1
00:00:17,309 --> 00:00:19,149
Michael.
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,067
Michael, odaklanman lazım.
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,606
-Colleen.
-Bilgisayarına bakar mısın?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,237
"Keyif" adlı klasörün içinde
bir dosya var.
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
Hayatım, anlamıyorum.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,626
Bak hadi.
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,430
Aman Tanrım.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,725
Ne bu? Olamaz. Bu fotolar benim değil.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,691
-Asla böyle bir şey yapmam.
-Öyle mi?
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,283
İki yıl boyunca
takas edip biriktirdiğin snuff pornolar.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,609
Sen zevk al diye dokuz kadın
ve üç erkek tecavüze uğrayıp öldürüldü.
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Kayıtlar ve zaman bilgisi ortada.
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,120
Bu ne lan?
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,708
Ben Colleen, rapor veriyorum.
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,289
Keyif Operasyonu harekete geçirildi.
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,506
Colleen, anlamıyorum. Ne oluyor?
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,380
Yakışıklısın diye mi
seninle evlendim sanıyorsun?
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,852
Yoksa cesur ve yiğitsin diye mi?
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,887
Hem de sana baktım.
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,183
Amacım bu.
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,096
O yüzden iyi dinle.
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,984
Ne dersem yapacaksın, yani hiçbir şey.
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
Aşıyı onaylama kararını
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,373
destekleyen ve öven demeci
senin adına yazdım.
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,868
Daha fazla deney yapmaktan bahsetmek yok.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
Ev dekorasyonundan falan bahsetmek yok.
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,668
Evcil hayvan çiftlikleri, Dale
ya da başkasından bahsetmek de yok.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
Demeci basına tekrar tekrar okuyacaksın,
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,763
gülümseyerek okuyacaksın
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,339
yoksa yemin ederim, 20 yıl boyunca
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
Attica'da götünden sikilip durursun.
32
00:02:54,049 --> 00:03:00,009
ÜTOPYA
33
00:03:11,692 --> 00:03:15,402
Hattımızda Christie A.Ş. Başkan Yardımcısı
Thomas Christie var.
34
00:03:15,487 --> 00:03:18,237
-Yayınımıza hoş geldin.
-Benim için bir zevk.
35
00:03:18,324 --> 00:03:21,414
Dale'in vefat haberi
Christie A.Ş.'yi nasıl etkiledi?
36
00:03:21,493 --> 00:03:23,623
Dale'in vefat hepimiz için şok oldu.
37
00:03:23,704 --> 00:03:24,794
Çok üzücü bir olay.
38
00:03:24,872 --> 00:03:28,382
Ama bizi yapmamız gereken işten
alıkoymasına izin veremeyiz.
39
00:03:28,459 --> 00:03:31,549
FDA aşıyı onaylar onaylamaz
var gücümüzle çalıştık,
40
00:03:31,629 --> 00:03:34,589
aşının yarın sabah
raflarda olmasını planlıyoruz.
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
Kamyonlarımız geliyor,
dağıtıma hazırlanıyoruz.
42
00:03:37,927 --> 00:03:40,597
İzleyicilerimiz merak ediyordur,
43
00:03:40,679 --> 00:03:42,429
halk ne zaman aşı olabilecek?
44
00:03:42,514 --> 00:03:45,604
Şu an talep çok fazla ama halkımız
45
00:03:45,684 --> 00:03:49,194
kendini güvene almak için
elinden geleni yapmalı.
46
00:03:49,271 --> 00:03:51,521
Yayınımıza katıldığın için teşekkürler.
47
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
Asıl ben teşekkür ederim John.
48
00:03:53,651 --> 00:03:56,071
Christie A.Ş.'den
Thomas Christie konuğumuzdu.
49
00:03:56,153 --> 00:03:59,703
Şimdi olay yerindeki muhabirimize
bağlanıyoruz, kendisi...
50
00:04:02,618 --> 00:04:03,908
Bugün daha iyi misin?
51
00:04:05,287 --> 00:04:06,247
Güzel.
52
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
...sabahtan beri evden çıkmadılar.
53
00:04:08,624 --> 00:04:11,544
İşte geliyor.
Charlotte, birkaç soru sorsak?
54
00:04:11,627 --> 00:04:12,747
-Charlotte!
-Charlotte!
55
00:04:12,836 --> 00:04:13,916
Tekrar bizimle misin?
56
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
-Güzel.
-Birbirimizden başka kimsemiz yoktu.
57
00:04:19,677 --> 00:04:22,427
Son derece yakındık.
58
00:04:23,889 --> 00:04:27,479
Normal baba-kız ilişkisi gibi değildi.
59
00:04:28,310 --> 00:04:29,560
Normal değil derken?
60
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Ben yetimim ama...
61
00:04:35,401 --> 00:04:37,991
...bunu yeni bir başlangıç
olarak görüyorum.
62
00:04:39,113 --> 00:04:41,123
Muhtemelen daha sağlıklı bir başlangıç.
63
00:04:42,783 --> 00:04:46,003
Babam ruh hastası bir adamdı.
64
00:04:46,370 --> 00:04:48,120
Amacın bu değil.
65
00:04:48,205 --> 00:04:50,495
Karmaşık
66
00:04:50,582 --> 00:04:53,962
ve pek münasip olmayan
bir ilişkimiz vardı.
67
00:04:54,044 --> 00:04:56,764
-Ne diyor lan bu?
-"Münasip olmayan" derken?
68
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
Şimdilik benden bu kadar.
Zaten yeterince çok şey söyledim.
69
00:05:00,843 --> 00:05:03,473
-Baban seni taciz mi ediyordu?
-Charlotte!
70
00:05:05,556 --> 00:05:08,136
Kendini ne sanıyor lan bu?
71
00:05:08,684 --> 00:05:10,694
Lanet olası küçük...
72
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
Hikâyeleri biz uydururuz!
73
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
Bunun durdurulması gerek.
74
00:05:17,651 --> 00:05:19,901
Muhakemene güveniyorum. Yapabilir misin?
75
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Hemen git.
76
00:05:34,209 --> 00:05:35,129
Arby?
77
00:05:36,503 --> 00:05:38,963
Sana verdiğimiz hayatla ilgili
ne düşünürsen düşün,
78
00:05:39,048 --> 00:05:42,378
yaşayacağın herhangi bir hayattan
bin kat daha iyi.
79
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
Ve her gün bu kalabalık dünya için
faydalı bir şey yapıyorsun.
80
00:05:49,183 --> 00:05:50,563
Faydalı oluyorsun.
81
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
Tanıştığımızda 43 yaşındaydım.
82
00:06:10,871 --> 00:06:13,001
Sevilebileceğimi...
83
00:06:15,793 --> 00:06:16,713
...hiç sanmazdım.
84
00:06:17,544 --> 00:06:20,424
Kaderimde yok sanıyordum.
85
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
Derken tanışıp âşık olduk ve...
86
00:06:28,847 --> 00:06:32,557
"Vay be, ne kadar kolaymış."
diye düşündüm.
87
00:06:33,977 --> 00:06:38,017
Amacım beni sevmeni sağlamaktı
ve başardım.
88
00:06:39,399 --> 00:06:41,069
Sana ruhumu açtım,
89
00:06:42,152 --> 00:06:44,862
herkesten sakladığım şeyleri,
zaaflarımı paylaştım.
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
Michael,
91
00:06:48,325 --> 00:06:50,575
bunu herkesle paylaşıyorsun.
92
00:06:50,661 --> 00:06:52,451
Ben bu yüzden gerekliydim.
93
00:06:52,538 --> 00:06:53,458
Korkularım.
94
00:06:54,206 --> 00:06:55,826
Gün gibi açık.
95
00:06:56,416 --> 00:06:57,786
Eksikliklerim.
96
00:06:57,876 --> 00:06:59,956
Eh, onu hallettik, değil mi?
97
00:07:00,295 --> 00:07:03,375
Bizim sayemizde aşın dünyayı kurtaracak.
98
00:07:12,641 --> 00:07:13,981
Bir dakika.
99
00:07:14,059 --> 00:07:15,559
Şu Dale'in evindeydi.
100
00:07:18,105 --> 00:07:19,145
Kime çalışıyorsun?
101
00:07:19,523 --> 00:07:20,903
Önemli kişilere.
102
00:07:21,942 --> 00:07:24,152
Dünyayı değiştirecek olan kişilere.
103
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Sen de onlara çalışıyorsun.
104
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Burada bekleyin.
105
00:07:47,759 --> 00:07:49,009
Çığlıkları takmayın.
106
00:08:04,651 --> 00:08:09,361
"FDA'in aşıyı onaylama kararından
son derece mutluyum.
107
00:08:09,448 --> 00:08:12,658
"Artık Stearns Gribi'nden kurtulabilecek
108
00:08:12,743 --> 00:08:15,663
"sayısız çocuğa
büyük bir hizmet sunmuş oldular.
109
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
"Ama bu aşı sadece çocuklar için değil.
110
00:08:18,040 --> 00:08:19,710
"Aileler için.
111
00:08:19,791 --> 00:08:25,051
"İşte bu yüzden her erkek,
kadın ve çocuk aşı yaptırmalı."
112
00:08:25,839 --> 00:08:29,299
Annem şu içerideki adam yüzünden mi öldü?
113
00:08:32,721 --> 00:08:35,311
Evet, bizce öyle. Evet.
114
00:08:36,558 --> 00:08:39,268
"Vakit kaybetmeye gerek yok
115
00:08:39,353 --> 00:08:41,483
"çünkü bu aşı işe yarıyor."
116
00:08:47,736 --> 00:08:50,236
"Grip de yayılmaya devam ediyor."
117
00:08:50,572 --> 00:08:51,622
Sen kimsin...
118
00:08:51,698 --> 00:08:54,488
Bu hafta çok gevezelik ettin Dr. Mike.
119
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Şimdi de benimle konuşacaksın.
120
00:09:01,458 --> 00:09:02,628
Alice!
121
00:09:02,709 --> 00:09:04,289
-Grant!
-Becky!
122
00:09:04,419 --> 00:09:07,169
Arkadaşlar, kadın beklememizi... Siktir!
123
00:09:10,801 --> 00:09:11,841
Siktir.
124
00:09:14,888 --> 00:09:17,058
Siz kimsiniz be?
125
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Genç ve güzel bir kızım.
126
00:09:51,842 --> 00:09:54,222
-Genç ve...
-Merhaba Lily.
127
00:09:56,722 --> 00:09:58,102
-Polisler...
-Gittiler.
128
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
Onlara ne kadarını söyledin?
129
00:10:02,519 --> 00:10:03,439
Söylemedim.
130
00:10:04,187 --> 00:10:05,477
Yuva'dan bahsetmedim.
131
00:10:15,032 --> 00:10:18,202
Hiç konuşmaman söylenmişti.
132
00:10:20,245 --> 00:10:22,865
İlgi çekmemen söylenmişti.
133
00:10:25,834 --> 00:10:27,504
Niye sürekli konuşuyorsun?
134
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
İyi haber için müsait misin?
135
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Evet, Colleen'den haber aldık.
136
00:10:39,973 --> 00:10:45,693
Keyif Operasyonu hayata geçirilmiş
ve büyük başarıyla sonuçlanmış.
137
00:10:45,771 --> 00:10:48,441
Keyif Operasyonu'nun gerekli olması bile
138
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
başarısız oldun,
Dale'in acıklı hikâyesini yemediler demek.
139
00:10:52,027 --> 00:10:53,527
Hikâyeye inanması gereken
140
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
tek adamı inandıramadın.
141
00:10:57,991 --> 00:10:59,791
Michael sorun olmaz.
142
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Sonuçta aşı dağıtılınca
Michael diye biri olmayacak.
143
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
Peki iyi doktorumuza ne olacak?
144
00:11:05,374 --> 00:11:08,214
Tamam. Bence...
145
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
...Bruce Ivins olayındaki gibi yapalım.
146
00:11:13,840 --> 00:11:17,180
Michael'ın
şarbona yakalanmasını istiyorum.
147
00:11:18,345 --> 00:11:23,385
Kendini enfekte ettiğinde
bodrum laboratuvarında yalnız olur.
148
00:11:23,767 --> 00:11:25,937
Yaptığının vicdan azabıyla yaşayamaz.
149
00:11:26,019 --> 00:11:28,189
Zira tek istediği biraz şöhretti.
150
00:11:28,271 --> 00:11:29,441
Evet.
151
00:11:29,523 --> 00:11:32,653
-Kahraman olmak istedi.
-Çok üzücü.
152
00:11:32,734 --> 00:11:35,744
Hem Colleen'in
onu hastaneye yatırmasını sağladık.
153
00:11:38,281 --> 00:11:39,531
İyi fikir.
154
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
İyi bir fikir sunmana ihtiyacım vardı.
155
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
Özür dilerim, tamam mı?
156
00:11:54,172 --> 00:11:56,682
Hayatım boyunca
amacımı gerçekleştirmeyi bekledim.
157
00:11:56,758 --> 00:11:58,178
Amacın neydi?
158
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
-Şehitlik.
-Evet.
159
00:12:01,680 --> 00:12:05,810
Ama Charlotte'a nasip oldu,
ben de kendimi gerçek dünyada buldum.
160
00:12:05,892 --> 00:12:07,772
Daha önce Yuva'dan çıkmamıştım.
161
00:12:07,853 --> 00:12:11,693
Yüzlerce, binlerce insanla
karşı karşıya gelmemiştim.
162
00:12:11,773 --> 00:12:15,443
Ne ben ne de onlar amaçlarını biliyordu.
163
00:12:17,404 --> 00:12:18,784
Düşünebiliyor musun?
164
00:12:21,283 --> 00:12:22,493
Hayır.
165
00:12:24,327 --> 00:12:27,457
Ortalıkta dolanabilirim sanmıştım.
166
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
Ezberlediğim lafları kullanmadan
167
00:12:31,543 --> 00:12:34,133
insanlarla konuşmak istedim.
168
00:12:35,589 --> 00:12:38,129
Bir kez başlayınca da duramadım.
169
00:12:38,216 --> 00:12:39,796
Durmalıydın.
170
00:12:41,845 --> 00:12:43,755
Arby, dünya kocaman.
171
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
Dünyayı seviyor musun?
172
00:13:12,584 --> 00:13:14,924
Dünyaya bayılıyorum.
173
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
Arby...
174
00:13:21,718 --> 00:13:23,508
Hiç Pepsi içtin mi?
175
00:13:31,895 --> 00:13:33,305
Çince yazı yok.
176
00:13:33,396 --> 00:13:34,766
-Yara izi yok.
-Olmalı.
177
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
Bay Tavşan değil.
178
00:13:36,149 --> 00:13:38,359
-Dr. Michael Stearns'üm.
-Ayaklarını kaldır.
179
00:13:40,445 --> 00:13:41,395
Ne?
180
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Her yerine bak.
181
00:14:05,470 --> 00:14:06,560
Temiz.
182
00:14:10,058 --> 00:14:11,938
İyi bir meyve bıçağın var mı?
183
00:14:12,018 --> 00:14:14,348
Sende kesin vardır.
184
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
-Adam Bay Tavşan değil.
-Öyle kolay pes etmem.
185
00:14:18,650 --> 00:14:19,820
Silahımı tut.
186
00:14:25,532 --> 00:14:26,702
-Otur şuraya.
-Ne?
187
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
-Otur.
-Tamam.
188
00:14:28,326 --> 00:14:30,196
Yara izin yok, tamam.
189
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
Peki neden buradaydın?
190
00:14:32,455 --> 00:14:33,495
Tımarhanede mi?
191
00:14:34,874 --> 00:14:36,794
Anksiyetem yüzünden.
192
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
Kötü hâldeydim,
193
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
bir şeyler görüyor, duyuyordum.
194
00:14:44,634 --> 00:14:45,894
Sendin.
195
00:14:47,137 --> 00:14:48,757
Değil mi? Beni sen yatırdın.
196
00:14:49,222 --> 00:14:50,852
Seni kurtarmak için Michael.
197
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
Ne?
198
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
Hayır, dur! Dur! O yaptı!
199
00:14:57,355 --> 00:14:59,265
Gizli ajan gibi bir şey.
200
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Evliliğimiz görevinin amacıymış.
201
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Amacı buymuş.
202
00:15:07,782 --> 00:15:09,742
Konuş bakalım. Harvest'tan mısın?
203
00:15:09,826 --> 00:15:12,326
İpotek işindeyim. İyi eğitim almış olan o.
204
00:15:12,412 --> 00:15:14,712
-Bilimci olan o.
-Aptal ayağına yatıyor!
205
00:15:14,789 --> 00:15:16,329
Kara Dalya'daki gibi yapayım mı?
206
00:15:26,217 --> 00:15:27,257
Harvest'tan mısın?
207
00:15:27,344 --> 00:15:28,894
Lincoln, Nebraska'danım.
208
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
Annem ilkokul öğretmeni,
babam da sigortacıydı.
209
00:15:32,223 --> 00:15:34,603
Ben de ev hanımıydım. Şeye kadar...
210
00:15:38,605 --> 00:15:40,225
Ev hanımıysan çığlık atardın.
211
00:16:01,211 --> 00:16:02,171
Colleen!
212
00:16:02,295 --> 00:16:03,165
Harvest'tan.
213
00:16:10,553 --> 00:16:11,933
Kim lan bu kadın?
214
00:16:13,598 --> 00:16:14,968
Bilmiyorum.
215
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
Benim amacım. Benim!
216
00:16:39,332 --> 00:16:41,582
Ona yardım edin! Bir şey yapın!
217
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
Hayır!
218
00:17:09,279 --> 00:17:10,449
Colleen!
219
00:17:34,387 --> 00:17:36,767
Biliyorum, isteseydin beni öldürürdün.
220
00:17:38,725 --> 00:17:41,385
Beni öldürmeni söylerlerse öldürürsün.
221
00:17:44,355 --> 00:17:47,395
Yapma Arby. Sana ne derlerse yapıyorsun.
222
00:17:47,484 --> 00:17:49,614
Sense sana denileni yapmıyorsun.
223
00:17:52,447 --> 00:17:53,947
Doğru olanı yapıyorum.
224
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
Dr. Christie ölümsüz değil.
Gelecek nesil sorumluluk almalı.
225
00:17:57,786 --> 00:18:02,036
On yıl sonra herkes
olan biteni anlamaya başladığında
226
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
hayatımın baharında olacağım.
227
00:18:05,043 --> 00:18:09,213
Teselli, rehberlik,
liderlik sunabileceğim.
228
00:18:11,424 --> 00:18:12,804
Amacım bu.
229
00:18:16,054 --> 00:18:18,774
Amacını sen seçemezsin.
230
00:18:18,848 --> 00:18:20,478
Ben de öyle düşünüyordum.
231
00:18:28,775 --> 00:18:30,605
Sence Doktor seni seviyor mu?
232
00:18:34,030 --> 00:18:36,490
Sanırım amacımı nasıl gerçekleştireceğim
233
00:18:36,574 --> 00:18:39,704
konusunda beni eğitmesi için
en etkili yoldu.
234
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
Sence onu affedebilir misin?
235
00:18:51,798 --> 00:18:55,758
Onların eseri olmayı takmıyorum
ama böyle yaratılmış olmam yanlış.
236
00:18:56,719 --> 00:18:57,799
Canavar olarak.
237
00:19:00,390 --> 00:19:03,690
Bence her çocuğun sevgiye ihtiyacı var.
238
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
Seni doğduğumdan beri tanıyorum Arby.
239
00:19:09,274 --> 00:19:11,404
Artık bana Arby denilmesini istemiyorum.
240
00:19:14,279 --> 00:19:15,279
Peki.
241
00:19:16,656 --> 00:19:18,026
Ne diyeyim?
242
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
John.
243
00:19:31,713 --> 00:19:32,963
E, planın ne?
244
00:19:40,597 --> 00:19:42,347
Sanırım seni geri götüreceğim.
245
00:19:45,143 --> 00:19:47,733
Fare yakalayan kedi gibi mi?
246
00:19:54,277 --> 00:19:55,357
Kuş.
247
00:19:56,446 --> 00:19:58,276
Bence sen bir kuşsun.
248
00:20:31,564 --> 00:20:32,484
Yürü.
249
00:20:37,570 --> 00:20:38,660
Tak şunu.
250
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
İşte oldu.
251
00:20:58,758 --> 00:21:00,678
Cillop gibi...
252
00:21:02,345 --> 00:21:03,345
...oldu.
253
00:21:04,597 --> 00:21:08,637
Bak, bazen hepimiz üzülürüz.
254
00:21:08,726 --> 00:21:10,096
Ben...
255
00:21:10,186 --> 00:21:12,356
Ben bazen çok üzülürüm.
256
00:21:12,438 --> 00:21:15,148
Ne zaman öyle hissetsem
iyi hissetmek için
257
00:21:15,233 --> 00:21:18,573
kendimi salakça bir şey yapmaya zorlarım.
258
00:21:21,072 --> 00:21:22,372
Aşağıda olan şey...
259
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
...beni mutlu etti.
260
00:21:29,038 --> 00:21:30,668
Ama sadece bir an.
261
00:21:32,208 --> 00:21:34,628
Şu an daha kötüyüm.
262
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
Ya şimdi?
263
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
Gülümsüyorsun.
264
00:21:53,646 --> 00:21:56,066
Hadi! Gel zıpla benimle.
265
00:21:56,482 --> 00:21:57,532
Eğlenceli.
266
00:21:58,484 --> 00:22:00,574
Bilmiyorum. Hayır!
267
00:22:09,620 --> 00:22:11,120
Ya bunu?
268
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Bilmiyorum.
269
00:22:15,418 --> 00:22:16,708
Bilmiyorum!
270
00:22:18,046 --> 00:22:19,456
Bu sadece...
271
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
"Enyo" mu yazıyor? Bilmiyorum.
272
00:22:23,426 --> 00:22:24,926
Enyo, yıkım tanrıçası.
273
00:22:25,011 --> 00:22:27,681
İyilik perisi, yıkım tanrıçası mı?
Mantıklı.
274
00:22:27,764 --> 00:22:31,234
Milner. "Taklit olayındaki adım Enyo."
diye espri yapmıştı ya?
275
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
Espri değilmiş.
276
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
Ulan manyaklar, neden bahsediyorsunuz ya?
277
00:22:37,231 --> 00:22:40,441
Oha. Bunu nasıl atlamışız?
Mavi Peri, İç Güvenlik.
278
00:22:40,526 --> 00:22:42,566
Bu sayfada başka ipucu var mı?
279
00:22:45,156 --> 00:22:46,406
Bilmiyorum.
280
00:22:48,659 --> 00:22:49,829
Bir saniye.
281
00:22:51,412 --> 00:22:52,582
Bunlar yarasa kanadı.
282
00:22:56,209 --> 00:22:58,959
Şu da virüsümün izi.
283
00:22:59,045 --> 00:23:02,375
Bakın. Yapmayın. N'olur yapmayın.
284
00:23:03,257 --> 00:23:08,047
Virüsümün burada ne işi olduğunu bilmem
ama gribin nasıl yayıldığını biliyorum.
285
00:23:09,472 --> 00:23:11,472
Yayılmıyor.
286
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
Bulaştırılıyor.
287
00:23:28,324 --> 00:23:33,164
Stearns Gribi'ni
Peru'daki yarasalarda keşfettim.
288
00:23:33,246 --> 00:23:37,626
Şimdiyse çocuklar bu gribe yakalanıyor
ama kaynak yarasalar değil.
289
00:23:37,708 --> 00:23:40,088
Biri gribimi geliştirmiş.
290
00:23:40,169 --> 00:23:42,669
-Peki nasıl bulaşıyor?
-Tavşandan.
291
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
Gribimi tavşanların içine koymuşlar.
292
00:23:45,758 --> 00:23:49,798
Onları silahlaştırmışlar.
Yani çocuklar evcil hayvan çiftliğinde
293
00:23:49,887 --> 00:23:52,307
pofuduk, masum bir tavşanla oynuyorlar.
294
00:23:52,390 --> 00:23:56,390
12, 24, 36 sonra da
çat diye grip oluyorlar.
295
00:23:56,477 --> 00:23:59,187
Salgın gibi görünüyor.
Çiftlik başka yere gidiyor.
296
00:23:59,272 --> 00:24:01,362
Elden ele dolaşan petri kabı gibi.
297
00:24:03,234 --> 00:24:04,444
Durun, göstereyim.
298
00:24:06,737 --> 00:24:07,777
Tamam.
299
00:24:07,864 --> 00:24:10,454
Evet, şöyle göstereyim. Bakın.
300
00:24:12,034 --> 00:24:14,504
Alabama, Mississippi,
St. Louis, Knoxville,
301
00:24:14,579 --> 00:24:17,829
Cleveland, yarın da Şikago.
302
00:24:22,295 --> 00:24:23,665
Ama savaşabiliriz.
303
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
Banyoya gidelim.
304
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
Şunlara bak lan.
305
00:24:42,773 --> 00:24:46,653
Ekmek makinesi, pasta mikseri, sos kabı.
306
00:24:48,112 --> 00:24:50,912
Bir sürü dandik ıvır zıvır.
307
00:24:52,116 --> 00:24:53,076
Siktir!
308
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
Artık insan bile değiliz.
309
00:24:57,371 --> 00:25:00,331
İnternette toplanan
ve tekrar bize doğrultulan
310
00:25:00,416 --> 00:25:02,336
veri kümelerinden ibaretiz.
311
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Şu arabayı al, şu ıvır zıvırı hediye et,
312
00:25:05,922 --> 00:25:07,672
şu başkanı seç.
313
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
Aldığınız aptal eşyalardan rahatsızsanız
314
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
bir vakfa bağış yapın. Çevreyi koruyun,
315
00:25:13,304 --> 00:25:15,894
çocuklara yardım edin,
o zaman içiniz rahatlar.
316
00:25:15,973 --> 00:25:20,523
Ama sonra aynı şeyleri almaya
devam ediyorsunuz,
317
00:25:20,603 --> 00:25:24,233
maazallah konfor alanınızdan çıkmayın da
318
00:25:24,315 --> 00:25:28,815
trans yağlardan, silah aparatlarından,
avokadolu tostlarınızdan vazgeçmeyin.
319
00:25:28,903 --> 00:25:31,613
Aldıkça alıyoruz.
320
00:25:31,697 --> 00:25:34,827
Açgözlülüğümüzün sınırı yok,
asla tatmin olmuyoruz.
321
00:25:34,909 --> 00:25:37,829
Evinde çok eşya var!
322
00:25:47,004 --> 00:25:50,934
PAT AMCA'NIN EVCİL HAYVAN ÇİFTLİĞİ
323
00:25:51,008 --> 00:25:53,588
DOĞA ÇOCUKLARIN RUHUNU BESLER
324
00:27:21,474 --> 00:27:23,484
Beni ortadan kaldıracaklar mı?
325
00:27:31,359 --> 00:27:33,939
Sana denileni söyle yeter.
326
00:27:55,883 --> 00:27:57,183
Amacım bu değil ki.
327
00:27:59,261 --> 00:28:00,391
Öyle farz et.
328
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
Lütfen?
329
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
-Evde mi?
-Evde.
330
00:28:12,691 --> 00:28:14,321
Yıkılmış durumda.
331
00:28:20,699 --> 00:28:22,869
Hadi iyi geceler John.
332
00:28:24,453 --> 00:28:25,833
İyi geceler Lily.
333
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
Yuva'yı neden kurduğumu biliyor musun?
334
00:29:29,268 --> 00:29:31,648
İdeal insan timsali çocuklar
yetiştirmek için.
335
00:29:31,729 --> 00:29:33,019
Aynen öyle.
336
00:29:33,731 --> 00:29:35,821
Dış dünyadan kopuk bir toplum.
337
00:29:35,900 --> 00:29:38,820
Irkçılık, cinsiyetçilik, eşitsizlik yok.
338
00:29:38,903 --> 00:29:41,573
Çocukları düşünceli,
cesur, özverili yetiştiriyoruz.
339
00:29:41,655 --> 00:29:43,525
Dirençli, faydalı.
340
00:29:43,616 --> 00:29:46,736
Ve birkaç çok özel çocuğun...
341
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
Özel amaçları var.
342
00:29:49,163 --> 00:29:51,293
-Senin de var mıydı?
-Şehitlik.
343
00:29:52,082 --> 00:29:54,792
Ama gerçekten şehit olamadım. Ben...
344
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
Peki ne yaptın?
345
00:30:03,761 --> 00:30:09,271
Düşüncesiz, bencil tavrımla
Yuva'yı tehlikeye attım.
346
00:30:11,644 --> 00:30:13,484
Peki sana ne yapmalıyız?
347
00:30:27,618 --> 00:30:29,868
Laboratuvara yaklaşıyoruz. Hâlâ canlı mı?
348
00:30:36,544 --> 00:30:37,554
Evet.
349
00:30:43,801 --> 00:30:45,681
Gribin öldürmesi ne kadar sürüyor?
350
00:30:45,761 --> 00:30:49,681
Charlotte dışında kimse
24 saatten fazla dayanamadı.
351
00:30:51,517 --> 00:30:53,347
Onu yok etmemize ne kadar var?
352
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
Az kaldı.
353
00:31:02,403 --> 00:31:03,493
Cips falan var mı?
354
00:31:07,283 --> 00:31:08,623
HİZMET DIŞI
355
00:31:12,121 --> 00:31:13,661
Bir şey sorabilir miyim?
356
00:31:17,126 --> 00:31:17,996
Sor.
357
00:31:20,045 --> 00:31:23,665
-Neden ölmek istemiyorsun?
-Çünkü o zaman ölürüm.
358
00:31:27,469 --> 00:31:30,719
Ne bileyim, en azından hayattayken
359
00:31:31,515 --> 00:31:33,015
işleri düzeltme şansın var.
360
00:31:35,561 --> 00:31:37,981
-Ölünce her şey biter.
-Öl gitsin işte.
361
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Kaçmayı bırakmak isterim.
362
00:31:41,567 --> 00:31:44,817
Düşünmeyi bırak. Bırak.
363
00:31:49,074 --> 00:31:51,244
Seni bekleyen güzel şeyler olabilir.
364
00:31:52,494 --> 00:31:54,504
Şu ana dek hiç iyi bir şey olmadı.
365
00:31:56,457 --> 00:31:58,377
Olayı çözmeye yaklaştık.
366
00:31:58,459 --> 00:31:59,339
Biliyorum.
367
00:32:01,045 --> 00:32:03,045
Cevap ve intikam almak istiyorum.
368
00:32:04,173 --> 00:32:05,973
Sadece bunun için yaşıyorum.
369
00:32:07,551 --> 00:32:09,351
-Ya sonra?
-Sonra...
370
00:32:11,472 --> 00:32:13,392
...harika bir hayata başlarsın.
371
00:32:14,975 --> 00:32:18,805
Dünya yangın ve selle boğuşuyor,
her yerde insanlar ölüyor.
372
00:32:18,896 --> 00:32:19,976
İnsanlar iyidir.
373
00:32:21,649 --> 00:32:22,689
Konuş onlarla.
374
00:32:25,986 --> 00:32:27,486
Telefonlarıyla meşguller.
375
00:32:28,947 --> 00:32:32,027
Kendi fotoğraflarını çekip
onlara bakıyorlar.
376
00:32:32,117 --> 00:32:33,367
Anı oluşturuyorlar.
377
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
Yaşlanınca o anılar da kayboluyor.
378
00:32:36,455 --> 00:32:39,575
Sonunda hepsi yok oluyor zaten.
Kazanan yok.
379
00:32:40,501 --> 00:32:43,381
İyi bir hayat yaşamak, kazanmak demektir.
380
00:32:54,348 --> 00:32:57,348
Yaşamak zor işte.
381
00:32:59,603 --> 00:33:01,773
Keşke bunca zahmete değse.
382
00:33:01,855 --> 00:33:03,725
Hayat her zaman zahmetli değil.
383
00:33:07,444 --> 00:33:09,534
Bazen güzel ve kolay.
384
00:33:12,324 --> 00:33:13,874
Onlar en güzel zamanlar.
385
00:33:46,817 --> 00:33:48,067
Tamam, bitmek üzere.
386
00:33:57,035 --> 00:34:00,655
O kadar tavşanı
boş yere öldürdüğümü söyleme.
387
00:34:02,583 --> 00:34:06,423
Bir saniye. Suç aleti bunlar değil mi?
388
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
Öyleler. Taşıyıcılar.
389
00:34:09,381 --> 00:34:10,921
-Ama...
-Ama ne?
390
00:34:11,049 --> 00:34:14,139
Benimki değil. O çocukları
neyin öldürdüğünü bilmem...
391
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
...ama benim gribim değil.
392
00:34:17,222 --> 00:34:19,272
Yani aşın işe yaramayacak.
393
00:34:19,349 --> 00:34:21,139
Hani aşı işe yaramıştı?
394
00:34:21,226 --> 00:34:24,016
-Televizyona çıkıp...
-Öyle dedim.
395
00:34:24,104 --> 00:34:28,784
Gözlerimle gördüm.
Charlotte'ı iyileştirdim, ben...
396
00:34:31,987 --> 00:34:35,567
En azından öyle sanıyorum.
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
397
00:34:35,657 --> 00:34:38,487
Eşimin beni sevdiğini,
eşim olduğunu sanıyordum.
398
00:34:38,577 --> 00:34:39,617
Ne anlamı var ki?
399
00:34:39,703 --> 00:34:42,413
Aşı işe yaramıyorsa
niye boşa umut veriyorsun?
400
00:34:45,667 --> 00:34:46,747
Kevin Christie.
401
00:34:47,795 --> 00:34:50,165
Tabii ki. O...
402
00:34:50,255 --> 00:34:52,085
Aşının sahibi o. Aşıyı satıyor.
403
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
Ülkedeki her erkek,
kadın ve çocuk bu aşıyı olacak.
404
00:34:55,969 --> 00:34:57,299
Milyarlar kazanacak.
405
00:35:01,892 --> 00:35:03,642
Kevin Christie, Bay Tavşan.
406
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
Evet. Tamam.
407
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
İyi de Bay Tavşan'ın tek amacı para değil.
408
00:35:10,442 --> 00:35:12,822
Amacı hastalık ve cinayet.
409
00:35:14,321 --> 00:35:16,661
O aşıda korkunç bir şey olmalı.
410
00:35:16,740 --> 00:35:19,080
Kesin. Hepimizi öldürecek bir şey.
411
00:35:19,159 --> 00:35:20,789
-Öyleyse durdurmalıyız.
-Evet.
412
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
İyi de Kevin Christie çok güçlü.
413
00:35:22,663 --> 00:35:25,173
-Parası, korumaları var.
-Umurumda değil.
414
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
Bize kimin yardım edeceğini biliyorum.
415
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
Mavi Peri, Milner.
416
00:35:30,045 --> 00:35:32,255
Ütopya'da Jessica'nın koruyucu meleği.
417
00:35:32,339 --> 00:35:35,179
Gerçek hayatta da İç Güvenlik'te.
418
00:35:44,685 --> 00:35:46,805
Evet? Sen kimsin be?
419
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
Asıl sen kimsin Enyo?
420
00:35:52,484 --> 00:35:53,574
Jessica.
421
00:35:53,652 --> 00:35:56,702
Babamı nereden tanıyordun?
Ayrıca acelem var.
422
00:35:58,657 --> 00:36:01,407
-Harika haber.
-Aynen öyle. Evet.
423
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
Dr. Christie, halkın merak ettiği şey,
aşının ne zaman dağıtılacağı.
424
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
Günde 200.000 ampul üreteceğiz,
425
00:36:09,710 --> 00:36:12,340
ilk dağıtım da gün ağarırken başlayacak.
426
00:36:12,421 --> 00:36:14,011
-Harika.
-Evet.
427
00:36:14,089 --> 00:36:16,429
Bakıyorum yanınızda bir arkadaşınız var.
428
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
Eminim ki izleyicilerimiz
Charlotte Warwick'i tanıyordur,
429
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
Stearns Gribi'ni yenen tek kişi.
430
00:36:24,308 --> 00:36:26,728
Ayrıca bu hafta babasını kaybetti.
431
00:36:26,810 --> 00:36:29,190
Charlotte, nasılsın?
432
00:36:30,606 --> 00:36:34,226
Sağ olduğum için şükrediyorum.
Ayrıca kendimi toparlarken
433
00:36:34,318 --> 00:36:38,658
ve psikolojimi düzeltirken bana
evlerini açan Dr. Christie ve ailesine
434
00:36:38,739 --> 00:36:39,909
minnettarım.
435
00:36:39,990 --> 00:36:43,990
Ailemiz, Charlotte'ı ağırlamaktan
son derece mutlu,
436
00:36:44,077 --> 00:36:47,997
umuyoruz ki siz de iyileşme sürecinde
özeline saygı duyarsınız.
437
00:36:48,624 --> 00:36:51,044
Amerika da
kendi iyileşme sürecine başlarken.
438
00:36:51,418 --> 00:36:52,248
Evet.
439
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Sağ olun.
440
00:36:55,422 --> 00:36:56,512
Tamam mı?
441
00:36:56,590 --> 00:36:57,930
İyi mi? Tamam.
442
00:36:58,008 --> 00:37:01,008
-Baspro için tekrar özür dilerim.
-O mevzu kapandı.
443
00:37:02,512 --> 00:37:04,312
Birkaç soru sorabilir miyim?
444
00:37:04,389 --> 00:37:05,889
Şu taraftan.
445
00:37:09,227 --> 00:37:11,097
Binlerce aile sıraya girdi...
446
00:37:11,188 --> 00:37:12,358
Aferin.
447
00:37:13,023 --> 00:37:15,653
Daha iyisini ararken
elindekinden olmamak gerek.
448
00:37:15,734 --> 00:37:17,534
Bu hafta iyi iş çıkardık.
449
00:37:17,611 --> 00:37:19,951
Sadece birkaç saat içinde...
450
00:37:20,030 --> 00:37:22,410
Bu kalabalık dünyada faydalı olacağız.
451
00:37:22,491 --> 00:37:26,371
...çocuklarının ilk dağıtımdaki aşıdan
faydalanmasını istiyorlar.
452
00:37:26,453 --> 00:37:28,503
Bay Tavşan onu ele geçirmeden önce
453
00:37:29,081 --> 00:37:32,211
baban, İç Güvenlik'in
biyolojik suçlar bürosundaydı.
454
00:37:32,292 --> 00:37:33,922
Ben de ortağıydım.
455
00:37:34,002 --> 00:37:36,712
Çalıştığım vakalarda bana yardım ediyordu.
456
00:37:37,714 --> 00:37:40,844
Baban sana nasıl bakacağını bilmiyordu.
457
00:37:41,510 --> 00:37:44,430
Minicik bir şeydin.
458
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Beni hatırlıyor musun?
459
00:37:56,650 --> 00:38:00,530
Ütopya'da Jessica'nın iyilik perisisin.
460
00:38:01,822 --> 00:38:03,492
Ona battaniye veriyorsun.
461
00:38:13,959 --> 00:38:15,379
Bunun gibi mi?
462
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
Buna bayılırdın.
463
00:38:25,804 --> 00:38:27,144
Senindi.
464
00:38:43,405 --> 00:38:46,615
İç Güvenlik, Bay Tavşan'dan
haberdar oluncaya kadar
465
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
o, babanı çoktan ele geçirmişti.
466
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
Ve babanın olağanüstü,
çığır açan çalışması
467
00:38:51,955 --> 00:38:53,995
kâr amaçlı hastalığa dönüşmüştü.
468
00:38:54,624 --> 00:38:56,634
En yüksek teklifi verenin kâbusu oldu.
469
00:38:56,710 --> 00:39:00,010
Sonra bir baktım ki
470
00:39:00,088 --> 00:39:01,918
ikiniz de gitmiştiniz.
471
00:39:03,508 --> 00:39:05,048
İkiniz de gitmişsiniz.
472
00:39:09,514 --> 00:39:11,314
Bu battaniyeyi unutmuştun.
473
00:39:13,560 --> 00:39:15,650
O gün bugündür seni arıyorum.
474
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Seni koruyamadığım için özür dilerim.
475
00:39:20,150 --> 00:39:23,030
Eh, şimdi koruyabilirsin.
476
00:39:24,279 --> 00:39:26,409
Bay Tavşan'ın kim olduğunu biliyoruz.
477
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
Kevin Christie.
478
00:39:30,952 --> 00:39:34,332
Peki, söyle bakalım. Neden Christie?
479
00:39:35,165 --> 00:39:37,495
Şöyle ki çocukları öldüren gribi
480
00:39:37,584 --> 00:39:41,174
o yarattı ve aşı işe yaramıyor. Bir...
481
00:39:42,130 --> 00:39:43,920
İçinde bir şey var işte.
482
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
FDA aşıyı onayladı.
483
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
-Tabii, FDA ile çelişiyorsun.
-Evet, her zaman.
484
00:39:49,721 --> 00:39:53,061
Aşı dağıtılmak üzere.
Sayesinde yüz binlerce kişi...
485
00:39:53,141 --> 00:39:56,901
Yüz binlerce can alacak.
486
00:39:56,978 --> 00:39:59,268
Yine SARS mı? Planı bu mu?
487
00:39:59,356 --> 00:40:01,726
Ebola? Belki... Belki Zika?
488
00:40:02,442 --> 00:40:04,782
Dağıtımı durdurmamıza yardım etmelisin.
489
00:40:04,861 --> 00:40:07,241
Christie'yle birçok konferansta,
490
00:40:07,322 --> 00:40:10,622
bağış etkinliğinde karşılaştım. İyi biri.
491
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
Bay Tavşan o değil.
492
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
Yani bize yardım etmeyecek misin?
493
00:40:20,794 --> 00:40:22,304
Etsen şaşardım.
494
00:40:22,379 --> 00:40:25,009
Etmeyeceğim çünkü bana tek sunduğunuz şey,
495
00:40:25,090 --> 00:40:27,760
Reddit'teki
paranoyak komplolardan farksız.
496
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Boş ver şunu. Aşıyı kendimiz alırız.
497
00:40:30,387 --> 00:40:32,677
Jessica, yakalanır veya hapse girersen
498
00:40:32,764 --> 00:40:35,484
Bay Tavşan'ın
seni yok etmesini kolaylaştırırsın.
499
00:40:35,559 --> 00:40:37,139
Öyleyse yakalanmam.
500
00:40:50,157 --> 00:40:51,487
Neredeydiniz?
501
00:40:52,242 --> 00:40:55,582
Bir sürü tavşan öldürdük,
bir evcil hayvan çiftliği yaktık,
502
00:40:55,662 --> 00:40:58,622
Milner'la konuştuk, Christie'nin
Bay Tavşan olduğunu kanıtladık.
503
00:40:58,707 --> 00:41:01,247
Aşının dağıtımını durdurup
onu öldüreceğiz.
504
00:41:02,878 --> 00:41:04,248
Dondurma nasıl?
505
00:41:12,429 --> 00:41:13,809
Gitmemiz gerek.
506
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
Grant ve Alice ne olacak?
507
00:41:18,476 --> 00:41:19,516
Biz de geliyoruz.
508
00:41:30,614 --> 00:41:33,744
E, evde miyiz?
509
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Alt yazı çevirmeni:
Günseli Birol
510
00:43:36,906 --> 00:43:38,906
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro