1 00:00:17,309 --> 00:00:19,149 Michael. 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,067 Michael, necesito que te concentres. 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,606 -Colleen. -Busca en tu laptop, ¿sí? 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,237 Hay un archivo en una carpeta llamada "Diversión". 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,080 Cariño, no comprendo. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Hazlo. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,430 Por Dios. 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,725 ¿Qué es esto? No. Estas fotos no son mías. 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,691 -Nunca haría algo así. -¿No? 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,283 Dos años de pornografía snuff que tú intercambiabas y guardabas. 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,609 Nueve chicas y tres chicos abusados y asesinados para tu placer. 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 Los registros y las fechas están muy claras. 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,120 ¿Qué demonios? 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,708 Soy Colleen, reportándome. 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,289 Se desplegó la operación Diversión. Repito, la operación Diversión. 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,506 Colleen, no entiendo. ¿Qué está pasando? 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,380 ¿Crees que me casé contigo por tu atractivo? 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,852 ¿O por tu naturaleza valiente y atrevida? 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,887 Y te he cuidado. 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,183 Ese es mi propósito. 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,096 Así que escucha bien. 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,984 Harás exactamente lo que te digo, o sea, nada. 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,817 Escribí una declaración para ti 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,373 apoyando y alabando la decisión de aprobar la vacuna. 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,868 Fíjate cómo no se habla de más pruebas. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 No se habla de la decoración o la falta de ella. 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,668 No se habla de granjas de contacto ni de Dale ni de nadie más. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 Le leerás la declaración a la prensa una y otra vez 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,763 con una sonrisa en el rostro, 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,339 o te juro que terminarás sufriendo dos décadas 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 de violaciones sin fin en la cárcel. 32 00:03:11,692 --> 00:03:15,402 Tenemos al vicepresidente de Christie Corp, Thomas Christie. 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,237 -Gracias por acompañarnos. -Es un placer. 34 00:03:18,324 --> 00:03:21,414 ¿Cómo afectó a Christie Corp el fallecimiento de Dale? 35 00:03:21,493 --> 00:03:23,623 Todos nos sorprendimos. 36 00:03:23,704 --> 00:03:24,794 Es una historia triste. 37 00:03:24,872 --> 00:03:28,382 Sin embargo, no podemos permitir que nos distraiga. 38 00:03:28,459 --> 00:03:31,549 Una vez que la FDA liberó la vacuna, nos pusimos en marcha 39 00:03:31,629 --> 00:03:34,589 y planeamos tener las estanterías llenas mañana. 40 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 Están entrando camiones y nos preparamos para los envíos. 41 00:03:37,927 --> 00:03:40,597 ¿Puedes darnos alguna idea de cuánto 42 00:03:40,679 --> 00:03:42,429 tendremos que esperar para la vacuna? 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,604 La demanda es bastante alta, pero recomiendo 44 00:03:45,684 --> 00:03:49,194 que la gente haga todo los posible para actuar de forma segura. 45 00:03:49,271 --> 00:03:51,521 Thomas, gracias por hablar con nosotros. 46 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 Es un placer, John. Gracias por invitarme. 47 00:03:53,651 --> 00:03:56,071 Era Thomas Christie de Christie Corp. 48 00:03:56,153 --> 00:03:59,703 Ahora pasamos a nuestro reportero en la escena, en la puerta de... 49 00:04:02,618 --> 00:04:03,908 ¿Te sientes mejor hoy? 50 00:04:05,287 --> 00:04:06,247 Bien. 51 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 ...ha estado dentro de la casa todo el día. 52 00:04:08,624 --> 00:04:11,544 Aquí está. Charlotte, ¿unas preguntas? 53 00:04:11,627 --> 00:04:12,747 -¡Charlotte! -¡Charlotte! 54 00:04:12,836 --> 00:04:13,916 ¿Vuelves con nosotros? 55 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 -Bien. -Solo nos teníamos uno al otro. 56 00:04:19,677 --> 00:04:22,427 Éramos muy unidos. 57 00:04:23,889 --> 00:04:27,479 No algo normal como padre e hija. 58 00:04:28,310 --> 00:04:29,560 ¿En qué sentido no era normal? 59 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 Soy huérfana, pero... 60 00:04:35,401 --> 00:04:37,991 Intento considerarlo un nuevo comienzo para mí. 61 00:04:39,113 --> 00:04:41,123 Probablemente, un comienzo más saludable. 62 00:04:42,783 --> 00:04:46,003 Mi padre era un hombre muy trastornado. 63 00:04:46,370 --> 00:04:48,120 Este no es tu popósito. 64 00:04:48,205 --> 00:04:50,495 Teníamos una relación complicada, 65 00:04:50,582 --> 00:04:53,962 no totalmente adecuada. 66 00:04:54,044 --> 00:04:56,764 -¿Qué demonios? -¿Cómo que "no era adecuada"? 67 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 No quiero decir nada más ahora. Probablemente dije demasiado. 68 00:05:00,843 --> 00:05:03,473 -Charlotte, ¿tu padre abusaba de ti? -¡Charlotte! 69 00:05:05,556 --> 00:05:08,136 ¿Quién mierda se piensa que es? 70 00:05:08,684 --> 00:05:10,694 Esta maldita... 71 00:05:10,769 --> 00:05:13,229 ¡Nosotros creamos las historias! 72 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Debemos acabar con esto. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,901 Confío en tu juicio. ¿Puedes hacerlo? 74 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Ve. Ahora. 75 00:05:34,209 --> 00:05:35,129 ¿Arby? 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,963 No importa qué pienses de la vida que te dimos, 77 00:05:39,048 --> 00:05:42,378 es un millón de veces mejor que la que habrías tenido. 78 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 Y te estás ganando tu lugar en este mundo repleto cada día. 79 00:05:49,183 --> 00:05:50,563 Te ganas tu lugar. 80 00:06:08,160 --> 00:06:10,040 Te conocí cuando tenía 43 años. 81 00:06:10,871 --> 00:06:13,001 Pensaba que nunca nadie... 82 00:06:15,793 --> 00:06:16,713 me amaría. 83 00:06:17,544 --> 00:06:20,424 Que no era para mí. 84 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 Pero nos conocimos y nos enamoramos, y... 85 00:06:28,847 --> 00:06:32,557 Pensé: "Vaya, es tan simple". 86 00:06:33,977 --> 00:06:38,017 Mi propósito era hacer que me amaras, así que lo hice. 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 Te mostré mi verdadero ser, 88 00:06:42,152 --> 00:06:44,862 cosas que mantengo ocultas del mundo, mis debilidades. 89 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 Michael, 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,575 eso se lo muestras a todos. 91 00:06:50,661 --> 00:06:52,451 Por eso fui necesaria. 92 00:06:52,538 --> 00:06:53,458 Temores. 93 00:06:54,206 --> 00:06:55,826 Como un cartel de neón. 94 00:06:56,416 --> 00:06:57,786 Insuficiencias. 95 00:06:57,876 --> 00:06:59,956 Eso lo solucionamos, ¿no? 96 00:07:00,295 --> 00:07:03,375 Nos aseguramos de que tu vacuna salve el mundo. 97 00:07:12,641 --> 00:07:13,981 Espera un minuto. 98 00:07:14,059 --> 00:07:15,559 Esto estaba en casa de Dale. 99 00:07:18,105 --> 00:07:19,145 ¿Para quién trabajas? 100 00:07:19,523 --> 00:07:20,903 Para personas importantes. 101 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 Personas que cambiarán el mundo. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Tú también trabajas para ellos. 103 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 Espérenme aquí. 104 00:07:47,759 --> 00:07:49,009 Ignoren los gritos. 105 00:08:04,651 --> 00:08:09,361 "Estoy muy contento con la decisión de la FDA de liberar la vacuna. 106 00:08:09,448 --> 00:08:12,658 "Le proporcionan un gran servicio a los innumerables niños 107 00:08:12,743 --> 00:08:15,663 "que ahora se salvarán de la gripe Stearns. 108 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 "Pero esta vacuna no es solo para niños. 109 00:08:18,040 --> 00:08:19,710 "Es para las familias. 110 00:08:19,791 --> 00:08:25,051 "Y por eso creo que todo hombre, mujer y niño debería ponerse la vacuna". 111 00:08:25,839 --> 00:08:29,299 ¿Ese hombre es la razón por la que mi madre murió? 112 00:08:32,721 --> 00:08:35,311 Sí, creemos que sí. 113 00:08:36,558 --> 00:08:39,268 "No hay tiempo que perder 114 00:08:39,353 --> 00:08:41,483 "porque esta vacuna funciona". 115 00:08:47,736 --> 00:08:50,236 "Y la gripe se sigue propagando". 116 00:08:50,572 --> 00:08:51,622 ¿Quién rayos...? 117 00:08:51,698 --> 00:08:54,488 Esta última semana ha hablado mucho, Dr. Mike. 118 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 Ahora hablará conmigo. 119 00:09:01,458 --> 00:09:02,628 ¡Alice! 120 00:09:02,709 --> 00:09:04,289 -¡Grant! -¡Becky! 121 00:09:04,419 --> 00:09:07,169 Muchachos, dijo... ¡Diablos! 122 00:09:10,801 --> 00:09:11,841 Carajo. 123 00:09:14,888 --> 00:09:17,058 ¿Quién demonios son ustedes? 124 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Soy una chica joven y hermosa. 125 00:09:51,842 --> 00:09:54,222 -Soy una chica joven y... -Hola, Lily. 126 00:09:56,722 --> 00:09:58,102 -La policía... -Se fue. 127 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 ¿Qué tanto les dijiste? 128 00:10:02,519 --> 00:10:03,439 Nada. 129 00:10:04,187 --> 00:10:05,477 Nada sobre Casa. 130 00:10:15,032 --> 00:10:18,202 Te dijeron que no hablaras. 131 00:10:20,245 --> 00:10:22,865 Que no crearas interés. 132 00:10:25,834 --> 00:10:27,504 ¿Por qué sigues hablando? 133 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 ¿Es buen momento para buenas noticias? 134 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 Supimos de Colleen. 135 00:10:39,973 --> 00:10:45,693 Se desplegó la operación Diversión y fue un gran éxito. 136 00:10:45,771 --> 00:10:48,441 Que haya tenido que existir una operación Diversión 137 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 significa que fallaste. Que la historia de Dale no funcionó. 138 00:10:52,027 --> 00:10:53,527 No convenció al hombre, 139 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 al que debía convencer. 140 00:10:57,991 --> 00:10:59,791 Michael no será un problema. 141 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Porque una vez que se envíe la vacuna, no existirá Michael. 142 00:11:03,121 --> 00:11:05,001 ¿Qué pasará con el buen doctor? 143 00:11:05,374 --> 00:11:08,214 Bien. Estoy pensando... 144 00:11:09,920 --> 00:11:12,380 en un poco de Bruce Ivins. 145 00:11:13,840 --> 00:11:17,180 Quiero que Michael reciba el tratamiento completo de ántrax. 146 00:11:18,345 --> 00:11:23,385 Estará solo en su sótano cuando se infecte a sí mismo. 147 00:11:23,767 --> 00:11:25,937 No puede vivir con lo que hizo. 148 00:11:26,019 --> 00:11:28,189 Todo porque necesita un poco de reconocimiento. 149 00:11:28,271 --> 00:11:29,441 Sí. 150 00:11:29,523 --> 00:11:32,653 -Quería ser el héroe. -Es muy triste. 151 00:11:32,734 --> 00:11:35,744 Y ya hicimos que Colleen lo pusiera en un manicomio. 152 00:11:38,281 --> 00:11:39,531 Buena idea. 153 00:11:40,617 --> 00:11:43,157 De verdad necesitaba que tuvieras una buena idea. 154 00:11:52,587 --> 00:11:54,087 Lo siento, ¿sí? 155 00:11:54,172 --> 00:11:56,682 Esperé toda mi vida para cumplir con mi propósito. 156 00:11:56,758 --> 00:11:58,178 ¿Cuál era tu propósito? 157 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 -Ser mártir. -Sí. 158 00:12:01,680 --> 00:12:05,810 Pero lo hizo Charlotte y de repente yo estaba en el mundo. 159 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Y nunca había salido de la Casa. 160 00:12:07,853 --> 00:12:11,693 Y nunca había visto tanta gente, cientos y miles de personas. 161 00:12:11,773 --> 00:12:15,443 No sabía cuáles eran sus propósitos, y ellos tampoco lo sabían. 162 00:12:17,404 --> 00:12:18,784 ¿Puedes imaginarlo? 163 00:12:21,283 --> 00:12:22,493 No. 164 00:12:24,327 --> 00:12:27,457 Sentí que podría flotar. 165 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Y quería hablar con la gente, 166 00:12:31,543 --> 00:12:34,133 sin usar frases memorizadas. 167 00:12:35,589 --> 00:12:38,129 Una vez que empecé, no pude parar. 168 00:12:38,216 --> 00:12:39,796 Deberías haber parado. 169 00:12:41,845 --> 00:12:43,755 Arby, el mundo es muy grande. 170 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 ¿Te gusta el mundo? 171 00:13:12,584 --> 00:13:14,924 Me encanta. 172 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 Arby... 173 00:13:21,718 --> 00:13:23,508 ¿Alguna vez tomaste Pepsi? 174 00:13:31,895 --> 00:13:33,305 No tiene letras chinas. 175 00:13:33,396 --> 00:13:34,766 -Ni cicatrices. -Debe tenerlas. 176 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 No es el Sr. Conejo. 177 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 -Soy el Dr. Michael Stearns. -Levanta los pies. 178 00:13:40,445 --> 00:13:41,395 ¿Qué? 179 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 Revisa todo. 180 00:14:05,470 --> 00:14:06,560 No hay nada. 181 00:14:10,058 --> 00:14:11,938 ¿Tienes un buen cuchillo de pelar? 182 00:14:12,018 --> 00:14:14,348 Pareces la clase de persona que lo tendría. 183 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 -No es el Sr. Conejo. -No me rindo tan fácilmente. 184 00:14:18,650 --> 00:14:19,820 Sostén mi pistola. 185 00:14:25,532 --> 00:14:26,702 -Siéntate. -¿Qué? 186 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 -Siéntate. -Bueno. 187 00:14:28,326 --> 00:14:30,196 Si no tienes la cicatriz, bien. 188 00:14:30,287 --> 00:14:31,617 Pero ¿por qué estabas aquí? 189 00:14:32,455 --> 00:14:33,495 ¿El manicomio? 190 00:14:34,874 --> 00:14:36,794 Por mi ansiedad. 191 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 Estaba mal, 192 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 veía cosas, oía cosas. 193 00:14:44,634 --> 00:14:45,894 Esa fuiste tú. 194 00:14:47,137 --> 00:14:48,757 ¿No? ¡Tú me metiste ahí! 195 00:14:49,222 --> 00:14:50,852 Así es, Michael, para salvarte. 196 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 ¿Qué? 197 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 ¡No, basta! ¡Fue ella! 198 00:14:57,355 --> 00:14:59,265 Es una especie de agente secreta. 199 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 Dijo que nuestro matrimonio era el punto. 200 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Que era su propósito. 201 00:15:07,782 --> 00:15:09,742 Habla. ¿Eres de la Cosecha? 202 00:15:09,826 --> 00:15:12,326 Trabajo en hipotecas. Él es el que tiene títulos. 203 00:15:12,412 --> 00:15:14,712 -Él es el científico. -¡Se hace la tonta! 204 00:15:14,789 --> 00:15:16,329 ¿Quieres quedar como el Guasón? 205 00:15:26,217 --> 00:15:27,257 ¿Eres de la Cosecha? 206 00:15:27,344 --> 00:15:28,894 Soy de Lincoln, Nebraska. 207 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 Mi madre era maestra de tercero, mi padre vendía seguros. 208 00:15:32,223 --> 00:15:34,603 Era solo una ama de casa hasta... 209 00:15:38,605 --> 00:15:40,225 "Un ama de casa" gritaría. 210 00:16:01,211 --> 00:16:02,171 ¡Colleen! 211 00:16:02,295 --> 00:16:03,165 Es de la Cosecha. 212 00:16:10,553 --> 00:16:11,933 Cielos, ¿quién es esta mujer? 213 00:16:13,598 --> 00:16:14,968 No sé quién es. 214 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 Mi propósito. ¡Mío! 215 00:16:39,332 --> 00:16:41,582 ¡Alguien que la ayude! ¡Hagan algo! 216 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 ¡No! 217 00:17:09,279 --> 00:17:10,449 ¡Colleen! 218 00:17:34,387 --> 00:17:36,767 Sé que podrías matarme si quisieras. 219 00:17:38,725 --> 00:17:41,385 Sé que me matarás si te dicen que lo hagas. 220 00:17:44,355 --> 00:17:47,395 Vamos, Arby. Siempre haces lo que te dicen. 221 00:17:47,484 --> 00:17:49,614 Tú no haces lo que te dicen. 222 00:17:52,447 --> 00:17:53,947 Yo hago lo que es mejor. 223 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 El Dr. Christie no vivirá por siempre. Habrá sucesores. 224 00:17:57,786 --> 00:18:02,036 Dentro de diez años, cuando todos comprendan lo que pasa, 225 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 estaré en mi mejor momento. 226 00:18:05,043 --> 00:18:09,213 Podré dar consuelo, orientación, liderazgo. 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,804 Ese es mi propósito. 228 00:18:16,054 --> 00:18:18,774 No puedes decidir tu propio propósito. 229 00:18:18,848 --> 00:18:20,478 Yo también pensaba eso, Arby. 230 00:18:28,775 --> 00:18:30,605 ¿Crees que el doctor te quiere? 231 00:18:34,030 --> 00:18:36,490 Creo que era la forma más eficiente 232 00:18:36,574 --> 00:18:39,704 de entrenarme para lograr mi propósito. 233 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 ¿Crees que puedes perdonarlo? 234 00:18:51,798 --> 00:18:55,758 No me molesta que me hicieran, pero está mal que me hayan hecho... 235 00:18:56,719 --> 00:18:57,799 un monstruo. 236 00:19:00,390 --> 00:19:03,690 Todos los niños necesitan amor, creo. 237 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 Te conozco desde que nací, Arby... 238 00:19:09,274 --> 00:19:11,404 Ya no quiero llamarme Arby. 239 00:19:14,279 --> 00:19:15,279 Bueno. 240 00:19:16,656 --> 00:19:18,026 ¿Cómo quieres que te llame? 241 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 John. 242 00:19:31,713 --> 00:19:32,963 ¿Cuál es tu plan? 243 00:19:40,597 --> 00:19:42,347 Creo que te llevaré de vuelta. 244 00:19:45,143 --> 00:19:47,733 ¿Como un gato que lleva un ratón a casa? 245 00:19:54,277 --> 00:19:55,357 Un pájaro. 246 00:19:56,446 --> 00:19:58,276 Creo que eres un pájaro. 247 00:20:31,564 --> 00:20:32,484 Adelante. 248 00:20:37,570 --> 00:20:38,660 Póntelo. 249 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 Eso es. 250 00:20:58,758 --> 00:21:00,678 Como... 251 00:21:02,345 --> 00:21:03,345 nueva. 252 00:21:04,597 --> 00:21:08,637 Todos nos ponemos tristes a veces. 253 00:21:08,726 --> 00:21:10,096 Yo... 254 00:21:10,186 --> 00:21:12,356 Yo a veces me pongo muy triste. 255 00:21:12,438 --> 00:21:15,148 Cuando me siento así, me obligo a mí mismo 256 00:21:15,233 --> 00:21:18,573 a hacer algo tonto, para sentirme mejor. 257 00:21:21,072 --> 00:21:22,372 Abajo... 258 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 eso me hizo feliz. 259 00:21:29,038 --> 00:21:30,668 Pero solo por un segundo. 260 00:21:32,208 --> 00:21:34,628 Ahora me siento peor. 261 00:21:43,052 --> 00:21:44,142 ¿Y ahora? 262 00:21:51,352 --> 00:21:52,852 Estás sonriendo. 263 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 ¡Vamos! Ven a saltar conmigo. 264 00:21:56,482 --> 00:21:57,532 Es divertido. 265 00:21:58,484 --> 00:22:00,574 No sé. ¡No! 266 00:22:09,620 --> 00:22:11,120 ¿Y esta? 267 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 No sé. 268 00:22:15,418 --> 00:22:16,708 ¡No sé! 269 00:22:18,046 --> 00:22:19,456 Es solo... 270 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 ¿Dice "Enio"? No sé. 271 00:22:23,426 --> 00:22:24,926 Enio, diosa de la destrucción. 272 00:22:25,011 --> 00:22:27,681 ¿Su hada madrina? Tiene sentido. 273 00:22:27,764 --> 00:22:31,234 Milner. ¿Recuerdas que dijo: "Mi nombre de cosplay es Enio"? 274 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 No era broma. 275 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 ¿De qué carajo están hablando, maniáticos? 276 00:22:37,231 --> 00:22:40,441 ¿Cómo no lo vimos? El Hada Azul es Seguridad Nacional. 277 00:22:40,526 --> 00:22:42,566 ¿Hay alguna otra pista en esta página? 278 00:22:45,156 --> 00:22:46,406 No sé. 279 00:22:48,659 --> 00:22:49,829 Esperen. 280 00:22:51,412 --> 00:22:52,582 Las alas de murciélago. 281 00:22:56,209 --> 00:22:58,959 Esa es la marca de mi virus. 282 00:22:59,045 --> 00:23:02,375 Escuchen. Basta, por favor. 283 00:23:03,257 --> 00:23:08,047 No sé por qué mi virus está ahí, pero sé cómo se propaga esta gripe. 284 00:23:09,472 --> 00:23:11,472 No se está propagando. 285 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 La están transportando. 286 00:23:28,324 --> 00:23:33,164 Descubrí la gripe Stearns en murciélagos de Perú. 287 00:23:33,246 --> 00:23:37,626 Ahora los niños contraen la gripe, pero no de los murciélagos. 288 00:23:37,708 --> 00:23:40,088 Alguien manipuló mi gripe. 289 00:23:40,169 --> 00:23:42,669 -¿Cómo la contraen? -Por conejos. 290 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 Pusieron mi gripe en conejos. 291 00:23:45,758 --> 00:23:49,798 Los convirtieron en armas. Los niños van a la granja de contacto, 292 00:23:49,887 --> 00:23:52,307 juegan con un conejito peludo e inocente, 293 00:23:52,390 --> 00:23:56,390 y 12, 24 o 36 horas después, pum, tienen la gripe. 294 00:23:56,477 --> 00:23:59,187 Parece un brote. La granja se traslada. 295 00:23:59,272 --> 00:24:01,362 Es una placa de Petri ambulante. 296 00:24:03,234 --> 00:24:04,444 Miren. Les mostraré. 297 00:24:06,737 --> 00:24:07,777 Bien. 298 00:24:07,864 --> 00:24:10,454 Miren. 299 00:24:12,034 --> 00:24:14,504 Alabama, Mississippi, San Louis, Knoxville, 300 00:24:14,579 --> 00:24:17,829 Cleveland, y mañana, Chicago. 301 00:24:22,295 --> 00:24:23,665 Pero podemos luchar contra ella. 302 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 Vamos al baño. 303 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 Miren esta mierda. 304 00:24:42,773 --> 00:24:46,653 Paneras, batidoras, salseras. 305 00:24:48,112 --> 00:24:50,912 Baratijas, chucherías. 306 00:24:52,116 --> 00:24:53,076 ¡Mierda! 307 00:24:55,119 --> 00:24:56,619 Ya ni siquiera somos humanos. 308 00:24:57,371 --> 00:25:00,331 Somos solo un montón de datos recopilados en línea 309 00:25:00,416 --> 00:25:02,336 los cuales nos devuelven. 310 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 Compra este auto, regala esta chuchería, 311 00:25:05,922 --> 00:25:07,672 elige este presidente. 312 00:25:07,757 --> 00:25:10,717 Si te sientes mal por la mierda que compras, 313 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 dale unos dólares a una fundación. Salva el planeta, 314 00:25:13,304 --> 00:25:15,894 ayuda a los niños, eso te hará sentir mejor. 315 00:25:15,973 --> 00:25:20,523 Pero luego vuelve a comprar la misma mierda una y otra vez, 316 00:25:20,603 --> 00:25:24,233 porque Dios no permita que te salgas de tus zonas de confort 317 00:25:24,315 --> 00:25:28,815 de las putas grasas trans, los bump stocks y las putas tostadas con aguacate. 318 00:25:28,903 --> 00:25:31,613 Solo tomamos y tomamos. 319 00:25:31,697 --> 00:25:34,827 Somos como insectos insaciables. Como putos insectos. 320 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 ¡Tienes demasiadas cosas! 321 00:25:47,004 --> 00:25:50,934 GRANJA DE CONTACTO DEL TÍO PAT 322 00:25:51,008 --> 00:25:53,588 LA NATURALEZA AYUDA A NUTRIR A LOS NIÑOS 323 00:27:21,474 --> 00:27:23,484 ¿Me harán desaparecer? 324 00:27:31,359 --> 00:27:33,939 Solo di lo que te dicen que digas. 325 00:27:55,883 --> 00:27:57,183 Pero no es mi propósito. 326 00:27:59,261 --> 00:28:00,391 Actúa. 327 00:28:02,181 --> 00:28:03,181 ¿Por favor? 328 00:28:09,730 --> 00:28:11,650 -¿Está en casa? -Está en casa. 329 00:28:12,691 --> 00:28:14,321 Está muy decepcionado. 330 00:28:20,699 --> 00:28:22,869 Entonces, buenas noches, John. 331 00:28:24,453 --> 00:28:25,833 Buenas noches, Lily. 332 00:29:24,555 --> 00:29:26,885 ¿Sabes por qué creé la Casa, Lily? 333 00:29:29,268 --> 00:29:31,648 Para criar a los niños como deben ser. 334 00:29:31,729 --> 00:29:33,019 Así es. 335 00:29:33,731 --> 00:29:35,821 Una sociedad en un vacío. 336 00:29:35,900 --> 00:29:38,820 Sin racismo, sexismo ni desigualdad. 337 00:29:38,903 --> 00:29:41,573 Criados para ser considerados, valientes... 338 00:29:41,655 --> 00:29:43,525 Resistentes, útiles. 339 00:29:43,616 --> 00:29:46,736 Y unos pocos niños muy especiales... 340 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 Reciben propósitos especiales. 341 00:29:49,163 --> 00:29:51,293 -¿Tú recibiste uno? -Mártir. 342 00:29:52,082 --> 00:29:54,792 Pero no pude ser mártir. Yo... 343 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 ¿Y qué hiciste? 344 00:30:03,761 --> 00:30:09,271 Puse la Casa en peligro con mi imprudencia y egoísmo. 345 00:30:11,644 --> 00:30:13,484 ¿Qué deberíamos hacer contigo? 346 00:30:27,618 --> 00:30:29,868 Me acerco al laboratorio. ¿Sigue vivo? 347 00:30:36,544 --> 00:30:37,554 Sí. 348 00:30:43,801 --> 00:30:45,681 ¿Cuánto demora la gripe en matar? 349 00:30:45,761 --> 00:30:49,681 Nadie sobrevivió más de 24 horas, excepto Charlotte. 350 00:30:51,517 --> 00:30:53,347 ¿Cuándo podremos matarlo? 351 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 Pronto. 352 00:31:02,403 --> 00:31:03,493 ¿Tienes bocadillos? 353 00:31:07,283 --> 00:31:08,623 ¡FUERA DE SERVICIO! 354 00:31:12,121 --> 00:31:13,661 ¿Puedo hacerte una pregunta? 355 00:31:17,126 --> 00:31:17,996 Sí. 356 00:31:20,045 --> 00:31:23,665 -¿Por qué no querrías morir? -Porque estaría muerta. 357 00:31:27,469 --> 00:31:30,719 No sé, si estás viva, al menos tienes la oportunidad 358 00:31:31,515 --> 00:31:33,015 de mejorar las cosas. 359 00:31:35,561 --> 00:31:37,981 -Si mueres, se acabó. -¿Por qué no morir y ya? 360 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 Creo que quiero dejar de huir. 361 00:31:41,567 --> 00:31:44,817 Dejar de pensar. Parar. 362 00:31:49,074 --> 00:31:51,244 Podrían venir muchas cosas geniales. 363 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 Hasta ahora no ha venido nada genial. 364 00:31:56,457 --> 00:31:58,377 Estamos por descifrar... 365 00:31:58,459 --> 00:31:59,339 Lo sé. 366 00:32:01,045 --> 00:32:03,045 Quiero respuestas y quiero venganza. 367 00:32:04,173 --> 00:32:05,973 Para eso vivo. 368 00:32:07,551 --> 00:32:09,351 -Y luego ¿qué? -Luego... 369 00:32:11,472 --> 00:32:13,392 puedes empezar una vida maravillosa. 370 00:32:14,975 --> 00:32:18,805 La Tierra se incendia y se inunda y hay gente por todos lados. 371 00:32:18,896 --> 00:32:19,976 La gente es agradable. 372 00:32:21,649 --> 00:32:22,689 Debes hablar con ella. 373 00:32:25,986 --> 00:32:27,486 Miran los teléfonos. 374 00:32:28,947 --> 00:32:32,027 Se toman fotos de sí mismos, luego miran las fotos. 375 00:32:32,117 --> 00:32:33,367 Están creando recuerdos. 376 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 Luego te haces viejo y pierdes esos recuerdos. 377 00:32:36,455 --> 00:32:39,575 Y al final, todo desaparece de todas formas. Nadie gana. 378 00:32:40,501 --> 00:32:43,381 Vivir una buena vida es ganar. 379 00:32:54,348 --> 00:32:57,348 Es difícil estar viva. 380 00:32:59,603 --> 00:33:01,773 Ojalá supiera que vale la pena. 381 00:33:01,855 --> 00:33:03,725 La vida no siempre es complicada. 382 00:33:07,444 --> 00:33:09,534 A veces es linda y tranquila. 383 00:33:12,324 --> 00:33:13,874 Esos son los mejores momentos. 384 00:33:46,817 --> 00:33:48,067 Bien, ya casi. 385 00:33:57,035 --> 00:34:00,655 No acabo de asesinar a unos conejitos solo para un "ah". 386 00:34:02,583 --> 00:34:06,423 Espera. ¿No son el arma? 387 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 No, lo son. Son el vector. 388 00:34:09,381 --> 00:34:10,921 -Pero... -Pero ¿qué? 389 00:34:11,049 --> 00:34:14,139 No es la mía. No sé qué está matando a esos niños, 390 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 pero no es mi gripe. 391 00:34:17,222 --> 00:34:19,272 Así que tu vacuna no funcionará. 392 00:34:19,349 --> 00:34:21,139 Dijiste que la vacuna funcionaba. 393 00:34:21,226 --> 00:34:24,016 -Saliste en la tele. -Así es. 394 00:34:24,104 --> 00:34:28,784 Lo vi con mis propios ojos. Curé a Charlotte, yo... 395 00:34:31,987 --> 00:34:35,567 Al menos eso creo. Ya no tengo certeza de nada. 396 00:34:35,657 --> 00:34:38,487 Creí que mi esposa me quería. Creí que era mi esposa. 397 00:34:38,577 --> 00:34:39,617 ¿Qué sentido tiene? 398 00:34:39,703 --> 00:34:42,413 ¿Por qué dar falsas esperanzas con una vacuna inútil? 399 00:34:45,667 --> 00:34:46,747 Kevin Christie. 400 00:34:47,795 --> 00:34:50,165 Claro. Él... 401 00:34:50,255 --> 00:34:52,085 Él es el dueño. Él la vende. 402 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 Todo hombre, mujer, niño y niña de este país se pondrá esa vacuna. 403 00:34:55,969 --> 00:34:57,299 Ganará millones... 404 00:35:01,892 --> 00:35:03,642 Kevin Christie es el Sr. Conejo. 405 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 Sí. Bueno. 406 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 Pero el objetivo del Sr. Conejo no es solo el dinero. 407 00:35:10,442 --> 00:35:12,822 Enfermedad, asesinato, ese es su objetivo. 408 00:35:14,321 --> 00:35:16,661 Debe haber algo horrible en esa vacuna. 409 00:35:16,740 --> 00:35:19,080 Tiene que haberlo. Algo que nos matará a todos. 410 00:35:19,159 --> 00:35:20,789 -Entonces, debemos detenerla. -Sí. 411 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 Esperen, Kevin Christie es un gigante. 412 00:35:22,663 --> 00:35:25,173 -Tiene dinero. Tiene seguridad. -No me importa. 413 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 Sé quién puede ayudarnos. 414 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 El Hada Azul, Milner. 415 00:35:30,045 --> 00:35:32,255 En Utopía, es el ángel guardián de Jessica. 416 00:35:32,339 --> 00:35:35,179 En la vida real, es Seguridad Nacional. 417 00:35:44,685 --> 00:35:46,805 ¿Bien? ¿Quién demonios eres? 418 00:35:48,146 --> 00:35:50,516 Tengo la misma pregunta, Enio. 419 00:35:52,484 --> 00:35:53,574 Jessica. 420 00:35:53,652 --> 00:35:56,702 ¿Cómo conociste a mi padre? Y estoy apurada. 421 00:35:58,657 --> 00:36:01,407 -Una gran noticia. -Así es. Sí. 422 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 Dr. Christie, preguntaré lo que se pregunta EUA: "¿Cuándo?". 423 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 Produciremos 200 000 frascos por día, 424 00:36:09,710 --> 00:36:12,340 y el primer cargamento sale al amanecer. 425 00:36:12,421 --> 00:36:14,011 -Fantástico. -Sí. 426 00:36:14,089 --> 00:36:16,429 Y veo que lo acompaña una amiga. 427 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 Como seguro saben los televidentes, nos acompaña Charlotte Warwick, 428 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 la única sobreviviente de la gripe Stearns, 429 00:36:24,308 --> 00:36:26,728 quien perdió a su padre de forma trágica. 430 00:36:26,810 --> 00:36:29,190 Charlotte, ¿cómo estás? 431 00:36:30,606 --> 00:36:34,226 Me concentro en estar agradecida por estar viva 432 00:36:34,318 --> 00:36:38,658 y porque el Dr. Christie y su familia me acogieron mientras me recupero 433 00:36:38,739 --> 00:36:39,909 y recobro mi cordura. 434 00:36:39,990 --> 00:36:43,990 Nuestra familia está muy contenta de tener a Charlotte con nosotros, 435 00:36:44,077 --> 00:36:47,997 y esperamos que respeten su privacidad mientras siga recuperándose. 436 00:36:48,624 --> 00:36:51,044 Mientras EUA también se recupera. 437 00:36:51,418 --> 00:36:52,248 Sí. 438 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Muchas gracias a ambos. 439 00:36:55,422 --> 00:36:56,512 ¿Listo? 440 00:36:56,590 --> 00:36:57,930 ¿Bien? Genial. 441 00:36:58,008 --> 00:37:01,008 -Perdón por lo de Simpro. -Eso quedó en el pasado. 442 00:37:02,512 --> 00:37:04,312 ¿Puedo hacerte algunas preguntas? 443 00:37:04,389 --> 00:37:05,889 Por aquí. 444 00:37:09,227 --> 00:37:11,097 Miles de familias esperan... 445 00:37:11,188 --> 00:37:12,358 Bien hecho. 446 00:37:13,023 --> 00:37:15,653 A veces la perfección puede ser la enemiga de lo bueno. 447 00:37:15,734 --> 00:37:17,534 Esta semana, lo hicimos bien. 448 00:37:17,611 --> 00:37:19,951 En solo unas horas... 449 00:37:20,030 --> 00:37:22,410 Ganaremos nuestro lugar en este mundo repleto. 450 00:37:22,491 --> 00:37:26,371 ...para asegurarse de que sus hijos reciban este primer cargamento. 451 00:37:26,453 --> 00:37:28,503 Antes de que el Sr. Conejo lo controlara, 452 00:37:29,081 --> 00:37:32,211 tu padre era parte de la unidad de delitos biológicos. 453 00:37:32,292 --> 00:37:33,922 Yo era su compañera. 454 00:37:34,002 --> 00:37:36,712 Él me ayudaba con los casos en los que trabajaba. 455 00:37:37,714 --> 00:37:40,844 Tu padre no tenía idea de cómo cuidar de ti. 456 00:37:41,510 --> 00:37:44,430 Eras diminuta. 457 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 ¿Me recuerdas? 458 00:37:56,650 --> 00:38:00,530 En Utopía, eres el hada madrina de Jessica. 459 00:38:01,822 --> 00:38:03,492 Le das una manta. 460 00:38:13,959 --> 00:38:15,379 ¿Como esta? 461 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 Te encantaba. 462 00:38:25,804 --> 00:38:27,144 Era tuya. 463 00:38:43,405 --> 00:38:46,615 Para cuando Seguridad Nacional supo del Sr. Conejo, 464 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 él ya tenía a tu padre. 465 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 Y el fantástico e innovador trabajo de tu padre 466 00:38:51,955 --> 00:38:53,995 se convirtió en enfermedad por lucro. 467 00:38:54,624 --> 00:38:56,634 Horror al mejor postor. 468 00:38:56,710 --> 00:39:00,010 Y, cuando me di cuenta, 469 00:39:00,088 --> 00:39:01,918 ustedes dos... 470 00:39:03,508 --> 00:39:05,048 Se habían ido. 471 00:39:09,514 --> 00:39:11,314 Solo dejaste esta manta. 472 00:39:13,560 --> 00:39:15,650 Te he buscado desde entonces. 473 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 Perdona que no pudiera protegerte. 474 00:39:20,150 --> 00:39:23,030 Podrías protegerla ahora. 475 00:39:24,279 --> 00:39:26,409 Sabemos quién es el Sr. Conejo. 476 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 Kevin Christie. 477 00:39:30,952 --> 00:39:34,332 Bien, les seguiré el juego. ¿Por qué Christie? 478 00:39:35,165 --> 00:39:37,495 La gripe que está matando niños 479 00:39:37,584 --> 00:39:41,174 fue creada por él y la vacuna no funciona. Tiene... 480 00:39:42,130 --> 00:39:43,920 No sé, tiene algo. 481 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 La FDA la aprobó. 482 00:39:46,635 --> 00:39:49,635 -A menos que no le creas a la FDA. -No, nunca le creo. 483 00:39:49,721 --> 00:39:53,061 La vacuna será enviada. Salvará cientos de miles... 484 00:39:53,141 --> 00:39:56,901 Matará a cientos de miles de personas. 485 00:39:56,978 --> 00:39:59,268 ¿Es SARS otra vez? ¿Qué está haciendo? 486 00:39:59,356 --> 00:40:01,726 ¿Ébola? ¿Quizá Zika? 487 00:40:02,442 --> 00:40:04,782 Tiene que ayudarnos a detener el envío. 488 00:40:04,861 --> 00:40:07,241 He visto a Christie, muchas veces, 489 00:40:07,322 --> 00:40:10,622 en conferencias, recaudaciones de fondos. Es una buena persona. 490 00:40:11,701 --> 00:40:13,451 No es el Sr. Conejo. 491 00:40:16,581 --> 00:40:18,541 Entonces, ¿no nos ayudará? 492 00:40:20,794 --> 00:40:22,304 Claro que no. 493 00:40:22,379 --> 00:40:25,009 No, no lo haré. Porque solo me están dando 494 00:40:25,090 --> 00:40:27,760 una corazonada paranoica que puedo ver en Reddit. 495 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 Olvídate de ella. Iremos nosotros por la vacuna. 496 00:40:30,387 --> 00:40:32,677 Jessica, si te atrapan o te meten presa, 497 00:40:32,764 --> 00:40:35,484 será más fácil para el Sr. Conejo destruirte. 498 00:40:35,559 --> 00:40:37,139 Entonces, no me atraparán. 499 00:40:50,157 --> 00:40:51,487 ¿A dónde fueron? 500 00:40:52,242 --> 00:40:55,582 Matamos conejitos, incendiamos una granja de contacto, 501 00:40:55,662 --> 00:40:58,622 hablamos con Milner y Christie es el Sr. Conejo. 502 00:40:58,707 --> 00:41:01,247 Detendremos las vacunas y luego lo mataremos. 503 00:41:02,878 --> 00:41:04,248 ¿Cómo están los helados? 504 00:41:12,429 --> 00:41:13,809 Debemos irnos. 505 00:41:16,183 --> 00:41:17,813 ¿Y Grant y Alice? 506 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Nosotros iremos. 507 00:41:30,614 --> 00:41:33,744 ¿Estamos aquí? 508 00:43:34,821 --> 00:43:36,821 Subtítulos: Evelyn Antelo 509 00:43:36,906 --> 00:43:38,906 Supervisión creativa Rebeca Rambal