1 00:00:17,309 --> 00:00:19,149 Michael. 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,067 Michael, odaklanman lazım. 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,606 -Colleen. -Bilgisayarına bakar mısın? 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,237 "Keyif" adlı klasörün içinde bir dosya var. 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,080 Hayatım, anlamıyorum. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Bak hadi. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,430 Aman Tanrım. 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,725 Ne bu? Olamaz. Bu fotolar benim değil. 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,691 -Asla böyle bir şey yapmam. -Öyle mi? 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,283 İki yıl boyunca takas edip biriktirdiğin snuff pornolar. 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,609 Sen zevk al diye dokuz kadın ve üç erkek tecavüze uğrayıp öldürüldü. 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 Kayıtlar ve zaman bilgisi ortada. 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,120 Bu ne lan? 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,708 Ben Colleen, rapor veriyorum. 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,289 Keyif Operasyonu harekete geçirildi. 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,506 Colleen, anlamıyorum. Ne oluyor? 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,380 Yakışıklısın diye mi seninle evlendim sanıyorsun? 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,852 Yoksa cesur ve yiğitsin diye mi? 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,887 Hem de sana baktım. 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,183 Amacım bu. 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,096 O yüzden iyi dinle. 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,984 Ne dersem yapacaksın, yani hiçbir şey. 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,817 Aşıyı onaylama kararını 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,373 destekleyen ve öven demeci senin adına yazdım. 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,868 Daha fazla deney yapmaktan bahsetmek yok. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 Ev dekorasyonundan falan bahsetmek yok. 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,668 Evcil hayvan çiftlikleri, Dale ya da başkasından bahsetmek de yok. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 Demeci basına tekrar tekrar okuyacaksın, 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,763 gülümseyerek okuyacaksın 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,339 yoksa yemin ederim, 20 yıl boyunca 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 Attica'da götünden sikilip durursun. 32 00:02:54,049 --> 00:03:00,009 ÜTOPYA 33 00:03:11,692 --> 00:03:15,402 Hattımızda Christie A.Ş. Başkan Yardımcısı Thomas Christie var. 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,237 -Yayınımıza hoş geldin. -Benim için bir zevk. 35 00:03:18,324 --> 00:03:21,414 Dale'in vefat haberi Christie A.Ş.'yi nasıl etkiledi? 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,623 Dale'in vefat hepimiz için şok oldu. 37 00:03:23,704 --> 00:03:24,794 Çok üzücü bir olay. 38 00:03:24,872 --> 00:03:28,382 Ama bizi yapmamız gereken işten alıkoymasına izin veremeyiz. 39 00:03:28,459 --> 00:03:31,549 FDA aşıyı onaylar onaylamaz var gücümüzle çalıştık, 40 00:03:31,629 --> 00:03:34,589 aşının yarın sabah raflarda olmasını planlıyoruz. 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 Kamyonlarımız geliyor, dağıtıma hazırlanıyoruz. 42 00:03:37,927 --> 00:03:40,597 İzleyicilerimiz merak ediyordur, 43 00:03:40,679 --> 00:03:42,429 halk ne zaman aşı olabilecek? 44 00:03:42,514 --> 00:03:45,604 Şu an talep çok fazla ama halkımız 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,194 kendini güvene almak için elinden geleni yapmalı. 46 00:03:49,271 --> 00:03:51,521 Yayınımıza katıldığın için teşekkürler. 47 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 Asıl ben teşekkür ederim John. 48 00:03:53,651 --> 00:03:56,071 Christie A.Ş.'den Thomas Christie konuğumuzdu. 49 00:03:56,153 --> 00:03:59,703 Şimdi olay yerindeki muhabirimize bağlanıyoruz, kendisi... 50 00:04:02,618 --> 00:04:03,908 Bugün daha iyi misin? 51 00:04:05,287 --> 00:04:06,247 Güzel. 52 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 ...sabahtan beri evden çıkmadılar. 53 00:04:08,624 --> 00:04:11,544 İşte geliyor. Charlotte, birkaç soru sorsak? 54 00:04:11,627 --> 00:04:12,747 -Charlotte! -Charlotte! 55 00:04:12,836 --> 00:04:13,916 Tekrar bizimle misin? 56 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 -Güzel. -Birbirimizden başka kimsemiz yoktu. 57 00:04:19,677 --> 00:04:22,427 Son derece yakındık. 58 00:04:23,889 --> 00:04:27,479 Normal baba-kız ilişkisi gibi değildi. 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,560 Normal değil derken? 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 Ben yetimim ama... 61 00:04:35,401 --> 00:04:37,991 ...bunu yeni bir başlangıç olarak görüyorum. 62 00:04:39,113 --> 00:04:41,123 Muhtemelen daha sağlıklı bir başlangıç. 63 00:04:42,783 --> 00:04:46,003 Babam ruh hastası bir adamdı. 64 00:04:46,370 --> 00:04:48,120 Amacın bu değil. 65 00:04:48,205 --> 00:04:50,495 Karmaşık 66 00:04:50,582 --> 00:04:53,962 ve pek münasip olmayan bir ilişkimiz vardı. 67 00:04:54,044 --> 00:04:56,764 -Ne diyor lan bu? -"Münasip olmayan" derken? 68 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 Şimdilik benden bu kadar. Zaten yeterince çok şey söyledim. 69 00:05:00,843 --> 00:05:03,473 -Baban seni taciz mi ediyordu? -Charlotte! 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,136 Kendini ne sanıyor lan bu? 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,694 Lanet olası küçük... 72 00:05:10,769 --> 00:05:13,229 Hikâyeleri biz uydururuz! 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Bunun durdurulması gerek. 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,901 Muhakemene güveniyorum. Yapabilir misin? 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Hemen git. 76 00:05:34,209 --> 00:05:35,129 Arby? 77 00:05:36,503 --> 00:05:38,963 Sana verdiğimiz hayatla ilgili ne düşünürsen düşün, 78 00:05:39,048 --> 00:05:42,378 yaşayacağın herhangi bir hayattan bin kat daha iyi. 79 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 Ve her gün bu kalabalık dünya için faydalı bir şey yapıyorsun. 80 00:05:49,183 --> 00:05:50,563 Faydalı oluyorsun. 81 00:06:08,160 --> 00:06:10,040 Tanıştığımızda 43 yaşındaydım. 82 00:06:10,871 --> 00:06:13,001 Sevilebileceğimi... 83 00:06:15,793 --> 00:06:16,713 ...hiç sanmazdım. 84 00:06:17,544 --> 00:06:20,424 Kaderimde yok sanıyordum. 85 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 Derken tanışıp âşık olduk ve... 86 00:06:28,847 --> 00:06:32,557 "Vay be, ne kadar kolaymış." diye düşündüm. 87 00:06:33,977 --> 00:06:38,017 Amacım beni sevmeni sağlamaktı ve başardım. 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 Sana ruhumu açtım, 89 00:06:42,152 --> 00:06:44,862 herkesten sakladığım şeyleri, zaaflarımı paylaştım. 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 Michael, 91 00:06:48,325 --> 00:06:50,575 bunu herkesle paylaşıyorsun. 92 00:06:50,661 --> 00:06:52,451 Ben bu yüzden gerekliydim. 93 00:06:52,538 --> 00:06:53,458 Korkularım. 94 00:06:54,206 --> 00:06:55,826 Gün gibi açık. 95 00:06:56,416 --> 00:06:57,786 Eksikliklerim. 96 00:06:57,876 --> 00:06:59,956 Eh, onu hallettik, değil mi? 97 00:07:00,295 --> 00:07:03,375 Bizim sayemizde aşın dünyayı kurtaracak. 98 00:07:12,641 --> 00:07:13,981 Bir dakika. 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,559 Şu Dale'in evindeydi. 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,145 Kime çalışıyorsun? 101 00:07:19,523 --> 00:07:20,903 Önemli kişilere. 102 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 Dünyayı değiştirecek olan kişilere. 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Sen de onlara çalışıyorsun. 104 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 Burada bekleyin. 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,009 Çığlıkları takmayın. 106 00:08:04,651 --> 00:08:09,361 "FDA'in aşıyı onaylama kararından son derece mutluyum. 107 00:08:09,448 --> 00:08:12,658 "Artık Stearns Gribi'nden kurtulabilecek 108 00:08:12,743 --> 00:08:15,663 "sayısız çocuğa büyük bir hizmet sunmuş oldular. 109 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 "Ama bu aşı sadece çocuklar için değil. 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,710 "Aileler için. 111 00:08:19,791 --> 00:08:25,051 "İşte bu yüzden her erkek, kadın ve çocuk aşı yaptırmalı." 112 00:08:25,839 --> 00:08:29,299 Annem şu içerideki adam yüzünden mi öldü? 113 00:08:32,721 --> 00:08:35,311 Evet, bizce öyle. Evet. 114 00:08:36,558 --> 00:08:39,268 "Vakit kaybetmeye gerek yok 115 00:08:39,353 --> 00:08:41,483 "çünkü bu aşı işe yarıyor." 116 00:08:47,736 --> 00:08:50,236 "Grip de yayılmaya devam ediyor." 117 00:08:50,572 --> 00:08:51,622 Sen kimsin... 118 00:08:51,698 --> 00:08:54,488 Bu hafta çok gevezelik ettin Dr. Mike. 119 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 Şimdi de benimle konuşacaksın. 120 00:09:01,458 --> 00:09:02,628 Alice! 121 00:09:02,709 --> 00:09:04,289 -Grant! -Becky! 122 00:09:04,419 --> 00:09:07,169 Arkadaşlar, kadın beklememizi... Siktir! 123 00:09:10,801 --> 00:09:11,841 Siktir. 124 00:09:14,888 --> 00:09:17,058 Siz kimsiniz be? 125 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Genç ve güzel bir kızım. 126 00:09:51,842 --> 00:09:54,222 -Genç ve... -Merhaba Lily. 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,102 -Polisler... -Gittiler. 128 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 Onlara ne kadarını söyledin? 129 00:10:02,519 --> 00:10:03,439 Söylemedim. 130 00:10:04,187 --> 00:10:05,477 Yuva'dan bahsetmedim. 131 00:10:15,032 --> 00:10:18,202 Hiç konuşmaman söylenmişti. 132 00:10:20,245 --> 00:10:22,865 İlgi çekmemen söylenmişti. 133 00:10:25,834 --> 00:10:27,504 Niye sürekli konuşuyorsun? 134 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 İyi haber için müsait misin? 135 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 Evet, Colleen'den haber aldık. 136 00:10:39,973 --> 00:10:45,693 Keyif Operasyonu hayata geçirilmiş ve büyük başarıyla sonuçlanmış. 137 00:10:45,771 --> 00:10:48,441 Keyif Operasyonu'nun gerekli olması bile 138 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 başarısız oldun, Dale'in acıklı hikâyesini yemediler demek. 139 00:10:52,027 --> 00:10:53,527 Hikâyeye inanması gereken 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 tek adamı inandıramadın. 141 00:10:57,991 --> 00:10:59,791 Michael sorun olmaz. 142 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Sonuçta aşı dağıtılınca Michael diye biri olmayacak. 143 00:11:03,121 --> 00:11:05,001 Peki iyi doktorumuza ne olacak? 144 00:11:05,374 --> 00:11:08,214 Tamam. Bence... 145 00:11:09,920 --> 00:11:12,380 ...Bruce Ivins olayındaki gibi yapalım. 146 00:11:13,840 --> 00:11:17,180 Michael'ın şarbona yakalanmasını istiyorum. 147 00:11:18,345 --> 00:11:23,385 Kendini enfekte ettiğinde bodrum laboratuvarında yalnız olur. 148 00:11:23,767 --> 00:11:25,937 Yaptığının vicdan azabıyla yaşayamaz. 149 00:11:26,019 --> 00:11:28,189 Zira tek istediği biraz şöhretti. 150 00:11:28,271 --> 00:11:29,441 Evet. 151 00:11:29,523 --> 00:11:32,653 -Kahraman olmak istedi. -Çok üzücü. 152 00:11:32,734 --> 00:11:35,744 Hem Colleen'in onu hastaneye yatırmasını sağladık. 153 00:11:38,281 --> 00:11:39,531 İyi fikir. 154 00:11:40,617 --> 00:11:43,157 İyi bir fikir sunmana ihtiyacım vardı. 155 00:11:52,587 --> 00:11:54,087 Özür dilerim, tamam mı? 156 00:11:54,172 --> 00:11:56,682 Hayatım boyunca amacımı gerçekleştirmeyi bekledim. 157 00:11:56,758 --> 00:11:58,178 Amacın neydi? 158 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 -Şehitlik. -Evet. 159 00:12:01,680 --> 00:12:05,810 Ama Charlotte'a nasip oldu, ben de kendimi gerçek dünyada buldum. 160 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Daha önce Yuva'dan çıkmamıştım. 161 00:12:07,853 --> 00:12:11,693 Yüzlerce, binlerce insanla karşı karşıya gelmemiştim. 162 00:12:11,773 --> 00:12:15,443 Ne ben ne de onlar amaçlarını biliyordu. 163 00:12:17,404 --> 00:12:18,784 Düşünebiliyor musun? 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,493 Hayır. 165 00:12:24,327 --> 00:12:27,457 Ortalıkta dolanabilirim sanmıştım. 166 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Ezberlediğim lafları kullanmadan 167 00:12:31,543 --> 00:12:34,133 insanlarla konuşmak istedim. 168 00:12:35,589 --> 00:12:38,129 Bir kez başlayınca da duramadım. 169 00:12:38,216 --> 00:12:39,796 Durmalıydın. 170 00:12:41,845 --> 00:12:43,755 Arby, dünya kocaman. 171 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 Dünyayı seviyor musun? 172 00:13:12,584 --> 00:13:14,924 Dünyaya bayılıyorum. 173 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 Arby... 174 00:13:21,718 --> 00:13:23,508 Hiç Pepsi içtin mi? 175 00:13:31,895 --> 00:13:33,305 Çince yazı yok. 176 00:13:33,396 --> 00:13:34,766 -Yara izi yok. -Olmalı. 177 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 Bay Tavşan değil. 178 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 -Dr. Michael Stearns'üm. -Ayaklarını kaldır. 179 00:13:40,445 --> 00:13:41,395 Ne? 180 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 Her yerine bak. 181 00:14:05,470 --> 00:14:06,560 Temiz. 182 00:14:10,058 --> 00:14:11,938 İyi bir meyve bıçağın var mı? 183 00:14:12,018 --> 00:14:14,348 Sende kesin vardır. 184 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 -Adam Bay Tavşan değil. -Öyle kolay pes etmem. 185 00:14:18,650 --> 00:14:19,820 Silahımı tut. 186 00:14:25,532 --> 00:14:26,702 -Otur şuraya. -Ne? 187 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 -Otur. -Tamam. 188 00:14:28,326 --> 00:14:30,196 Yara izin yok, tamam. 189 00:14:30,287 --> 00:14:31,617 Peki neden buradaydın? 190 00:14:32,455 --> 00:14:33,495 Tımarhanede mi? 191 00:14:34,874 --> 00:14:36,794 Anksiyetem yüzünden. 192 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 Kötü hâldeydim, 193 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 bir şeyler görüyor, duyuyordum. 194 00:14:44,634 --> 00:14:45,894 Sendin. 195 00:14:47,137 --> 00:14:48,757 Değil mi? Beni sen yatırdın. 196 00:14:49,222 --> 00:14:50,852 Seni kurtarmak için Michael. 197 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 Ne? 198 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 Hayır, dur! Dur! O yaptı! 199 00:14:57,355 --> 00:14:59,265 Gizli ajan gibi bir şey. 200 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 Evliliğimiz görevinin amacıymış. 201 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Amacı buymuş. 202 00:15:07,782 --> 00:15:09,742 Konuş bakalım. Harvest'tan mısın? 203 00:15:09,826 --> 00:15:12,326 İpotek işindeyim. İyi eğitim almış olan o. 204 00:15:12,412 --> 00:15:14,712 -Bilimci olan o. -Aptal ayağına yatıyor! 205 00:15:14,789 --> 00:15:16,329 Kara Dalya'daki gibi yapayım mı? 206 00:15:26,217 --> 00:15:27,257 Harvest'tan mısın? 207 00:15:27,344 --> 00:15:28,894 Lincoln, Nebraska'danım. 208 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 Annem ilkokul öğretmeni, babam da sigortacıydı. 209 00:15:32,223 --> 00:15:34,603 Ben de ev hanımıydım. Şeye kadar... 210 00:15:38,605 --> 00:15:40,225 Ev hanımıysan çığlık atardın. 211 00:16:01,211 --> 00:16:02,171 Colleen! 212 00:16:02,295 --> 00:16:03,165 Harvest'tan. 213 00:16:10,553 --> 00:16:11,933 Kim lan bu kadın? 214 00:16:13,598 --> 00:16:14,968 Bilmiyorum. 215 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 Benim amacım. Benim! 216 00:16:39,332 --> 00:16:41,582 Ona yardım edin! Bir şey yapın! 217 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 Hayır! 218 00:17:09,279 --> 00:17:10,449 Colleen! 219 00:17:34,387 --> 00:17:36,767 Biliyorum, isteseydin beni öldürürdün. 220 00:17:38,725 --> 00:17:41,385 Beni öldürmeni söylerlerse öldürürsün. 221 00:17:44,355 --> 00:17:47,395 Yapma Arby. Sana ne derlerse yapıyorsun. 222 00:17:47,484 --> 00:17:49,614 Sense sana denileni yapmıyorsun. 223 00:17:52,447 --> 00:17:53,947 Doğru olanı yapıyorum. 224 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 Dr. Christie ölümsüz değil. Gelecek nesil sorumluluk almalı. 225 00:17:57,786 --> 00:18:02,036 On yıl sonra herkes olan biteni anlamaya başladığında 226 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 hayatımın baharında olacağım. 227 00:18:05,043 --> 00:18:09,213 Teselli, rehberlik, liderlik sunabileceğim. 228 00:18:11,424 --> 00:18:12,804 Amacım bu. 229 00:18:16,054 --> 00:18:18,774 Amacını sen seçemezsin. 230 00:18:18,848 --> 00:18:20,478 Ben de öyle düşünüyordum. 231 00:18:28,775 --> 00:18:30,605 Sence Doktor seni seviyor mu? 232 00:18:34,030 --> 00:18:36,490 Sanırım amacımı nasıl gerçekleştireceğim 233 00:18:36,574 --> 00:18:39,704 konusunda beni eğitmesi için en etkili yoldu. 234 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 Sence onu affedebilir misin? 235 00:18:51,798 --> 00:18:55,758 Onların eseri olmayı takmıyorum ama böyle yaratılmış olmam yanlış. 236 00:18:56,719 --> 00:18:57,799 Canavar olarak. 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,690 Bence her çocuğun sevgiye ihtiyacı var. 238 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 Seni doğduğumdan beri tanıyorum Arby. 239 00:19:09,274 --> 00:19:11,404 Artık bana Arby denilmesini istemiyorum. 240 00:19:14,279 --> 00:19:15,279 Peki. 241 00:19:16,656 --> 00:19:18,026 Ne diyeyim? 242 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 John. 243 00:19:31,713 --> 00:19:32,963 E, planın ne? 244 00:19:40,597 --> 00:19:42,347 Sanırım seni geri götüreceğim. 245 00:19:45,143 --> 00:19:47,733 Fare yakalayan kedi gibi mi? 246 00:19:54,277 --> 00:19:55,357 Kuş. 247 00:19:56,446 --> 00:19:58,276 Bence sen bir kuşsun. 248 00:20:31,564 --> 00:20:32,484 Yürü. 249 00:20:37,570 --> 00:20:38,660 Tak şunu. 250 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 İşte oldu. 251 00:20:58,758 --> 00:21:00,678 Cillop gibi... 252 00:21:02,345 --> 00:21:03,345 ...oldu. 253 00:21:04,597 --> 00:21:08,637 Bak, bazen hepimiz üzülürüz. 254 00:21:08,726 --> 00:21:10,096 Ben... 255 00:21:10,186 --> 00:21:12,356 Ben bazen çok üzülürüm. 256 00:21:12,438 --> 00:21:15,148 Ne zaman öyle hissetsem iyi hissetmek için 257 00:21:15,233 --> 00:21:18,573 kendimi salakça bir şey yapmaya zorlarım. 258 00:21:21,072 --> 00:21:22,372 Aşağıda olan şey... 259 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 ...beni mutlu etti. 260 00:21:29,038 --> 00:21:30,668 Ama sadece bir an. 261 00:21:32,208 --> 00:21:34,628 Şu an daha kötüyüm. 262 00:21:43,052 --> 00:21:44,142 Ya şimdi? 263 00:21:51,352 --> 00:21:52,852 Gülümsüyorsun. 264 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Hadi! Gel zıpla benimle. 265 00:21:56,482 --> 00:21:57,532 Eğlenceli. 266 00:21:58,484 --> 00:22:00,574 Bilmiyorum. Hayır! 267 00:22:09,620 --> 00:22:11,120 Ya bunu? 268 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Bilmiyorum. 269 00:22:15,418 --> 00:22:16,708 Bilmiyorum! 270 00:22:18,046 --> 00:22:19,456 Bu sadece... 271 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 "Enyo" mu yazıyor? Bilmiyorum. 272 00:22:23,426 --> 00:22:24,926 Enyo, yıkım tanrıçası. 273 00:22:25,011 --> 00:22:27,681 İyilik perisi, yıkım tanrıçası mı? Mantıklı. 274 00:22:27,764 --> 00:22:31,234 Milner. "Taklit olayındaki adım Enyo." diye espri yapmıştı ya? 275 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 Espri değilmiş. 276 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 Ulan manyaklar, neden bahsediyorsunuz ya? 277 00:22:37,231 --> 00:22:40,441 Oha. Bunu nasıl atlamışız? Mavi Peri, İç Güvenlik. 278 00:22:40,526 --> 00:22:42,566 Bu sayfada başka ipucu var mı? 279 00:22:45,156 --> 00:22:46,406 Bilmiyorum. 280 00:22:48,659 --> 00:22:49,829 Bir saniye. 281 00:22:51,412 --> 00:22:52,582 Bunlar yarasa kanadı. 282 00:22:56,209 --> 00:22:58,959 Şu da virüsümün izi. 283 00:22:59,045 --> 00:23:02,375 Bakın. Yapmayın. N'olur yapmayın. 284 00:23:03,257 --> 00:23:08,047 Virüsümün burada ne işi olduğunu bilmem ama gribin nasıl yayıldığını biliyorum. 285 00:23:09,472 --> 00:23:11,472 Yayılmıyor. 286 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 Bulaştırılıyor. 287 00:23:28,324 --> 00:23:33,164 Stearns Gribi'ni Peru'daki yarasalarda keşfettim. 288 00:23:33,246 --> 00:23:37,626 Şimdiyse çocuklar bu gribe yakalanıyor ama kaynak yarasalar değil. 289 00:23:37,708 --> 00:23:40,088 Biri gribimi geliştirmiş. 290 00:23:40,169 --> 00:23:42,669 -Peki nasıl bulaşıyor? -Tavşandan. 291 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 Gribimi tavşanların içine koymuşlar. 292 00:23:45,758 --> 00:23:49,798 Onları silahlaştırmışlar. Yani çocuklar evcil hayvan çiftliğinde 293 00:23:49,887 --> 00:23:52,307 pofuduk, masum bir tavşanla oynuyorlar. 294 00:23:52,390 --> 00:23:56,390 12, 24, 36 sonra da çat diye grip oluyorlar. 295 00:23:56,477 --> 00:23:59,187 Salgın gibi görünüyor. Çiftlik başka yere gidiyor. 296 00:23:59,272 --> 00:24:01,362 Elden ele dolaşan petri kabı gibi. 297 00:24:03,234 --> 00:24:04,444 Durun, göstereyim. 298 00:24:06,737 --> 00:24:07,777 Tamam. 299 00:24:07,864 --> 00:24:10,454 Evet, şöyle göstereyim. Bakın. 300 00:24:12,034 --> 00:24:14,504 Alabama, Mississippi, St. Louis, Knoxville, 301 00:24:14,579 --> 00:24:17,829 Cleveland, yarın da Şikago. 302 00:24:22,295 --> 00:24:23,665 Ama savaşabiliriz. 303 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 Banyoya gidelim. 304 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 Şunlara bak lan. 305 00:24:42,773 --> 00:24:46,653 Ekmek makinesi, pasta mikseri, sos kabı. 306 00:24:48,112 --> 00:24:50,912 Bir sürü dandik ıvır zıvır. 307 00:24:52,116 --> 00:24:53,076 Siktir! 308 00:24:55,119 --> 00:24:56,619 Artık insan bile değiliz. 309 00:24:57,371 --> 00:25:00,331 İnternette toplanan ve tekrar bize doğrultulan 310 00:25:00,416 --> 00:25:02,336 veri kümelerinden ibaretiz. 311 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 Şu arabayı al, şu ıvır zıvırı hediye et, 312 00:25:05,922 --> 00:25:07,672 şu başkanı seç. 313 00:25:07,757 --> 00:25:10,717 Aldığınız aptal eşyalardan rahatsızsanız 314 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 bir vakfa bağış yapın. Çevreyi koruyun, 315 00:25:13,304 --> 00:25:15,894 çocuklara yardım edin, o zaman içiniz rahatlar. 316 00:25:15,973 --> 00:25:20,523 Ama sonra aynı şeyleri almaya devam ediyorsunuz, 317 00:25:20,603 --> 00:25:24,233 maazallah konfor alanınızdan çıkmayın da 318 00:25:24,315 --> 00:25:28,815 trans yağlardan, silah aparatlarından, avokadolu tostlarınızdan vazgeçmeyin. 319 00:25:28,903 --> 00:25:31,613 Aldıkça alıyoruz. 320 00:25:31,697 --> 00:25:34,827 Açgözlülüğümüzün sınırı yok, asla tatmin olmuyoruz. 321 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 Evinde çok eşya var! 322 00:25:47,004 --> 00:25:50,934 PAT AMCA'NIN EVCİL HAYVAN ÇİFTLİĞİ 323 00:25:51,008 --> 00:25:53,588 DOĞA ÇOCUKLARIN RUHUNU BESLER 324 00:27:21,474 --> 00:27:23,484 Beni ortadan kaldıracaklar mı? 325 00:27:31,359 --> 00:27:33,939 Sana denileni söyle yeter. 326 00:27:55,883 --> 00:27:57,183 Amacım bu değil ki. 327 00:27:59,261 --> 00:28:00,391 Öyle farz et. 328 00:28:02,181 --> 00:28:03,181 Lütfen? 329 00:28:09,730 --> 00:28:11,650 -Evde mi? -Evde. 330 00:28:12,691 --> 00:28:14,321 Yıkılmış durumda. 331 00:28:20,699 --> 00:28:22,869 Hadi iyi geceler John. 332 00:28:24,453 --> 00:28:25,833 İyi geceler Lily. 333 00:29:24,555 --> 00:29:26,885 Yuva'yı neden kurduğumu biliyor musun? 334 00:29:29,268 --> 00:29:31,648 İdeal insan timsali çocuklar yetiştirmek için. 335 00:29:31,729 --> 00:29:33,019 Aynen öyle. 336 00:29:33,731 --> 00:29:35,821 Dış dünyadan kopuk bir toplum. 337 00:29:35,900 --> 00:29:38,820 Irkçılık, cinsiyetçilik, eşitsizlik yok. 338 00:29:38,903 --> 00:29:41,573 Çocukları düşünceli, cesur, özverili yetiştiriyoruz. 339 00:29:41,655 --> 00:29:43,525 Dirençli, faydalı. 340 00:29:43,616 --> 00:29:46,736 Ve birkaç çok özel çocuğun... 341 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 Özel amaçları var. 342 00:29:49,163 --> 00:29:51,293 -Senin de var mıydı? -Şehitlik. 343 00:29:52,082 --> 00:29:54,792 Ama gerçekten şehit olamadım. Ben... 344 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 Peki ne yaptın? 345 00:30:03,761 --> 00:30:09,271 Düşüncesiz, bencil tavrımla Yuva'yı tehlikeye attım. 346 00:30:11,644 --> 00:30:13,484 Peki sana ne yapmalıyız? 347 00:30:27,618 --> 00:30:29,868 Laboratuvara yaklaşıyoruz. Hâlâ canlı mı? 348 00:30:36,544 --> 00:30:37,554 Evet. 349 00:30:43,801 --> 00:30:45,681 Gribin öldürmesi ne kadar sürüyor? 350 00:30:45,761 --> 00:30:49,681 Charlotte dışında kimse 24 saatten fazla dayanamadı. 351 00:30:51,517 --> 00:30:53,347 Onu yok etmemize ne kadar var? 352 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 Az kaldı. 353 00:31:02,403 --> 00:31:03,493 Cips falan var mı? 354 00:31:07,283 --> 00:31:08,623 HİZMET DIŞI 355 00:31:12,121 --> 00:31:13,661 Bir şey sorabilir miyim? 356 00:31:17,126 --> 00:31:17,996 Sor. 357 00:31:20,045 --> 00:31:23,665 -Neden ölmek istemiyorsun? -Çünkü o zaman ölürüm. 358 00:31:27,469 --> 00:31:30,719 Ne bileyim, en azından hayattayken 359 00:31:31,515 --> 00:31:33,015 işleri düzeltme şansın var. 360 00:31:35,561 --> 00:31:37,981 -Ölünce her şey biter. -Öl gitsin işte. 361 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 Kaçmayı bırakmak isterim. 362 00:31:41,567 --> 00:31:44,817 Düşünmeyi bırak. Bırak. 363 00:31:49,074 --> 00:31:51,244 Seni bekleyen güzel şeyler olabilir. 364 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 Şu ana dek hiç iyi bir şey olmadı. 365 00:31:56,457 --> 00:31:58,377 Olayı çözmeye yaklaştık. 366 00:31:58,459 --> 00:31:59,339 Biliyorum. 367 00:32:01,045 --> 00:32:03,045 Cevap ve intikam almak istiyorum. 368 00:32:04,173 --> 00:32:05,973 Sadece bunun için yaşıyorum. 369 00:32:07,551 --> 00:32:09,351 -Ya sonra? -Sonra... 370 00:32:11,472 --> 00:32:13,392 ...harika bir hayata başlarsın. 371 00:32:14,975 --> 00:32:18,805 Dünya yangın ve selle boğuşuyor, her yerde insanlar ölüyor. 372 00:32:18,896 --> 00:32:19,976 İnsanlar iyidir. 373 00:32:21,649 --> 00:32:22,689 Konuş onlarla. 374 00:32:25,986 --> 00:32:27,486 Telefonlarıyla meşguller. 375 00:32:28,947 --> 00:32:32,027 Kendi fotoğraflarını çekip onlara bakıyorlar. 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,367 Anı oluşturuyorlar. 377 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 Yaşlanınca o anılar da kayboluyor. 378 00:32:36,455 --> 00:32:39,575 Sonunda hepsi yok oluyor zaten. Kazanan yok. 379 00:32:40,501 --> 00:32:43,381 İyi bir hayat yaşamak, kazanmak demektir. 380 00:32:54,348 --> 00:32:57,348 Yaşamak zor işte. 381 00:32:59,603 --> 00:33:01,773 Keşke bunca zahmete değse. 382 00:33:01,855 --> 00:33:03,725 Hayat her zaman zahmetli değil. 383 00:33:07,444 --> 00:33:09,534 Bazen güzel ve kolay. 384 00:33:12,324 --> 00:33:13,874 Onlar en güzel zamanlar. 385 00:33:46,817 --> 00:33:48,067 Tamam, bitmek üzere. 386 00:33:57,035 --> 00:34:00,655 O kadar tavşanı boş yere öldürdüğümü söyleme. 387 00:34:02,583 --> 00:34:06,423 Bir saniye. Suç aleti bunlar değil mi? 388 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 Öyleler. Taşıyıcılar. 389 00:34:09,381 --> 00:34:10,921 -Ama... -Ama ne? 390 00:34:11,049 --> 00:34:14,139 Benimki değil. O çocukları neyin öldürdüğünü bilmem... 391 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 ...ama benim gribim değil. 392 00:34:17,222 --> 00:34:19,272 Yani aşın işe yaramayacak. 393 00:34:19,349 --> 00:34:21,139 Hani aşı işe yaramıştı? 394 00:34:21,226 --> 00:34:24,016 -Televizyona çıkıp... -Öyle dedim. 395 00:34:24,104 --> 00:34:28,784 Gözlerimle gördüm. Charlotte'ı iyileştirdim, ben... 396 00:34:31,987 --> 00:34:35,567 En azından öyle sanıyorum. Artık hiçbir şey bilmiyorum. 397 00:34:35,657 --> 00:34:38,487 Eşimin beni sevdiğini, eşim olduğunu sanıyordum. 398 00:34:38,577 --> 00:34:39,617 Ne anlamı var ki? 399 00:34:39,703 --> 00:34:42,413 Aşı işe yaramıyorsa niye boşa umut veriyorsun? 400 00:34:45,667 --> 00:34:46,747 Kevin Christie. 401 00:34:47,795 --> 00:34:50,165 Tabii ki. O... 402 00:34:50,255 --> 00:34:52,085 Aşının sahibi o. Aşıyı satıyor. 403 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 Ülkedeki her erkek, kadın ve çocuk bu aşıyı olacak. 404 00:34:55,969 --> 00:34:57,299 Milyarlar kazanacak. 405 00:35:01,892 --> 00:35:03,642 Kevin Christie, Bay Tavşan. 406 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 Evet. Tamam. 407 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 İyi de Bay Tavşan'ın tek amacı para değil. 408 00:35:10,442 --> 00:35:12,822 Amacı hastalık ve cinayet. 409 00:35:14,321 --> 00:35:16,661 O aşıda korkunç bir şey olmalı. 410 00:35:16,740 --> 00:35:19,080 Kesin. Hepimizi öldürecek bir şey. 411 00:35:19,159 --> 00:35:20,789 -Öyleyse durdurmalıyız. -Evet. 412 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 İyi de Kevin Christie çok güçlü. 413 00:35:22,663 --> 00:35:25,173 -Parası, korumaları var. -Umurumda değil. 414 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 Bize kimin yardım edeceğini biliyorum. 415 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 Mavi Peri, Milner. 416 00:35:30,045 --> 00:35:32,255 Ütopya'da Jessica'nın koruyucu meleği. 417 00:35:32,339 --> 00:35:35,179 Gerçek hayatta da İç Güvenlik'te. 418 00:35:44,685 --> 00:35:46,805 Evet? Sen kimsin be? 419 00:35:48,146 --> 00:35:50,516 Asıl sen kimsin Enyo? 420 00:35:52,484 --> 00:35:53,574 Jessica. 421 00:35:53,652 --> 00:35:56,702 Babamı nereden tanıyordun? Ayrıca acelem var. 422 00:35:58,657 --> 00:36:01,407 -Harika haber. -Aynen öyle. Evet. 423 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 Dr. Christie, halkın merak ettiği şey, aşının ne zaman dağıtılacağı. 424 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 Günde 200.000 ampul üreteceğiz, 425 00:36:09,710 --> 00:36:12,340 ilk dağıtım da gün ağarırken başlayacak. 426 00:36:12,421 --> 00:36:14,011 -Harika. -Evet. 427 00:36:14,089 --> 00:36:16,429 Bakıyorum yanınızda bir arkadaşınız var. 428 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 Eminim ki izleyicilerimiz Charlotte Warwick'i tanıyordur, 429 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 Stearns Gribi'ni yenen tek kişi. 430 00:36:24,308 --> 00:36:26,728 Ayrıca bu hafta babasını kaybetti. 431 00:36:26,810 --> 00:36:29,190 Charlotte, nasılsın? 432 00:36:30,606 --> 00:36:34,226 Sağ olduğum için şükrediyorum. Ayrıca kendimi toparlarken 433 00:36:34,318 --> 00:36:38,658 ve psikolojimi düzeltirken bana evlerini açan Dr. Christie ve ailesine 434 00:36:38,739 --> 00:36:39,909 minnettarım. 435 00:36:39,990 --> 00:36:43,990 Ailemiz, Charlotte'ı ağırlamaktan son derece mutlu, 436 00:36:44,077 --> 00:36:47,997 umuyoruz ki siz de iyileşme sürecinde özeline saygı duyarsınız. 437 00:36:48,624 --> 00:36:51,044 Amerika da kendi iyileşme sürecine başlarken. 438 00:36:51,418 --> 00:36:52,248 Evet. 439 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Sağ olun. 440 00:36:55,422 --> 00:36:56,512 Tamam mı? 441 00:36:56,590 --> 00:36:57,930 İyi mi? Tamam. 442 00:36:58,008 --> 00:37:01,008 -Baspro için tekrar özür dilerim. -O mevzu kapandı. 443 00:37:02,512 --> 00:37:04,312 Birkaç soru sorabilir miyim? 444 00:37:04,389 --> 00:37:05,889 Şu taraftan. 445 00:37:09,227 --> 00:37:11,097 Binlerce aile sıraya girdi... 446 00:37:11,188 --> 00:37:12,358 Aferin. 447 00:37:13,023 --> 00:37:15,653 Daha iyisini ararken elindekinden olmamak gerek. 448 00:37:15,734 --> 00:37:17,534 Bu hafta iyi iş çıkardık. 449 00:37:17,611 --> 00:37:19,951 Sadece birkaç saat içinde... 450 00:37:20,030 --> 00:37:22,410 Bu kalabalık dünyada faydalı olacağız. 451 00:37:22,491 --> 00:37:26,371 ...çocuklarının ilk dağıtımdaki aşıdan faydalanmasını istiyorlar. 452 00:37:26,453 --> 00:37:28,503 Bay Tavşan onu ele geçirmeden önce 453 00:37:29,081 --> 00:37:32,211 baban, İç Güvenlik'in biyolojik suçlar bürosundaydı. 454 00:37:32,292 --> 00:37:33,922 Ben de ortağıydım. 455 00:37:34,002 --> 00:37:36,712 Çalıştığım vakalarda bana yardım ediyordu. 456 00:37:37,714 --> 00:37:40,844 Baban sana nasıl bakacağını bilmiyordu. 457 00:37:41,510 --> 00:37:44,430 Minicik bir şeydin. 458 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 Beni hatırlıyor musun? 459 00:37:56,650 --> 00:38:00,530 Ütopya'da Jessica'nın iyilik perisisin. 460 00:38:01,822 --> 00:38:03,492 Ona battaniye veriyorsun. 461 00:38:13,959 --> 00:38:15,379 Bunun gibi mi? 462 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 Buna bayılırdın. 463 00:38:25,804 --> 00:38:27,144 Senindi. 464 00:38:43,405 --> 00:38:46,615 İç Güvenlik, Bay Tavşan'dan haberdar oluncaya kadar 465 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 o, babanı çoktan ele geçirmişti. 466 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 Ve babanın olağanüstü, çığır açan çalışması 467 00:38:51,955 --> 00:38:53,995 kâr amaçlı hastalığa dönüşmüştü. 468 00:38:54,624 --> 00:38:56,634 En yüksek teklifi verenin kâbusu oldu. 469 00:38:56,710 --> 00:39:00,010 Sonra bir baktım ki 470 00:39:00,088 --> 00:39:01,918 ikiniz de gitmiştiniz. 471 00:39:03,508 --> 00:39:05,048 İkiniz de gitmişsiniz. 472 00:39:09,514 --> 00:39:11,314 Bu battaniyeyi unutmuştun. 473 00:39:13,560 --> 00:39:15,650 O gün bugündür seni arıyorum. 474 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 Seni koruyamadığım için özür dilerim. 475 00:39:20,150 --> 00:39:23,030 Eh, şimdi koruyabilirsin. 476 00:39:24,279 --> 00:39:26,409 Bay Tavşan'ın kim olduğunu biliyoruz. 477 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 Kevin Christie. 478 00:39:30,952 --> 00:39:34,332 Peki, söyle bakalım. Neden Christie? 479 00:39:35,165 --> 00:39:37,495 Şöyle ki çocukları öldüren gribi 480 00:39:37,584 --> 00:39:41,174 o yarattı ve aşı işe yaramıyor. Bir... 481 00:39:42,130 --> 00:39:43,920 İçinde bir şey var işte. 482 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 FDA aşıyı onayladı. 483 00:39:46,635 --> 00:39:49,635 -Tabii, FDA ile çelişiyorsun. -Evet, her zaman. 484 00:39:49,721 --> 00:39:53,061 Aşı dağıtılmak üzere. Sayesinde yüz binlerce kişi... 485 00:39:53,141 --> 00:39:56,901 Yüz binlerce can alacak. 486 00:39:56,978 --> 00:39:59,268 Yine SARS mı? Planı bu mu? 487 00:39:59,356 --> 00:40:01,726 Ebola? Belki... Belki Zika? 488 00:40:02,442 --> 00:40:04,782 Dağıtımı durdurmamıza yardım etmelisin. 489 00:40:04,861 --> 00:40:07,241 Christie'yle birçok konferansta, 490 00:40:07,322 --> 00:40:10,622 bağış etkinliğinde karşılaştım. İyi biri. 491 00:40:11,701 --> 00:40:13,451 Bay Tavşan o değil. 492 00:40:16,581 --> 00:40:18,541 Yani bize yardım etmeyecek misin? 493 00:40:20,794 --> 00:40:22,304 Etsen şaşardım. 494 00:40:22,379 --> 00:40:25,009 Etmeyeceğim çünkü bana tek sunduğunuz şey, 495 00:40:25,090 --> 00:40:27,760 Reddit'teki paranoyak komplolardan farksız. 496 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 Boş ver şunu. Aşıyı kendimiz alırız. 497 00:40:30,387 --> 00:40:32,677 Jessica, yakalanır veya hapse girersen 498 00:40:32,764 --> 00:40:35,484 Bay Tavşan'ın seni yok etmesini kolaylaştırırsın. 499 00:40:35,559 --> 00:40:37,139 Öyleyse yakalanmam. 500 00:40:50,157 --> 00:40:51,487 Neredeydiniz? 501 00:40:52,242 --> 00:40:55,582 Bir sürü tavşan öldürdük, bir evcil hayvan çiftliği yaktık, 502 00:40:55,662 --> 00:40:58,622 Milner'la konuştuk, Christie'nin Bay Tavşan olduğunu kanıtladık. 503 00:40:58,707 --> 00:41:01,247 Aşının dağıtımını durdurup onu öldüreceğiz. 504 00:41:02,878 --> 00:41:04,248 Dondurma nasıl? 505 00:41:12,429 --> 00:41:13,809 Gitmemiz gerek. 506 00:41:16,183 --> 00:41:17,813 Grant ve Alice ne olacak? 507 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Biz de geliyoruz. 508 00:41:30,614 --> 00:41:33,744 E, evde miyiz? 509 00:43:34,821 --> 00:43:36,821 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 510 00:43:36,906 --> 00:43:38,906 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro