1 00:01:10,529 --> 00:01:11,359 Está bem! 2 00:01:18,829 --> 00:01:20,619 VACINA CONTRA A GRIPE STEARNS 3 00:01:35,554 --> 00:01:37,684 Um, dois, três... 4 00:01:46,398 --> 00:01:48,728 Merda. 5 00:01:55,115 --> 00:01:57,235 Sim, vou enviá-los agora mesmo. 6 00:02:02,957 --> 00:02:04,077 Encontrem-no. 7 00:02:04,583 --> 00:02:06,253 Se virem a Jessica, 8 00:02:07,002 --> 00:02:09,632 quero vê-la, viva. 9 00:02:09,713 --> 00:02:11,053 Se virem o Arby, 10 00:02:13,676 --> 00:02:15,636 não me interessa o que fizerem. 11 00:02:36,323 --> 00:02:38,243 Jessica Hyde. 12 00:02:39,326 --> 00:02:40,536 Finalmente. 13 00:02:43,497 --> 00:02:46,787 Lembra de mim? Eu dava cookies a você. 14 00:02:48,919 --> 00:02:53,469 Este não é o lugar onde eu esperava estar horas antes de despachar. 15 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 É um pouco irônico eu ser trazido como a presa 16 00:02:57,344 --> 00:02:59,604 das pessoas que estive caçando, 17 00:02:59,680 --> 00:03:02,390 pela pessoa que era para caçá-los. 18 00:03:03,183 --> 00:03:04,063 Isso mesmo. 19 00:03:04,935 --> 00:03:05,895 Arby. 20 00:03:07,021 --> 00:03:08,441 Sim, você tem um fã. 21 00:03:08,522 --> 00:03:11,612 Obrigado por virem. Será uma noite emocionante. 22 00:03:12,568 --> 00:03:15,198 -Importa-se se ele sangrar aqui? -À vontade. 23 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Nossa, fita adesiva esquenta. 24 00:03:21,243 --> 00:03:23,833 Você me usou. Usou a minha gripe. 25 00:03:23,913 --> 00:03:25,003 SAL MARINHO 26 00:03:25,080 --> 00:03:26,960 Profanou todo o meu trabalho. 27 00:03:28,083 --> 00:03:29,843 Desrespeitou a ciência. 28 00:03:31,420 --> 00:03:33,920 O que você pôs na vacina? 29 00:03:35,257 --> 00:03:36,837 Onde está sua doce esposa? 30 00:03:40,888 --> 00:03:41,888 Merda. 31 00:03:42,848 --> 00:03:44,478 Ela era uma das melhores. 32 00:03:45,267 --> 00:03:48,307 Cérebro e charme, Mike. Só o melhor para você. 33 00:03:48,395 --> 00:03:50,355 Quanto tempo trabalhou para você? 34 00:03:50,439 --> 00:03:52,689 Ela não trabalhava, era uma de nós. 35 00:03:52,775 --> 00:03:55,435 Pense nela como uma célula dormente, Mike. 36 00:03:55,527 --> 00:03:58,657 Que nunca foi ativada. Acho que ela gostava de você. 37 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Você é um cara simpático. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,326 Deu trabalho esta semana, 39 00:04:02,409 --> 00:04:04,829 mas ela se divertiu controlando você. 40 00:04:05,329 --> 00:04:07,619 Achei que ela apareceu para me ajudar. 41 00:04:08,415 --> 00:04:11,585 Me ajudar a ser o homem que eu deveria ser. 42 00:04:11,669 --> 00:04:13,299 Que precisávamos que fosse. 43 00:04:13,379 --> 00:04:16,089 Para quem usa fio dental ao meio-dia e às 21h, 44 00:04:16,173 --> 00:04:20,143 e transa todas as terças e quintas, até que você foi imprevisível. 45 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 Graças a Deus Colleen era criativa. 46 00:04:22,513 --> 00:04:23,683 Operação Diversão? 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,184 Ideia da Colleen, em caso de emergência. 48 00:04:26,266 --> 00:04:27,806 Foi bem eficaz, não foi? 49 00:04:27,893 --> 00:04:31,483 Você deu trabalho, então tivemos que ir mais longe. 50 00:04:31,563 --> 00:04:35,033 As gêmeas em St. Louis, Mike. Sua parte saiu bem feita. 51 00:04:35,109 --> 00:04:38,949 À Colleen, que respeitava seu propósito a todo instante. 52 00:04:43,117 --> 00:04:44,947 Aliás, quem a matou? 53 00:04:45,035 --> 00:04:47,245 Certamente não foi você, Michael. 54 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 Eu, não. 55 00:04:50,666 --> 00:04:51,916 Você? 56 00:04:52,001 --> 00:04:54,381 Meu Deus! Isso é impressionante. 57 00:04:54,461 --> 00:04:56,671 Eu não deveria estar tão surpreso. 58 00:04:56,755 --> 00:04:58,915 Com as mudanças sociais e culturais, 59 00:04:59,008 --> 00:05:01,388 e mais mulheres nos negócios e na política, 60 00:05:01,468 --> 00:05:04,218 a agressividade nas meninas está crescendo. 61 00:05:04,304 --> 00:05:05,854 Como se chama, querida? 62 00:05:05,931 --> 00:05:08,351 Vamos, Alice, voltar para as histórias. 63 00:05:08,434 --> 00:05:09,314 -Venha. -Alice. 64 00:05:09,393 --> 00:05:10,443 Não fale com ela! 65 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Pronto. 66 00:05:12,938 --> 00:05:16,028 -Espere. Gêmeas em St. Louis? -Isso. 67 00:05:16,108 --> 00:05:19,568 -Charlotte era... -E Lily. Eram de um carregamento de... 68 00:05:19,653 --> 00:05:23,743 Tantos países pobres e pais dispostos a vender os filhos. 69 00:05:23,824 --> 00:05:27,544 Ela e Lily vieram da Ucrânia, eu acho, mas pode ser da Romênia. 70 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 As caixas em Utopia. 71 00:05:29,663 --> 00:05:30,833 Tinham crianças? 72 00:05:30,914 --> 00:05:34,504 Charlotte morreu, Lily assumiu. Honramos o sacrifício dela. 73 00:05:34,585 --> 00:05:38,375 E quando a vacina falhar, eu serei o bode expiatório. 74 00:05:38,464 --> 00:05:42,934 Trabalhos importantes foram ignorados porque não foram teimosos o bastante. 75 00:05:43,010 --> 00:05:43,930 Eu não. 76 00:05:44,011 --> 00:05:47,891 Se precisarmos de gêmeas em St. Louis, temos gêmeas em St. Louis. 77 00:05:47,973 --> 00:05:50,353 -Era o propósito delas, afinal. -Morrer? 78 00:05:51,143 --> 00:05:52,483 Estar disponíveis. 79 00:05:52,561 --> 00:05:54,651 Conjuntos são úteis para nós. 80 00:05:58,734 --> 00:06:00,864 Também tem um propósito, Jessica. 81 00:06:01,987 --> 00:06:03,317 Está curiosa? 82 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Espere, não, Jessica, não. 83 00:06:11,413 --> 00:06:13,503 -O que você está fazendo? -Pare! 84 00:06:24,426 --> 00:06:25,506 Puta merda. 85 00:06:25,928 --> 00:06:27,428 O que acham que é isso? 86 00:06:27,513 --> 00:06:29,353 Não têm ideia do que significa. 87 00:06:29,431 --> 00:06:31,601 Significa que ele é o Sr. Coelho. 88 00:06:32,434 --> 00:06:36,404 Criou uma gripe causando a demanda por uma vacina que não funciona. 89 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Depois de vacinar todos no país... 90 00:06:39,233 --> 00:06:40,153 E no mundo. 91 00:06:40,234 --> 00:06:42,994 -...terá matado milhões. -Você não entende. 92 00:06:43,070 --> 00:06:46,200 Vamos antes que usem as vacinas e as pessoas morram. 93 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Becky, só me confirme algo antes. 94 00:06:48,325 --> 00:06:51,785 Em 2004, você estudava em Biloxi, Durham ou Missoula? 95 00:06:52,788 --> 00:06:53,828 Durham. 96 00:06:55,332 --> 00:06:58,002 Teve dor de garganta? Você foi à enfermaria. 97 00:06:58,085 --> 00:07:01,165 Ela deu um spray a você. Nosso spray. 98 00:07:02,673 --> 00:07:03,513 Diels? 99 00:07:04,049 --> 00:07:05,549 Durham foi um lote forte. 100 00:07:05,634 --> 00:07:06,764 -Não... -Vamos. 101 00:07:06,844 --> 00:07:09,354 -O que está achando? -Não fale com ela! 102 00:07:09,429 --> 00:07:12,219 Diels foi quando ainda pensávamos pequeno. 103 00:07:12,307 --> 00:07:15,057 Dê uma doença fatal a uma fração da população, 104 00:07:15,144 --> 00:07:17,194 e garanta que seja genética. 105 00:07:17,271 --> 00:07:19,311 O emocionante é que passa 106 00:07:19,398 --> 00:07:21,318 para os filhos antes de morrer. 107 00:07:22,776 --> 00:07:24,816 Becky, você tem filhos? 108 00:07:24,903 --> 00:07:27,363 Ele disse para não falar com ela. 109 00:07:27,447 --> 00:07:29,487 Não fale com ela. 110 00:07:32,619 --> 00:07:34,709 Quase me esqueci do Diels. 111 00:07:34,788 --> 00:07:38,958 Fiz tantas coisas terríveis na minha vida. 112 00:07:39,042 --> 00:07:41,042 Coisas horríveis, perversas. 113 00:07:41,128 --> 00:07:43,508 Nem consigo imaginar quem é você. 114 00:07:43,589 --> 00:07:46,219 Um ser humano com uma mente tão brilhante, 115 00:07:46,300 --> 00:07:48,640 você poderia fazer qualquer coisa. 116 00:07:48,719 --> 00:07:52,639 Em vez disso, escolhe espalhar desgraça e morte. 117 00:07:52,723 --> 00:07:54,643 Não, você não entende. 118 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 Quanto mal é preciso fazer para se fazer o bem? 119 00:08:04,818 --> 00:08:08,198 Nenhum. A resposta é nenhum mal. 120 00:08:34,473 --> 00:08:35,683 Aqui. 121 00:08:36,558 --> 00:08:38,348 Não é muito legal, é? 122 00:08:40,854 --> 00:08:41,904 Não. 123 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 Alice, como você... 124 00:08:45,859 --> 00:08:46,989 O que é isso? 125 00:08:47,819 --> 00:08:49,739 É só procurar por padrões. 126 00:08:51,531 --> 00:08:54,621 Pensei que seria um floco de neve, 127 00:08:54,701 --> 00:08:57,201 mas está muito zangado para isso. 128 00:08:57,287 --> 00:08:58,907 É um vírus. 129 00:08:58,997 --> 00:09:00,537 Não é a minha gripe. 130 00:09:00,624 --> 00:09:03,174 É algo novo. É maior. 131 00:09:03,794 --> 00:09:06,674 É isso que está na vacina do Christie. 132 00:09:06,755 --> 00:09:08,125 Por isso quer Utopia. 133 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Ele sabe que isso o implica. 134 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 Foi isso que destruiu meu pai? 135 00:09:12,052 --> 00:09:14,432 O que vocês dois fizeram? O que é isso? 136 00:09:14,513 --> 00:09:16,273 O que é esse vírus? 137 00:09:16,348 --> 00:09:19,688 E o que isso tem a ver comigo? 138 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Você é mesmo uma garota notável. E tão bonitinha. 139 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Também gosta de ciências? 140 00:09:26,316 --> 00:09:27,986 Este é o fim. 141 00:09:28,068 --> 00:09:29,698 Você está acabado. 142 00:09:29,778 --> 00:09:32,318 Vou dar a todos uma pequena perspectiva. 143 00:09:32,406 --> 00:09:36,786 A figura central numa, como você diz, conspiração global e revolucionária 144 00:09:36,868 --> 00:09:41,118 que tirou a vida de centenas de crianças na semana passada, 145 00:09:41,206 --> 00:09:43,036 está sentada nesta sala, 146 00:09:43,125 --> 00:09:47,545 e vocês estão todos em volta me escutando 147 00:09:47,629 --> 00:09:50,469 em vez de fugir de mim o mais rápido possível. 148 00:09:50,549 --> 00:09:53,839 Isso me diz que vocês não vão durar. Ainda não. 149 00:09:53,927 --> 00:09:55,757 Nem mesmo Jessica Hyde. 150 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Sabem por quê? 151 00:09:57,889 --> 00:10:03,309 As pessoas acham que são motivadas pela busca da felicidade, de sentido. 152 00:10:03,395 --> 00:10:04,475 Mas não é verdade. 153 00:10:06,898 --> 00:10:10,188 Elas são motivadas pela curiosidade do que vem a seguir. 154 00:10:12,362 --> 00:10:14,032 Querem saber o que vem? 155 00:10:19,369 --> 00:10:24,079 Seu pai criou algo que revolucionará o mundo, 156 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 não destruir o mundo, 157 00:10:25,709 --> 00:10:30,589 um omnivírus revolucionário, que aperfeiçoará o mundo. 158 00:10:30,672 --> 00:10:32,472 E nós pegamos esse vírus 159 00:10:32,549 --> 00:10:35,389 e o inserimos na vacina contra a Gripe Stearns. 160 00:10:35,469 --> 00:10:38,139 Eu sabia. 161 00:10:38,221 --> 00:10:40,971 Você criou o pânico e todos querem a vacina. 162 00:10:41,058 --> 00:10:45,268 Não, eles a exigem. Com toda a arrogância de um país de primeiro mundo. 163 00:10:45,354 --> 00:10:49,024 Sim. E agora temos exatamente o que queremos. 164 00:10:49,107 --> 00:10:51,647 Milhões de americanos fazendo fila, 165 00:10:51,735 --> 00:10:55,565 com os braços expostos para que lhes demos o que criamos. 166 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 Quando cada um deles começar a morrer, 167 00:10:58,367 --> 00:11:00,657 vão rastrear a vacina de volta a você. 168 00:11:00,744 --> 00:11:03,254 Vocês andaram ocupados. São bem espertos. 169 00:11:03,330 --> 00:11:06,250 Nenhum de vocês quer vir trabalhar para mim? 170 00:11:06,333 --> 00:11:07,503 Não? 171 00:11:08,460 --> 00:11:10,840 Melhor do que sofrer uma morte terrível. 172 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Então entendam isto. 173 00:11:15,217 --> 00:11:18,967 O que estamos fazendo é muito maior do que a morte. 174 00:11:19,054 --> 00:11:22,274 Espere. Esse vírus não é mortal? 175 00:11:22,349 --> 00:11:23,929 Parece bem mortal. 176 00:11:25,936 --> 00:11:27,016 Digam-me: 177 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 o que fizeram hoje para ganhar o seu lugar neste mundo lotado? 178 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 Exatamente. 179 00:11:38,156 --> 00:11:42,366 Tudo o que faço é uma cura para a nossa situação atual. 180 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 -Se é uma cura... -Ela mata pessoas. 181 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Já falei, não mata. 182 00:11:58,176 --> 00:12:01,256 Essa foi a incrível epifania que tivemos. 183 00:12:01,346 --> 00:12:03,806 Não matar para alcançar nosso objetivo. 184 00:12:10,647 --> 00:12:12,187 Que é qual? 185 00:12:22,701 --> 00:12:24,871 Olá. Posso ajudá-los? 186 00:12:30,250 --> 00:12:36,130 Pretendemos parar a reprodução humana por três gerações. 187 00:12:38,717 --> 00:12:41,597 A linha de montagem interminável de bebês 188 00:12:42,596 --> 00:12:44,346 vai dar uma parada. 189 00:12:45,640 --> 00:12:47,180 Está esterilizando gente? 190 00:12:50,145 --> 00:12:53,265 Nos primeiros cinco anos, veremos queda de natalidade 191 00:12:53,356 --> 00:12:56,646 quando os adolescentes de hoje atingirem a idade fértil. 192 00:12:56,735 --> 00:12:59,605 Está controlando o futuro da civilização humana. 193 00:12:59,696 --> 00:13:01,946 É como chamariam? É um bom eufemismo 194 00:13:02,032 --> 00:13:05,662 para uma espécie que se replicou como uma praga no planeta, 195 00:13:05,744 --> 00:13:07,914 matando outras espécies no caminho. 196 00:13:07,996 --> 00:13:11,706 Exceto coisas que são fofinhas, como cachorrinhos ou coalas. 197 00:13:11,791 --> 00:13:12,631 E pandas. 198 00:13:14,336 --> 00:13:18,376 Nunca uma criatura implorou mais pela extinção do que o panda. 199 00:13:19,966 --> 00:13:21,466 Exceto nós. 200 00:13:35,148 --> 00:13:37,228 Odeia tanto assim as pessoas? 201 00:13:37,317 --> 00:13:39,777 -Eu amo as pessoas. -Então por que... 202 00:13:39,861 --> 00:13:43,491 Estou fazendo o que o governo está muito mimado para fazer. 203 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 Estamos nos salvando de nós mesmos. 204 00:13:46,201 --> 00:13:47,621 Detendo a superpopulação. 205 00:13:47,702 --> 00:13:52,042 Cem anos atrás, a população global era de 1,7 bilhões. 206 00:13:52,123 --> 00:13:54,833 -Em 2011, ela chegou a... -Sete bilhões. 207 00:13:54,918 --> 00:13:57,588 As pessoas vivem demais, morrem menos, 208 00:13:57,671 --> 00:13:59,801 fodem demais, cagam bebês como... 209 00:13:59,881 --> 00:14:02,341 Em 2050, dizem que vai haver um platô. 210 00:14:02,425 --> 00:14:07,345 Vamos passar de 11 bilhões e aí lentamente começar a... declinar. 211 00:14:07,430 --> 00:14:09,850 Até lá, será tarde para salvar um planeta 212 00:14:09,933 --> 00:14:13,733 que pareça com um mundo em que realmente queremos viver. 213 00:14:21,486 --> 00:14:22,816 Este planeta, 214 00:14:23,738 --> 00:14:25,198 eu amo este planeta, 215 00:14:27,784 --> 00:14:30,204 então eu decidi cuidar do problema. 216 00:14:41,923 --> 00:14:45,513 Injetando o seu vírus na veia de todos os humanos? 217 00:14:45,594 --> 00:14:49,604 Aquecimento global, extinções em massa, escassez de comida e água, 218 00:14:49,681 --> 00:14:52,181 problemas que se resumem a uma coisa: 219 00:14:52,267 --> 00:14:54,057 superpopulação. 220 00:15:02,902 --> 00:15:05,452 -Não é tão simples assim. -Mas é. 221 00:15:05,530 --> 00:15:10,370 Com 1,7 bilhões, podemos ser decadentes e autocomplacentes o quanto quisermos. 222 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Com dez bilhões, teremos que viver estrategicamente. 223 00:15:13,663 --> 00:15:15,583 Teremos que viver modestamente. 224 00:15:15,665 --> 00:15:17,625 Teremos que viver abnegadamente. 225 00:15:17,709 --> 00:15:20,129 E como sabem, não somos muito bons nisso. 226 00:15:30,347 --> 00:15:33,477 E está testando em americanos, pois somos os piores. 227 00:15:33,558 --> 00:15:36,598 Se não fizermos algo agora, 228 00:15:36,686 --> 00:15:40,356 em uma década, o mundo sofrerá privações extraordinárias. 229 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 -Uma guerra de todos contra todos. -Água. 230 00:15:42,984 --> 00:15:44,574 Vamos guerrear pela água, 231 00:15:44,653 --> 00:15:48,623 e as pessoas a morrer primeiro são aqueles sem poder e dinheiro. 232 00:15:49,741 --> 00:15:54,001 Até lá, estaremos lutando por um mundo pelo qual não vale a pena lutar. 233 00:15:58,166 --> 00:16:01,086 Não pode decidir que as pessoas não tenham filhos... 234 00:16:01,169 --> 00:16:02,959 Eu posso e eu decidi. 235 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Vejam-me como o pai severo 236 00:16:05,465 --> 00:16:08,465 que manda os filhos não tocarem na arma da família. 237 00:16:16,643 --> 00:16:19,943 E quanto ao que isso faz às pessoas, à sociedade? 238 00:16:20,021 --> 00:16:22,731 Salvação. Podemos formar uma nova sociedade. 239 00:16:22,816 --> 00:16:23,856 A Casa. 240 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 O grande experimento social. 241 00:16:26,986 --> 00:16:28,776 Então, por que quer me matar? 242 00:16:28,863 --> 00:16:32,533 Eu não quero matar você. Não quero matar ninguém. 243 00:16:32,617 --> 00:16:34,487 Eu quero você de volta. 244 00:16:34,577 --> 00:16:36,867 -Ela é uma de nós. -Isso é bonitinho 245 00:16:36,955 --> 00:16:40,955 e você é um ótimo amigo, mas ela pertence a mim. 246 00:16:42,293 --> 00:16:45,173 Seu pai criou você para mim. 247 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 O que é isto? 248 00:16:49,384 --> 00:16:51,304 A cicatriz de inoculação. 249 00:16:52,512 --> 00:16:54,182 Um presente do seu pai. 250 00:16:54,264 --> 00:16:58,854 Não, ele estava me protegendo de você, do seu vírus. 251 00:16:58,935 --> 00:17:02,645 Não protegendo. Testando em você. 252 00:17:04,899 --> 00:17:06,569 Você não vai ter filhos. 253 00:17:07,402 --> 00:17:09,072 Não. Meu pai me amava. 254 00:17:09,154 --> 00:17:10,034 Minha querida, 255 00:17:10,113 --> 00:17:11,993 ele não se importava com você. 256 00:17:12,741 --> 00:17:13,781 Nem um pouco. 257 00:17:14,534 --> 00:17:16,164 Não dava a mínima pra você. 258 00:17:16,244 --> 00:17:17,834 Meu pai me amava. 259 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 Mantendo-a trancada numa jaula? 260 00:17:19,956 --> 00:17:21,996 Eu estava na minha casa amarela. 261 00:17:22,083 --> 00:17:25,043 Jaula, casa. Isso é semântica. 262 00:17:25,128 --> 00:17:27,298 Ele a mantinha trancada em um canil 263 00:17:27,380 --> 00:17:30,760 para que você inalasse, e ele fizesse o trabalho dele. 264 00:17:30,842 --> 00:17:32,052 Jessica, 265 00:17:33,344 --> 00:17:35,724 isso devia estar escrito com sangue. 266 00:17:37,265 --> 00:17:39,635 Você pertence a mim. 267 00:18:12,133 --> 00:18:12,973 Por favor. 268 00:18:13,843 --> 00:18:15,093 Não tenho carteira. 269 00:18:15,178 --> 00:18:18,138 Eu não vou dizer nada, eu não vi nada. Eu... 270 00:18:34,864 --> 00:18:36,874 Isso virou uma bagunça. 271 00:18:36,950 --> 00:18:38,990 Então, o que fazemos com ele? 272 00:18:39,077 --> 00:18:41,787 Vamos atirar nele e empilhá-lo com a outra. 273 00:18:41,871 --> 00:18:43,501 A Colheita vai encobrir. 274 00:18:43,581 --> 00:18:45,541 Vamos invadir e destruir as vacinas, 275 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 e tem que ser agora. 276 00:18:47,085 --> 00:18:49,205 Nós iríamos para o olho do furacão, 277 00:18:49,295 --> 00:18:51,335 implorando para ser massacrados. 278 00:18:51,422 --> 00:18:54,932 Deve ser fortemente vigiado. 279 00:18:55,009 --> 00:18:56,509 Como é que entramos? 280 00:18:56,845 --> 00:18:59,255 Acham mesmo que 281 00:19:00,056 --> 00:19:03,136 um bando de nerds desajustados pode fazer isso? 282 00:19:03,226 --> 00:19:04,266 -Sim. -Sim. 283 00:19:04,352 --> 00:19:05,192 Sim. 284 00:19:07,522 --> 00:19:09,902 Sabem que podem se machucar, certo? 285 00:19:09,983 --> 00:19:10,943 -Sim. -Sim. 286 00:19:12,569 --> 00:19:13,989 E podem até ser mortos. 287 00:19:14,070 --> 00:19:15,660 -Sim. -Espere, o quê? 288 00:19:17,198 --> 00:19:18,698 Isso é extremo, mas... 289 00:19:20,702 --> 00:19:23,502 Se conseguirmos destruir todas as vacinas, 290 00:19:23,580 --> 00:19:26,000 o ovo-mãe ainda estará lá em algum lugar, 291 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 contendo o vírus original. 292 00:19:28,126 --> 00:19:30,996 Eles podem criar novas vacinas em uma semana. 293 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Mas mesmo destruindo o ovo-mãe, 294 00:19:34,632 --> 00:19:36,512 ainda temos o Christie. 295 00:19:36,926 --> 00:19:39,466 Acho que não é bem uma solução permanente. 296 00:19:39,554 --> 00:19:40,974 Não. 297 00:19:59,574 --> 00:20:01,244 Eu sei como fazer. 298 00:20:03,202 --> 00:20:06,002 Vou filmar Christie fazendo uma confissão. 299 00:20:06,080 --> 00:20:08,880 Ele admitirá que foi só para ganhar dinheiro. 300 00:20:08,958 --> 00:20:11,538 Vamos esquecer a parte da esterilização. 301 00:20:11,628 --> 00:20:15,008 Quem acreditaria, certo? Mas ganância... 302 00:20:16,132 --> 00:20:17,762 nisso eles acreditarão. 303 00:20:18,259 --> 00:20:20,889 Ele dirá à câmera que matou crianças 304 00:20:20,970 --> 00:20:23,350 criando a demanda por uma vacina inútil. 305 00:20:23,431 --> 00:20:26,271 Um filantropo derrotado pela própria ganância. 306 00:20:26,351 --> 00:20:28,981 Sim. E então ele vai desligar a câmera... 307 00:20:31,522 --> 00:20:34,112 e atirar na própria cabeça. 308 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 As pessoas falarão sobre isso por gerações. 309 00:20:52,043 --> 00:20:55,553 Essa será uma das maiores teorias da conspiração. 310 00:21:00,510 --> 00:21:02,390 Como entramos na sua fábrica? 311 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Está escolhendo essa gente? 312 00:21:08,393 --> 00:21:10,273 Eles são a minha... gente. 313 00:21:10,353 --> 00:21:12,983 Você a ouviu. Como entramos na sua fábrica? 314 00:21:13,064 --> 00:21:14,944 Para destruir as vacinas? 315 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 De que adianta? 316 00:21:16,609 --> 00:21:19,739 Vocês destroem as vacinas, eu produzo mais vacinas, 317 00:21:19,821 --> 00:21:21,611 e meus seguranças matam vocês. 318 00:21:22,991 --> 00:21:24,371 Até a pequena Alice. 319 00:21:26,411 --> 00:21:27,751 Vocês querem morrer? 320 00:21:32,125 --> 00:21:33,285 Escolha estranha. 321 00:21:34,002 --> 00:21:35,922 Terão que levar meu polegar. 322 00:21:36,004 --> 00:21:37,014 É uma armadilha. 323 00:21:37,088 --> 00:21:39,588 Acabei de dizer que é, e vocês morrerão. 324 00:21:40,425 --> 00:21:41,335 Tudo bem! 325 00:21:46,431 --> 00:21:48,351 Peguem. Peguem o polegar. 326 00:21:48,433 --> 00:21:51,193 É mais fácil dizer do que fazer. Se querem... 327 00:21:52,687 --> 00:21:54,267 -Meu Deus! -Deus! 328 00:21:54,355 --> 00:21:55,265 Droga! 329 00:21:55,356 --> 00:21:56,436 Merda! 330 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 Você não vem? 331 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Claro que não. 332 00:22:19,005 --> 00:22:21,795 Vai ficar para ele "atirar na própria cabeça". 333 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 Ainda não ouvimos tudo do Christie. 334 00:22:24,844 --> 00:22:27,104 -Precisamos de você. -Esperem. 335 00:22:27,180 --> 00:22:30,020 Não podemos destruir o laboratório sem você. 336 00:22:31,684 --> 00:22:33,354 Vocês estão prontos. 337 00:22:59,754 --> 00:23:03,174 Pessoal, esperem! Merda. Ervilhas quentes. 338 00:23:05,676 --> 00:23:07,426 A entrada será biométrica. 339 00:23:07,512 --> 00:23:09,432 Isto vai manter o polegar... 340 00:23:10,556 --> 00:23:12,056 à temperatura corporal. 341 00:23:13,601 --> 00:23:15,391 Certo, é melhor vocês irem. 342 00:23:17,980 --> 00:23:19,480 Vão! 343 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Aqui está Jessica Hyde. 344 00:24:07,363 --> 00:24:08,783 Não tenha medo. 345 00:24:09,532 --> 00:24:11,122 Eu nasci para ajudar você. 346 00:24:12,285 --> 00:24:13,405 Me ajudar? 347 00:24:23,671 --> 00:24:24,671 Irmão. 348 00:24:25,965 --> 00:24:26,915 Irmã. 349 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Quero ir para Casa. 350 00:24:36,642 --> 00:24:37,892 Tem certeza? 351 00:24:43,191 --> 00:24:44,441 Então eu levo você. 352 00:24:53,159 --> 00:24:54,239 Jessica, 353 00:24:55,870 --> 00:24:57,210 você não está bem. 354 00:24:59,665 --> 00:25:02,535 Sobreviva, Jessica Hyde. 355 00:25:04,795 --> 00:25:06,005 É o que eu quero. 356 00:25:29,195 --> 00:25:31,355 Qual é. Seria maior do que Hamilton. 357 00:25:31,447 --> 00:25:33,697 Ninguém sabe quem é Millard Fillmore. 358 00:25:35,034 --> 00:25:38,164 E Hamilton só ficou famoso quando começou a fazer rap. 359 00:26:51,819 --> 00:26:55,109 Um carro passou pela barreira com coquetel molotov. 360 00:26:55,197 --> 00:26:56,567 -Verifique. -Entendido. 361 00:26:57,116 --> 00:26:59,786 -Talvez uns ativistas malucos. -Entendido. 362 00:27:00,619 --> 00:27:01,909 Não ativistas. 363 00:27:03,622 --> 00:27:04,832 Só nós. 364 00:27:06,292 --> 00:27:08,792 Merda! Vamos lá! Vamos! 365 00:27:15,926 --> 00:27:17,716 Vamos pegá-los do outro lado. 366 00:27:20,014 --> 00:27:21,354 -Está bem. -Vamos lá. 367 00:27:21,432 --> 00:27:22,642 Vai. 368 00:27:22,725 --> 00:27:24,385 Ele não o machucou. 369 00:27:26,520 --> 00:27:27,810 Obrigado. 370 00:27:27,897 --> 00:27:29,147 Vamos. 371 00:27:31,150 --> 00:27:32,440 Lá vai. 372 00:27:37,448 --> 00:27:40,578 Está abrindo. Certo, vamos lá. 373 00:27:41,827 --> 00:27:43,157 Depressa. 374 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Pessoal! Afastem-se! 375 00:27:50,961 --> 00:27:53,131 Fecha. 376 00:28:05,226 --> 00:28:07,136 Qual é. 377 00:28:08,270 --> 00:28:10,230 São muitas vacinas. 378 00:28:14,318 --> 00:28:15,858 Quanto tempo temos? 379 00:28:18,739 --> 00:28:20,739 Até eles puserem as mãos nisto 380 00:28:21,409 --> 00:28:23,079 ou derrubarem aquilo. 381 00:28:26,455 --> 00:28:29,915 Vocês terão um problemão se não abrirem esta porta! 382 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 Abram! 383 00:28:46,350 --> 00:28:47,310 Merda. 384 00:29:20,759 --> 00:29:24,099 Você parece ser um pensador sem igual. Era bom aluno? 385 00:29:24,889 --> 00:29:26,599 Eu desisti. 386 00:29:26,682 --> 00:29:28,892 Claro, por ser um pensador sem igual. 387 00:29:28,976 --> 00:29:32,056 Muita gente não gosta de pensar por si mesma. 388 00:29:32,730 --> 00:29:34,900 Dá muito trabalho. 389 00:29:34,982 --> 00:29:37,902 Complacência, é o problema da nossa sociedade. 390 00:29:37,985 --> 00:29:40,945 Uma vida significativa exige esforço e firmeza. 391 00:29:41,030 --> 00:29:43,370 Por isso quase ninguém a tem. 392 00:29:44,575 --> 00:29:46,575 -Diga as palavras. -Não vou dizer. 393 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 Mas gosto da sua ideia. 394 00:29:48,996 --> 00:29:51,366 Destruir uma conspiração usando outra? 395 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 -Inspirador. -"Eu, Kevin Christie, 396 00:29:53,501 --> 00:29:57,091 confesso ter orquestrado uma conspiração nacional." 397 00:29:57,171 --> 00:29:58,801 Não vou dizer nada disso. 398 00:30:03,886 --> 00:30:06,006 -Diga as palavras. -Atire em mim. 399 00:30:06,096 --> 00:30:08,016 Diga as palavras. 400 00:30:08,098 --> 00:30:10,848 Por quê? Você está determinado, eu também. 401 00:30:13,103 --> 00:30:14,773 Mas respeito a determinação. 402 00:30:14,855 --> 00:30:17,395 Uma vida que vale a pena exige isso. 403 00:30:18,526 --> 00:30:21,446 Por isso os americanos iam gostar do nosso plano. 404 00:30:21,529 --> 00:30:23,819 Não requer determinação. 405 00:30:24,615 --> 00:30:27,405 Estão sendo ajudados a não ter que fazer nada. 406 00:30:32,164 --> 00:30:33,174 Certo? 407 00:30:36,335 --> 00:30:38,205 Não se preocupem, americanos. 408 00:30:38,295 --> 00:30:41,005 Podem continuar com os olhos grudados na tela, 409 00:30:41,090 --> 00:30:43,010 com a bunda preguiçosa no sofá, 410 00:30:43,092 --> 00:30:45,432 e é só se espreguiçar. 411 00:30:45,511 --> 00:30:46,351 Exato. 412 00:30:47,721 --> 00:30:50,221 Quer saber a moral da história, Wilson? 413 00:30:50,307 --> 00:30:53,097 Falando sério, estou do lado da vida. 414 00:30:55,354 --> 00:30:56,404 Eu estou. 415 00:30:57,022 --> 00:30:57,982 Falando sério? 416 00:31:02,194 --> 00:31:04,454 Você matou o meu pai. 417 00:31:06,657 --> 00:31:08,987 Matei minha protegida esta semana. 418 00:31:09,076 --> 00:31:10,406 E os filhos dela. 419 00:31:11,870 --> 00:31:13,500 E muitas crianças, na verdade. 420 00:31:14,873 --> 00:31:16,753 E eu amo crianças, Wilson. 421 00:31:16,834 --> 00:31:18,754 Gosto mais do que de adultos. 422 00:31:18,836 --> 00:31:22,166 Fico louco com o que faço por este planeta de merda. 423 00:31:22,923 --> 00:31:27,473 De verdade, vejo essa arma e digo: "Passa pra cá. Vou fazer o que quer." 424 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 Mas então não poderei descansar. Ainda não. 425 00:31:31,181 --> 00:31:33,391 Nosso movimento envolve sacrifício. 426 00:31:33,892 --> 00:31:35,442 Claridade extrema. 427 00:31:36,854 --> 00:31:38,524 Acho que você entende isso. 428 00:31:41,525 --> 00:31:45,445 Ao que exatamente estamos submetendo este mundo sem consentimento? 429 00:31:46,488 --> 00:31:47,908 Espaço para se mexer? 430 00:31:49,491 --> 00:31:50,911 Tempo para respirar? 431 00:31:52,411 --> 00:31:53,831 Liberdade para pensar? 432 00:31:56,206 --> 00:31:59,916 Eu tenho cinco filhos, quatro adotados, e eu os amo muito. 433 00:32:00,002 --> 00:32:03,092 Mas, cara, eles tomam muita energia. 434 00:32:03,797 --> 00:32:06,377 Imagine libertar o ser humano desse fardo. 435 00:32:07,301 --> 00:32:11,351 Imagine o que podemos alcançar com o nosso foco, intelecto e paixão 436 00:32:11,430 --> 00:32:13,390 objetivando um mundo melhor. 437 00:32:15,017 --> 00:32:19,017 Imagine o mundo inteiro suspirando de alívio. 438 00:32:22,066 --> 00:32:25,436 Dizemos que não podemos continuar assim, mas continuamos. 439 00:32:25,527 --> 00:32:28,157 Mas não podemos mais continuar. 440 00:32:30,199 --> 00:32:31,489 E você sabe disso. 441 00:32:45,130 --> 00:32:47,260 Você massacrou minha família. 442 00:32:56,684 --> 00:32:58,314 Você eliminou... 443 00:32:59,687 --> 00:33:00,937 o meu pai. 444 00:33:01,730 --> 00:33:02,980 Sim, com certeza. 445 00:33:06,235 --> 00:33:07,395 Diga as palavras. 446 00:33:08,445 --> 00:33:09,315 Não. 447 00:33:18,497 --> 00:33:19,577 Diga as palavras. 448 00:33:21,125 --> 00:33:22,705 Tente a colher. 449 00:33:55,159 --> 00:33:56,869 Todos se preparem! 450 00:34:00,539 --> 00:34:02,579 Foi loucura fazer sem a Jessica. 451 00:34:11,091 --> 00:34:12,591 Quem precisa da Jessica? 452 00:34:14,845 --> 00:34:16,255 Vrum, vrum. 453 00:34:34,448 --> 00:34:36,948 Ei! Pra cima! Vai! 454 00:35:02,476 --> 00:35:03,516 Vamos lá! 455 00:35:07,689 --> 00:35:08,569 Mais força! 456 00:35:18,325 --> 00:35:19,655 Vá à merda, Christie! 457 00:35:31,380 --> 00:35:33,420 Ian, temos que ir! 458 00:35:39,012 --> 00:35:40,352 A Jessica me deu isto. 459 00:35:40,430 --> 00:35:43,640 Nem sei exatamente o porquê, mas sinto que 460 00:35:43,725 --> 00:35:45,345 ficaria melhor em você. 461 00:35:56,196 --> 00:35:57,406 Porcaria. 462 00:36:07,291 --> 00:36:10,631 Não é anel de noivado. Não sei se acredito em casamento. 463 00:36:13,797 --> 00:36:16,627 Se quiser isso no futuro, tudo bem... 464 00:36:40,991 --> 00:36:42,411 Meu Deus. 465 00:36:43,619 --> 00:36:44,749 Puta merda! 466 00:36:48,206 --> 00:36:51,746 Certo, tenho de achar o laboratório, destruir o ovo-mãe. 467 00:36:51,835 --> 00:36:53,995 Quem tiver o ovo, tem o poder. 468 00:36:55,964 --> 00:36:57,514 Valeu pelo polegar. 469 00:37:15,943 --> 00:37:18,903 INCUBADORA DE VACINAS 470 00:37:37,756 --> 00:37:40,046 CONTROLE DE TEMPERATURA DA VACINA 471 00:37:41,134 --> 00:37:42,644 MÁXIMO 472 00:38:03,782 --> 00:38:05,332 Aqui vamos nós. 473 00:38:35,897 --> 00:38:37,357 Certo. Vamos lá. 474 00:38:37,441 --> 00:38:38,981 Vai. 475 00:39:28,533 --> 00:39:30,873 Senhoras e senhores, Thomas Christie. 476 00:39:30,952 --> 00:39:32,582 Preciso de sua atenção. 477 00:39:32,662 --> 00:39:35,502 Christie Corp está sob ataque de bioterroristas, 478 00:39:35,582 --> 00:39:37,632 e estamos em confinamento oficial. 479 00:39:40,212 --> 00:39:43,302 O armazém foi invadido. As vacinas estão destruídas. 480 00:39:43,381 --> 00:39:45,051 Acabaram com a porra toda. 481 00:39:46,593 --> 00:39:48,393 Meus amigos se saíram bem. 482 00:39:55,143 --> 00:39:58,653 FAZENDAS CHRISTIE 483 00:39:59,064 --> 00:40:00,734 Quase em casa. 484 00:40:08,949 --> 00:40:10,869 Janela abaixada é gostoso. 485 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Ei, pessoal. Esperem. 486 00:40:27,759 --> 00:40:29,849 Vamos caminhar um segundo. 487 00:40:29,928 --> 00:40:31,598 Andar é chato. 488 00:40:33,765 --> 00:40:35,975 Quer apostar corrida? 489 00:40:36,226 --> 00:40:38,306 Não é justo. Trapaceira. 490 00:40:38,728 --> 00:40:41,228 -Estou cansada de fugir. -Eu também. 491 00:40:41,314 --> 00:40:42,864 Pessoal, esperem! 492 00:40:42,941 --> 00:40:45,151 -Vamos. -Estou com tanta sede. 493 00:40:55,912 --> 00:40:57,752 Merda. 494 00:41:06,715 --> 00:41:08,085 Ei, esse é o garoto. 495 00:41:08,175 --> 00:41:10,085 -Quem? -O matador de Frostfield. 496 00:41:18,435 --> 00:41:20,265 Vai, Becky! 497 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 Uma está fugindo! 498 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 Não! 499 00:41:25,442 --> 00:41:28,822 Não poderemos salvá-los se formos pegos também. 500 00:41:34,826 --> 00:41:35,826 Vamos. 501 00:42:25,710 --> 00:42:26,710 Essas crianças... 502 00:42:29,714 --> 00:42:31,344 Ajudam com os experimentos. 503 00:42:32,634 --> 00:42:33,844 Ratos de laboratório. 504 00:42:36,596 --> 00:42:38,886 Alguns são treinados como eu. 505 00:42:40,642 --> 00:42:41,892 Alguns são mártires. 506 00:42:43,728 --> 00:42:47,438 Elas podem ir a lugares e ouvir o que os adultos não podem. 507 00:42:48,775 --> 00:42:50,355 Crianças podem ser úteis. 508 00:42:50,777 --> 00:42:52,607 Queria que não fosse assim. 509 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 Não tem que ser assim. 510 00:43:17,262 --> 00:43:18,722 Becky! Entra! 511 00:43:18,805 --> 00:43:20,385 Entra! Vamos! 512 00:43:20,473 --> 00:43:22,103 -Entra! Vamos. -Obrigada. 513 00:43:29,607 --> 00:43:30,437 Oi. 514 00:43:40,243 --> 00:43:41,623 Nós confiamos em você. 515 00:43:43,496 --> 00:43:47,206 Temos dois de vocês agora. O resto está espalhado por aí. 516 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 Chamam de colapso da colmeia. 517 00:43:49,878 --> 00:43:51,248 Nós vencemos. 518 00:43:51,338 --> 00:43:53,208 Nós dizimamos você. 519 00:43:53,631 --> 00:43:55,931 Só até eu encontrar a Jessica Hyde. 520 00:43:56,551 --> 00:43:58,221 Acho que tenho um palpite. 521 00:44:06,311 --> 00:44:08,441 -Tudo bem. -Vai se ferrar, Wilson. 522 00:44:10,982 --> 00:44:13,902 "Ela é perturbada como o mar inquieto 523 00:44:13,985 --> 00:44:16,235 Ela é fraca, débil e temerosa 524 00:44:17,489 --> 00:44:19,949 Atormentada por todas as doenças vis 525 00:44:21,451 --> 00:44:23,501 Como ela pode ser feliz?" 526 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 Venha. 527 00:44:58,113 --> 00:44:59,283 Vamos. 528 00:45:37,026 --> 00:45:40,316 Nós a mantivemos para você, para garantir. 529 00:49:05,652 --> 00:49:06,742 Olá, Lily. 530 00:49:08,613 --> 00:49:09,663 Olá, John. 531 00:49:14,744 --> 00:49:16,414 Jessica está feliz. 532 00:49:28,341 --> 00:49:30,641 Seu sangue está salvando você devagar. 533 00:49:34,222 --> 00:49:37,232 Lembre-se disso e seja grata 534 00:49:38,226 --> 00:49:39,976 no início da próxima parte. 535 00:49:45,024 --> 00:49:46,444 O governo está aqui? 536 00:49:51,030 --> 00:49:52,280 Não sou do governo. 537 00:49:54,283 --> 00:49:55,413 Sou da Casa. 538 00:50:05,628 --> 00:50:08,628 -Mas Christie... -Christie e eu nos separamos. 539 00:50:08,715 --> 00:50:10,625 Ele só não sabe ainda. 540 00:50:11,384 --> 00:50:16,104 Digamos que temos definições diferentes para o significado de Utopia. 541 00:50:43,624 --> 00:50:45,754 Acha que quero Utopia? 542 00:50:46,043 --> 00:50:47,593 Utopia era só uma isca. 543 00:50:47,670 --> 00:50:51,670 Uma história de uma menina que, contra todas as probabilidades, 544 00:50:52,675 --> 00:50:54,335 lutou para voltar para casa. 545 00:50:54,427 --> 00:50:56,177 Sua própria jornada de heroína. 546 00:50:59,390 --> 00:51:00,430 Venha para casa. 547 00:51:07,482 --> 00:51:10,152 Você deu a única coisa de que eu precisava. 548 00:51:10,234 --> 00:51:12,784 Você me deu Jessica Hyde. 549 00:51:12,862 --> 00:51:16,532 Não vamos só salvar o mundo. Vamos recriá-lo. 550 00:51:18,326 --> 00:51:20,576 Seu pai e eu tínhamos uma visão. 551 00:51:20,661 --> 00:51:22,461 Nós a chamávamos de Utopia. 552 00:51:23,289 --> 00:51:27,669 Um paraíso onde as pessoas se comportariam e agiriam corretamente, 553 00:51:28,127 --> 00:51:31,417 libertados de suas deficiências e impulsos biológicos. 554 00:51:31,756 --> 00:51:34,626 Onde só poderão escolher o caminho certo. 555 00:51:35,760 --> 00:51:39,220 E assim, graças a você, os seres humanos serão imunes 556 00:51:39,305 --> 00:51:43,095 da vaidade, mesquinharia, ganância, crueldade. 557 00:51:48,272 --> 00:51:51,112 Você é uma merdinha de nada, Jessica. 558 00:51:53,069 --> 00:51:57,369 Mas você carrega o futuro em suas costas 559 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 apenas esperando para ser colhido. 560 00:52:24,183 --> 00:52:26,943 Sobreviva, Jessica Hyde. 561 00:53:20,948 --> 00:53:22,528 Estou com a sua filha. 562 00:54:42,238 --> 00:54:44,238 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 563 00:54:44,323 --> 00:54:46,373 Supervisor criativo Verônica Cunha