1
00:01:01,228 --> 00:01:02,898
Ok! Ok!
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,359
Ok.
3
00:01:18,829 --> 00:01:20,619
VACCINO
VIRUS DI STEARNS
4
00:01:35,554 --> 00:01:37,684
Uno, due, tre...
5
00:01:46,398 --> 00:01:48,728
Cazzo, cazzo, cazzo.
6
00:01:55,115 --> 00:01:57,235
Sì, li sto inviando proprio ora.
7
00:02:02,957 --> 00:02:04,077
Trovatelo.
8
00:02:04,583 --> 00:02:06,253
Se vedete Jessica,
9
00:02:07,002 --> 00:02:09,632
voglio vederla anch'io. Viva.
10
00:02:09,713 --> 00:02:11,053
Se vedete Arby,
11
00:02:13,676 --> 00:02:15,636
non mi importa cosa gli fate.
12
00:02:36,323 --> 00:02:38,243
Jessica Hyde.
13
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
Finalmente.
14
00:02:43,497 --> 00:02:46,787
Ti ricordi di me?
Ti davo sempre dei biscotti.
15
00:02:48,919 --> 00:02:53,469
Beh, non sono dove mi aspettavo
a poche ore dalla spedizione.
16
00:02:54,550 --> 00:02:57,260
È un po' ironico essere dato in preda
17
00:02:57,344 --> 00:02:59,604
alle persone che braccavo intensamente,
18
00:02:59,680 --> 00:03:02,390
proprio da chi doveva dargli la caccia.
19
00:03:03,183 --> 00:03:04,063
Esatto.
20
00:03:04,935 --> 00:03:05,895
Arby.
21
00:03:07,021 --> 00:03:08,441
Sì, hai un grande fan.
22
00:03:08,522 --> 00:03:11,612
Grazie per essere qui.
Sarà una serata emozionante.
23
00:03:12,568 --> 00:03:15,198
-Ti spiace se la casa si insanguina?
-Fai pure.
24
00:03:18,657 --> 00:03:20,407
Oddio, che caldo col nastro.
25
00:03:21,243 --> 00:03:23,833
Mi hai usato. Hai usato il mio virus.
26
00:03:23,913 --> 00:03:25,003
SALE MARINO
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,960
Hai profanato il mio lavoro.
28
00:03:28,083 --> 00:03:29,843
Hai offeso la scienza.
29
00:03:31,420 --> 00:03:33,920
Cosa diavolo hai messo nel vaccino?
30
00:03:35,257 --> 00:03:36,837
Dov'è la tua adorabile moglie?
31
00:03:40,888 --> 00:03:41,888
Cazzo.
32
00:03:42,848 --> 00:03:44,478
Era una delle nostre migliori.
33
00:03:45,267 --> 00:03:48,307
Cervello e fascino, Mike.
Solo il meglio per te.
34
00:03:48,395 --> 00:03:50,355
Da quanto lavorava per voi?
35
00:03:50,439 --> 00:03:52,689
Non lavorava per noi, era una di noi.
36
00:03:52,775 --> 00:03:55,435
Una specie di cellula dormiente, dr. Mike.
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,657
Poteva anche non attivarsi mai.
Penso che le piacessi.
38
00:03:58,739 --> 00:04:00,279
Sei un tipo adorabile.
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
L'hai allarmata questa settimana.
40
00:04:02,409 --> 00:04:04,829
Non le è stato facile controllarti.
41
00:04:05,329 --> 00:04:07,619
Pensavo che volesse aiutarmi.
42
00:04:08,415 --> 00:04:11,585
A essere l'uomo che dovrei essere.
43
00:04:11,669 --> 00:04:13,299
L'uomo che ci serviva che fossi.
44
00:04:13,379 --> 00:04:16,089
Per uno che si lava i denti
alle 12.00 e alle 21:00,
45
00:04:16,173 --> 00:04:20,143
e scopa ogni martedì e giovedì,
eri sorprendentemente imprevedibile.
46
00:04:20,219 --> 00:04:22,429
Grazie a Dio, Colleen era creativa.
47
00:04:22,513 --> 00:04:23,683
L'Operazione Giochi?
48
00:04:23,764 --> 00:04:26,184
Un'idea di Colleen, in caso di emergenza.
49
00:04:26,266 --> 00:04:27,806
Piuttosto efficace, vero?
50
00:04:27,893 --> 00:04:31,483
Dopo tutti i tuoi imprevisti,
abbiamo dovuto esagerare.
51
00:04:31,563 --> 00:04:35,033
Le gemelle a St. Louis, Mike.
Il tuo pezzo è stato scritto.
52
00:04:35,109 --> 00:04:38,949
E Colleen,
che rispettava sempre il suo scopo.
53
00:04:43,117 --> 00:04:44,947
Chi l'ha uccisa, comunque?
54
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
Beh, di certo non tu, Michael.
55
00:04:47,329 --> 00:04:48,459
Non io.
56
00:04:50,666 --> 00:04:51,916
Tu?
57
00:04:52,001 --> 00:04:54,381
Santo cielo! Beh, è impressionante.
58
00:04:54,461 --> 00:04:56,671
Non dovrei essere così sorpreso.
59
00:04:56,755 --> 00:04:58,915
A causa di cambiamenti sociali
e culturali,
60
00:04:59,008 --> 00:05:01,388
l'ascesa delle donne
negli affari e in politica,
61
00:05:01,468 --> 00:05:04,218
aggressività e violenza
sono in aumento nelle ragazze.
62
00:05:04,304 --> 00:05:05,854
Come ti chiami, tesoro?
63
00:05:05,931 --> 00:05:08,351
Andiamo, Alice. Torniamo alle tue pagine.
64
00:05:08,434 --> 00:05:09,314
-Andiamo.
-Alice.
65
00:05:09,393 --> 00:05:10,443
Non parlarle!
66
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Ecco a te.
67
00:05:12,938 --> 00:05:16,028
-Aspetta. Le gemelle a St. Louis?
-Sì.
68
00:05:16,108 --> 00:05:19,568
-Quindi Charlotte...
-E Lily erano parte di un carico...
69
00:05:19,653 --> 00:05:23,743
Ci sono tanti paesi poveri,
e genitori disposti a vendere i figli.
70
00:05:23,824 --> 00:05:27,544
Lei e Lily sono venute dall'Ucraina,
o forse dalla Romania.
71
00:05:27,619 --> 00:05:29,579
Le casse di Utopia.
72
00:05:29,663 --> 00:05:30,833
Spedizioni di bambini?
73
00:05:30,914 --> 00:05:34,504
Lily ha sostituito Charlotte.
Onoriamo il suo sacrificio.
74
00:05:34,585 --> 00:05:38,375
E quando il vaccino fallirà,
sarò io il capro espiatorio.
75
00:05:38,464 --> 00:05:42,934
Lavori importanti sono stati abbandonati
a causa di gente poco tenace.
76
00:05:43,010 --> 00:05:43,930
Non io.
77
00:05:44,011 --> 00:05:47,891
Se servono gemelle a St. Louis,
portiamo due gemelle a St. Louis.
78
00:05:47,973 --> 00:05:50,353
-Era il loro scopo, dopotutto.
-Morire?
79
00:05:51,143 --> 00:05:52,483
Essere disponibili.
80
00:05:52,561 --> 00:05:54,651
Le coppie coordinate sono utili per noi.
81
00:05:58,734 --> 00:06:00,864
Anche tu hai uno scopo, Jessica.
82
00:06:01,987 --> 00:06:03,317
Sei curiosa?
83
00:06:09,620 --> 00:06:11,330
Aspetta, no, Jessica, no.
84
00:06:11,413 --> 00:06:13,503
-Che stai facendo?
-No, fermati!
85
00:06:24,426 --> 00:06:25,506
Porca vacca.
86
00:06:25,928 --> 00:06:27,428
Cosa pensate che sia?
87
00:06:27,513 --> 00:06:29,353
Non ne avete la minima idea.
88
00:06:29,431 --> 00:06:31,601
Identifica Mister Rabbit.
89
00:06:32,434 --> 00:06:36,404
Ha creato un virus, per distribuire
un vaccino che non funziona.
90
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
Quando tutto il Paese sarà vaccinato...
91
00:06:39,233 --> 00:06:40,153
E il mondo.
92
00:06:40,234 --> 00:06:42,994
-...ci saranno milioni di morti.
-Ti sbagli.
93
00:06:43,070 --> 00:06:46,200
Muoviamoci, prima che venga distribuito
e muoiano altri.
94
00:06:46,281 --> 00:06:48,241
Prima di andare, puoi confermarmi
95
00:06:48,325 --> 00:06:51,785
che nel 2004 andavi a scuola
a Biloxi, Durham o Missoula?
96
00:06:52,788 --> 00:06:53,828
A Durham.
97
00:06:55,332 --> 00:06:58,002
Avevi mal di gola?
Sei andata in infermeria.
98
00:06:58,085 --> 00:07:01,165
E ti hanno dato uno spray, il nostro.
99
00:07:02,673 --> 00:07:03,513
Il Diels?
100
00:07:04,049 --> 00:07:05,549
Era un ceppo vigoroso.
101
00:07:05,634 --> 00:07:06,764
-No, no...
-Andiamo.
102
00:07:06,844 --> 00:07:09,354
-Come l'hai trovato?
-Cazzo, non parlarle!
103
00:07:09,429 --> 00:07:12,219
Col Diels pensavamo ancora in piccolo.
104
00:07:12,307 --> 00:07:15,057
Dai una malattia letale
a parte della popolazione,
105
00:07:15,144 --> 00:07:17,194
e ti assicuri che sia genetica.
106
00:07:17,271 --> 00:07:19,311
La cosa bella è che la trasmetti.
107
00:07:19,398 --> 00:07:21,318
Se fai dei figli prima di morire...
108
00:07:22,776 --> 00:07:24,816
Becky, hai dei figli?
109
00:07:24,903 --> 00:07:27,363
Ha detto di non parlarle.
110
00:07:27,447 --> 00:07:29,487
Non parlarle, cazzo.
111
00:07:32,619 --> 00:07:34,709
Mi ero quasi dimenticato del Diels.
112
00:07:34,788 --> 00:07:38,958
Ho fatto tantissime cose terribili
nella mia vita.
113
00:07:39,042 --> 00:07:41,042
Cose orribili e malvagie.
114
00:07:41,128 --> 00:07:43,508
Non riesco a capire chi cazzo sei.
115
00:07:43,589 --> 00:07:46,219
Un uomo con una mente
brillante come la tua
116
00:07:46,300 --> 00:07:48,640
potrebbe fare qualsiasi cosa.
117
00:07:48,719 --> 00:07:52,639
E invece scegli
di seminare miseria e morte.
118
00:07:52,723 --> 00:07:54,643
No, non capisci.
119
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Quanto male serve per fare del bene?
120
00:08:04,818 --> 00:08:08,198
Nessuno. La risposta è nessun male.
121
00:08:34,473 --> 00:08:35,683
Ecco.
122
00:08:36,558 --> 00:08:38,348
Non è molto bello, vero?
123
00:08:40,854 --> 00:08:41,904
No.
124
00:08:42,689 --> 00:08:44,149
Alice, come hai...
125
00:08:45,859 --> 00:08:46,989
Che cos'è?
126
00:08:47,819 --> 00:08:49,739
Bisogna cercare degli schemi.
127
00:08:51,531 --> 00:08:54,621
Pensavo fosse un fiocco di neve,
128
00:08:54,701 --> 00:08:57,201
ma sembra troppo cattivo
per un fiocco di neve.
129
00:08:57,287 --> 00:08:58,907
È un virus.
130
00:08:58,997 --> 00:09:00,537
Non è il mio virus.
131
00:09:00,624 --> 00:09:03,174
È qualcosa di nuovo. È più grande.
132
00:09:03,794 --> 00:09:06,674
C'è questo nel vaccino di Christie Labs.
133
00:09:06,755 --> 00:09:08,125
Per questo vuole Utopia.
134
00:09:08,215 --> 00:09:09,925
Sa che lo implicherà.
135
00:09:10,008 --> 00:09:11,968
È questo che ha distrutto mio padre?
136
00:09:12,052 --> 00:09:14,432
Cosa avete fatto insieme? Cos'è questo?
137
00:09:14,513 --> 00:09:16,273
Cos'è quel virus?
138
00:09:16,348 --> 00:09:19,688
E cosa ha a che fare con me tutto ciò?
139
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
Sei davvero una ragazza straordinaria.
E carina.
140
00:09:23,355 --> 00:09:25,015
Anche a te piace la scienza?
141
00:09:26,316 --> 00:09:27,986
Questa è la fine.
142
00:09:28,068 --> 00:09:29,698
Sei finito.
143
00:09:29,778 --> 00:09:32,318
Lasciate che vi dia una prospettiva.
144
00:09:32,406 --> 00:09:36,786
La figura chiave della cospirazione,
parola vostra, che sta cambiando il mondo
145
00:09:36,868 --> 00:09:41,118
e ha ucciso centinaia di bambini
solo nella scorsa settimana,
146
00:09:41,206 --> 00:09:43,036
è seduta nel vostro salotto,
147
00:09:43,125 --> 00:09:47,545
e siete tutti qui intorno ad ascoltarmi
148
00:09:47,629 --> 00:09:50,469
invece di scappare da me
a gambe levate.
149
00:09:50,549 --> 00:09:53,839
Questo mi dice che non sopravvivrete.
Non a lungo.
150
00:09:53,927 --> 00:09:55,757
Nemmeno Jessica Hyde.
151
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
Sapete perché?
152
00:09:57,889 --> 00:10:03,309
La gente pensa che gli umani
cerchino la felicità, il senso della vita.
153
00:10:03,395 --> 00:10:04,475
Non è così.
154
00:10:06,898 --> 00:10:10,188
Siamo guidati dalla necessità
di sapere cosa accadrà dopo.
155
00:10:12,362 --> 00:10:14,032
Volete sapere cosa accadrà?
156
00:10:19,369 --> 00:10:24,079
Tuo padre ha creato un omni-virus
che cambierà il mondo.
157
00:10:24,166 --> 00:10:25,626
Non lo distruggerà,
158
00:10:25,709 --> 00:10:30,589
ma lo cambierà e lo migliorerà.
159
00:10:30,672 --> 00:10:32,472
Abbiamo incorporato quel virus
160
00:10:32,549 --> 00:10:35,389
nel vaccino per il Virus di Stearns.
161
00:10:35,469 --> 00:10:38,139
Lo sapevo. Lo sapevo.
162
00:10:38,221 --> 00:10:40,971
Creando il panico,
tutti vogliono il vaccino.
163
00:10:41,058 --> 00:10:45,268
No, lo esigono, con tutti i diritti
di un paese del primo mondo.
164
00:10:45,354 --> 00:10:49,024
Già. E ora abbiamo
esattamente ciò che volevamo.
165
00:10:49,107 --> 00:10:51,647
Centinaia di milioni
di americani in fila,
166
00:10:51,735 --> 00:10:55,565
che ci offrono le loro braccia
per avere la nostra creazione.
167
00:10:55,655 --> 00:10:58,275
Quando tutti i vaccinati
inizieranno a morire,
168
00:10:58,367 --> 00:11:00,657
capiranno che sei stato tu.
169
00:11:00,744 --> 00:11:03,254
Vi siete impegnati. Siete intelligenti.
170
00:11:03,330 --> 00:11:06,250
Nessuno di voi vorrebbe lavorare per me?
171
00:11:06,333 --> 00:11:07,503
No?
172
00:11:08,460 --> 00:11:10,840
Meglio di un'orribile morte violenta.
173
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
Allora capite questo.
174
00:11:15,217 --> 00:11:18,967
Stiamo facendo una cosa
molto più grande della morte.
175
00:11:19,054 --> 00:11:22,274
Aspetta, questo virus non è letale?
176
00:11:22,349 --> 00:11:23,929
Sembra proprio di sì.
177
00:11:25,936 --> 00:11:27,016
Ditemi questo.
178
00:11:29,064 --> 00:11:33,444
Che avete fatto oggi per guadagnarvi
il posto in questo mondo affollato?
179
00:11:35,779 --> 00:11:37,529
Esattamente.
180
00:11:38,156 --> 00:11:42,366
Tutto ciò che faccio è una cura
per la nostra situazione attuale.
181
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
-Come può...
-Stai uccidendo della gente.
182
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
Ve l'ho detto, non uccide.
183
00:11:58,176 --> 00:12:01,256
È stata questa
la nostra fantastica epifania.
184
00:12:01,346 --> 00:12:03,806
Non serve uccidere
per raggiungere l'obiettivo.
185
00:12:10,647 --> 00:12:12,187
Che sarebbe?
186
00:12:22,701 --> 00:12:24,871
Ehilà. Posso aiutarvi?
187
00:12:30,250 --> 00:12:36,130
Intendiamo fermare la riproduzione umana
per tre generazioni.
188
00:12:38,717 --> 00:12:41,597
Questo processo continuo,
globale e senza fine
189
00:12:42,596 --> 00:12:44,346
si fermerà.
190
00:12:45,640 --> 00:12:47,180
Stai sterilizzando le persone?
191
00:12:50,145 --> 00:12:53,265
Il declino maggiore di natalità
si avrà nei primi cinque anni,
192
00:12:53,356 --> 00:12:56,646
quando gli adolescenti vaccinati
entreranno in età fertile.
193
00:12:56,735 --> 00:12:59,605
Stai controllando il futuro
della civiltà umana?
194
00:12:59,696 --> 00:13:01,946
La chiamano così? Che eufemismo
195
00:13:02,032 --> 00:13:05,662
per una specie che si è replicata
come un virus sul pianeta,
196
00:13:05,744 --> 00:13:07,914
uccidendo tutte le altre specie.
197
00:13:07,996 --> 00:13:11,706
Tranne le cose carine,
come i cagnolini e i koala.
198
00:13:11,791 --> 00:13:12,631
I panda.
199
00:13:14,336 --> 00:13:18,376
Nessuna creatura ha mai desiderato
l'estinzione più del panda.
200
00:13:19,966 --> 00:13:21,466
A parte noi.
201
00:13:35,148 --> 00:13:37,228
Odi così tanto le persone?
202
00:13:37,317 --> 00:13:39,777
-No. Amo le persone.
-Ma allora perché...
203
00:13:39,861 --> 00:13:43,491
Facciamo ciò che il governo non fa
per troppa accondiscendenza.
204
00:13:43,573 --> 00:13:46,123
Ci stiamo salvando da noi stessi.
205
00:13:46,201 --> 00:13:47,621
Fermando la sovrappopolazione.
206
00:13:47,702 --> 00:13:52,042
Cento anni fa, la popolazione globale
era di 1,7 miliardi.
207
00:13:52,123 --> 00:13:54,833
-Nel 2011, ha raggiunto...
-Sette miliardi.
208
00:13:54,918 --> 00:13:57,588
Si vive troppo a lungo,
si muore meno spesso,
209
00:13:57,671 --> 00:13:59,801
si scopa troppo, si sfornano figli...
210
00:13:59,881 --> 00:14:02,341
Nel 2050, pare che ci sarà il picco.
211
00:14:02,425 --> 00:14:07,345
Supereremo gli 11 miliardi
e poi cominceremo lentamente a diminuire.
212
00:14:07,430 --> 00:14:09,850
Ma sarà già troppo tardi
per avere una Terra
213
00:14:09,933 --> 00:14:13,733
che assomigli al mondo
in cui vogliamo davvero vivere.
214
00:14:21,486 --> 00:14:22,816
Questo pianeta...
215
00:14:23,738 --> 00:14:25,198
Amo questo pianeta,
216
00:14:27,784 --> 00:14:30,204
così ho deciso di occuparmi del problema.
217
00:14:41,923 --> 00:14:45,513
Iniettando il tuo virus nelle vene
di tutti gli esseri umani?
218
00:14:45,594 --> 00:14:49,604
Riscaldamento globale, estinzioni,
carenza di cibo e acqua,
219
00:14:49,681 --> 00:14:52,181
questi problemi hanno una sola causa.
220
00:14:52,267 --> 00:14:54,057
La sovrappopolazione.
221
00:15:02,902 --> 00:15:05,452
-Non è così semplice.
-Invece lo è.
222
00:15:05,530 --> 00:15:10,370
A 1,7 miliardi possiamo essere decadenti,
viziosi e merdosi quanto vogliamo.
223
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Ma a dieci miliardi
dobbiamo vivere strategicamente.
224
00:15:13,663 --> 00:15:15,583
Vivere modestamente.
225
00:15:15,665 --> 00:15:17,625
Vivere in modo altruista.
226
00:15:17,709 --> 00:15:20,129
E, come sapete, non siamo così bravi.
227
00:15:30,347 --> 00:15:33,477
Il beta-test è sugli americani
dato che siamo i peggiori.
228
00:15:33,558 --> 00:15:36,598
Se non facciamo qualcosa adesso,
in questo momento,
229
00:15:36,686 --> 00:15:40,356
in un decennio il mondo vivrà
privazioni straordinarie.
230
00:15:40,440 --> 00:15:42,900
-Una guerra di tutti contro tutti.
-Acqua.
231
00:15:42,984 --> 00:15:44,574
Combatteremo per l'acqua,
232
00:15:44,653 --> 00:15:48,623
e a morire per primo
sarà chi è senza potere e denaro.
233
00:15:49,741 --> 00:15:54,001
Combatteremo per un mondo
per cui non vale la pena lottare.
234
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
Non puoi decidere
che la gente non abbia figli...
235
00:16:01,169 --> 00:16:02,959
Posso e l'ho fatto.
236
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
Pensa a me come un genitore severo
237
00:16:05,465 --> 00:16:08,465
che dice di non giocare
con la pistola di famiglia.
238
00:16:16,643 --> 00:16:19,943
E ciò che questo fa alle persone,
alla società?
239
00:16:20,021 --> 00:16:22,731
La salvezza.
Possiamo formare una nuova società.
240
00:16:22,816 --> 00:16:23,856
Home.
241
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
Il grande esperimento sociale.
242
00:16:26,986 --> 00:16:28,776
Allora perché vuoi uccidermi?
243
00:16:28,863 --> 00:16:32,533
Non voglio ucciderti.
Non voglio uccidere nessuno.
244
00:16:32,617 --> 00:16:34,487
Ti rivoglio indietro.
245
00:16:34,577 --> 00:16:36,867
-È una di noi.
-Carino da parte tua,
246
00:16:36,955 --> 00:16:40,955
e tu sei un ottimo amico,
ma lei appartiene a me.
247
00:16:42,293 --> 00:16:45,173
Tuo padre ti ha creato per me.
248
00:16:47,132 --> 00:16:48,382
Che cos'è questo?
249
00:16:49,384 --> 00:16:51,304
La cicatrice dell'inoculazione.
250
00:16:52,512 --> 00:16:54,182
Un regalo di tuo padre.
251
00:16:54,264 --> 00:16:58,854
No, voleva proteggermi da te,
dal tuo virus.
252
00:16:58,935 --> 00:17:02,645
Non ti proteggeva. Era un test. Su di te.
253
00:17:04,899 --> 00:17:06,569
Non avrai figli.
254
00:17:07,402 --> 00:17:09,072
No, mio padre mi voleva bene.
255
00:17:09,154 --> 00:17:10,034
Mia cara,
256
00:17:10,113 --> 00:17:11,993
non gli importava di te.
257
00:17:12,741 --> 00:17:13,781
Per niente.
258
00:17:14,534 --> 00:17:16,164
Non gliene fregava un cazzo di te.
259
00:17:16,244 --> 00:17:17,834
Mio padre mi voleva bene.
260
00:17:17,912 --> 00:17:19,872
Tenendoti chiusa in una gabbia?
261
00:17:19,956 --> 00:17:21,996
Vivevo nella mia casa gialla.
262
00:17:22,083 --> 00:17:25,043
Gabbia, casa. È semantica.
263
00:17:25,128 --> 00:17:27,298
Ti teneva in una cuccia per cani
264
00:17:27,380 --> 00:17:30,760
e ti anestetizzava
per poter fare il suo lavoro.
265
00:17:30,842 --> 00:17:32,052
Jessica,
266
00:17:33,344 --> 00:17:35,724
questo andrebbe sottolineato
con il sangue.
267
00:17:37,265 --> 00:17:39,635
Tu appartieni a me.
268
00:18:12,133 --> 00:18:12,973
Ti prego.
269
00:18:13,843 --> 00:18:15,093
Non ho il portafogli.
270
00:18:15,178 --> 00:18:18,138
Non dirò niente,
non ho visto niente. Io...
271
00:18:34,864 --> 00:18:36,874
È un cazzo di casino.
272
00:18:36,950 --> 00:18:38,990
Cosa facciamo di lui?
273
00:18:39,077 --> 00:18:41,787
Spariamogli e mettiamolo
accanto all'altra.
274
00:18:41,871 --> 00:18:43,501
La Harvest insabbierà tutto.
275
00:18:43,581 --> 00:18:45,541
Irrompiamo e distruggiamo i vaccini,
276
00:18:45,625 --> 00:18:46,995
e lo facciamo subito.
277
00:18:47,085 --> 00:18:49,205
Andremo nella pancia della bestia,
278
00:18:49,295 --> 00:18:51,335
a implorare di essere macellati.
279
00:18:51,422 --> 00:18:54,932
Sapete quanto è sorvegliato
quel posto, no?
280
00:18:55,009 --> 00:18:56,509
Come facciamo a entrare?
281
00:18:56,845 --> 00:18:59,255
Pensate davvero che questa squadra
282
00:19:00,056 --> 00:19:03,136
di perfetti dilettanti possa farcela?
283
00:19:03,226 --> 00:19:04,266
-Sì.
-Sì.
284
00:19:04,352 --> 00:19:05,192
Sì.
285
00:19:07,522 --> 00:19:09,902
Sapete che potreste farvi male, vero?
286
00:19:09,983 --> 00:19:10,943
-Sì.
-Sì.
287
00:19:12,569 --> 00:19:13,989
E potreste venire uccisi.
288
00:19:14,070 --> 00:19:15,660
-Sì.
-Sì... Aspetta, cosa?
289
00:19:17,198 --> 00:19:18,698
È estremo, ma...
290
00:19:20,702 --> 00:19:23,502
Ammettiamo di riuscire
a distruggere tutti i vaccini.
291
00:19:23,580 --> 00:19:26,000
Lì, da qualche parte, c'è l'uovo-madre
292
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
che contiene il virus originale.
293
00:19:28,126 --> 00:19:30,996
Possono creare nuovi vaccini
in una settimana.
294
00:19:31,087 --> 00:19:33,757
Ma anche se distruggiamo l'uovo-madre,
295
00:19:34,632 --> 00:19:36,512
dobbiamo occuparci di Christie.
296
00:19:36,926 --> 00:19:39,466
Non è proprio una soluzione permanente.
297
00:19:39,554 --> 00:19:40,974
No.
298
00:19:59,574 --> 00:20:01,244
So come fare.
299
00:20:03,202 --> 00:20:06,002
Riprenderò una confessione di Christie.
300
00:20:06,080 --> 00:20:08,880
Ammetterà che è stato
tutto un modo per fare soldi.
301
00:20:08,958 --> 00:20:11,538
Non parleremo della sterilizzazione.
302
00:20:11,628 --> 00:20:15,008
Chi ci crederebbe? Ma all'avidità
303
00:20:16,132 --> 00:20:17,762
ci crederanno tutti.
304
00:20:18,259 --> 00:20:20,889
Nel video ammetterà
di avere ucciso i bambini
305
00:20:20,970 --> 00:20:23,350
per innescare la richiesta del vaccino.
306
00:20:23,431 --> 00:20:26,271
Un grande filantropo
distrutto dalla sua avidità.
307
00:20:26,351 --> 00:20:28,981
Sì. E poi spegnerà la videocamera
308
00:20:31,522 --> 00:20:34,112
e si sparerà alla testa.
309
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
Se ne parlerà per generazioni.
310
00:20:52,043 --> 00:20:55,553
Cavolo, sarà la madre
di tutte le teorie cospirazioniste.
311
00:21:00,510 --> 00:21:02,390
Come si entra nella tua struttura?
312
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Stai scegliendo questa gente?
313
00:21:08,393 --> 00:21:10,273
Sono la mia... gente.
314
00:21:10,353 --> 00:21:12,983
L'hai sentita.
Come entriamo nella struttura?
315
00:21:13,064 --> 00:21:14,944
Per distruggere i vaccini?
316
00:21:15,525 --> 00:21:16,525
Qual è il punto?
317
00:21:16,609 --> 00:21:19,739
Se distruggete i vaccini,
li creerò di nuovo
318
00:21:19,821 --> 00:21:21,611
e le mie guardie vi uccideranno.
319
00:21:22,991 --> 00:21:24,371
Persino la piccola Alice.
320
00:21:26,411 --> 00:21:27,751
Volete morire tutti?
321
00:21:32,125 --> 00:21:33,285
Che scelta strana.
322
00:21:34,002 --> 00:21:35,922
Vi servirà il mio pollice.
323
00:21:36,004 --> 00:21:37,014
È una trappola.
324
00:21:37,088 --> 00:21:39,588
Certo, vi ho appena detto
che morirete tutti.
325
00:21:40,425 --> 00:21:41,335
Va bene!
326
00:21:46,431 --> 00:21:48,351
Prendetelo. Prendete il pollice.
327
00:21:48,433 --> 00:21:51,193
È più facile a dirsi che a farsi.
Se davvero...
328
00:21:52,687 --> 00:21:54,267
-Oh, mio Dio!
-Oddio!
329
00:21:54,355 --> 00:21:55,265
Caspita!
330
00:21:55,356 --> 00:21:56,436
Oh, cazzo!
331
00:22:16,127 --> 00:22:17,337
Non vieni?
332
00:22:17,712 --> 00:22:18,922
Certo che no.
333
00:22:19,005 --> 00:22:21,795
Rimarrà qui
per la fase "spararsi alla testa".
334
00:22:21,883 --> 00:22:24,763
Ci mancano altre risposte da Christie.
335
00:22:24,844 --> 00:22:27,104
-Abbiamo bisogno di te.
-Aspettate.
336
00:22:27,180 --> 00:22:30,020
Non possiamo distruggere il laboratorio
senza di te.
337
00:22:31,684 --> 00:22:33,354
Ragazzi, siete pronti.
338
00:22:59,754 --> 00:23:03,174
Aspettate! Cazzo. Dei piselli caldi.
339
00:23:05,676 --> 00:23:07,426
L'accesso sarà biometrico.
340
00:23:07,512 --> 00:23:09,432
I piselli manterranno il pollice
341
00:23:10,556 --> 00:23:12,056
a temperatura corporea.
342
00:23:13,601 --> 00:23:15,391
Bene, dovreste andare.
343
00:23:17,980 --> 00:23:19,480
Muovetevi, cazzo!
344
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Ecco Jessica Hyde.
345
00:24:07,363 --> 00:24:08,783
Non aver paura.
346
00:24:09,532 --> 00:24:11,122
Sono nato per aiutarti.
347
00:24:12,285 --> 00:24:13,405
Aiutarmi?
348
00:24:23,671 --> 00:24:24,671
Fratello.
349
00:24:25,965 --> 00:24:26,915
Sorella.
350
00:24:30,887 --> 00:24:32,097
Voglio andare a Home.
351
00:24:36,642 --> 00:24:37,892
Ne sei sicura?
352
00:24:43,191 --> 00:24:44,441
Allora ti ci porterò.
353
00:24:53,159 --> 00:24:54,239
Jessica,
354
00:24:55,870 --> 00:24:57,210
tu non stai bene.
355
00:24:59,665 --> 00:25:02,535
Tu vivrai, Jessica Hyde.
356
00:25:04,795 --> 00:25:06,005
Mi piacerebbe.
357
00:25:29,195 --> 00:25:31,355
Dai, potrebbe essere
più bello di Hamilton.
358
00:25:31,447 --> 00:25:33,697
Nessuno sa chi sia Millard Fillmore.
359
00:25:35,034 --> 00:25:38,164
Nessuno conosceva Hamilton
prima che iniziasse a rappare.
360
00:26:51,819 --> 00:26:55,109
Hanno rotto la sbarra
e lanciato una bomba Molotov.
361
00:26:55,197 --> 00:26:56,567
-Dai un'occhiata.
-Ricevuto.
362
00:26:57,116 --> 00:26:59,786
-Probabilmente dei bio-svitati.
-Ricevuto.
363
00:27:00,619 --> 00:27:01,909
Non siamo bio-svitati.
364
00:27:03,622 --> 00:27:04,832
Siamo solo noi.
365
00:27:06,292 --> 00:27:08,792
Cazzo! Andiamo! Forza!
366
00:27:15,926 --> 00:27:17,716
Prendeteli, dall'altra parte.
367
00:27:20,014 --> 00:27:21,354
-Ok.
-Forza, forza.
368
00:27:21,432 --> 00:27:22,642
Vai, vai.
369
00:27:22,725 --> 00:27:24,385
Non ha potuto fargli del male.
370
00:27:26,520 --> 00:27:27,810
Grazie.
371
00:27:27,897 --> 00:27:29,147
Andiamo, su.
372
00:27:31,150 --> 00:27:32,440
Ecco qua.
373
00:27:37,448 --> 00:27:40,578
Si sta aprendo. Ok. Andiamo. Forza.
374
00:27:41,827 --> 00:27:43,157
Presto, presto.
375
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Ragazzi! State indietro.
376
00:27:50,961 --> 00:27:53,131
Chiuditi. Chiuditi.
377
00:28:05,226 --> 00:28:07,136
Andiamo.
378
00:28:08,270 --> 00:28:10,230
Sono un sacco di vaccini.
379
00:28:14,318 --> 00:28:15,858
Quanto tempo abbiamo?
380
00:28:18,739 --> 00:28:20,739
Fino a quando non riescono
381
00:28:21,409 --> 00:28:23,079
ad abbattere quel portellone.
382
00:28:26,455 --> 00:28:29,915
Siete in grossi guai
se non aprite questa porta!
383
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
Aprite!
384
00:28:46,350 --> 00:28:47,310
Cazzo.
385
00:29:20,759 --> 00:29:24,099
Mi sembri un pensatore originale.
Andavi bene a scuola?
386
00:29:24,889 --> 00:29:26,599
Ho mollato.
387
00:29:26,682 --> 00:29:28,892
Certo, sei un pensatore originale.
388
00:29:28,976 --> 00:29:32,056
Beh, la maggior parte della gente
non ama pensare da sola.
389
00:29:32,730 --> 00:29:34,900
Richiede troppo lavoro.
390
00:29:34,982 --> 00:29:37,902
È il problema della nostra società.
La noncuranza.
391
00:29:37,985 --> 00:29:40,945
Serve impegno e risolutezza
per una vita significativa.
392
00:29:41,030 --> 00:29:43,370
Sì, per questo quasi nessuno lo fa.
393
00:29:44,575 --> 00:29:46,575
-Di' le parole.
-No, non lo farò.
394
00:29:47,453 --> 00:29:48,913
Però mi piace la tua idea.
395
00:29:48,996 --> 00:29:51,366
Fermare una cospirazione
col cospirazionismo?
396
00:29:51,457 --> 00:29:53,417
-Stimolante.
-"Io, Kevin Christie,
397
00:29:53,501 --> 00:29:57,091
"confesso di aver orchestrato
una cospirazione nazionale."
398
00:29:57,171 --> 00:29:58,801
Non dirò nulla di tutto ciò.
399
00:30:03,886 --> 00:30:06,006
-Di' queste parole.
-Sparami e basta.
400
00:30:06,096 --> 00:30:08,016
Di' queste parole.
401
00:30:08,098 --> 00:30:10,848
Perché? Tu sei risoluto, io sono risoluto.
402
00:30:13,103 --> 00:30:14,773
Ma rispetto la risolutezza.
403
00:30:14,855 --> 00:30:17,395
Serve a condurre una vita utile.
404
00:30:18,526 --> 00:30:21,446
Per questo agli americani
potrebbe piacere il nostro piano.
405
00:30:21,529 --> 00:30:23,819
Non richiede risolutezza.
406
00:30:24,615 --> 00:30:27,405
In realtà li stiamo aiutando
a non fare qualcosa.
407
00:30:32,164 --> 00:30:33,174
Giusto?
408
00:30:36,335 --> 00:30:38,205
Non preoccupatevi, americani.
409
00:30:38,295 --> 00:30:41,005
Belli, state incollati ai vostri schermi,
410
00:30:41,090 --> 00:30:43,010
tenete le chiappe sui pouf
411
00:30:43,092 --> 00:30:45,432
e godetevi la vostra pigrizia dorata.
412
00:30:45,511 --> 00:30:46,351
Già.
413
00:30:47,721 --> 00:30:50,221
Vuoi sapere l'ultima, Wilson?
414
00:30:50,307 --> 00:30:53,097
Non scherzo, sono dalla parte della vita.
415
00:30:55,354 --> 00:30:56,404
Davvero.
416
00:30:57,022 --> 00:30:57,982
Non scherzi?
417
00:31:02,194 --> 00:31:04,454
Hai ucciso mio padre, cazzo.
418
00:31:06,657 --> 00:31:08,987
Ho ucciso la mia protégée
questa settimana.
419
00:31:09,076 --> 00:31:10,406
E i suoi figli.
420
00:31:11,870 --> 00:31:13,500
Tanti bambini, in realtà.
421
00:31:14,873 --> 00:31:16,753
E io adoro i bambini, Wilson.
422
00:31:16,834 --> 00:31:18,754
Li preferisco agli adulti.
423
00:31:18,836 --> 00:31:22,166
Sto male per ciò che faccio
per questo pianeta di merda.
424
00:31:22,923 --> 00:31:27,473
Sinceramente. Guardo la pistola e penso:
"Dammela e la farò finita."
425
00:31:27,553 --> 00:31:30,513
Ma non posso riposare. Non ancora.
426
00:31:31,181 --> 00:31:33,391
Il movimento richiede sacrifici vitali.
427
00:31:33,892 --> 00:31:35,442
Estrema chiarezza.
428
00:31:36,854 --> 00:31:38,524
Penso che tu lo capisca.
429
00:31:41,525 --> 00:31:45,445
Cosa stiamo imponendo esattamente
al mondo, senza il suo consenso?
430
00:31:46,488 --> 00:31:47,908
Spazio per muoversi?
431
00:31:49,491 --> 00:31:50,911
Tempo per respirare?
432
00:31:52,411 --> 00:31:53,831
Spazio per pensare?
433
00:31:56,206 --> 00:31:59,916
Ho cinque figli, quattro adottati,
e li amo davvero.
434
00:32:00,002 --> 00:32:03,092
Ma, cavolo, richiedono tanta energia.
435
00:32:03,797 --> 00:32:06,377
Immagina l'umanità
liberata da questo spreco.
436
00:32:07,301 --> 00:32:11,351
E cosa possiamo realizzare
con attenzione, intelletto e passione,
437
00:32:11,430 --> 00:32:13,390
per creare un mondo migliore.
438
00:32:15,017 --> 00:32:19,017
Immagina il sospiro di sollievo globale.
439
00:32:22,066 --> 00:32:25,436
Diciamo di non poter andare avanti così,
ma poi lo facciamo.
440
00:32:25,527 --> 00:32:28,157
Ma non possiamo andare avanti. Non più.
441
00:32:30,199 --> 00:32:31,489
E tu lo sai.
442
00:32:45,130 --> 00:32:47,260
Hai massacrato la mia famiglia.
443
00:32:56,684 --> 00:32:58,314
Hai ucciso...
444
00:32:59,687 --> 00:33:00,937
mio padre.
445
00:33:01,730 --> 00:33:02,980
L'ho fatto. È vero.
446
00:33:06,235 --> 00:33:07,395
Di' queste parole.
447
00:33:08,445 --> 00:33:09,315
No.
448
00:33:18,497 --> 00:33:19,577
Di' queste parole.
449
00:33:21,125 --> 00:33:22,705
Prova col cucchiaio.
450
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
Tutti pronti!
451
00:34:00,539 --> 00:34:02,579
È stato folle farlo senza Jessica.
452
00:34:11,091 --> 00:34:12,591
Non ci serve Jessica.
453
00:34:14,845 --> 00:34:16,255
Brum, brum.
454
00:34:34,448 --> 00:34:36,948
Ehi! Sfondalo! Vai!
455
00:35:02,476 --> 00:35:03,516
Forza!
456
00:35:07,689 --> 00:35:08,569
Colpisci più forte!
457
00:35:18,325 --> 00:35:19,655
Fottiti, Christie!
458
00:35:31,380 --> 00:35:33,420
Dobbiamo andare! Ian, andiamo.
459
00:35:39,012 --> 00:35:40,352
Jessica mi ha dato questo,
460
00:35:40,430 --> 00:35:43,640
non so neanche perché, ma sono certo
461
00:35:43,725 --> 00:35:45,345
che starebbe meglio su di te.
462
00:35:56,196 --> 00:35:57,406
Maledizione.
463
00:36:07,291 --> 00:36:10,631
Non è un anello di fidanzamento.
Non credo nel matrimonio.
464
00:36:13,797 --> 00:36:16,627
Se proprio tu lo volessi,
in futuro, va bene...
465
00:36:40,991 --> 00:36:42,411
Oh, mio Dio.
466
00:36:43,619 --> 00:36:44,749
Porca miseria!
467
00:36:48,206 --> 00:36:51,746
Ok, devo cercare il laboratorio
e distruggere l'uovo-madre.
468
00:36:51,835 --> 00:36:53,995
Chiunque abbia l'uovo, ha il potere.
469
00:36:55,964 --> 00:36:57,514
Grazie per il pollice, piccola.
470
00:37:15,943 --> 00:37:18,903
INCUBATRICE VACCINO
471
00:37:37,756 --> 00:37:40,046
CONTROLLO TEMPERATURA VACCINO
472
00:38:03,782 --> 00:38:05,332
Ci siamo.
473
00:38:35,897 --> 00:38:37,357
Ok. Andiamo, andiamo.
474
00:38:37,441 --> 00:38:38,981
Forza, forza, forza.
475
00:39:28,533 --> 00:39:30,873
Signore e signori,
sono Thomas Christie.
476
00:39:30,952 --> 00:39:32,582
Ascoltatemi attentamente.
477
00:39:32,662 --> 00:39:35,502
Dei bioterroristi
hanno attaccato la Christie Corp,
478
00:39:35,582 --> 00:39:37,632
e siamo ufficialmente in isolamento.
479
00:39:40,212 --> 00:39:43,302
Sono entrati nel magazzino.
I vaccini sono distrutti.
480
00:39:43,381 --> 00:39:45,051
Hanno distrutto tutto, cazzo.
481
00:39:46,593 --> 00:39:48,393
I miei amici sono stati bravi.
482
00:39:55,143 --> 00:39:58,653
FATTORIE CHRISTIE
483
00:39:59,064 --> 00:40:00,734
Quasi a Home.
484
00:40:08,949 --> 00:40:10,869
È bello coi finestrini aperti.
485
00:40:25,423 --> 00:40:27,683
Ehi, ragazzi. Aspettate, fermi.
486
00:40:27,759 --> 00:40:29,849
Camminiamo un po'.
487
00:40:29,928 --> 00:40:31,598
Camminare è noioso.
488
00:40:33,765 --> 00:40:35,975
Vuoi fare a gara?
489
00:40:36,226 --> 00:40:38,306
Non è giusto. Imbrogliona.
490
00:40:38,728 --> 00:40:41,228
-Sono stufa di scappare.
-Anch'io.
491
00:40:41,314 --> 00:40:42,864
Ragazzi, aspettate!
492
00:40:42,941 --> 00:40:45,151
-Dai.
-Ho davvero sete.
493
00:40:52,701 --> 00:40:53,831
Cazzo.
494
00:40:55,912 --> 00:40:57,752
Cazzo, cazzo.
495
00:41:06,715 --> 00:41:08,085
Ehi, è il ragazzo.
496
00:41:08,175 --> 00:41:10,085
-Chi?
-L'assassino di Frostfield.
497
00:41:18,435 --> 00:41:20,265
Scappa, Becky!
498
00:41:20,353 --> 00:41:21,563
C'è una fuggitiva!
499
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
No!
500
00:41:25,442 --> 00:41:28,822
Non saremo in grado di salvarli
se prendono anche noi.
501
00:41:34,826 --> 00:41:35,826
Andiamo.
502
00:42:25,710 --> 00:42:26,710
Questi bambini...
503
00:42:29,714 --> 00:42:31,344
Aiutano negli esperimenti.
504
00:42:32,634 --> 00:42:33,844
Cavie da laboratorio.
505
00:42:36,596 --> 00:42:38,886
Alcuni vengono addestrati come me.
506
00:42:40,642 --> 00:42:41,892
Alcuni sono martiri.
507
00:42:43,728 --> 00:42:47,438
Possono andare in posti e sentire cose
non consentite agli adulti.
508
00:42:48,775 --> 00:42:50,355
I bambini possono essere utili.
509
00:42:50,777 --> 00:42:52,607
Vorrei che non fosse così.
510
00:42:53,238 --> 00:42:55,198
Non deve essere così.
511
00:43:17,262 --> 00:43:18,722
Becky! Sali!
512
00:43:18,805 --> 00:43:20,385
Entra! Andiamo!
513
00:43:20,473 --> 00:43:22,103
-Sali! Forza.
-Grazie.
514
00:43:29,607 --> 00:43:30,437
Ciao.
515
00:43:40,243 --> 00:43:41,623
Ci fidavamo di te.
516
00:43:43,496 --> 00:43:47,206
Quindi, ora abbiamo due di voi.
Il resto è ai quattro venti.
517
00:43:47,834 --> 00:43:49,794
Un vero spopolamento dell'alveare.
518
00:43:49,878 --> 00:43:51,248
Abbiamo vinto.
519
00:43:51,338 --> 00:43:53,208
Vi abbiamo spazzati via.
520
00:43:53,631 --> 00:43:55,931
Solo finché non trovo Jessica Hyde.
521
00:43:56,551 --> 00:43:58,221
Ho un certo presentimento.
522
00:44:06,311 --> 00:44:08,441
-Va tutto bene.
-Vaffanculo, Wilson.
523
00:44:10,982 --> 00:44:13,902
"È turbata come il mare inquieto
524
00:44:13,985 --> 00:44:16,235
"È fiacca, debole e impaurita
525
00:44:17,489 --> 00:44:19,949
"È afflitta da ogni terribile malattia
526
00:44:21,451 --> 00:44:23,501
"Come può essere allegra?"
527
00:44:56,277 --> 00:44:57,237
Forza.
528
00:44:58,113 --> 00:44:59,283
Andiamo.
529
00:45:37,026 --> 00:45:40,316
L'abbiamo conservata per te. Nel caso.
530
00:49:05,652 --> 00:49:06,742
Ciao, Lily.
531
00:49:08,613 --> 00:49:09,663
Ciao, John.
532
00:49:14,744 --> 00:49:16,414
Jessica è felice.
533
00:49:28,341 --> 00:49:30,641
Il tuo sangue ti sta lentamente salvando.
534
00:49:34,222 --> 00:49:37,232
Ricordatelo e siine grata
535
00:49:38,226 --> 00:49:39,976
all'inizio della prossima fase.
536
00:49:45,024 --> 00:49:46,444
La Homeland è qui?
537
00:49:51,030 --> 00:49:52,280
Non sono la Homeland.
538
00:49:54,283 --> 00:49:55,413
Sono di Home.
539
00:50:05,628 --> 00:50:08,628
-Ma Christie...
-Christie ed io ci siamo separati.
540
00:50:08,715 --> 00:50:10,625
Ma lui non lo sa ancora.
541
00:50:11,384 --> 00:50:16,104
Diciamo che abbiamo definizioni diverse
di ciò che significa Utopia.
542
00:50:43,624 --> 00:50:45,754
Pensi che io voglia Utopia?
543
00:50:46,043 --> 00:50:47,593
Utopia era solo un'esca.
544
00:50:47,670 --> 00:50:51,670
Una storia su una bambina che,
contro ogni probabilità,
545
00:50:52,675 --> 00:50:54,335
combatteva per tornare a casa.
546
00:50:54,427 --> 00:50:56,177
Il tuo viaggio eroico.
547
00:50:59,390 --> 00:51:00,430
Torna a casa.
548
00:51:07,482 --> 00:51:10,152
Mi hai portato
l'unica cosa che mi serviva.
549
00:51:10,234 --> 00:51:12,784
Mi hai portato Jessica Hyde.
550
00:51:12,862 --> 00:51:16,532
Non salveremo semplicemente il mondo.
Lo faremo rinascere.
551
00:51:18,326 --> 00:51:20,576
Io e tuo padre avevamo una visione.
552
00:51:20,661 --> 00:51:22,461
L'abbiamo chiamata Utopia.
553
00:51:23,289 --> 00:51:27,669
Un paradiso dove la gente
si comporta e agisce correttamente,
554
00:51:28,127 --> 00:51:31,417
libera dalle carenze e impulsi biologici.
555
00:51:31,756 --> 00:51:34,626
Non può scegliere percorsi
diversi da quello giusto.
556
00:51:35,760 --> 00:51:39,220
E così, grazie a te,
gli umani saranno immuni
557
00:51:39,305 --> 00:51:43,095
dall'agire con vanità,
meschinità, avidità e crudeltà.
558
00:51:48,272 --> 00:51:51,112
Tu sei solo una piccola merda, Jessica.
559
00:51:53,069 --> 00:51:57,369
Ma porti il futuro sulla schiena,
560
00:51:57,448 --> 00:52:00,618
che attende solo di essere raccolto.
561
00:52:24,183 --> 00:52:26,943
Tu vivrai, Jessica Hyde.
562
00:53:20,948 --> 00:53:22,528
Ho tua figlia.
563
00:54:42,238 --> 00:54:44,238
Sottotitoli: Valerio Carone
564
00:54:44,323 --> 00:54:46,373
Supervisore creativo
Danila Colamatteo