Колин была креативной. 48 00:04:22,513 --> 00:04:23,683 Операция «Веселье»? 49 00:04:23,764 --> 00:04:26,184 Идея Колин на случай ЧС. 50 00:04:26,266 --> 00:04:27,806 Довольно эффективно, да? 51 00:04:27,893 --> 00:04:31,483 После всех твоих выходок и мер, на которые нам пришлось пойти. 52 00:04:31,563 --> 00:04:35,033 Близнецы в Сент-Луисе, Майк. Всё-таки мы тебя сделали. 53 00:04:35,109 --> 00:04:38,949 За Колин, которая всецело уважала свою цель. 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,947 Кстати, кто ее убил? 55 00:04:45,035 --> 00:04:47,245 Уж точно не ты, Майкл. 56 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 Не я. 57 00:04:50,666 --> 00:04:51,916 Ты? 58 00:04:52,001 --> 00:04:54,381 Боже мой! Это впечатляет. 59 00:04:54,461 --> 00:04:56,671 А чему удивляться? 60 00:04:56,755 --> 00:04:58,915 Общественные и культурные перемены, 61 00:04:59,008 --> 00:05:01,388 утверждение женщин в бизнесе и политике, 62 00:05:01,468 --> 00:05:04,218 агрессия и жестокость в девочках растет. 63 00:05:04,304 --> 00:05:05,854 Как тебя зовут, милая? 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,351 Идем, Элис. Посмотрим твои страницы. 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,314 - Идем. - Элис. 66 00:05:09,393 --> 00:05:10,443 Не говори с ней! 67 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Вот так. 68 00:05:12,938 --> 00:05:16,028 - Погоди. Близнецы в Сент-Луисе? - Да. 69 00:05:16,108 --> 00:05:19,568 - То есть Шарлотта... - И Лили - часть отгрузки из... 70 00:05:19,653 --> 00:05:23,743 Так много бедных стран, где родители готовы продать своих детей. 71 00:05:23,824 --> 00:05:27,544 Они с Лили родом с Украины, кажется, а может, из Румынии. 72 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 Ящики из «Утопии». 73 00:05:29,663 --> 00:05:30,833 Поставки детей? 74 00:05:30,914 --> 00:05:34,504 Шарлотта умерла, Лили заняла ее место. Мы чтим жертву Шарлотты. 75 00:05:34,585 --> 00:05:38,375 А когда вакцина потерпит неудачу, я буду козлом отпущения. 76 00:05:38,464 --> 00:05:42,934 Важные труды ушли на второй план, потому что люди недостаточно упрямы. 77 00:05:43,010 --> 00:05:43,930 Но не я. 78 00:05:44,011 --> 00:05:47,891 Если нам нужны близнецы в Сент-Луисе, мы их находим. 79 00:05:47,973 --> 00:05:50,353 - Всё-таки это была их цель. - Умереть? 80 00:05:51,143 --> 00:05:52,483 Быть полезными. 81 00:05:52,561 --> 00:05:54,651 Близнецы для нас очень полезны. 82 00:05:58,734 --> 00:06:00,864 У тебя тоже есть цель, Джессика. 83 00:06:01,987 --> 00:06:03,317 Тебе любопытно? 84 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Подожди, нет, Джессика, нет. 85 00:06:11,413 --> 00:06:13,503 - Что ты делаешь? - Нет, прекрати! 86 00:06:24,426 --> 00:06:25,506 Вот дерьмо. 87 00:06:25,928 --> 00:06:27,428 Как вы думаете, что это? 88 00:06:27,513 --> 00:06:29,353 Вы понятия не имеете. 89 00:06:29,431 --> 00:06:31,601 Это значит, что он м-р Кролик. 90 00:06:32,434 --> 00:06:36,404 Он создал грипп, вызвавший спрос на вакцину, которая не работает. 91 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Когда всех в стране вакцинируют... 92 00:06:39,233 --> 00:06:40,153 И всех в мире. 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,994 - ...он убьет миллионы. - Вы не понимаете. 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,200 Надо успеть до отгрузки вакцины, пока не умерли люди. 95 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Пока вы не ушли, хочу уточнить: 96 00:06:48,325 --> 00:06:51,785 в 2004-м ты была школьницей в Билокси, Дареме или Миссуле? 97 00:06:52,788 --> 00:06:53,828 Дарем. 98 00:06:55,332 --> 00:06:58,002 У тебя болело горло? Ты пошла к медсестре. 99 00:06:58,085 --> 00:07:01,165 Она дала тебе спрей. Наш спрей. 100 00:07:02,673 --> 00:07:03,513 Дильс? 101 00:07:04,049 --> 00:07:05,549 В Дареме всё прошло на ура. 102 00:07:05,634 --> 00:07:06,764 - Нет... - Идем. 103 00:07:06,844 --> 00:07:09,354 - Ну и как он тебе? - Не говори с ней! 104 00:07:09,429 --> 00:07:12,219 В вопросе с Дильсом мы еще мыслили узко. 105 00:07:12,307 --> 00:07:15,057 Заразить часть населения смертельным заболеванием 106 00:07:15,144 --> 00:07:17,194 и сделать его генетическим. 107 00:07:17,271 --> 00:07:19,311 Самое интересное - оно передается. 108 00:07:19,398 --> 00:07:21,318 Если успеть родить ребенка... 109 00:07:22,776 --> 00:07:24,816 Бекки, у тебя есть дети? 110 00:07:24,903 --> 00:07:27,363 Он сказал не говорить с ней. 111 00:07:27,447 --> 00:07:29,487 Не говори с ней, чтоб тебя. 112 00:07:32,619 --> 00:07:34,709 Я почти забыл про Дильса. 113 00:07:34,788 --> 00:07:38,958 В своей жизни я сделал столько ужасных вещей. 114 00:07:39,042 --> 00:07:41,042 Чудовищных, подлых вещей. 115 00:07:41,128 --> 00:07:43,508 Я даже понять не могу, что ты такое. 116 00:07:43,589 --> 00:07:46,219 Человек с таким гениальным умом, как твой, 117 00:07:46,300 --> 00:07:48,640 мог добиться чего угодно. 118 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 И вместо этого ты выбрал обрушить на мир страдания и смерть. 119 00:07:52,723 --> 00:07:54,643 Нет, вы не понимаете. 120 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 Сколько зла нужно совершить, чтобы делать добро? 121 00:08:04,818 --> 00:08:08,198 Нисколько. Ответ - нисколько. Никакого зла. 122 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 Вот. 123 00:08:36,558 --> 00:08:38,348 Смотрится не очень, да? 124 00:08:40,854 --> 00:08:41,904 Да. 125 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 Элис, как ты... 126 00:08:45,859 --> 00:08:46,989 Что это? 127 00:08:47,819 --> 00:08:49,739 Нужно искать рисунок. 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,621 Я думала, это снежинка, 129 00:08:54,701 --> 00:08:57,201 но для снежинки оно слишком злое. 130 00:08:57,287 --> 00:08:58,907 Это вирус. 131 00:08:58,997 --> 00:09:00,537 Это не мой грипп. 132 00:09:00,624 --> 00:09:03,174 Это что-то новое. Оно серьезнее. 133 00:09:03,794 --> 00:09:06,674 Вот что в вакцине «Кристи Лэбс». 134 00:09:06,755 --> 00:09:08,125 Поэтому ему нужна «Утопия». 135 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Она укажет на его причастность. 136 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 Это свело папу с ума? 137 00:09:12,052 --> 00:09:14,432 Что вы двое сделали? Что это? 138 00:09:14,513 --> 00:09:16,273 Что это за вирус? 139 00:09:16,348 --> 00:09:19,688 И как это связано со мной? 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Ты удивительная девочка. И такая симпатичная. 141 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Ты любишь науку? 142 00:09:26,316 --> 00:09:27,986 Это конец. 143 00:09:28,068 --> 00:09:29,698 Тебе конец. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,318 Вкратце набросаю вам перспективу. 145 00:09:32,406 --> 00:09:36,786 Ключевая фигура в глобальном - использую ваше слово - заговоре, 146 00:09:36,868 --> 00:09:41,118 который изменит мир и который унес жизни сотен детей за прошлую неделю, 147 00:09:41,206 --> 00:09:43,036 сидит в вашей гостиной, 148 00:09:43,125 --> 00:09:47,545 а вы все стоите вокруг и слушаете, что я говорю, 149 00:09:47,629 --> 00:09:50,469 вместо того, чтобы бежать от меня со всех ног. 150 00:09:50,549 --> 00:09:53,839 Это говорит мне о том, что вы долго не протянете. Пока. 151 00:09:53,927 --> 00:09:55,757 Даже Джессика Хайд. 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Знаете почему? 153 00:09:57,889 --> 00:10:03,309 Люди думают, ими движет поиск счастья, смысла. 154 00:10:03,395 --> 00:10:04,475 Это не так. 155 00:10:06,898 --> 00:10:10,188 Людьми движет желание узнать, что будет дальше. 156 00:10:12,362 --> 00:10:14,032 Хотите узнать, что дальше? 157 00:10:19,369 --> 00:10:24,079 Твой отец создал омни-вирус, 158 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 который изменит мир, 159 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 а не покончит с ним. 160 00:10:30,672 --> 00:10:32,472 Мы взяли этот вирус 161 00:10:32,549 --> 00:10:35,389 и поместили его в вакцину против гриппа Стернса. 162 00:10:35,469 --> 00:10:38,139 Я так и знал. 163 00:10:38,221 --> 00:10:40,971 Ты создал панику, теперь все хотят вакцину. 164 00:10:41,058 --> 00:10:45,268 Нет, требуют ее, оперируя правами страны первого мира. 165 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 Да. И теперь у нас есть именно то, что нам нужно. 166 00:10:49,107 --> 00:10:51,647 Сотни миллионов американцев с готовностью 167 00:10:51,735 --> 00:10:55,565 подставляют руки для укола, позволяя дать им наше творение. 168 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 Уверен, когда вакцинируемые начнут умирать, 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,657 люди поймут, что это ты. 170 00:11:00,744 --> 00:11:03,254 Вы все такие занятые. Такие умные. 171 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Уверены, что не хотите работать на меня? 172 00:11:06,333 --> 00:11:07,503 Нет? 173 00:11:08,460 --> 00:11:10,840 Это лучше, чем умереть жуткой смертью. 174 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Тогда поймите вот что. 175 00:11:15,217 --> 00:11:18,967 То, что мы делаем, куда важнее смерти. 176 00:11:19,054 --> 00:11:22,274 Погоди, этот вирус не смертельный? 177 00:11:22,349 --> 00:11:23,929 Выглядит чертовски смертельно. 178 00:11:25,936 --> 00:11:27,016 Скажите вот что. 179 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Что вы сделали сегодня, чтобы заработать место в этом многолюдном мире? 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 Вот именно. 181 00:11:38,156 --> 00:11:42,366 Всё, что я делаю, нацелено на улучшение текущей ситуации. 182 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 - Как можно улучшить, если... - Убивать. 183 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Я же сказал, вирус не убивает. 184 00:11:58,176 --> 00:12:01,256 У нас было удивительное озарение. 185 00:12:01,346 --> 00:12:03,806 Нам не надо убивать, чтобы добиться цели. 186 00:12:10,647 --> 00:12:12,187 А что за цель? 187 00:12:22,701 --> 00:12:24,871 Привет. Могу я вам помочь? 188 00:12:30,250 --> 00:12:36,130 Мы намерены остановить размножение человека на три поколения. 189 00:12:38,717 --> 00:12:41,597 Глобальный бесконечный конвейер младенцев 190 00:12:42,596 --> 00:12:44,346 остановится. 191 00:12:45,640 --> 00:12:47,180 Стерилизация людей? 192 00:12:50,145 --> 00:12:53,265 В первые пять лет мы увидим снижение рождаемости, 193 00:12:53,356 --> 00:12:56,646 когда привитые подростки достигнут детородного возраста. 194 00:12:56,735 --> 00:12:59,605 Контролируешь будущее человеческой цивилизации? 195 00:12:59,696 --> 00:13:01,946 Так это называется? Милый эвфемизм 196 00:13:02,032 --> 00:13:05,662 для вида, распространившегося по планете как зараза, 197 00:13:05,744 --> 00:13:07,914 убивая другие виды на своем пути. 198 00:13:07,996 --> 00:13:11,706 Кроме милых зверюшек вроде щенков или коал. 199 00:13:11,791 --> 00:13:12,631 Панды. 200 00:13:14,336 --> 00:13:18,376 Ни одно существо так не молило о вымирании, как панды. 201 00:13:19,966 --> 00:13:21,466 Кроме нас. 202 00:13:35,148 --> 00:13:37,228 Ты так ненавидишь людей? 203 00:13:37,317 --> 00:13:39,777 - Нет. Я люблю людей. - Тогда как... Зачем... 204 00:13:39,861 --> 00:13:43,491 Делаю то, что не может испорченное и эгоистичное правительство. 205 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 Мы спасаем себя от самих себя. 206 00:13:46,201 --> 00:13:47,621 Остановить перенаселение. 207 00:13:47,702 --> 00:13:52,042 Сто лет назад население мира составляло 1,7 миллиарда человек. 208 00:13:52,123 --> 00:13:54,833 - В 2011-м оно достигло... - Семи миллиардов. 209 00:13:54,918 --> 00:13:57,588 Люди живут слишком долго, умирают реже, 210 00:13:57,671 --> 00:13:59,801 трахаются и плодят детей как... 211 00:13:59,881 --> 00:14:02,341 Говорят в 2050 г. мы достигнем плато. 212 00:14:02,425 --> 00:14:07,345 Мы перевалим за 11 миллиардов, а потом начнем... уменьшаться. 213 00:14:07,430 --> 00:14:09,850 Но тогда будет уже поздно спасать Землю, 214 00:14:09,933 --> 00:14:13,733 хоть как-то похожую на мир, в котором мы хотим жить. 215 00:14:21,486 --> 00:14:22,816 Эта планета - 216 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 я люблю эту планету, 217 00:14:27,784 --> 00:14:30,204 поэтому решил разрулить этот вопрос. 218 00:14:41,923 --> 00:14:45,513 Вкалывая свой вирус в вены каждого человека на планете? 219 00:14:45,594 --> 00:14:49,604 Глобальное потепление, массовые вымирания, нехватка еды и воды - 220 00:14:49,681 --> 00:14:52,181 все эти проблемы сводятся к одному. 221 00:14:52,267 --> 00:14:54,057 Перенаселенность. 222 00:15:02,902 --> 00:15:05,452 - Всё не так просто. - Именно так. 223 00:15:05,530 --> 00:15:10,370 Когда нас 1,7 миллиарда, можно шиковать, быть эгоистами - чего душа пожелает. 224 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Когда нас 10 миллиардов, придется жить стратегически. 225 00:15:13,663 --> 00:15:15,583 Придется жить скромно. 226 00:15:15,665 --> 00:15:17,625 Жить самоотверженно. 227 00:15:17,709 --> 00:15:20,129 И, как вы знаете, это не наш конек. 228 00:15:30,347 --> 00:15:33,477 Ты проводишь тесты на американцах, ведь мы худшие. 229 00:15:33,558 --> 00:15:36,598 Если ничего не предпринять прямо сейчас, 230 00:15:36,686 --> 00:15:40,356 через десять лет мир ждут огромные лишения. 231 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 - Война всех против всех. - Вода. 232 00:15:42,984 --> 00:15:44,574 Мы будем воевать за воду, 233 00:15:44,653 --> 00:15:48,623 и первыми умрут люди, не обладающие властью и деньгами. 234 00:15:49,741 --> 00:15:54,001 К тому времени мы будем сражаться за мир, который того не стоит. 235 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 Ты не можешь решать, что у людей не будет детей... 236 00:16:01,169 --> 00:16:02,959 Могу, и я сделал это. 237 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Я как строгий родитель, 238 00:16:05,465 --> 00:16:08,465 который запрещает детям играть с пистолетом семьи. 239 00:16:16,643 --> 00:16:19,943 А как же влияние на людей, на общество? 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,731 Спасение. Можно создать новое общество. 241 00:16:22,816 --> 00:16:23,856 База. 242 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Огромный социальный эксперимент. 243 00:16:26,986 --> 00:16:28,776 Почему ты хочешь убить меня? 244 00:16:28,863 --> 00:16:32,533 Я не хочу тебя убивать. Я не хочу никого убивать. 245 00:16:32,617 --> 00:16:34,487 Я хочу, чтобы ты вернулась. 246 00:16:34,577 --> 00:16:36,867 - Она одна из нас. - Это очень мило, 247 00:16:36,955 --> 00:16:40,955 и ты хороший друг, но она принадлежит мне. 248 00:16:42,293 --> 00:16:45,173 Твой отец создал тебя для меня. 249 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 Что это? 250 00:16:49,384 --> 00:16:51,304 Шрам от прививки. 251 00:16:52,512 --> 00:16:54,182 Подарок от твоего отца. 252 00:16:54,264 --> 00:16:58,854 Нет, он защищал меня от тебя, от твоего вируса. 253 00:16:58,935 --> 00:17:02,645 Не защищал. Тестировал. На тебе. 254 00:17:04,899 --> 00:17:06,569 У тебя не будет детей. 255 00:17:07,402 --> 00:17:09,072 Нет, мой отец любил меня. 256 00:17:09,154 --> 00:17:10,034 Моя дорогая, 257 00:17:10,113 --> 00:17:11,993 ему было на тебя плевать. 258 00:17:12,741 --> 00:17:13,781 Глубоко плевать. 259 00:17:14,534 --> 00:17:16,164 Ему было начхать на тебя. 260 00:17:16,244 --> 00:17:17,834 Мой отец любил меня. 261 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 Держа тебя взаперти в клетке? 262 00:17:19,956 --> 00:17:21,996 Я была в своем желтом доме. 263 00:17:22,083 --> 00:17:25,043 Клетка, дом. Это просто термины. 264 00:17:25,128 --> 00:17:27,298 Он держал тебя запертой в конуре, 265 00:17:27,380 --> 00:17:30,760 пока не пришло время применить ингалятор, чтобы сделать дело. 266 00:17:30,842 --> 00:17:32,052 Джессика, 267 00:17:33,344 --> 00:17:35,724 эти слова написаны кровью. 268 00:17:37,265 --> 00:17:39,635 «Ты принадлежишь мне». 269 00:18:12,133 --> 00:18:12,973 Пожалуйста. 270 00:18:13,843 --> 00:18:15,093 У меня нет бумажника. 271 00:18:15,178 --> 00:18:18,138 Я ничего не скажу. Я ничего не видел. Я... 272 00:18:34,864 --> 00:18:36,874 Вот это жесть. 273 00:18:36,950 --> 00:18:38,990 Что будем с ним делать? 274 00:18:39,077 --> 00:18:41,787 Пристрелим и свалим до кучи. 275 00:18:41,871 --> 00:18:43,501 Жатва заметет следы. 276 00:18:43,581 --> 00:18:45,541 Врываемся туда, уничтожаем вакцину 277 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 и делаем это сейчас. 278 00:18:47,085 --> 00:18:49,205 Мы отправимся в логово зверя, 279 00:18:49,295 --> 00:18:51,335 практически напрашиваясь на смерть. 280 00:18:51,422 --> 00:18:54,932 Насколько мощная там охрана? 281 00:18:55,009 --> 00:18:56,509 Как мы вообще туда попадем? 282 00:18:56,845 --> 00:18:59,255 Вы правда думаете, что эта группа 283 00:19:00,056 --> 00:19:03,136 разномастных неудачников сможет это провернуть? 284 00:19:03,226 --> 00:19:04,266 - Да. - Да. 285 00:19:04,352 --> 00:19:05,192 Да. 286 00:19:07,522 --> 00:19:09,902 Вы знаете, что можете пострадать? 287 00:19:09,983 --> 00:19:10,943 - Да. - Да. 288 00:19:12,569 --> 00:19:13,989 Вас могут даже убить. 289 00:19:14,070 --> 00:19:15,660 - Да. - Да... Погоди, что? 290 00:19:17,198 --> 00:19:18,698 Это крайний случай, но... 291 00:19:20,702 --> 00:19:23,502 Допустим, у нас получится уничтожить всю вакцину. 292 00:19:23,580 --> 00:19:26,000 Где-то в лаборатории есть источник, 293 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 содержащий исходный вирус. 294 00:19:28,126 --> 00:19:30,996 Они смогут создать новую вакцину за неделю. 295 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Но даже если уничтожить источник, 296 00:19:34,632 --> 00:19:36,512 нужно разобраться с Кристи. 297 00:19:36,926 --> 00:19:39,466 Не совсем долгосрочное решение. 298 00:19:39,554 --> 00:19:40,974 Нет. 299 00:19:59,574 --> 00:20:01,244 Я знаю, как мы это сделаем. 300 00:20:03,202 --> 00:20:06,002 Я запишу на видео признание Кристи. 301 00:20:06,080 --> 00:20:08,880 Он признает, что это массовая схема обогащения. 302 00:20:08,958 --> 00:20:11,538 Стерилизацию опустим. 303 00:20:11,628 --> 00:20:15,008 Кто в это поверит, верно? Но жадность - 304 00:20:16,132 --> 00:20:17,762 в жадность люди поверят. 305 00:20:18,259 --> 00:20:20,889 Он скажет на камеру, что убил детей, 306 00:20:20,970 --> 00:20:23,350 чтобы вызвать спрос на бесполезную вакцину. 307 00:20:23,431 --> 00:20:26,271 Великий филантроп пал жертвой своей алчности. 308 00:20:26,351 --> 00:20:28,981 Да. А потом он выключит камеру 309 00:20:31,522 --> 00:20:34,112 и выстрелит себе в висок. 310 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 Люди будут обсуждать это несколько поколений. 311 00:20:52,043 --> 00:20:55,553 Чёрт, он станет дедом всех теорий заговора. 312 00:21:00,510 --> 00:21:02,390 Как нам попасть на твой объект? 313 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Ты выбираешь этих людей? 314 00:21:08,393 --> 00:21:10,273 Они мои... люди. 315 00:21:10,353 --> 00:21:12,983 Ты ее слышал. Как попасть на твой объект? 316 00:21:13,064 --> 00:21:14,944 Чтобы уничтожить вакцину? 317 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 В чём смысл? 318 00:21:16,609 --> 00:21:19,739 Вы уничтожите вакцину, я сделаю новую, 319 00:21:19,821 --> 00:21:21,611 моя охрана убьет вас. 320 00:21:22,991 --> 00:21:24,371 Даже малышку Элис. 321 00:21:26,411 --> 00:21:27,751 Вы все хотите умереть? 322 00:21:32,125 --> 00:21:33,285 Странный выбор. 323 00:21:34,002 --> 00:21:35,922 Вам придется отрезать мне палец. 324 00:21:36,004 --> 00:21:37,014 Это ловушка. 325 00:21:37,088 --> 00:21:39,588 Я же сказал, это ловушка и вы все умрете. 326 00:21:40,425 --> 00:21:41,335 Ладно! 327 00:21:46,431 --> 00:21:48,351 Забирайте. Берите большой палец. 328 00:21:48,433 --> 00:21:51,193 Проще сказать, чем сделать. Если вы хотите... 329 00:21:52,687 --> 00:21:54,267 - Боже мой! - Капец! 330 00:21:54,355 --> 00:21:55,265 Проклятье! 331 00:21:55,356 --> 00:21:56,436 Вот блин! 332 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 Ты не идешь? 333 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Конечно нет. 334 00:22:19,005 --> 00:22:21,795 Она остается помочь ему «выстрелить в висок». 335 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 Мы еще не получили от Кристи всех ответов. 336 00:22:24,844 --> 00:22:27,104 - Ты нужна нам. - Погодите. 337 00:22:27,180 --> 00:22:30,020 Джессика, нам не одолеть лабораторию без тебя. 338 00:22:31,684 --> 00:22:33,354 Вы готовы, ребята. 339 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 Народ, подождите! Чёрт. Горячий горох. 340 00:23:05,676 --> 00:23:07,426 Датчик биометрический. 341 00:23:07,512 --> 00:23:09,432 Это поможет пальцу сохранить... 342 00:23:10,556 --> 00:23:12,056 ...температуру тела. 343 00:23:13,601 --> 00:23:15,391 Ладно, ребята, вам пора идти. 344 00:23:17,980 --> 00:23:19,480 Идите уже, чтоб вас! 345 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Вот Джессика Хайд. 346 00:24:07,363 --> 00:24:08,783 Не бойся. 347 00:24:09,532 --> 00:24:11,122 Я рожден помогать тебе. 348 00:24:12,285 --> 00:24:13,405 Помогать мне? 349 00:24:23,671 --> 00:24:24,671 Брат. 350 00:24:25,965 --> 00:24:26,915 Сестра. 351 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Я хочу на Базу. 352 00:24:36,642 --> 00:24:37,892 Ты уверена? 353 00:24:43,191 --> 00:24:44,441 Тогда я тебя отведу. 354 00:24:53,159 --> 00:24:54,239 Джессика, 355 00:24:55,870 --> 00:24:57,210 ты больна. 356 00:24:59,665 --> 00:25:02,535 Живи, Джессика Хайд. 357 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 Я бы с радостью. 358 00:25:28,194 --> 00:25:29,114 КРИСТИБИО 359 00:25:29,195 --> 00:25:31,355 Это может быть круче «Гамильтона». 360 00:25:31,447 --> 00:25:33,697 Никто не знает, кто Миллард Филлмор. 361 00:25:35,034 --> 00:25:38,164 Никто не знал Гамильтона, пока он не начал читать рэп. 362 00:26:51,819 --> 00:26:55,109 Машина пересекла барьер, бросили Коктейль Молотова. 363 00:26:55,197 --> 00:26:56,567 - Проверьте. - Понял. 364 00:26:57,116 --> 00:26:59,786 - Наверное, биооппозиционеры. - Принято. 365 00:27:00,619 --> 00:27:01,909 Не биооппозиционеры. 366 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 Всего лишь мы. 367 00:27:06,292 --> 00:27:08,792 Блин! Пошли! Идем! 368 00:27:15,926 --> 00:27:17,716 Возьмем их с той стороны. 369 00:27:20,014 --> 00:27:21,354 - Ладно. - Давай. 370 00:27:21,432 --> 00:27:22,642 Пошли. 371 00:27:22,725 --> 00:27:24,385 Обошлось без жертв. 372 00:27:26,520 --> 00:27:27,810 Спасибо. 373 00:27:27,897 --> 00:27:29,147 Пошли. 374 00:27:31,150 --> 00:27:32,440 Вот так. 375 00:27:37,448 --> 00:27:40,578 Открывается. Ладно. Пошли. 376 00:27:41,827 --> 00:27:43,157 Быстрее. 377 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Ребята! Держитесь сзади. 378 00:27:50,961 --> 00:27:53,131 Закрывайся. 379 00:28:05,226 --> 00:28:07,136 Да ладно. 380 00:28:08,270 --> 00:28:10,230 Тут полно вакцины. 381 00:28:14,318 --> 00:28:15,858 Сколько у нас времени? 382 00:28:18,739 --> 00:28:20,739 Пока они не получат это 383 00:28:21,409 --> 00:28:23,079 или не сломают ворота. 384 00:28:26,455 --> 00:28:29,915 Ребята, если не откроете, у вас будут большие проблемы! 385 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 Открывайте! 386 00:28:46,350 --> 00:28:47,310 Чёрт. 387 00:29:20,759 --> 00:29:24,099 У тебя уникальный склад ума. Ты хорошо учился? 388 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Я бросил школу. 389 00:29:26,682 --> 00:29:28,892 Конечно, ведь у тебя уникальный ум. 390 00:29:28,976 --> 00:29:32,056 Большинство людей не любит думать своей головой. 391 00:29:32,730 --> 00:29:34,900 Требуется слишком большой труд. 392 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 В этом и проблема с нашим обществом. Самоупоение. 393 00:29:37,985 --> 00:29:40,945 Чтобы жить целенаправленно, нужны усилия и решимость. 394 00:29:41,030 --> 00:29:43,370 Да, поэтому мало кто так делает. 395 00:29:44,575 --> 00:29:46,575 - Произнеси слова. - Нет, не буду. 396 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 Хотя идея мне нравится. 397 00:29:48,996 --> 00:29:51,366 Покончить с заговором теорией заговора? 398 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 - Вдохновляет. - «Я, Кевин Кристи, 399 00:29:53,501 --> 00:29:57,091 признаюсь в организации национального заговора». 400 00:29:57,171 --> 00:29:58,801 Я не буду это говорить. 401 00:30:03,886 --> 00:30:06,006 - Скажи слова. - Пристрели меня. 402 00:30:06,096 --> 00:30:08,016 Скажи слова. 403 00:30:08,098 --> 00:30:10,848 Зачем? Ты полон решимости, я тоже. 404 00:30:13,103 --> 00:30:14,773 Но я уважаю решимость. 405 00:30:14,855 --> 00:30:17,395 Она нужна, чтобы вести достойную жизнь. 406 00:30:18,526 --> 00:30:21,446 Поэтому мы решили, американцам понравится наш план. 407 00:30:21,529 --> 00:30:23,819 Он не требует решимости. 408 00:30:24,615 --> 00:30:27,405 Вообще-то, мы помогаем им не делать ничего. 409 00:30:32,164 --> 00:30:33,174 Ведь так? 410 00:30:36,335 --> 00:30:38,205 Не волнуйтесь, американцы. 411 00:30:38,295 --> 00:30:41,005 Блин, приклейтесь глазами к экранам телефонов, 412 00:30:41,090 --> 00:30:43,010 задницами - к креслам-грушам 413 00:30:43,092 --> 00:30:45,432 и тащитесь от ничегонеделания. 414 00:30:45,511 --> 00:30:46,351 Да. 415 00:30:47,721 --> 00:30:50,221 Хочешь знать, в чём подвох, Уилсон? 416 00:30:50,307 --> 00:30:53,097 Кроме шуток, я на стороне жизни. 417 00:30:55,354 --> 00:30:56,404 Правда. 418 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 Кроме шуток? 419 00:31:02,194 --> 00:31:04,454 Ты убил моего отца, чтоб тебя. 420 00:31:06,657 --> 00:31:08,987 На этой неделе я убил свою протеже. 421 00:31:09,076 --> 00:31:10,406 И ее детей. 422 00:31:11,870 --> 00:31:13,500 Вообще-то, кучу детей. 423 00:31:14,873 --> 00:31:16,753 А я люблю детей, Уилсон. 424 00:31:16,834 --> 00:31:18,754 Я предпочитаю их взрослым. 425 00:31:18,836 --> 00:31:22,166 Мне тошно от того, что я делаю для этой планеты. 426 00:31:22,923 --> 00:31:27,473 Правда. Я смотрю на пистолет и говорю: «Отдай его. Я покажу тебе финал». 427 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 Но я не могу уйти на покой. Пока. 428 00:31:31,181 --> 00:31:33,391 Наше движение требует роковой жертвы. 429 00:31:33,892 --> 00:31:35,442 Крайней ясности. 430 00:31:36,854 --> 00:31:38,524 Думаю, ты это понимаешь. 431 00:31:41,525 --> 00:31:45,445 Что именно мы навязываем миру без его согласия? 432 00:31:46,488 --> 00:31:47,908 Свободное пространство? 433 00:31:49,491 --> 00:31:50,911 Время перевести дух? 434 00:31:52,411 --> 00:31:53,831 Место для размышлений? 435 00:31:56,206 --> 00:31:59,916 У меня пять детей, четверо приемных, и я очень их люблю. 436 00:32:00,002 --> 00:32:03,092 Но, блин, они отнимают столько энергии. 437 00:32:03,797 --> 00:32:06,377 Представь людей, свободных от этого бремени. 438 00:32:07,301 --> 00:32:11,351 Чего мы достигнем благодаря сосредоточенности, интеллекту и рвению, 439 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 направленным на улучшение мира? 440 00:32:15,017 --> 00:32:19,017 Представь мировой стон, мать его, облегчения. 441 00:32:22,066 --> 00:32:25,436 Мы говорим, что так дальше нельзя, но мы продолжаем. 442 00:32:25,527 --> 00:32:28,157 Но мы не можем продолжать. Больше не можем. 443 00:32:30,199 --> 00:32:31,489 И ты это знаешь. 444 00:32:45,130 --> 00:32:47,260 Ты убил мою семью. 445 00:32:56,684 --> 00:32:58,314 Ты уничтожил... 446 00:32:59,687 --> 00:33:00,937 ...моего отца. 447 00:33:01,730 --> 00:33:02,980 Да. Это уж точно. 448 00:33:06,235 --> 00:33:07,395 Скажи слова. 449 00:33:08,445 --> 00:33:09,315 Нет. 450 00:33:09,738 --> 00:33:11,028 Скажи слова. 451 00:33:16,161 --> 00:33:17,541 Скажи их. 452 00:33:18,497 --> 00:33:19,577 Скажи слова. 453 00:33:21,125 --> 00:33:22,705 Попробуй ложкой. 454 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 Всем приготовиться! 455 00:34:00,539 --> 00:34:02,579 Делать это без Джессики - безумие. 456 00:34:11,091 --> 00:34:12,591 Нам не нужна Джессика. 457 00:34:14,845 --> 00:34:16,255 Дрынь-дрынь. 458 00:34:34,448 --> 00:34:36,948 Вали их! Давай! 459 00:35:02,476 --> 00:35:03,516 Вперед! 460 00:35:07,689 --> 00:35:08,569 Бей сильнее! 461 00:35:18,325 --> 00:35:19,655 Чтоб тебя, Кристи! 462 00:35:31,380 --> 00:35:33,420 Надо бежать! Иэн, надо уходить. 463 00:35:39,012 --> 00:35:40,352 Мне его дала Джессика, 464 00:35:40,430 --> 00:35:43,640 я не совсем уверен зачем, но мне кажется, на тебе 465 00:35:43,725 --> 00:35:45,345 оно будет смотреться лучше. 466 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 Проклятье. 467 00:36:07,291 --> 00:36:10,631 Это не обручальное кольцо. Я не уверен, что верю в брак. 468 00:36:13,797 --> 00:36:16,627 Но если потом ты этого захочешь, то ладно... 469 00:36:40,991 --> 00:36:42,411 Боже ты мой. 470 00:36:43,619 --> 00:36:44,749 Вот блин! 471 00:36:48,206 --> 00:36:51,746 Так, мне надо найти лабораторию, уничтожить исходный вирус. 472 00:36:51,835 --> 00:36:53,995 У кого исходник, у того и власть. 473 00:36:55,964 --> 00:36:57,514 Спасибо за палец, детка. 474 00:37:15,943 --> 00:37:18,903 ИНКУБАТОР ВАКЦИНЫ 475 00:37:37,756 --> 00:37:40,046 КОНТРОЛЬ ТЕМПЕРАТУРЫ ВАКЦИНЫ 476 00:37:41,134 --> 00:37:42,644 МАКСИМУМ 477 00:38:03,782 --> 00:38:05,332 Вот так. 478 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 Ладно. Пошли. 479 00:38:37,441 --> 00:38:38,981 Идем. 480 00:39:28,533 --> 00:39:30,873 Дамы и господа, это Томас Кристи. 481 00:39:30,952 --> 00:39:32,582 Внимание, пожалуйста. 482 00:39:32,662 --> 00:39:35,502 На «Кристи Корп» напали биотеррористы, 483 00:39:35,582 --> 00:39:37,632 и мы официально закрываемся. 484 00:39:40,212 --> 00:39:43,302 Склад взломали. Вакцина уничтожена. 485 00:39:43,381 --> 00:39:45,051 Они уничтожили всё. 486 00:39:46,593 --> 00:39:48,393 Мои друзья хорошо справились. 487 00:39:55,143 --> 00:39:58,653 ФЕРМЫ КРИСТИ 488 00:39:59,064 --> 00:40:00,734 Почти дома. 489 00:40:08,949 --> 00:40:10,869 С открытыми окнами ехать приятно. 490 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Ребята, погодите. 491 00:40:27,759 --> 00:40:29,849 Давайте немного пройдемся. 492 00:40:29,928 --> 00:40:31,598 Идти скучно. 493 00:40:33,765 --> 00:40:35,975 Хочешь наперегонки? 494 00:40:36,226 --> 00:40:38,306 Нечестно. Обманщица. 495 00:40:38,728 --> 00:40:41,228 - Я устала убегать. - Я тоже. 496 00:40:41,314 --> 00:40:42,864 Ребята, подождите! 497 00:40:42,941 --> 00:40:45,151 - Пошли. - Так пить хочется. 498 00:40:48,572 --> 00:40:49,572 Блин. 499 00:40:50,365 --> 00:40:51,525 Чёрт. 500 00:40:52,701 --> 00:40:53,831 Вот дерьмо. 501 00:40:55,912 --> 00:40:57,752 Блин-блин. 502 00:41:06,715 --> 00:41:08,085 Слушай, это тот пацан. 503 00:41:08,175 --> 00:41:10,085 - Что? - Фростфилд, стрелок. 504 00:41:14,139 --> 00:41:15,269 Беги, Бекки! 505 00:41:18,435 --> 00:41:20,265 Бекки, беги! 506 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 Подозреваемый уходит! 507 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 Нет! 508 00:41:25,442 --> 00:41:28,822 Мы не сможем спасти их, если попадемся. 509 00:41:34,826 --> 00:41:35,826 Пошли. 510 00:42:25,710 --> 00:42:26,710 Эти дети... 511 00:42:29,714 --> 00:42:31,344 Одни помогают с опытами. 512 00:42:32,634 --> 00:42:33,844 Подопытные. 513 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 Других обучают, как меня. 514 00:42:40,642 --> 00:42:41,892 Некоторые - мученики. 515 00:42:43,728 --> 00:42:47,438 Дети могут пойти туда и услышать то, чего не могут взрослые. 516 00:42:48,775 --> 00:42:50,355 Дети могут быть полезными. 517 00:42:50,777 --> 00:42:52,607 Мне жаль, что это так. 518 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 Так не должно быть. 519 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 Бекки! Залезай! 520 00:43:18,805 --> 00:43:20,385 Садись! Давай! 521 00:43:20,473 --> 00:43:22,103 - Залезай! Ну же. - Спасибо. 522 00:43:29,607 --> 00:43:30,437 Привет. 523 00:43:40,243 --> 00:43:41,623 Мы доверяли тебе. 524 00:43:43,496 --> 00:43:47,206 Теперь у нас двое из вас. Остальные разбежались. 525 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 В природе это синдром разрушения улья. 526 00:43:49,878 --> 00:43:51,248 Мы выиграли. 527 00:43:51,338 --> 00:43:53,208 Мы тебя уничтожили. 528 00:43:53,631 --> 00:43:55,931 Пока я не найду Джессику Хайд. 529 00:43:56,551 --> 00:43:58,221 У меня есть догадка. 530 00:44:06,311 --> 00:44:08,441 - Всё хорошо. - Пошел ты, Уилсон. 531 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 «Как бушующее море, в смятении она 532 00:44:13,985 --> 00:44:16,235 Испытывает страх и ослаблена. 533 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 Мерзкими болезнями она поражена - 534 00:44:21,451 --> 00:44:23,501 Как же она может быть радостна?» 535 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 Идем. 536 00:44:58,113 --> 00:44:59,283 Пошли. 537 00:45:37,026 --> 00:45:40,316 Мы сохранили его для тебя. На всякий случай. 538 00:47:45,780 --> 00:47:47,570 УТОПИЯ 539 00:47:54,372 --> 00:47:56,042 ДЖХ 540 00:49:05,652 --> 00:49:06,742 Привет, Лили. 541 00:49:08,613 --> 00:49:09,663 Привет, Джон. 542 00:49:14,744 --> 00:49:16,414 Джессика счастлива. 543 00:49:28,341 --> 00:49:30,641 Твоя кровь медленно спасает тебя. 544 00:49:34,222 --> 00:49:37,232 Помни это и будь благодарна, 545 00:49:38,226 --> 00:49:39,976 когда начнется следующий этап. 546 00:49:45,024 --> 00:49:46,444 Нацбезопасность здесь? 547 00:49:51,030 --> 00:49:52,280 Я не Нацбезопасность. 548 00:49:54,283 --> 00:49:55,413 Я База. 549 00:50:05,628 --> 00:50:08,628 - Но Кристи... - Мы с Кристи пошли разными путями. 550 00:50:08,715 --> 00:50:10,625 Он просто еще этого не знает. 551 00:50:11,384 --> 00:50:16,104 Скажем так, у нас разные определения того, что значит «Утопия». 552 00:50:43,624 --> 00:50:45,754 Думаешь, мне нужна «Утопия»? 553 00:50:46,043 --> 00:50:47,593 «Утопия» была приманкой. 554 00:50:47,670 --> 00:50:51,670 История о маленькой девочке, которая, несмотря на трудности, 555 00:50:52,675 --> 00:50:54,335 пробилась домой. 556 00:50:54,427 --> 00:50:56,177 Твое путешествие героя. 557 00:50:59,390 --> 00:51:00,430 Иди домой. 558 00:51:07,482 --> 00:51:10,152 Ты дала мне то единственное, что мне нужно. 559 00:51:10,234 --> 00:51:12,784 Ты дала мне Джессику Хайд. 560 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 Мы не просто спасем мир. Мы возродим его. 561 00:51:18,326 --> 00:51:20,576 У нас с твоим отцом был замысел. 562 00:51:20,661 --> 00:51:22,461 Мы назвали его «Утопией». 563 00:51:23,289 --> 00:51:27,669 Рай, где люди будут вести себя и действовать правильно, 564 00:51:28,127 --> 00:51:31,417 свободные от своих биологических недостатков и порывов. 565 00:51:31,756 --> 00:51:34,626 Они могут избрать только верный путь. 566 00:51:35,760 --> 00:51:39,220 И поэтому, благодаря тебе, люди будут неуязвимы 567 00:51:39,305 --> 00:51:43,095 для тщеславия, мелочности, жадности, жестокости. 568 00:51:48,272 --> 00:51:51,112 Ты такая мелкая дрянь, Джессика. 569 00:51:53,069 --> 00:51:57,369 Но ты несешь на своей спине будущее, 570 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 которое ждет жатвы. 571 00:52:24,183 --> 00:52:26,943 Оставайся в живых, Джессика Хайд. 572 00:53:20,948 --> 00:53:22,528 Твоя дочь у меня. 573 00:54:42,238 --> 00:54:44,238 Перевод: Яна Смирнова 574 00:54:44,323 --> 00:54:46,373 Креативный супервайзер