1
00:01:10,529 --> 00:01:11,359
Está bem!
2
00:01:18,829 --> 00:01:20,619
VACINA CONTRA
A GRIPE STEARNS
3
00:01:35,554 --> 00:01:37,684
Um, dois, três...
4
00:01:46,398 --> 00:01:48,728
Merda.
5
00:01:55,115 --> 00:01:57,235
Sim, vou enviá-los agora mesmo.
6
00:02:02,957 --> 00:02:04,077
Encontrem-no.
7
00:02:04,583 --> 00:02:06,253
Se virem a Jessica,
8
00:02:07,002 --> 00:02:09,632
quero vê-la, viva.
9
00:02:09,713 --> 00:02:11,053
Se virem o Arby,
10
00:02:13,676 --> 00:02:15,636
não me interessa o que fizerem.
11
00:02:36,323 --> 00:02:38,243
Jessica Hyde.
12
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
Finalmente.
13
00:02:43,497 --> 00:02:46,787
Lembra de mim? Eu dava cookies a você.
14
00:02:48,919 --> 00:02:53,469
Este não é o lugar onde eu esperava estar
horas antes de despachar.
15
00:02:54,550 --> 00:02:57,260
É um pouco irônico eu ser trazido
como a presa
16
00:02:57,344 --> 00:02:59,604
das pessoas que estive caçando,
17
00:02:59,680 --> 00:03:02,390
pela pessoa que era para caçá-los.
18
00:03:03,183 --> 00:03:04,063
Isso mesmo.
19
00:03:04,935 --> 00:03:05,895
Arby.
20
00:03:07,021 --> 00:03:08,441
Sim, você tem um fã.
21
00:03:08,522 --> 00:03:11,612
Obrigado por virem.
Será uma noite emocionante.
22
00:03:12,568 --> 00:03:15,198
-Importa-se se ele sangrar aqui?
-À vontade.
23
00:03:18,657 --> 00:03:20,407
Nossa, fita adesiva esquenta.
24
00:03:21,243 --> 00:03:23,833
Você me usou. Usou a minha gripe.
25
00:03:23,913 --> 00:03:25,003
SAL MARINHO
26
00:03:25,080 --> 00:03:26,960
Profanou todo o meu trabalho.
27
00:03:28,083 --> 00:03:29,843
Desrespeitou a ciência.
28
00:03:31,420 --> 00:03:33,920
O que você pôs na vacina?
29
00:03:35,257 --> 00:03:36,837
Onde está sua doce esposa?
30
00:03:40,888 --> 00:03:41,888
Merda.
31
00:03:42,848 --> 00:03:44,478
Ela era uma das melhores.
32
00:03:45,267 --> 00:03:48,307
Cérebro e charme, Mike.
Só o melhor para você.
33
00:03:48,395 --> 00:03:50,355
Quanto tempo trabalhou para você?
34
00:03:50,439 --> 00:03:52,689
Ela não trabalhava, era uma de nós.
35
00:03:52,775 --> 00:03:55,435
Pense nela como uma célula dormente, Mike.
36
00:03:55,527 --> 00:03:58,657
Que nunca foi ativada.
Acho que ela gostava de você.
37
00:03:58,739 --> 00:04:00,279
Você é um cara simpático.
38
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
Deu trabalho esta semana,
39
00:04:02,409 --> 00:04:04,829
mas ela se divertiu controlando você.
40
00:04:05,329 --> 00:04:07,619
Achei que ela apareceu para me ajudar.
41
00:04:08,415 --> 00:04:11,585
Me ajudar a ser o homem
que eu deveria ser.
42
00:04:11,669 --> 00:04:13,299
Que precisávamos que fosse.
43
00:04:13,379 --> 00:04:16,089
Para quem usa fio dental
ao meio-dia e às 21h,
44
00:04:16,173 --> 00:04:20,143
e transa todas as terças e quintas,
até que você foi imprevisível.
45
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
Graças a Deus Colleen era criativa.
46
00:04:22,513 --> 00:04:23,683
Operação Diversão?
47
00:04:23,764 --> 00:04:26,184
Ideia da Colleen, em caso de emergência.
48
00:04:26,266 --> 00:04:27,806
Foi bem eficaz, não foi?
49
00:04:27,893 --> 00:04:31,483
Você deu trabalho,
então tivemos que ir mais longe.
50
00:04:31,563 --> 00:04:35,033
As gêmeas em St. Louis, Mike.
Sua parte saiu bem feita.
51
00:04:35,109 --> 00:04:38,949
À Colleen, que respeitava
seu propósito a todo instante.
52
00:04:43,117 --> 00:04:44,947
Aliás, quem a matou?
53
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
Certamente não foi você, Michael.
54
00:04:47,329 --> 00:04:48,459
Eu, não.
55
00:04:50,666 --> 00:04:51,916
Você?
56
00:04:52,001 --> 00:04:54,381
Meu Deus! Isso é impressionante.
57
00:04:54,461 --> 00:04:56,671
Eu não deveria estar tão surpreso.
58
00:04:56,755 --> 00:04:58,915
Com as mudanças sociais e culturais,
59
00:04:59,008 --> 00:05:01,388
e mais mulheres nos negócios
e na política,
60
00:05:01,468 --> 00:05:04,218
a agressividade nas meninas
está crescendo.
61
00:05:04,304 --> 00:05:05,854
Como se chama, querida?
62
00:05:05,931 --> 00:05:08,351
Vamos, Alice, voltar para as histórias.
63
00:05:08,434 --> 00:05:09,314
-Venha.
-Alice.
64
00:05:09,393 --> 00:05:10,443
Não fale com ela!
65
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Pronto.
66
00:05:12,938 --> 00:05:16,028
-Espere. Gêmeas em St. Louis?
-Isso.
67
00:05:16,108 --> 00:05:19,568
-Charlotte era...
-E Lily. Eram de um carregamento de...
68
00:05:19,653 --> 00:05:23,743
Tantos países pobres
e pais dispostos a vender os filhos.
69
00:05:23,824 --> 00:05:27,544
Ela e Lily vieram da Ucrânia,
eu acho, mas pode ser da Romênia.
70
00:05:27,619 --> 00:05:29,579
As caixas em Utopia.
71
00:05:29,663 --> 00:05:30,833
Tinham crianças?
72
00:05:30,914 --> 00:05:34,504
Charlotte morreu, Lily assumiu.
Honramos o sacrifício dela.
73
00:05:34,585 --> 00:05:38,375
E quando a vacina falhar,
eu serei o bode expiatório.
74
00:05:38,464 --> 00:05:42,934
Trabalhos importantes foram ignorados
porque não foram teimosos o bastante.
75
00:05:43,010 --> 00:05:43,930
Eu não.
76
00:05:44,011 --> 00:05:47,891
Se precisarmos de gêmeas em St. Louis,
temos gêmeas em St. Louis.
77
00:05:47,973 --> 00:05:50,353
-Era o propósito delas, afinal.
-Morrer?
78
00:05:51,143 --> 00:05:52,483
Estar disponíveis.
79
00:05:52,561 --> 00:05:54,651
Conjuntos são úteis para nós.
80
00:05:58,734 --> 00:06:00,864
Também tem um propósito, Jessica.
81
00:06:01,987 --> 00:06:03,317
Está curiosa?
82
00:06:09,620 --> 00:06:11,330
Espere, não, Jessica, não.
83
00:06:11,413 --> 00:06:13,503
-O que você está fazendo?
-Pare!
84
00:06:24,426 --> 00:06:25,506
Puta merda.
85
00:06:25,928 --> 00:06:27,428
O que acham que é isso?
86
00:06:27,513 --> 00:06:29,353
Não têm ideia do que significa.
87
00:06:29,431 --> 00:06:31,601
Significa que ele é o Sr. Coelho.
88
00:06:32,434 --> 00:06:36,404
Criou uma gripe causando a demanda
por uma vacina que não funciona.
89
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
Depois de vacinar todos no país...
90
00:06:39,233 --> 00:06:40,153
E no mundo.
91
00:06:40,234 --> 00:06:42,994
-...terá matado milhões.
-Você não entende.
92
00:06:43,070 --> 00:06:46,200
Vamos antes que usem as vacinas
e as pessoas morram.
93
00:06:46,281 --> 00:06:48,241
Becky, só me confirme algo antes.
94
00:06:48,325 --> 00:06:51,785
Em 2004, você estudava
em Biloxi, Durham ou Missoula?
95
00:06:52,788 --> 00:06:53,828
Durham.
96
00:06:55,332 --> 00:06:58,002
Teve dor de garganta?
Você foi à enfermaria.
97
00:06:58,085 --> 00:07:01,165
Ela deu um spray a você. Nosso spray.
98
00:07:02,673 --> 00:07:03,513
Diels?
99
00:07:04,049 --> 00:07:05,549
Durham foi um lote forte.
100
00:07:05,634 --> 00:07:06,764
-Não...
-Vamos.
101
00:07:06,844 --> 00:07:09,354
-O que está achando?
-Não fale com ela!
102
00:07:09,429 --> 00:07:12,219
Diels foi quando ainda pensávamos pequeno.
103
00:07:12,307 --> 00:07:15,057
Dê uma doença fatal
a uma fração da população,
104
00:07:15,144 --> 00:07:17,194
e garanta que seja genética.
105
00:07:17,271 --> 00:07:19,311
O emocionante é que passa
106
00:07:19,398 --> 00:07:21,318
para os filhos antes de morrer.
107
00:07:22,776 --> 00:07:24,816
Becky, você tem filhos?
108
00:07:24,903 --> 00:07:27,363
Ele disse para não falar com ela.
109
00:07:27,447 --> 00:07:29,487
Não fale com ela.
110
00:07:32,619 --> 00:07:34,709
Quase me esqueci do Diels.
111
00:07:34,788 --> 00:07:38,958
Fiz tantas coisas terríveis na minha vida.
112
00:07:39,042 --> 00:07:41,042
Coisas horríveis, perversas.
113
00:07:41,128 --> 00:07:43,508
Nem consigo imaginar quem é você.
114
00:07:43,589 --> 00:07:46,219
Um ser humano com uma mente tão brilhante,
115
00:07:46,300 --> 00:07:48,640
você poderia fazer qualquer coisa.
116
00:07:48,719 --> 00:07:52,639
Em vez disso,
escolhe espalhar desgraça e morte.
117
00:07:52,723 --> 00:07:54,643
Não, você não entende.
118
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Quanto mal é preciso fazer
para se fazer o bem?
119
00:08:04,818 --> 00:08:08,198
Nenhum. A resposta é nenhum mal.
120
00:08:34,473 --> 00:08:35,683
Aqui.
121
00:08:36,558 --> 00:08:38,348
Não é muito legal, é?
122
00:08:40,854 --> 00:08:41,904
Não.
123
00:08:42,689 --> 00:08:44,149
Alice, como você...
124
00:08:45,859 --> 00:08:46,989
O que é isso?
125
00:08:47,819 --> 00:08:49,739
É só procurar por padrões.
126
00:08:51,531 --> 00:08:54,621
Pensei que seria um floco de neve,
127
00:08:54,701 --> 00:08:57,201
mas está muito zangado para isso.
128
00:08:57,287 --> 00:08:58,907
É um vírus.
129
00:08:58,997 --> 00:09:00,537
Não é a minha gripe.
130
00:09:00,624 --> 00:09:03,174
É algo novo. É maior.
131
00:09:03,794 --> 00:09:06,674
É isso que está na vacina do Christie.
132
00:09:06,755 --> 00:09:08,125
Por isso quer Utopia.
133
00:09:08,215 --> 00:09:09,925
Ele sabe que isso o implica.
134
00:09:10,008 --> 00:09:11,968
Foi isso que destruiu meu pai?
135
00:09:12,052 --> 00:09:14,432
O que vocês dois fizeram? O que é isso?
136
00:09:14,513 --> 00:09:16,273
O que é esse vírus?
137
00:09:16,348 --> 00:09:19,688
E o que isso tem a ver comigo?
138
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
Você é mesmo uma garota notável.
E tão bonitinha.
139
00:09:23,355 --> 00:09:25,015
Também gosta de ciências?
140
00:09:26,316 --> 00:09:27,986
Este é o fim.
141
00:09:28,068 --> 00:09:29,698
Você está acabado.
142
00:09:29,778 --> 00:09:32,318
Vou dar a todos uma pequena perspectiva.
143
00:09:32,406 --> 00:09:36,786
A figura central numa, como você diz,
conspiração global e revolucionária
144
00:09:36,868 --> 00:09:41,118
que tirou a vida de centenas
de crianças na semana passada,
145
00:09:41,206 --> 00:09:43,036
está sentada nesta sala,
146
00:09:43,125 --> 00:09:47,545
e vocês estão todos em volta me escutando
147
00:09:47,629 --> 00:09:50,469
em vez de fugir de mim
o mais rápido possível.
148
00:09:50,549 --> 00:09:53,839
Isso me diz que vocês não vão durar.
Ainda não.
149
00:09:53,927 --> 00:09:55,757
Nem mesmo Jessica Hyde.
150
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
Sabem por quê?
151
00:09:57,889 --> 00:10:03,309
As pessoas acham que são motivadas
pela busca da felicidade, de sentido.
152
00:10:03,395 --> 00:10:04,475
Mas não é verdade.
153
00:10:06,898 --> 00:10:10,188
Elas são motivadas pela curiosidade
do que vem a seguir.
154
00:10:12,362 --> 00:10:14,032
Querem saber o que vem?
155
00:10:19,369 --> 00:10:24,079
Seu pai criou algo
que revolucionará o mundo,
156
00:10:24,166 --> 00:10:25,626
não destruir o mundo,
157
00:10:25,709 --> 00:10:30,589
um omnivírus revolucionário,
que aperfeiçoará o mundo.
158
00:10:30,672 --> 00:10:32,472
E nós pegamos esse vírus
159
00:10:32,549 --> 00:10:35,389
e o inserimos na vacina
contra a Gripe Stearns.
160
00:10:35,469 --> 00:10:38,139
Eu sabia.
161
00:10:38,221 --> 00:10:40,971
Você criou o pânico
e todos querem a vacina.
162
00:10:41,058 --> 00:10:45,268
Não, eles a exigem. Com toda a arrogância
de um país de primeiro mundo.
163
00:10:45,354 --> 00:10:49,024
Sim. E agora temos
exatamente o que queremos.
164
00:10:49,107 --> 00:10:51,647
Milhões de americanos fazendo fila,
165
00:10:51,735 --> 00:10:55,565
com os braços expostos
para que lhes demos o que criamos.
166
00:10:55,655 --> 00:10:58,275
Quando cada um deles começar a morrer,
167
00:10:58,367 --> 00:11:00,657
vão rastrear a vacina de volta a você.
168
00:11:00,744 --> 00:11:03,254
Vocês andaram ocupados. São bem espertos.
169
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
Nenhum de vocês quer vir
trabalhar para mim?
170
00:11:06,333 --> 00:11:07,503
Não?
171
00:11:08,460 --> 00:11:10,840
Melhor do que sofrer uma morte terrível.
172
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
Então entendam isto.
173
00:11:15,217 --> 00:11:18,967
O que estamos fazendo
é muito maior do que a morte.
174
00:11:19,054 --> 00:11:22,274
Espere. Esse vírus não é mortal?
175
00:11:22,349 --> 00:11:23,929
Parece bem mortal.
176
00:11:25,936 --> 00:11:27,016
Digam-me:
177
00:11:29,064 --> 00:11:33,444
o que fizeram hoje para ganhar
o seu lugar neste mundo lotado?
178
00:11:35,779 --> 00:11:37,529
Exatamente.
179
00:11:38,156 --> 00:11:42,366
Tudo o que faço é uma cura
para a nossa situação atual.
180
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
-Se é uma cura...
-Ela mata pessoas.
181
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
Já falei, não mata.
182
00:11:58,176 --> 00:12:01,256
Essa foi a incrível epifania que tivemos.
183
00:12:01,346 --> 00:12:03,806
Não matar para alcançar nosso objetivo.
184
00:12:10,647 --> 00:12:12,187
Que é qual?
185
00:12:22,701 --> 00:12:24,871
Olá. Posso ajudá-los?
186
00:12:30,250 --> 00:12:36,130
Pretendemos parar a reprodução humana
por três gerações.
187
00:12:38,717 --> 00:12:41,597
A linha de montagem interminável de bebês
188
00:12:42,596 --> 00:12:44,346
vai dar uma parada.
189
00:12:45,640 --> 00:12:47,180
Está esterilizando gente?
190
00:12:50,145 --> 00:12:53,265
Nos primeiros cinco anos,
veremos queda de natalidade
191
00:12:53,356 --> 00:12:56,646
quando os adolescentes
de hoje atingirem a idade fértil.
192
00:12:56,735 --> 00:12:59,605
Está controlando o futuro
da civilização humana.
193
00:12:59,696 --> 00:13:01,946
É como chamariam? É um bom eufemismo
194
00:13:02,032 --> 00:13:05,662
para uma espécie que se replicou
como uma praga no planeta,
195
00:13:05,744 --> 00:13:07,914
matando outras espécies no caminho.
196
00:13:07,996 --> 00:13:11,706
Exceto coisas que são fofinhas,
como cachorrinhos ou coalas.
197
00:13:11,791 --> 00:13:12,631
E pandas.
198
00:13:14,336 --> 00:13:18,376
Nunca uma criatura implorou
mais pela extinção do que o panda.
199
00:13:19,966 --> 00:13:21,466
Exceto nós.
200
00:13:35,148 --> 00:13:37,228
Odeia tanto assim as pessoas?
201
00:13:37,317 --> 00:13:39,777
-Eu amo as pessoas.
-Então por que...
202
00:13:39,861 --> 00:13:43,491
Estou fazendo o que o governo está
muito mimado para fazer.
203
00:13:43,573 --> 00:13:46,123
Estamos nos salvando de nós mesmos.
204
00:13:46,201 --> 00:13:47,621
Detendo a superpopulação.
205
00:13:47,702 --> 00:13:52,042
Cem anos atrás,
a população global era de 1,7 bilhões.
206
00:13:52,123 --> 00:13:54,833
-Em 2011, ela chegou a...
-Sete bilhões.
207
00:13:54,918 --> 00:13:57,588
As pessoas vivem demais, morrem menos,
208
00:13:57,671 --> 00:13:59,801
fodem demais, cagam bebês como...
209
00:13:59,881 --> 00:14:02,341
Em 2050, dizem que vai haver um platô.
210
00:14:02,425 --> 00:14:07,345
Vamos passar de 11 bilhões
e aí lentamente começar a... declinar.
211
00:14:07,430 --> 00:14:09,850
Até lá, será tarde para salvar um planeta
212
00:14:09,933 --> 00:14:13,733
que pareça com um mundo
em que realmente queremos viver.
213
00:14:21,486 --> 00:14:22,816
Este planeta,
214
00:14:23,738 --> 00:14:25,198
eu amo este planeta,
215
00:14:27,784 --> 00:14:30,204
então eu decidi cuidar do problema.
216
00:14:41,923 --> 00:14:45,513
Injetando o seu vírus
na veia de todos os humanos?
217
00:14:45,594 --> 00:14:49,604
Aquecimento global, extinções em massa,
escassez de comida e água,
218
00:14:49,681 --> 00:14:52,181
problemas que se resumem a uma coisa:
219
00:14:52,267 --> 00:14:54,057
superpopulação.
220
00:15:02,902 --> 00:15:05,452
-Não é tão simples assim.
-Mas é.
221
00:15:05,530 --> 00:15:10,370
Com 1,7 bilhões, podemos ser decadentes
e autocomplacentes o quanto quisermos.
222
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Com dez bilhões,
teremos que viver estrategicamente.
223
00:15:13,663 --> 00:15:15,583
Teremos que viver modestamente.
224
00:15:15,665 --> 00:15:17,625
Teremos que viver abnegadamente.
225
00:15:17,709 --> 00:15:20,129
E como sabem, não somos muito bons nisso.
226
00:15:30,347 --> 00:15:33,477
E está testando em americanos,
pois somos os piores.
227
00:15:33,558 --> 00:15:36,598
Se não fizermos algo agora,
228
00:15:36,686 --> 00:15:40,356
em uma década, o mundo sofrerá
privações extraordinárias.
229
00:15:40,440 --> 00:15:42,900
-Uma guerra de todos contra todos.
-Água.
230
00:15:42,984 --> 00:15:44,574
Vamos guerrear pela água,
231
00:15:44,653 --> 00:15:48,623
e as pessoas a morrer primeiro
são aqueles sem poder e dinheiro.
232
00:15:49,741 --> 00:15:54,001
Até lá, estaremos lutando por um mundo
pelo qual não vale a pena lutar.
233
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
Não pode decidir que as pessoas
não tenham filhos...
234
00:16:01,169 --> 00:16:02,959
Eu posso e eu decidi.
235
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
Vejam-me como o pai severo
236
00:16:05,465 --> 00:16:08,465
que manda os filhos não tocarem
na arma da família.
237
00:16:16,643 --> 00:16:19,943
E quanto ao que isso faz
às pessoas, à sociedade?
238
00:16:20,021 --> 00:16:22,731
Salvação. Podemos formar
uma nova sociedade.
239
00:16:22,816 --> 00:16:23,856
A Casa.
240
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
O grande experimento social.
241
00:16:26,986 --> 00:16:28,776
Então, por que quer me matar?
242
00:16:28,863 --> 00:16:32,533
Eu não quero matar você.
Não quero matar ninguém.
243
00:16:32,617 --> 00:16:34,487
Eu quero você de volta.
244
00:16:34,577 --> 00:16:36,867
-Ela é uma de nós.
-Isso é bonitinho
245
00:16:36,955 --> 00:16:40,955
e você é um ótimo amigo,
mas ela pertence a mim.
246
00:16:42,293 --> 00:16:45,173
Seu pai criou você para mim.
247
00:16:47,132 --> 00:16:48,382
O que é isto?
248
00:16:49,384 --> 00:16:51,304
A cicatriz de inoculação.
249
00:16:52,512 --> 00:16:54,182
Um presente do seu pai.
250
00:16:54,264 --> 00:16:58,854
Não, ele estava me protegendo
de você, do seu vírus.
251
00:16:58,935 --> 00:17:02,645
Não protegendo. Testando em você.
252
00:17:04,899 --> 00:17:06,569
Você não vai ter filhos.
253
00:17:07,402 --> 00:17:09,072
Não. Meu pai me amava.
254
00:17:09,154 --> 00:17:10,034
Minha querida,
255
00:17:10,113 --> 00:17:11,993
ele não se importava com você.
256
00:17:12,741 --> 00:17:13,781
Nem um pouco.
257
00:17:14,534 --> 00:17:16,164
Não dava a mínima pra você.
258
00:17:16,244 --> 00:17:17,834
Meu pai me amava.
259
00:17:17,912 --> 00:17:19,872
Mantendo-a trancada numa jaula?
260
00:17:19,956 --> 00:17:21,996
Eu estava na minha casa amarela.
261
00:17:22,083 --> 00:17:25,043
Jaula, casa. Isso é semântica.
262
00:17:25,128 --> 00:17:27,298
Ele a mantinha trancada em um canil
263
00:17:27,380 --> 00:17:30,760
para que você inalasse,
e ele fizesse o trabalho dele.
264
00:17:30,842 --> 00:17:32,052
Jessica,
265
00:17:33,344 --> 00:17:35,724
isso devia estar escrito com sangue.
266
00:17:37,265 --> 00:17:39,635
Você pertence a mim.
267
00:18:12,133 --> 00:18:12,973
Por favor.
268
00:18:13,843 --> 00:18:15,093
Não tenho carteira.
269
00:18:15,178 --> 00:18:18,138
Eu não vou dizer nada,
eu não vi nada. Eu...
270
00:18:34,864 --> 00:18:36,874
Isso virou uma bagunça.
271
00:18:36,950 --> 00:18:38,990
Então, o que fazemos com ele?
272
00:18:39,077 --> 00:18:41,787
Vamos atirar nele
e empilhá-lo com a outra.
273
00:18:41,871 --> 00:18:43,501
A Colheita vai encobrir.
274
00:18:43,581 --> 00:18:45,541
Vamos invadir e destruir as vacinas,
275
00:18:45,625 --> 00:18:46,995
e tem que ser agora.
276
00:18:47,085 --> 00:18:49,205
Nós iríamos para o olho do furacão,
277
00:18:49,295 --> 00:18:51,335
implorando para ser massacrados.
278
00:18:51,422 --> 00:18:54,932
Deve ser fortemente vigiado.
279
00:18:55,009 --> 00:18:56,509
Como é que entramos?
280
00:18:56,845 --> 00:18:59,255
Acham mesmo que
281
00:19:00,056 --> 00:19:03,136
um bando de nerds desajustados
pode fazer isso?
282
00:19:03,226 --> 00:19:04,266
-Sim.
-Sim.
283
00:19:04,352 --> 00:19:05,192
Sim.
284
00:19:07,522 --> 00:19:09,902
Sabem que podem se machucar, certo?
285
00:19:09,983 --> 00:19:10,943
-Sim.
-Sim.
286
00:19:12,569 --> 00:19:13,989
E podem até ser mortos.
287
00:19:14,070 --> 00:19:15,660
-Sim.
-Espere, o quê?
288
00:19:17,198 --> 00:19:18,698
Isso é extremo, mas...
289
00:19:20,702 --> 00:19:23,502
Se conseguirmos destruir todas as vacinas,
290
00:19:23,580 --> 00:19:26,000
o ovo-mãe ainda estará lá em algum lugar,
291
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
contendo o vírus original.
292
00:19:28,126 --> 00:19:30,996
Eles podem criar novas vacinas
em uma semana.
293
00:19:31,087 --> 00:19:33,757
Mas mesmo destruindo o ovo-mãe,
294
00:19:34,632 --> 00:19:36,512
ainda temos o Christie.
295
00:19:36,926 --> 00:19:39,466
Acho que não é bem uma solução permanente.
296
00:19:39,554 --> 00:19:40,974
Não.
297
00:19:59,574 --> 00:20:01,244
Eu sei como fazer.
298
00:20:03,202 --> 00:20:06,002
Vou filmar Christie fazendo uma confissão.
299
00:20:06,080 --> 00:20:08,880
Ele admitirá que foi
só para ganhar dinheiro.
300
00:20:08,958 --> 00:20:11,538
Vamos esquecer a parte da esterilização.
301
00:20:11,628 --> 00:20:15,008
Quem acreditaria, certo? Mas ganância...
302
00:20:16,132 --> 00:20:17,762
nisso eles acreditarão.
303
00:20:18,259 --> 00:20:20,889
Ele dirá à câmera que matou crianças
304
00:20:20,970 --> 00:20:23,350
criando a demanda por uma vacina inútil.
305
00:20:23,431 --> 00:20:26,271
Um filantropo derrotado
pela própria ganância.
306
00:20:26,351 --> 00:20:28,981
Sim. E então ele vai desligar a câmera...
307
00:20:31,522 --> 00:20:34,112
e atirar na própria cabeça.
308
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
As pessoas falarão
sobre isso por gerações.
309
00:20:52,043 --> 00:20:55,553
Essa será uma das maiores
teorias da conspiração.
310
00:21:00,510 --> 00:21:02,390
Como entramos na sua fábrica?
311
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Está escolhendo essa gente?
312
00:21:08,393 --> 00:21:10,273
Eles são a minha... gente.
313
00:21:10,353 --> 00:21:12,983
Você a ouviu.
Como entramos na sua fábrica?
314
00:21:13,064 --> 00:21:14,944
Para destruir as vacinas?
315
00:21:15,525 --> 00:21:16,525
De que adianta?
316
00:21:16,609 --> 00:21:19,739
Vocês destroem as vacinas,
eu produzo mais vacinas,
317
00:21:19,821 --> 00:21:21,611
e meus seguranças matam vocês.
318
00:21:22,991 --> 00:21:24,371
Até a pequena Alice.
319
00:21:26,411 --> 00:21:27,751
Vocês querem morrer?
320
00:21:32,125 --> 00:21:33,285
Escolha estranha.
321
00:21:34,002 --> 00:21:35,922
Terão que levar meu polegar.
322
00:21:36,004 --> 00:21:37,014
É uma armadilha.
323
00:21:37,088 --> 00:21:39,588
Acabei de dizer que é, e vocês morrerão.
324
00:21:40,425 --> 00:21:41,335
Tudo bem!
325
00:21:46,431 --> 00:21:48,351
Peguem. Peguem o polegar.
326
00:21:48,433 --> 00:21:51,193
É mais fácil dizer do que fazer.
Se querem...
327
00:21:52,687 --> 00:21:54,267
-Meu Deus!
-Deus!
328
00:21:54,355 --> 00:21:55,265
Droga!
329
00:21:55,356 --> 00:21:56,436
Merda!
330
00:22:16,127 --> 00:22:17,337
Você não vem?
331
00:22:17,712 --> 00:22:18,922
Claro que não.
332
00:22:19,005 --> 00:22:21,795
Vai ficar para ele
"atirar na própria cabeça".
333
00:22:21,883 --> 00:22:24,763
Ainda não ouvimos tudo do Christie.
334
00:22:24,844 --> 00:22:27,104
-Precisamos de você.
-Esperem.
335
00:22:27,180 --> 00:22:30,020
Não podemos destruir
o laboratório sem você.
336
00:22:31,684 --> 00:22:33,354
Vocês estão prontos.
337
00:22:59,754 --> 00:23:03,174
Pessoal, esperem! Merda. Ervilhas quentes.
338
00:23:05,676 --> 00:23:07,426
A entrada será biométrica.
339
00:23:07,512 --> 00:23:09,432
Isto vai manter o polegar...
340
00:23:10,556 --> 00:23:12,056
à temperatura corporal.
341
00:23:13,601 --> 00:23:15,391
Certo, é melhor vocês irem.
342
00:23:17,980 --> 00:23:19,480
Vão!
343
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Aqui está Jessica Hyde.
344
00:24:07,363 --> 00:24:08,783
Não tenha medo.
345
00:24:09,532 --> 00:24:11,122
Eu nasci para ajudar você.
346
00:24:12,285 --> 00:24:13,405
Me ajudar?
347
00:24:23,671 --> 00:24:24,671
Irmão.
348
00:24:25,965 --> 00:24:26,915
Irmã.
349
00:24:30,887 --> 00:24:32,097
Quero ir para Casa.
350
00:24:36,642 --> 00:24:37,892
Tem certeza?
351
00:24:43,191 --> 00:24:44,441
Então eu levo você.
352
00:24:53,159 --> 00:24:54,239
Jessica,
353
00:24:55,870 --> 00:24:57,210
você não está bem.
354
00:24:59,665 --> 00:25:02,535
Sobreviva, Jessica Hyde.
355
00:25:04,795 --> 00:25:06,005
É o que eu quero.
356
00:25:29,195 --> 00:25:31,355
Qual é. Seria maior do que Hamilton.
357
00:25:31,447 --> 00:25:33,697
Ninguém sabe quem é Millard Fillmore.
358
00:25:35,034 --> 00:25:38,164
E Hamilton só ficou famoso
quando começou a fazer rap.
359
00:26:51,819 --> 00:26:55,109
Um carro passou pela barreira
com coquetel molotov.
360
00:26:55,197 --> 00:26:56,567
-Verifique.
-Entendido.
361
00:26:57,116 --> 00:26:59,786
-Talvez uns ativistas malucos.
-Entendido.
362
00:27:00,619 --> 00:27:01,909
Não ativistas.
363
00:27:03,622 --> 00:27:04,832
Só nós.
364
00:27:06,292 --> 00:27:08,792
Merda! Vamos lá! Vamos!
365
00:27:15,926 --> 00:27:17,716
Vamos pegá-los do outro lado.
366
00:27:20,014 --> 00:27:21,354
-Está bem.
-Vamos lá.
367
00:27:21,432 --> 00:27:22,642
Vai.
368
00:27:22,725 --> 00:27:24,385
Ele não o machucou.
369
00:27:26,520 --> 00:27:27,810
Obrigado.
370
00:27:27,897 --> 00:27:29,147
Vamos.
371
00:27:31,150 --> 00:27:32,440
Lá vai.
372
00:27:37,448 --> 00:27:40,578
Está abrindo. Certo, vamos lá.
373
00:27:41,827 --> 00:27:43,157
Depressa.
374
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Pessoal! Afastem-se!
375
00:27:50,961 --> 00:27:53,131
Fecha.
376
00:28:05,226 --> 00:28:07,136
Qual é.
377
00:28:08,270 --> 00:28:10,230
São muitas vacinas.
378
00:28:14,318 --> 00:28:15,858
Quanto tempo temos?
379
00:28:18,739 --> 00:28:20,739
Até eles puserem as mãos nisto
380
00:28:21,409 --> 00:28:23,079
ou derrubarem aquilo.
381
00:28:26,455 --> 00:28:29,915
Vocês terão um problemão
se não abrirem esta porta!
382
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
Abram!
383
00:28:46,350 --> 00:28:47,310
Merda.
384
00:29:20,759 --> 00:29:24,099
Você parece ser um pensador sem igual.
Era bom aluno?
385
00:29:24,889 --> 00:29:26,599
Eu desisti.
386
00:29:26,682 --> 00:29:28,892
Claro, por ser um pensador sem igual.
387
00:29:28,976 --> 00:29:32,056
Muita gente não gosta
de pensar por si mesma.
388
00:29:32,730 --> 00:29:34,900
Dá muito trabalho.
389
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
Complacência, é o problema
da nossa sociedade.
390
00:29:37,985 --> 00:29:40,945
Uma vida significativa exige
esforço e firmeza.
391
00:29:41,030 --> 00:29:43,370
Por isso quase ninguém a tem.
392
00:29:44,575 --> 00:29:46,575
-Diga as palavras.
-Não vou dizer.
393
00:29:47,453 --> 00:29:48,913
Mas gosto da sua ideia.
394
00:29:48,996 --> 00:29:51,366
Destruir uma conspiração usando outra?
395
00:29:51,457 --> 00:29:53,417
-Inspirador.
-"Eu, Kevin Christie,
396
00:29:53,501 --> 00:29:57,091
confesso ter orquestrado
uma conspiração nacional."
397
00:29:57,171 --> 00:29:58,801
Não vou dizer nada disso.
398
00:30:03,886 --> 00:30:06,006
-Diga as palavras.
-Atire em mim.
399
00:30:06,096 --> 00:30:08,016
Diga as palavras.
400
00:30:08,098 --> 00:30:10,848
Por quê? Você está determinado, eu também.
401
00:30:13,103 --> 00:30:14,773
Mas respeito a determinação.
402
00:30:14,855 --> 00:30:17,395
Uma vida que vale a pena exige isso.
403
00:30:18,526 --> 00:30:21,446
Por isso os americanos iam gostar
do nosso plano.
404
00:30:21,529 --> 00:30:23,819
Não requer determinação.
405
00:30:24,615 --> 00:30:27,405
Estão sendo ajudados
a não ter que fazer nada.
406
00:30:32,164 --> 00:30:33,174
Certo?
407
00:30:36,335 --> 00:30:38,205
Não se preocupem, americanos.
408
00:30:38,295 --> 00:30:41,005
Podem continuar
com os olhos grudados na tela,
409
00:30:41,090 --> 00:30:43,010
com a bunda preguiçosa no sofá,
410
00:30:43,092 --> 00:30:45,432
e é só se espreguiçar.
411
00:30:45,511 --> 00:30:46,351
Exato.
412
00:30:47,721 --> 00:30:50,221
Quer saber a moral da história, Wilson?
413
00:30:50,307 --> 00:30:53,097
Falando sério, estou do lado da vida.
414
00:30:55,354 --> 00:30:56,404
Eu estou.
415
00:30:57,022 --> 00:30:57,982
Falando sério?
416
00:31:02,194 --> 00:31:04,454
Você matou o meu pai.
417
00:31:06,657 --> 00:31:08,987
Matei minha protegida esta semana.
418
00:31:09,076 --> 00:31:10,406
E os filhos dela.
419
00:31:11,870 --> 00:31:13,500
E muitas crianças, na verdade.
420
00:31:14,873 --> 00:31:16,753
E eu amo crianças, Wilson.
421
00:31:16,834 --> 00:31:18,754
Gosto mais do que de adultos.
422
00:31:18,836 --> 00:31:22,166
Fico louco com o que faço
por este planeta de merda.
423
00:31:22,923 --> 00:31:27,473
De verdade, vejo essa arma e digo:
"Passa pra cá. Vou fazer o que quer."
424
00:31:27,553 --> 00:31:30,513
Mas então não poderei descansar.
Ainda não.
425
00:31:31,181 --> 00:31:33,391
Nosso movimento envolve sacrifício.
426
00:31:33,892 --> 00:31:35,442
Claridade extrema.
427
00:31:36,854 --> 00:31:38,524
Acho que você entende isso.
428
00:31:41,525 --> 00:31:45,445
Ao que exatamente estamos submetendo
este mundo sem consentimento?
429
00:31:46,488 --> 00:31:47,908
Espaço para se mexer?
430
00:31:49,491 --> 00:31:50,911
Tempo para respirar?
431
00:31:52,411 --> 00:31:53,831
Liberdade para pensar?
432
00:31:56,206 --> 00:31:59,916
Eu tenho cinco filhos, quatro adotados,
e eu os amo muito.
433
00:32:00,002 --> 00:32:03,092
Mas, cara, eles tomam muita energia.
434
00:32:03,797 --> 00:32:06,377
Imagine libertar o ser humano desse fardo.
435
00:32:07,301 --> 00:32:11,351
Imagine o que podemos alcançar
com o nosso foco, intelecto e paixão
436
00:32:11,430 --> 00:32:13,390
objetivando um mundo melhor.
437
00:32:15,017 --> 00:32:19,017
Imagine o mundo inteiro
suspirando de alívio.
438
00:32:22,066 --> 00:32:25,436
Dizemos que não podemos
continuar assim, mas continuamos.
439
00:32:25,527 --> 00:32:28,157
Mas não podemos mais continuar.
440
00:32:30,199 --> 00:32:31,489
E você sabe disso.
441
00:32:45,130 --> 00:32:47,260
Você massacrou minha família.
442
00:32:56,684 --> 00:32:58,314
Você eliminou...
443
00:32:59,687 --> 00:33:00,937
o meu pai.
444
00:33:01,730 --> 00:33:02,980
Sim, com certeza.
445
00:33:06,235 --> 00:33:07,395
Diga as palavras.
446
00:33:08,445 --> 00:33:09,315
Não.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,577
Diga as palavras.
448
00:33:21,125 --> 00:33:22,705
Tente a colher.
449
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
Todos se preparem!
450
00:34:00,539 --> 00:34:02,579
Foi loucura fazer sem a Jessica.
451
00:34:11,091 --> 00:34:12,591
Quem precisa da Jessica?
452
00:34:14,845 --> 00:34:16,255
Vrum, vrum.
453
00:34:34,448 --> 00:34:36,948
Ei! Pra cima! Vai!
454
00:35:02,476 --> 00:35:03,516
Vamos lá!
455
00:35:07,689 --> 00:35:08,569
Mais força!
456
00:35:18,325 --> 00:35:19,655
Vá à merda, Christie!
457
00:35:31,380 --> 00:35:33,420
Ian, temos que ir!
458
00:35:39,012 --> 00:35:40,352
A Jessica me deu isto.
459
00:35:40,430 --> 00:35:43,640
Nem sei exatamente o porquê, mas sinto que
460
00:35:43,725 --> 00:35:45,345
ficaria melhor em você.
461
00:35:56,196 --> 00:35:57,406
Porcaria.
462
00:36:07,291 --> 00:36:10,631
Não é anel de noivado.
Não sei se acredito em casamento.
463
00:36:13,797 --> 00:36:16,627
Se quiser isso no futuro, tudo bem...
464
00:36:40,991 --> 00:36:42,411
Meu Deus.
465
00:36:43,619 --> 00:36:44,749
Puta merda!
466
00:36:48,206 --> 00:36:51,746
Certo, tenho de achar o laboratório,
destruir o ovo-mãe.
467
00:36:51,835 --> 00:36:53,995
Quem tiver o ovo, tem o poder.
468
00:36:55,964 --> 00:36:57,514
Valeu pelo polegar.
469
00:37:15,943 --> 00:37:18,903
INCUBADORA DE VACINAS
470
00:37:37,756 --> 00:37:40,046
CONTROLE DE TEMPERATURA DA VACINA
471
00:37:41,134 --> 00:37:42,644
MÁXIMO
472
00:38:03,782 --> 00:38:05,332
Aqui vamos nós.
473
00:38:35,897 --> 00:38:37,357
Certo. Vamos lá.
474
00:38:37,441 --> 00:38:38,981
Vai.
475
00:39:28,533 --> 00:39:30,873
Senhoras e senhores, Thomas Christie.
476
00:39:30,952 --> 00:39:32,582
Preciso de sua atenção.
477
00:39:32,662 --> 00:39:35,502
Christie Corp está
sob ataque de bioterroristas,
478
00:39:35,582 --> 00:39:37,632
e estamos em confinamento oficial.
479
00:39:40,212 --> 00:39:43,302
O armazém foi invadido.
As vacinas estão destruídas.
480
00:39:43,381 --> 00:39:45,051
Acabaram com a porra toda.
481
00:39:46,593 --> 00:39:48,393
Meus amigos se saíram bem.
482
00:39:55,143 --> 00:39:58,653
FAZENDAS CHRISTIE
483
00:39:59,064 --> 00:40:00,734
Quase em casa.
484
00:40:08,949 --> 00:40:10,869
Janela abaixada é gostoso.
485
00:40:25,423 --> 00:40:27,683
Ei, pessoal. Esperem.
486
00:40:27,759 --> 00:40:29,849
Vamos caminhar um segundo.
487
00:40:29,928 --> 00:40:31,598
Andar é chato.
488
00:40:33,765 --> 00:40:35,975
Quer apostar corrida?
489
00:40:36,226 --> 00:40:38,306
Não é justo. Trapaceira.
490
00:40:38,728 --> 00:40:41,228
-Estou cansada de fugir.
-Eu também.
491
00:40:41,314 --> 00:40:42,864
Pessoal, esperem!
492
00:40:42,941 --> 00:40:45,151
-Vamos.
-Estou com tanta sede.
493
00:40:55,912 --> 00:40:57,752
Merda.
494
00:41:06,715 --> 00:41:08,085
Ei, esse é o garoto.
495
00:41:08,175 --> 00:41:10,085
-Quem?
-O matador de Frostfield.
496
00:41:18,435 --> 00:41:20,265
Vai, Becky!
497
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
Uma está fugindo!
498
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
Não!
499
00:41:25,442 --> 00:41:28,822
Não poderemos salvá-los
se formos pegos também.
500
00:41:34,826 --> 00:41:35,826
Vamos.
501
00:42:25,710 --> 00:42:26,710
Essas crianças...
502
00:42:29,714 --> 00:42:31,344
Ajudam com os experimentos.
503
00:42:32,634 --> 00:42:33,844
Ratos de laboratório.
504
00:42:36,596 --> 00:42:38,886
Alguns são treinados como eu.
505
00:42:40,642 --> 00:42:41,892
Alguns são mártires.
506
00:42:43,728 --> 00:42:47,438
Elas podem ir a lugares e ouvir
o que os adultos não podem.
507
00:42:48,775 --> 00:42:50,355
Crianças podem ser úteis.
508
00:42:50,777 --> 00:42:52,607
Queria que não fosse assim.
509
00:42:53,238 --> 00:42:55,198
Não tem que ser assim.
510
00:43:17,262 --> 00:43:18,722
Becky! Entra!
511
00:43:18,805 --> 00:43:20,385
Entra! Vamos!
512
00:43:20,473 --> 00:43:22,103
-Entra! Vamos.
-Obrigada.
513
00:43:29,607 --> 00:43:30,437
Oi.
514
00:43:40,243 --> 00:43:41,623
Nós confiamos em você.
515
00:43:43,496 --> 00:43:47,206
Temos dois de vocês agora.
O resto está espalhado por aí.
516
00:43:47,834 --> 00:43:49,794
Chamam de colapso da colmeia.
517
00:43:49,878 --> 00:43:51,248
Nós vencemos.
518
00:43:51,338 --> 00:43:53,208
Nós dizimamos você.
519
00:43:53,631 --> 00:43:55,931
Só até eu encontrar a Jessica Hyde.
520
00:43:56,551 --> 00:43:58,221
Acho que tenho um palpite.
521
00:44:06,311 --> 00:44:08,441
-Tudo bem.
-Vai se ferrar, Wilson.
522
00:44:10,982 --> 00:44:13,902
"Ela é perturbada como o mar inquieto
523
00:44:13,985 --> 00:44:16,235
Ela é fraca, débil e temerosa
524
00:44:17,489 --> 00:44:19,949
Atormentada por todas as doenças vis
525
00:44:21,451 --> 00:44:23,501
Como ela pode ser feliz?"
526
00:44:56,277 --> 00:44:57,237
Venha.
527
00:44:58,113 --> 00:44:59,283
Vamos.
528
00:45:37,026 --> 00:45:40,316
Nós a mantivemos para você, para garantir.
529
00:49:05,652 --> 00:49:06,742
Olá, Lily.
530
00:49:08,613 --> 00:49:09,663
Olá, John.
531
00:49:14,744 --> 00:49:16,414
Jessica está feliz.
532
00:49:28,341 --> 00:49:30,641
Seu sangue está salvando você devagar.
533
00:49:34,222 --> 00:49:37,232
Lembre-se disso e seja grata
534
00:49:38,226 --> 00:49:39,976
no início da próxima parte.
535
00:49:45,024 --> 00:49:46,444
O governo está aqui?
536
00:49:51,030 --> 00:49:52,280
Não sou do governo.
537
00:49:54,283 --> 00:49:55,413
Sou da Casa.
538
00:50:05,628 --> 00:50:08,628
-Mas Christie...
-Christie e eu nos separamos.
539
00:50:08,715 --> 00:50:10,625
Ele só não sabe ainda.
540
00:50:11,384 --> 00:50:16,104
Digamos que temos definições diferentes
para o significado de Utopia.
541
00:50:43,624 --> 00:50:45,754
Acha que quero Utopia?
542
00:50:46,043 --> 00:50:47,593
Utopia era só uma isca.
543
00:50:47,670 --> 00:50:51,670
Uma história de uma menina que,
contra todas as probabilidades,
544
00:50:52,675 --> 00:50:54,335
lutou para voltar para casa.
545
00:50:54,427 --> 00:50:56,177
Sua própria jornada de heroína.
546
00:50:59,390 --> 00:51:00,430
Venha para casa.
547
00:51:07,482 --> 00:51:10,152
Você deu a única coisa
de que eu precisava.
548
00:51:10,234 --> 00:51:12,784
Você me deu Jessica Hyde.
549
00:51:12,862 --> 00:51:16,532
Não vamos só salvar o mundo.
Vamos recriá-lo.
550
00:51:18,326 --> 00:51:20,576
Seu pai e eu tínhamos uma visão.
551
00:51:20,661 --> 00:51:22,461
Nós a chamávamos de Utopia.
552
00:51:23,289 --> 00:51:27,669
Um paraíso onde as pessoas
se comportariam e agiriam corretamente,
553
00:51:28,127 --> 00:51:31,417
libertados de suas deficiências
e impulsos biológicos.
554
00:51:31,756 --> 00:51:34,626
Onde só poderão escolher o caminho certo.
555
00:51:35,760 --> 00:51:39,220
E assim, graças a você,
os seres humanos serão imunes
556
00:51:39,305 --> 00:51:43,095
da vaidade, mesquinharia,
ganância, crueldade.
557
00:51:48,272 --> 00:51:51,112
Você é uma merdinha de nada, Jessica.
558
00:51:53,069 --> 00:51:57,369
Mas você carrega o futuro em suas costas
559
00:51:57,448 --> 00:52:00,618
apenas esperando para ser colhido.
560
00:52:24,183 --> 00:52:26,943
Sobreviva, Jessica Hyde.
561
00:53:20,948 --> 00:53:22,528
Estou com a sua filha.
562
00:54:42,238 --> 00:54:44,238
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
563
00:54:44,323 --> 00:54:46,373
Supervisor criativo
Verônica Cunha