1
00:00:17,309 --> 00:00:19,149
ไมเคิล
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,067
ไมเคิล ฉันอยากให้คุณตั้งสมาธิหน่อย
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,606
- คอลลีน
- ดูหน้าจอแล็ปท็อปหน่อยได้มะ
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,237
มีไฟล์ซ่อนไว้ในโฟลเดอร์ชื่อ "สนุก"
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
ที่รัก ผมไม่เข้าใจ
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,626
ทําก่อน
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,430
คุณพระ
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,725
นี่มันอะไรกัน ไม่นะ รูปพวกนี้ไม่ใช่ของผม
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,691
- ผมไม่มีทางทําอะไรแบบนั้น
- จริงเหรอ
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,283
คลิปโป๊ฆ่าโหดตลอดสองปี
ที่คุณเป็นคนแลกเปลี่ยนและสะสมเอง
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,609
หญิงสาวเก้าคน ชายหนุ่มอีกสามคน
ที่ถูกล่วงเกินและฆ่าเพื่อสนองตัณหาคุณ
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
ทั้งตัวคลิปและเวลาที่ลงไว้ชัดเจนมาก
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,120
อะไรวะเนี่ย
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,708
นี่คอลลีน โทรรายงานค่ะ
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,289
เริ่มใช้ปฏิบัติการสนุกแล้ว
ย้ํา เริ่มใช้ปฏิบัติการสนุกแล้ว
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,506
คอลลีน ผมไม่เข้าใจ เกิดอะไรขึ้น
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,380
คิดว่าฉันแต่งงานกับคุณเพราะคุณหล่อ
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,852
หรือเพราะนิสัยกล้าหาญไม่กลัวใครเหรอ
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,887
แล้วฉันก็ดูแลคุณมาตลอด
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,183
นั่นคือเป้าประสงค์ของฉัน
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,096
เพราะงั้นฟังให้ดี
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,984
คุณต้องทําตามที่ฉันบอกคุณทุกอย่าง
ซึ่งก็คือไม่ทําอะไรทั้งนั้น
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
ฉันเขียนคําแถลงการณ์ไว้ให้คุณแล้ว
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,373
ทั้งสนับสนุนและชื่นชม
การตัดสินใจอนุญาตให้ใช้วัคซีน
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,868
สังเกตด้วยว่า
ไม่มีการพูดถึงการทดสอบเพิ่มเติม
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
ไม่มีการพูดถึงของแต่งบ้าน
หรือบ้านที่ไม่ได้แต่งอะไรแบบนั้น
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,668
ไม่มีการพูดถึงสวนสัตว์เลี้ยง
เดล หรือใครทั้งนั้น
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
คุณจะอ่านแถลงการณ์นี้ให้สื่อฟังซ้ําๆ
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,763
พร้อมกับยิ้มไปด้วย
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,339
ไม่อย่างนั้น พูดจริง
คุณจะต้องใช้เวลาอีกสองทศวรรษ
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
โดนอัดถั่วดําซ้ําๆ ไม่จบไม่สิ้นในคุกแอตติกา
32
00:02:54,049 --> 00:03:00,009
ยูโทเปีย
33
00:03:11,692 --> 00:03:15,402
ที่อยู่ในสายกับเราวันนี้คือ
รองประธานของคริสตี้คอร์ป โธมัส คริสตี้
34
00:03:15,487 --> 00:03:18,237
- ขอบคุณที่มาคุยกับเรา
- ยินดีที่ได้คุยครับ
35
00:03:18,324 --> 00:03:21,414
ข่าวการตายของเดล
กระทบกับคริสตี้คอร์ปอย่างไรบ้าง
36
00:03:21,493 --> 00:03:23,623
พวกเราทุกคนตกใจที่ได้ข่าวของเดล
37
00:03:23,704 --> 00:03:24,794
เป็นเรื่องเศร้ามากๆ
38
00:03:24,872 --> 00:03:28,382
แต่เราไม่อาจให้มันดึงความสนใจ
จากงานที่เราต้องทําได้
39
00:03:28,459 --> 00:03:31,549
ทันทีที่อย.ปล่อยวัคซีนออกมา
เราทุกคนก็เร่งงานกันเต็มที่
40
00:03:31,629 --> 00:03:34,589
เรามีแผนจะส่งวัคซีนออกสู่ตลาดได้
ภายในพรุ่งนี้เช้า
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
เราเรียกรถบรรทุกเข้ามาแล้ว
และพร้อมจะส่งของออกไปได้
42
00:03:37,927 --> 00:03:40,597
คุณพอจะบอกผู้ชมได้ไหมคะว่า
ประชาชนจะต้อง
43
00:03:40,679 --> 00:03:42,429
รอนานแค่ไหนจึงจะได้วัคซีน
44
00:03:42,514 --> 00:03:45,604
ตอนนี้มีความต้องการในตลาดสูงมาก
แต่ผมขอแนะนําให้
45
00:03:45,684 --> 00:03:49,194
ทุกคนทําทุกทางเท่าที่ทําได้
เพื่อให้แน่ใจว่าตัวเองปลอดภัย
46
00:03:49,271 --> 00:03:51,521
โธมัส ขอบคุณมากที่มาคุยกับเราวันนี้
47
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
ยินดีครับ จอห์น ขอบคุณที่เชิญ
48
00:03:53,651 --> 00:03:56,071
นั่นคือโธมัส คริสตี้จากคริสตี้คอร์ป
49
00:03:56,153 --> 00:03:59,703
ตอนนี้เราจะไปที่ผู้สื่อข่าวภาคสนามซึ่ง
รออยู่ที่หน้าบ้าน...
50
00:04:02,618 --> 00:04:03,908
วันนี้รู้สึกดีขึ้นไหม
51
00:04:05,287 --> 00:04:06,247
ดี
52
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
อยู่ในบ้านมาตลอดช่วงเช้า
53
00:04:08,624 --> 00:04:11,544
เธอออกมาแล้ว
ชาร์ลอตต์ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
54
00:04:11,627 --> 00:04:12,747
- ชาร์ลอตต์!
- ชาร์ลอตต์!
55
00:04:12,836 --> 00:04:13,916
กลับมาแล้วเหรอ
56
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
- ดี
- เรามีกันและกันแค่สองคน
57
00:04:19,677 --> 00:04:22,427
เราสนิทสนมกันมาก
58
00:04:23,889 --> 00:04:27,479
ไม่เหมือนพ่อกับลูกปกติ
59
00:04:28,310 --> 00:04:29,560
ไม่ปกติยังไง
60
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
ฉันเป็นเด็กกําพร้า แต่...
61
00:04:35,401 --> 00:04:37,991
ฉันพยายามมองว่าเรื่องนี้
เป็นจุดเริ่มต้นชีวิตใหม่
62
00:04:39,113 --> 00:04:41,123
น่าจะเป็นการเริ่มชีวิตที่ดีขึ้น
63
00:04:42,783 --> 00:04:46,003
คุณพ่อฉันเป็นชายที่จิตใจไม่ปกติมาก
64
00:04:46,370 --> 00:04:48,120
นั่นไม่ใช่เป้าประสงค์ของเธอนี่
65
00:04:48,205 --> 00:04:50,495
เรามีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน
66
00:04:50,582 --> 00:04:53,962
ที่ไม่ได้เหมาะสมไปทั้งหมด
67
00:04:54,044 --> 00:04:56,764
- เชี่ยอะไรเนี่ย
- หมายความว่ายังไง "ไม่เหมาะสม"
68
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
ตอนนี้ฉันไม่อยากพูดอะไรต่อแล้วค่ะ
แค่นี้ก็อาจจะพูดมากเกินไปแล้ว
69
00:05:00,843 --> 00:05:03,473
- ชาร์ลอตต์ คุณพ่อล่วงเกินคุณเหรอ
- ชาร์ลอตต์!
70
00:05:05,556 --> 00:05:08,136
อีนั่นคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ
71
00:05:08,684 --> 00:05:10,694
อีนรกส่ง...
72
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
เราต้องเป็นฝ่ายแต่งเรื่อง!
73
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
เรื่องนี้ต้องตัดจบ
74
00:05:17,651 --> 00:05:19,901
ฉันไว้ใจการตัดสินใจของนาย ทําได้ไหม
75
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
ไปเลย เดี๋ยวนี้
76
00:05:34,209 --> 00:05:35,129
อาร์บี้
77
00:05:36,503 --> 00:05:38,963
ไม่ว่านายจะมองชีวิตที่เรามอบให้ยังไง
78
00:05:39,048 --> 00:05:42,378
มันก็ดีกว่าชีวิตที่นายอาจได้เป็นล้านเท่า
79
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
และนายก็ทําสิ่งที่ทําให้
คู่ควรกับโลกแสนแออัดใบนี้อยู่ทุกวัน
80
00:05:49,183 --> 00:05:50,563
ทําตัวให้คู่ควร
81
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
ผมเจอคุณตอนที่ผมอายุ 43
82
00:06:10,871 --> 00:06:13,001
ผมนึกว่าชีวิตคง...
83
00:06:15,793 --> 00:06:16,713
ไม่มีใครรัก
84
00:06:17,544 --> 00:06:20,424
นึกว่าผมคงไม่มีดวงเรื่องนั้น
85
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
แต่แล้วเราก็เจอกัน ตกหลุมรักและ...
86
00:06:28,847 --> 00:06:32,557
ผมคิดเลยว่า "โห มันเรียบง่ายจัง"
87
00:06:33,977 --> 00:06:38,017
เป้าประสงค์ของฉันคือทําให้คุณรักฉัน
ฉันทําตามนั้น
88
00:06:39,399 --> 00:06:41,069
ผมเผยตัวตนที่แท้จริงให้คุณเห็น
89
00:06:42,152 --> 00:06:44,862
สิ่งที่ผมซ่อนจากโลกทั้งโลก
จุดอ่อนของผม
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
ไมเคิล
91
00:06:48,325 --> 00:06:50,575
คุณเผยจุดอ่อนให้ทุกคนเห็นหมดแหละ
92
00:06:50,661 --> 00:06:52,451
ฉันถึงกลายเป็นสิ่งจําเป็น
93
00:06:52,538 --> 00:06:53,458
มีความกลัว
94
00:06:54,206 --> 00:06:55,826
เหมือนป้ายไฟใหญ่ๆ
95
00:06:56,416 --> 00:06:57,786
ความรู้สึกไม่มั่นใจ
96
00:06:57,876 --> 00:06:59,956
แต่เราก็แก้ปัญหานั้นได้แล้วใช่มั้ยล่ะ
97
00:07:00,295 --> 00:07:03,375
เราจัดการให้แล้วว่าวัคซีนของคุณจะกู้โลก
98
00:07:12,641 --> 00:07:13,981
เดี๋ยวก่อนนะ
99
00:07:14,059 --> 00:07:15,559
ไอ้นี่เคยอยู่ที่บ้านเดล
100
00:07:18,105 --> 00:07:19,145
คุณทํางานให้ใครกันแน่
101
00:07:19,523 --> 00:07:20,903
คนที่มีความสําคัญ
102
00:07:21,942 --> 00:07:24,152
คนที่จะเปลี่ยนโลกนี้
103
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
คุณก็ทํางานให้เขาเหมือนกัน
104
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
รอฉันในรถนะ
105
00:07:47,759 --> 00:07:49,009
อย่าสนใจเสียงกรี๊ด
106
00:08:04,651 --> 00:08:09,361
"ผมยินดีเป็นอย่างยิ่งที่อย.ตัดสินใจ
ปล่อยวัคซีนออกมา
107
00:08:09,448 --> 00:08:12,658
"พวกเขากําลังทําประโยชน์
ต่อเด็กๆ จํานวนมากมายนับไม่ถ้วน
108
00:08:12,743 --> 00:08:15,663
"ที่ในที่สุดจะปลอดภัย
จากไข้หวัดใหญ่สเติร์นส์
109
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
"แต่วัคซีนนี้ไม่ใช่แค่ยาสําหรับเด็กเท่านั้น
110
00:08:18,040 --> 00:08:19,710
"เป็นของทั้งครอบครัว
111
00:08:19,791 --> 00:08:25,051
"และนั่นคือสาเหตุที่ผมคิดว่า
ชาย หญิง และเด็กทุกคนควรฉีดวัคซีน"
112
00:08:25,839 --> 00:08:29,299
ผู้ชายคนนั้นเป็นต้นเหตุที่แม่ฉันตายเหรอ
113
00:08:32,721 --> 00:08:35,311
ใช่ คิดว่าอาจจะใช่นะ
114
00:08:36,558 --> 00:08:39,268
"ไม่จําเป็นต้องเสียเวลาแล้ว
115
00:08:39,353 --> 00:08:41,483
"เพราะวัคซีนนี้ได้ผล"
116
00:08:47,736 --> 00:08:50,236
"และไข้หวัดใหญ่ยังระบาดอยู่"
117
00:08:50,572 --> 00:08:51,622
ใครวะเนี่ย
118
00:08:51,698 --> 00:08:54,488
อาทิตย์นี้คุณพูดอะไรเยอะมากนะ ดร.ไมค์
119
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
ตอนนี้คุณต้องมาคุยกับฉันละ
120
00:09:01,458 --> 00:09:02,628
อลิซ!
121
00:09:02,709 --> 00:09:04,289
- แกรนท์!
- เบคกี้!
122
00:09:04,419 --> 00:09:07,169
ทุกคน เธอบอกว่า... แม่ง!
123
00:09:10,801 --> 00:09:11,841
เชี่ย
124
00:09:14,888 --> 00:09:17,058
แกเป็นใครวะเนี่ย
125
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
ฉันเป็นสาวน้อยวัยเยาว์สุดสวย
126
00:09:51,842 --> 00:09:54,222
- ฉันเป็นสาวน้อยวัยเยาว์...
- สวัสดี ลิลลี่
127
00:09:56,722 --> 00:09:58,102
- ตํารวจ...
- ไม่อยู่แล้ว
128
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
เธอบอกพวกนั้นไปแค่ไหน
129
00:10:02,519 --> 00:10:03,439
ไม่ได้บอกเลย
130
00:10:04,187 --> 00:10:05,477
ไม่ได้พูดเรื่องที่บ้าน
131
00:10:15,032 --> 00:10:18,202
คําสั่งคือไม่ให้พูดอะไรเลย
132
00:10:20,245 --> 00:10:22,865
คําสั่งคือไม่ให้เรียกร้องความสนใจ
133
00:10:25,834 --> 00:10:27,504
ทําไมถึงพูดต่อไม่หยุด
134
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
ตอนนี้เป็นจังหวะเหมาะ
ที่จะบอกข่าวดีรึเปล่า
135
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
เราได้ข่าวจากคอลลีน
136
00:10:39,973 --> 00:10:45,693
เริ่มใช้ปฏิบัติการสนุกแล้ว
และมันประสบความสําเร็จอย่างสูง
137
00:10:45,771 --> 00:10:48,441
แค่การที่ต้องใช้ปฏิบัติการสนุกตั้งแต่ต้น
138
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
แปลว่าแกทําพลาด
คนไม่เชื่อเรื่องเศร้าเคล้าน้ําตาของเดล
139
00:10:52,027 --> 00:10:53,527
ทําให้คนคนเดียวเชื่อยังไม่ได้
140
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
คนเดียวที่จําเป็นต้องทําให้เชื่อที่สุด
141
00:10:57,991 --> 00:10:59,791
ไมเคิลจะไม่ใช่ปัญหาของเราละ
142
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
เพราะเมื่อส่งวัคซีนออกไปได้เมื่อไหร่
จะไม่เหลือไมเคิลต่อ
143
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณหมอคนดี
144
00:11:05,374 --> 00:11:08,214
โอเค ผมคิดว่า...
145
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
เล่นทางเดียวกับบรูซ ไอวินส์สิจ๊ะ
146
00:11:13,840 --> 00:11:17,180
ผมอยากให้ไมเคิล
เจอเรื่องแบบเดียวกับตอนแอนแทรกซ์
147
00:11:18,345 --> 00:11:23,385
เขาจะอยู่คนเดียวในห้องแล็บใต้ดิน
ตอนที่ทําให้ตัวเองติดเชื้อ
148
00:11:23,767 --> 00:11:25,937
ทนอยู่กับสิ่งที่ตัวเองทําลงไปไม่ได้
149
00:11:26,019 --> 00:11:28,189
แค่เพราะเขาอยากได้เกียรติยศศักดิ์ศรี
150
00:11:28,271 --> 00:11:29,441
ครับ
151
00:11:29,523 --> 00:11:32,653
- เขาอยากเป็นพระเอก
- เศร้ามาก
152
00:11:32,734 --> 00:11:35,744
แล้วเราก็เคยให้คอลลีนพาเขาไปบําบัดแล้ว
153
00:11:38,281 --> 00:11:39,531
ไอเดียดี
154
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
พ่อจําเป็นต้องให้แกมีไอเดียดีๆ จริงๆ
155
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
ฉันขอโทษ โอเคมะ
156
00:11:54,172 --> 00:11:56,682
ตลอดชีวิตที่ผ่านมา
ฉันรอที่จะได้ทําตามเป้าประสงค์
157
00:11:56,758 --> 00:11:58,178
เป้าประสงค์ของเธอคืออะไร
158
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
- เป็นผู้สละชีพ
- ใช่
159
00:12:01,680 --> 00:12:05,810
แต่ชาร์ลอตต์กลับได้ตายแทน
แล้วจู่ๆ ฉันก็ต้องออกมาเจอโลก
160
00:12:05,892 --> 00:12:07,772
ฉันไม่เคยออกจากที่บ้านเลย
161
00:12:07,853 --> 00:12:11,693
ไม่เคยเห็นคนมากขนาดนี้
คนเป็นร้อยๆ พันๆ คน
162
00:12:11,773 --> 00:12:15,443
ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นมีเป้าประสงค์อะไร
คนพวกนั้นก็ไม่รู้เหมือนกัน
163
00:12:17,404 --> 00:12:18,784
นายนึกออกมั้ย
164
00:12:21,283 --> 00:12:22,493
ไม่ออก
165
00:12:24,327 --> 00:12:27,457
ฉันรู้สึกเหมือนจะลอยได้
166
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
แล้วฉันก็อยากคุยกับคน
167
00:12:31,543 --> 00:12:34,133
โดยไม่ใช้คําที่ท่องมา
168
00:12:35,589 --> 00:12:38,129
พอเริ่มแล้ว ฉันก็หยุดไม่ได้
169
00:12:38,216 --> 00:12:39,796
เธอควรจะหยุด
170
00:12:41,845 --> 00:12:43,755
อาร์บี้ โลกนี้กว้างใหญ่มาก
171
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
เธอชอบโลกนี้เหรอ
172
00:13:12,584 --> 00:13:14,924
ฉันรักโลกนี้เลยล่ะ
173
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
อาร์บี้...
174
00:13:21,718 --> 00:13:23,508
นายเคยกินเป๊ปซี่รึเปล่า
175
00:13:31,895 --> 00:13:33,305
ไม่มีตัวอักษรจีน
176
00:13:33,396 --> 00:13:34,766
- ไม่มีแผล
- ต้องมีสิ
177
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
เขาไม่ใช่คุณกระต่าย
178
00:13:36,149 --> 00:13:38,359
- ผมชื่อดร.ไมเคิล สเติร์นส์
- ยกเท้า
179
00:13:40,445 --> 00:13:41,395
อะไรนะ
180
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
ตรวจให้หมด
181
00:14:05,470 --> 00:14:06,560
ปลอดภัย
182
00:14:10,058 --> 00:14:11,938
มีมีดปอกผลไม้มั้ย
183
00:14:12,018 --> 00:14:14,348
ท่าทางน่าจะเป็นคนที่มี
184
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
- เขาไม่ใช่คุณกระต่าย
- ฉันไม่ยอมแพ้ง่ายๆ หรอก
185
00:14:18,650 --> 00:14:19,820
ถือปืนแทนหน่อย
186
00:14:25,532 --> 00:14:26,702
- นั่งลง
- อะไรนะ
187
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
- นั่ง
- โอเคๆ
188
00:14:28,326 --> 00:14:30,196
นายไม่มีแผล ก็โอเค
189
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
แต่นายมาอยู่ในนี้ได้ไง
190
00:14:32,455 --> 00:14:33,495
ที่สถานบําบัดจิตเหรอ
191
00:14:34,874 --> 00:14:36,794
เพราะโรควิตกกังวลของผม
192
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
ตอนนั้นผมจิตปั่นป่วนมาก พูดจริง
193
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
เห็นอะไรได้ยินอะไรไปเรื่อย
194
00:14:44,634 --> 00:14:45,894
นั่นฝีมือคุณ
195
00:14:47,137 --> 00:14:48,757
ใช่มั้ยล่ะ คุณทําให้ผมต้องไปอยู่ที่นั่น
196
00:14:49,222 --> 00:14:50,852
ใช่แล้ว ไมเคิล เพื่อช่วยคุณ
197
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
อะไรนะ
198
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
อย่า หยุด! พอ! ฝีมือเขา!
199
00:14:57,355 --> 00:14:59,265
เมียผมเป็นสายลับอะไรสักอย่าง
200
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
เขาบอกว่า
การแต่งงานของเราคือเป้าหมาย
201
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
เป็นเป้าประสงค์อะไรของเขา
202
00:15:07,782 --> 00:15:09,742
มาคุยกันหน่อย
เธอเป็นหน่วยเก็บเกี่ยวใช่มั้ย
203
00:15:09,826 --> 00:15:12,326
ฉันทําธุรกิจจํานองบ้าน
เขาต่างหากที่มีปริญญา
204
00:15:12,412 --> 00:15:14,712
- เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์
- นางกําลังแกล้งโง่
205
00:15:14,789 --> 00:15:16,329
อยากได้แผลแบบดาห์เลียมะ
206
00:15:26,217 --> 00:15:27,257
เป็นหน่วยเก็บเกี่ยวรึเปล่า
207
00:15:27,344 --> 00:15:28,894
ฉันมาจากลินคอล์น เนแบรสกา
208
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
แม่เป็นครูสอนประถมสาม
พ่อขายประกันชีวิต
209
00:15:32,223 --> 00:15:34,603
ฉันเป็นแค่แม่บ้านธรรมดาจนกระทั่ง...
210
00:15:38,605 --> 00:15:40,225
"แค่แม่บ้าน" ต้องกรี๊ดแล้ว
211
00:16:01,211 --> 00:16:02,171
คอลลีน!
212
00:16:02,295 --> 00:16:03,165
นางเป็นหน่วยเก็บเกี่ยว
213
00:16:10,553 --> 00:16:11,933
ให้ตาย ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร
214
00:16:13,598 --> 00:16:14,968
ฉันไม่รู้จักนางแล้ว
215
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
เป้าประสงค์ของฉัน ของฉัน!
216
00:16:39,332 --> 00:16:41,582
ใครก็ได้ช่วยหน่อย ทําอะไรหน่อยสิ
217
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
ไม่นะ!
218
00:17:09,279 --> 00:17:10,449
คอลลีน!
219
00:17:34,387 --> 00:17:36,767
ฉันรู้ว่าถ้านายอยากฆ่า ก็ฆ่าฉันได้
220
00:17:38,725 --> 00:17:41,385
ฉันรู้ว่านายจะฆ่าฉัน ถ้าพวกนั้นสั่ง
221
00:17:44,355 --> 00:17:47,395
ไม่เอาน่า อาร์บี้
นายทําตามที่พวกนั้นสั่งเสมอ
222
00:17:47,484 --> 00:17:49,614
เธอยังไม่ได้ทําตามที่พวกนั้นสั่งเลย
223
00:17:52,447 --> 00:17:53,947
ฉันทําสิ่งที่คิดว่าดีที่สุด
224
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
ดร.คริสตี้ไม่มีทางอยู่ได้ตลอดกาล
คนรุ่นต่อไปจะต้องก้าวขึ้นมาแทน
225
00:17:57,786 --> 00:18:02,036
อีกสิบปีต่อจากนี้ ตอนที่คน
เริ่มเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
226
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
ฉันจะอยู่ในช่วงขาขึ้นที่สุด
227
00:18:05,043 --> 00:18:09,213
ฉันจะสามารถปลอบประโลมใจ
ให้คําแนะนํา เป็นผู้นํา
228
00:18:11,424 --> 00:18:12,804
นั่นคือเป้าประสงค์ของฉัน
229
00:18:16,054 --> 00:18:18,774
เราไม่มีสิทธิ์คิดเป้าประสงค์ของตัวเอง
230
00:18:18,848 --> 00:18:20,478
เมื่อก่อนฉันก็คิดอย่างนั้น อาร์บี้
231
00:18:28,775 --> 00:18:30,605
เธอว่าด็อกเตอร์รักเธอรึเปล่า
232
00:18:34,030 --> 00:18:36,490
ฉันว่านั่นเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุด
233
00:18:36,574 --> 00:18:39,704
ในการที่เขาจะฝึกให้ฉันทําตามเป้าประสงค์
234
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
เธอคิดว่าจะให้อภัยเขาได้ไหม
235
00:18:51,798 --> 00:18:55,758
ฉันไม่ถือที่พวกเขาสร้างฉันมา
แต่มันไม่ถูกต้องที่สร้างให้ฉัน...
236
00:18:56,719 --> 00:18:57,799
เป็นปีศาจ
237
00:19:00,390 --> 00:19:03,690
ฉันคิดว่าเด็กทุกคนก็ต้องการความรัก
238
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
ฉันรู้จักนายมาตลอดชีวิต
ตั้งแต่เกิดนะ อาร์บี้
239
00:19:09,274 --> 00:19:11,404
ฉันไม่อยากให้คนเรียกว่าอาร์บี้แล้ว
240
00:19:14,279 --> 00:19:15,279
โอเค
241
00:19:16,656 --> 00:19:18,026
ให้เรียกว่าอะไรดีล่ะ
242
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
จอห์น
243
00:19:31,713 --> 00:19:32,963
งั้นนายวางแผนจะทําไงต่อ
244
00:19:40,597 --> 00:19:42,347
ฉันว่าฉันจะพาเธอกลับไป
245
00:19:45,143 --> 00:19:47,733
เหมือนแมวคาบหนูกลับไปบ้านเหรอ
246
00:19:54,277 --> 00:19:55,357
นก
247
00:19:56,446 --> 00:19:58,276
ฉันว่าเธอเป็นนกมากกว่า
248
00:20:31,564 --> 00:20:32,484
เดิน
249
00:20:37,570 --> 00:20:38,660
ใส่ซะ
250
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
เรียบร้อย
251
00:20:58,758 --> 00:21:00,678
สะอาดเหมือน...
252
00:21:02,345 --> 00:21:03,345
ใหม่
253
00:21:04,597 --> 00:21:08,637
คืองี้นะ คนทุกคนก็เศร้ากันได้
254
00:21:08,726 --> 00:21:10,096
ฉันก็...
255
00:21:10,186 --> 00:21:12,356
บางทีฉันก็เศร้ามากเลยล่ะ
256
00:21:12,438 --> 00:21:15,148
แต่รู้สึกแบบนั้นเมื่อไหร่ ฉันก็บังคับตัวเอง
257
00:21:15,233 --> 00:21:18,573
ให้ทําอะไรไร้สาระ ทําให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น
258
00:21:21,072 --> 00:21:22,372
เรื่องข้างล่าง...
259
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
นั่นทําให้หนูรู้สึกดีขึ้น
260
00:21:29,038 --> 00:21:30,668
แต่ก็แค่แป๊บเดียว
261
00:21:32,208 --> 00:21:34,628
ตอนนี้รู้สึกแย่กว่าเดิมอีก
262
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
แล้วตอนนี้ล่ะ
263
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
ยิ้มแล้วไง
264
00:21:53,646 --> 00:21:56,066
มาเร็ว! มาโดดด้วยกัน
265
00:21:56,482 --> 00:21:57,532
สนุกออก
266
00:21:58,484 --> 00:22:00,574
ไม่รู้สิ ไม่รู้ ไม่!
267
00:22:09,620 --> 00:22:11,120
อันนี้ล่ะ
268
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
ผมไม่รู้ ผมไม่รู้
269
00:22:15,418 --> 00:22:16,708
ผมไม่รู้!
270
00:22:18,046 --> 00:22:19,456
นี่มัน...
271
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
เขียนว่า "เอนโย" เหรอ ไม่รู้นะ
272
00:22:23,426 --> 00:22:24,926
เอนโย เทพีแห่งการทําลายล้าง
273
00:22:25,011 --> 00:22:27,681
นางฟ้าแม่ทูนหัวของเธอน่ะนะ ก็เข้าท่า
274
00:22:27,764 --> 00:22:31,234
มิลเนอร์ จําได้มั้ย นางเล่นมุก
"ฉันก็ใช้ชื่อในวงการคอสเพลย์ว่าเอนโย"
275
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
นั่นไม่ใช่มุก
276
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
พวกบ้าอย่างแกพูดเรื่องเวรอะไรกันอยู่
277
00:22:37,231 --> 00:22:40,441
ฉิบเป๋ง พลาดไปได้ยังไง
นางฟ้าสีฟ้าคือกระทรวงมาตุภูมิ
278
00:22:40,526 --> 00:22:42,566
มีเบาะแสอื่นจากหน้าเดียวกันมั้ย
279
00:22:45,156 --> 00:22:46,406
ผมไม่รู้
280
00:22:48,659 --> 00:22:49,829
เดี๋ยวนะ
281
00:22:51,412 --> 00:22:52,582
นี่มันปีกค้างคาว
282
00:22:56,209 --> 00:22:58,959
ตรงนี้คือลักษณะไวรัสของผม
283
00:22:59,045 --> 00:23:02,375
ฟังก่อน พอ พอก่อน ขอที
284
00:23:03,257 --> 00:23:08,047
ไม่รู้นะว่าทําไมมีภาพไวรัสของผมในนี้
แต่ผมรู้ว่าไข้หวัดใหญ่แพร่ไปได้ยังไง
285
00:23:09,472 --> 00:23:11,472
มันไม่ได้ระบาดสุ่ม
286
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
มันถูกส่งไปเฉพาะที่เลย
287
00:23:28,324 --> 00:23:33,164
ผมเป็นคนค้นพบเชื้อไข้หวัดใหญ่สเติร์นส์
ในค้างคาวที่เปรู
288
00:23:33,246 --> 00:23:37,626
ตอนนี้เด็กๆ ก็ได้รับเชื้อ
แต่ไม่ได้รับจากค้างคาว
289
00:23:37,708 --> 00:23:40,088
มีคนตัดต่อพันธุกรรมเชื้อของผม
290
00:23:40,169 --> 00:23:42,669
- เดี๋ยวนะ งั้นเด็กติดได้ยังไง
- จากกระต่าย
291
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
พวกนั้นเอาเชื้อใส่ในกระต่าย
292
00:23:45,758 --> 00:23:49,798
ทําให้มันกลายเป็นอาวุธ
เด็กๆ ที่ไปตามสวนสัตว์เลี้ยง
293
00:23:49,887 --> 00:23:52,307
ไปเล่นไปอุ้ม
เจ้ากระต่ายน้อยขนฟูไร้เดียงสา
294
00:23:52,390 --> 00:23:56,390
แล้ว 12 24 หรือ 36 ชั่วโมงต่อมาก็ตูม
เด็กป่วยเป็นไข้หวัดใหญ่
295
00:23:56,477 --> 00:23:59,187
ที่ดูเหมือนการระบาด
แล้วสวนสัตว์ก็ย้ายไปจัดที่อื่น
296
00:23:59,272 --> 00:24:01,362
เหมือนจานเพาะเชื้อเคลื่อนที่เลย
297
00:24:03,234 --> 00:24:04,444
นี่ ผมจะเปิดให้ดู
298
00:24:06,737 --> 00:24:07,777
โอเค
299
00:24:07,864 --> 00:24:10,454
เอาละ นี่ไง ดูสิ
300
00:24:12,034 --> 00:24:14,504
แอละแบมา มิสซูรี เซนต์หลุยส์ น็อกซ์วิลล์
301
00:24:14,579 --> 00:24:17,829
คลีฟแลนด์ และพรุ่งนี้ไปที่ชิคาโก
302
00:24:22,295 --> 00:24:23,665
แต่เราสู้กับมันได้
303
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
ไปห้องน้ํากัน
304
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
ดูของเวรพวกนี้สิ
305
00:24:42,773 --> 00:24:46,653
เครื่องทําขนมปัง
เครื่องผสมแป้งเค้ก ถ้วยเกรวี
306
00:24:48,112 --> 00:24:50,912
ของดีแต่ภาพ เอาไว้โชว์
307
00:24:52,116 --> 00:24:53,076
แม่ง!
308
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
พวกเราไม่ใช่มนุษย์กันแล้ว
309
00:24:57,371 --> 00:25:00,331
เราเป็นแค่การรวบรวม
จุดบ่งชี้ข้อมูลที่เก็บจากอินเทอร์เน็ต
310
00:25:00,416 --> 00:25:02,336
แล้วยิงกลับมาที่เรา นึกออกมะ
311
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
ซื้อรถคันนี้สิ ต้องซื้อไอ้ของเวรนี่ให้คน
312
00:25:05,922 --> 00:25:07,672
เลือกประธานาธิบดีคนนี้
313
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
แล้วถ้ารู้สึกผิดกับของงี่เง่าที่ซื้อมา
314
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
ก็โยนเงินให้มูลนิธิสักที่ กู้โลกหน่อย
315
00:25:13,304 --> 00:25:15,894
ช่วยเด็กๆ นั่นน่าจะทําให้รู้สึกดีขึ้น
316
00:25:15,973 --> 00:25:20,523
แล้วก็จะกลับไปซื้อของงี่เง่าอีกซ้ําแล้วซ้ําเล่า
317
00:25:20,603 --> 00:25:24,233
เพราะไม่มีทางที่จะขุดเราออกจาก
จุดที่เราสบายใจสบายกาย
318
00:25:24,315 --> 00:25:28,815
อยู่กับไขมันทรานส์ ซุปไก่ก้อน
และขนมปังอาโวคาโดแม่ง
319
00:25:28,903 --> 00:25:31,613
พวกเราเอาแต่บริโภค
320
00:25:31,697 --> 00:25:34,827
เหมือนแมงที่ปรี่ชอนไชไปทั่ว
เป็นแค่แมงเชี่ยตัวเล็กๆ
321
00:25:34,909 --> 00:25:37,829
นายมีของเยอะเกินไปแล้ว
322
00:25:47,004 --> 00:25:50,934
ฟาร์มสัตว์เลี้ยงลุงแพท
323
00:25:51,008 --> 00:25:53,588
ธรรมชาติช่วยให้เด็กรู้จักฟูมฟักดูแล
324
00:26:31,340 --> 00:26:33,550
แฮร์ อี. ทรูแมน
325
00:27:21,474 --> 00:27:23,484
พวกนั้นจะทําให้ฉันหายไปเลยรึเปล่า
326
00:27:31,359 --> 00:27:33,939
แค่พูดแต่สิ่งที่พวกนั้นบอกให้พูดก็พอ
327
00:27:55,883 --> 00:27:57,183
แต่นั่นไม่ใช่เป้าประสงค์ของฉัน
328
00:27:59,261 --> 00:28:00,391
แสร้งทําไป
329
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
ขอนะ
330
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
- เขาอยู่บ้านรึเปล่า
- อยู่บ้าน
331
00:28:12,691 --> 00:28:14,321
และผิดหวังมากด้วย
332
00:28:20,699 --> 00:28:22,869
งั้นก็ราตรีสวัสดิ์จ้ะ จอห์น
333
00:28:24,453 --> 00:28:25,833
ราตรีสวัสดิ์ ลิลลี่
334
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
รู้ไหมว่าฉันก่อตั้งบ้านนี้ขึ้นมาทําไม ลิลลี่
335
00:29:29,268 --> 00:29:31,648
เพื่อเลี้ยงเด็กๆ
ให้เป็นมนุษย์แบบที่ควรจะเป็น
336
00:29:31,729 --> 00:29:33,019
ใช่แล้ว
337
00:29:33,731 --> 00:29:35,821
เป็นสังคมที่เป็นเอกเทศ
338
00:29:35,900 --> 00:29:38,820
ไม่มีการเหยียดชาติพันธุ์ เหยียดเพศ
ไม่มีความไม่เท่าเทียม
339
00:29:38,903 --> 00:29:41,573
เราเลี้ยงเด็กให้คิดถึงใจคนอื่น
กล้าหาญ ไม่เห็นแก่ตัว
340
00:29:41,655 --> 00:29:43,525
อดทน มีประโยชน์
341
00:29:43,616 --> 00:29:46,736
และเด็กพิเศษมากๆ บางคน...
342
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
จะได้มีเป้าประสงค์พิเศษ
343
00:29:49,163 --> 00:29:51,293
- เธอมีรึเปล่า
- เป็นผู้สละชีพ
344
00:29:52,082 --> 00:29:54,792
แต่สุดท้ายแล้วฉันเป็นผู้สละชีพจริงๆ ไม่ได้
345
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
แล้วเธอทําอะไร
346
00:30:03,761 --> 00:30:09,271
ฉันทําให้บ้านต้องตกอยู่ในอันตราย
ด้วยความประพฤติเห็นแก่ตัวบุ่มบ่าม
347
00:30:11,644 --> 00:30:13,484
แล้วเราควรจะทํายังไงกับเธอดี
348
00:30:27,618 --> 00:30:29,868
ใกล้จะถึงแล็บแล้ว ตายหรือยัง
349
00:30:36,544 --> 00:30:37,554
ยัง
350
00:30:43,801 --> 00:30:45,681
ไอ้เชื้อนี้ใช้เวลาแค่ไหนกว่าจะตาย
351
00:30:45,761 --> 00:30:49,681
ไม่มีใครอยู่ได้นานเกิน 24 ชั่วโมง
นอกจากชาร์ลอตต์
352
00:30:51,517 --> 00:30:53,347
ใช้เวลาเท่าไหร่เราถึงจะฆ่ามันได้
353
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
ไม่นาน
354
00:31:02,403 --> 00:31:03,493
มีขนมให้กินบ้างมั้ย
355
00:31:07,283 --> 00:31:08,623
ตู้เสีย!
356
00:31:12,121 --> 00:31:13,661
ถามอะไรหน่อยได้มั้ย
357
00:31:17,126 --> 00:31:17,996
ได้
358
00:31:20,045 --> 00:31:23,665
- ทําไมเธอถึงไม่อยากตาย
- เพราะไม่งั้นฉันก็ตายน่ะสิ
359
00:31:27,469 --> 00:31:30,719
ไม่รู้สิ ถ้ายังมีชีวิตอยู่
อย่างน้อยก็มีโอกาส
360
00:31:31,515 --> 00:31:33,015
ที่จะทําให้อะไรๆ ดีขึ้น
361
00:31:35,561 --> 00:31:37,981
- ถ้าตาย มันก็จบตรงนั้น
- ทําไมไม่ยอมตายๆ ไปซะ
362
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
ฉันว่าฉันอยากจะเลิกหนี
363
00:31:41,567 --> 00:31:44,817
อยากจะเลิกคิด เลิกหมด
364
00:31:49,074 --> 00:31:51,244
ต่อจากนี้อาจมีอะไรเยี่ยมๆ ก็ได้
365
00:31:52,494 --> 00:31:54,504
เท่าที่ผ่านมายังไม่มีอะไรดีๆ ต่อเลย
366
00:31:56,457 --> 00:31:58,377
เราใกล้จะหาเจอแล้วว่า...
367
00:31:58,459 --> 00:31:59,339
ฉันรู้
368
00:32:01,045 --> 00:32:03,045
ฉันต้องการคําตอบและอยากแก้แค้น
369
00:32:04,173 --> 00:32:05,973
ฉันอยู่เพื่อสองอย่างนั้นเท่านั้น
370
00:32:07,551 --> 00:32:09,351
- แล้วไงล่ะ
- แล้ว...
371
00:32:11,472 --> 00:32:13,392
เธอก็จะได้เริ่มใช้ชีวิตเจ๋งๆ
372
00:32:14,975 --> 00:32:18,805
โลกนี้ทั้งกําลังไหม้และน้ําท่วม
แล้วก็มีคนอยู่แออัดไปหมด
373
00:32:18,896 --> 00:32:19,976
คนก็ดีออก
374
00:32:21,649 --> 00:32:22,689
เราคุยกับพวกเขาได้
375
00:32:25,986 --> 00:32:27,486
คนเอาแต่จ้องมือถือ
376
00:32:28,947 --> 00:32:32,027
ถ่ายรูปตัวเองแล้วก็ดูรูปกัน
377
00:32:32,117 --> 00:32:33,367
นั่นคือการสร้างความทรงจํา
378
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
แล้วก็จะต้องแก่
แล้วเสียความทรงจําพวกนั้นไป
379
00:32:36,455 --> 00:32:39,575
แล้วสุดท้ายทุกอย่างก็ต้องสลายไปอยู่ดี
ไม่มีใครชนะ
380
00:32:40,501 --> 00:32:43,381
การได้ใช้ชีวิตดีๆ นั่นแหละคือชนะแล้ว
381
00:32:54,348 --> 00:32:57,348
มันก็แค่ยากที่จะมีชีวิตอยู่
382
00:32:59,603 --> 00:33:01,773
ก็อยากรู้ว่ามันคุ้มที่เจอปัญหาแทบตาย
383
00:33:01,855 --> 00:33:03,725
ชีวิตไม่ได้มีแต่ปัญหาตลอดเวลา
384
00:33:07,444 --> 00:33:09,534
บางทีมันก็สงบและราบรื่น
385
00:33:12,324 --> 00:33:13,874
ช่วงนั้นแหละเป็นช่วงที่ดีที่สุด
386
00:33:46,817 --> 00:33:48,067
โอเค เกือบเสร็จละ
387
00:33:57,035 --> 00:34:00,655
ฉันไม่ได้เพิ่งฆ่ากระต่ายไปเยอะแยะ
เพื่อจะฟังคําว่า "เหอะ"
388
00:34:02,583 --> 00:34:06,423
เดี๋ยวนะ กระต่ายไม่ใช่อาวุธสังหารเหรอ
389
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
เปล่า ใช่ มันเป็นพาหะแน่ๆ
390
00:34:09,381 --> 00:34:10,921
- แต่...
- แต่อะไร
391
00:34:11,049 --> 00:34:14,139
ไม่ใช่เชื้อของฉัน
ฉันไม่รู้ว่าเชื้อที่ฆ่าเด็กพวกนั้นคืออะไร
392
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
แต่ไม่ใช่เชื้อของฉัน
393
00:34:17,222 --> 00:34:19,272
แสดงว่าวัคซีนของนายจะไม่ได้ผล
394
00:34:19,349 --> 00:34:21,139
นายบอกว่าวัคซีนได้ผล
395
00:34:21,226 --> 00:34:24,016
- นายออกทีวี นาย...
- ใช่
396
00:34:24,104 --> 00:34:28,784
ฉันเห็นกับตาเลย ฉันรักษาชาร์ลอตต์ได้
397
00:34:31,987 --> 00:34:35,567
อย่างน้อยฉันก็นึกว่าทําได้
แต่ตอนนี้ไม่รู้ละว่าเรื่องมันเป็นยังไง
398
00:34:35,657 --> 00:34:38,487
ฉันเคยคิดว่าเมียรักฉัน
คิดว่าเขาเป็นเมียฉัน
399
00:34:38,577 --> 00:34:39,617
ทําไปทําไม
400
00:34:39,703 --> 00:34:42,413
แจกความหวังลวงๆ ให้ใครๆ
ด้วยวัคซีนที่ไม่ได้ผลไปทําไม
401
00:34:45,667 --> 00:34:46,747
เควิน คริสตี้
402
00:34:47,795 --> 00:34:50,165
แน่สินะ เขา...
403
00:34:50,255 --> 00:34:52,085
เขาเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ เขากําลังขายมัน
404
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
ชาย หญิงและเด็กทุกคนในประเทศนี้
จะได้รับวัคซีนนั่น
405
00:34:55,969 --> 00:34:57,299
เขาจะได้เงินเป็นพันล้าน...
406
00:35:01,892 --> 00:35:03,642
เควิน คริสตี้คือคุณกระต่าย
407
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
เออๆ โอเค
408
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
แต่ประเด็นของคุณกระต่าย
ไม่ได้ทําเพื่อเงินอย่างเดียว
409
00:35:10,442 --> 00:35:12,822
ปล่อยเชื้อโรค ฆ่าคน
นั่นเป็นงานหลักของเขา
410
00:35:14,321 --> 00:35:16,661
ต้องมีอะไรเลวร้ายอยู่ในวัคซีนนั้นแน่
411
00:35:16,740 --> 00:35:19,080
ต้องมี เป็นอะไรที่จะฆ่าพวกเราจนหมด
412
00:35:19,159 --> 00:35:20,789
- งั้นเราก็ต้องหยุดมัน
- ใช่
413
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
เดี๋ยวนะ เควิน คริสตี้เป็นยักษ์ใหญ่
414
00:35:22,663 --> 00:35:25,173
- เขามีทั้งเงิน ทั้งรปภ.
- ไม่สน
415
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
รู้แล้วว่าใครช่วยเราได้
416
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
นางฟ้าสีฟ้า มิลเนอร์ไง
417
00:35:30,045 --> 00:35:32,255
ใน ยูโทเปีย
เขาเป็นนางฟ้าทูนหัวของเจสสิก้า
418
00:35:32,339 --> 00:35:35,179
ในชีวิตจริงเขาเป็นมาตุภูมิ
419
00:35:44,685 --> 00:35:46,805
เอ่อ คุณเป็นใครไม่ทราบ
420
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
ฉันก็อยากจะถามแบบเดียวกันเลย เอนโย
421
00:35:52,484 --> 00:35:53,574
เจสสิก้า
422
00:35:53,652 --> 00:35:56,702
เธอรู้จักพ่อฉันได้ยังไง ฉันรีบนะ
423
00:35:58,657 --> 00:36:01,407
- เป็นข่าวดี
- ข่าวดีมากครับ ใช่
424
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
ดร.คริสตี้ ฉันขอถามเรื่องที่
ชาวอเมริกาอยากรู้ "เร็วแค่ไหน"
425
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
เราผลิตได้วันละ 200,000 ขวด
426
00:36:09,710 --> 00:36:12,340
และสินค้าชุดแรกจะส่งออกเมื่อฟ้าสาง
427
00:36:12,421 --> 00:36:14,011
- เยี่ยมเลย
- ครับ
428
00:36:14,089 --> 00:36:16,429
เห็นว่าคุณพาเพื่อนมาด้วย
429
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
ผู้ชมทุกคนน่าจะทราบดีว่า
นี่คือชาร์ลอตต์ วอร์วิค
430
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
ผู้รอดชีวิตคนเดียวจากไข้หวัดใหญ่สเติร์นส์
431
00:36:24,308 --> 00:36:26,728
และเพิ่งเสียคุณพ่อไปในสัปดาห์นี้
432
00:36:26,810 --> 00:36:29,190
ชาร์ลอตต์ เป็นยังไงบ้างคะ
433
00:36:30,606 --> 00:36:34,226
ฉันกําลังตั้งสติกับการซาบซึ้ง
และขอบคุณสวรรค์ที่ยังมีชีวิตอยู่ค่ะ
434
00:36:34,318 --> 00:36:38,658
และขอบคุณดร.คริสตี้กับครอบครัว
ที่รับฉันมาอยู่ด้วยระหว่างที่ตั้งตัว
435
00:36:38,739 --> 00:36:39,909
และเรียกสติของตัวเองคืนมา
436
00:36:39,990 --> 00:36:43,990
ครอบครัวของเรายินดีมาก
ที่จะให้ชาร์ลอตต์มาอยู่ด้วยกัน
437
00:36:44,077 --> 00:36:47,997
และหวังว่าคุณจะเคารพความเป็นส่วนตัว
ระหว่างที่เธอพักรักษาทุกอย่าง
438
00:36:48,624 --> 00:36:51,044
และขณะที่อเมริกา
เริ่มกระบวนการรักษาเองด้วย
439
00:36:51,418 --> 00:36:52,248
ครับ
440
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
ขอบคุณทั้งสองคนค่ะ
441
00:36:55,422 --> 00:36:56,512
ถ่ายแล้วนะ
442
00:36:56,590 --> 00:36:57,930
ดีมั้ย โอเค
443
00:36:58,008 --> 00:37:01,008
- ขอโทษอีกครั้งเรื่องซิมโปรนะคะ
- เรื่องมันผ่านไปแล้ว
444
00:37:02,512 --> 00:37:04,312
ขอถามอะไรอีกหน่อยได้มั้ย
445
00:37:04,389 --> 00:37:05,889
ทางนี้ครับ
446
00:37:09,227 --> 00:37:11,097
ครอบครัวนับพันมาต่อแถว...
447
00:37:11,188 --> 00:37:12,358
ดีมาก
448
00:37:13,023 --> 00:37:15,653
บางทีการอยากให้ทุกอย่างไร้ที่ติ
ก็เป็นศัตรูในการทําดี
449
00:37:15,734 --> 00:37:17,534
อาทิตย์นี้เราทําดีแล้ว
450
00:37:17,611 --> 00:37:19,951
ในอีกไม่กี่ชั่วโมง...
451
00:37:20,030 --> 00:37:22,410
เราจะคู่ควรกับโลกแสนแออัดใบนี้
452
00:37:22,491 --> 00:37:26,371
เพื่อให้แน่ใจว่าลูกๆ ของพวกเขา
เป็นกลุ่มที่ได้สินค้าล็อตแรก
453
00:37:26,453 --> 00:37:28,503
ก่อนที่คุณกระต่ายจะคุมเขาได้
454
00:37:29,081 --> 00:37:32,211
พ่อของเธอเป็นส่วนหนึ่งของ
หน่วยอาชญากรรมชีวภาพของมาตุภูมิ
455
00:37:32,292 --> 00:37:33,922
ฉันเป็นคู่หูของเขา
456
00:37:34,002 --> 00:37:36,712
เขาจะช่วยคดีที่ฉันทําอยู่
457
00:37:37,714 --> 00:37:40,844
พ่อเธอไม่รู้เลยว่าจะเลี้ยงเธอยังไง
458
00:37:41,510 --> 00:37:44,430
เธอเป็นสิ่งมีชีวิตตัวเล็กมากๆ
459
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
จําฉันได้ไหม
460
00:37:56,650 --> 00:38:00,530
ใน ยูโทเปีย
คุณเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวของเจสสิก้า
461
00:38:01,822 --> 00:38:03,492
คุณให้ผ้าห่มเธอผืนหนึ่ง
462
00:38:13,959 --> 00:38:15,379
แบบนี้เหรอ
463
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
เธอรักผ้านี่มาก
464
00:38:25,804 --> 00:38:27,144
นี่เคยเป็นผ้าของเธอนะ
465
00:38:43,405 --> 00:38:46,615
กว่ามาตุภูมิจะรู้เรื่องคุณกระต่าย
466
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
เขาก็ได้พ่อของเธอไปอยู่ในอาณัติแล้ว
467
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
พร้อมกับงานนวัตกรรมสุดยอดของพ่อเธอ
468
00:38:51,955 --> 00:38:53,995
กลายเป็นโรคที่ขายทํากําไร
469
00:38:54,624 --> 00:38:56,634
เป็นเรื่องสยองสําหรับคนที่พร้อมจ่ายสูงที่สุด
470
00:38:56,710 --> 00:39:00,010
และรู้ตัวอีกที
471
00:39:00,088 --> 00:39:01,918
เธอสองคน...
472
00:39:03,508 --> 00:39:05,048
ก็หายตัวไปแล้ว
473
00:39:09,514 --> 00:39:11,314
เธอแค่ทิ้งผ้าห่มผืนนี้ไว้
474
00:39:13,560 --> 00:39:15,650
ฉันตามหาเธอมาตั้งแต่นั้น
475
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
ขอโทษนะที่ฉันปกป้องเธอไม่ได้
476
00:39:20,150 --> 00:39:23,030
คุณช่วยปกป้องเธอตอนนี้ได้
477
00:39:24,279 --> 00:39:26,409
เรารู้แล้วว่าคุณกระต่ายเป็นใคร
478
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
เควิน คริสตี้
479
00:39:30,952 --> 00:39:34,332
โอเค จะลองเชื่อ ทําไมถึงเป็นคริสตี้
480
00:39:35,165 --> 00:39:37,495
คืองี้ โรคที่ฆ่าเด็กๆ อยู่น่ะ
481
00:39:37,584 --> 00:39:41,174
เขาเป็นคนสร้างขึ้น และวัคซีนก็ไม่ได้ผล
มันจะ...
482
00:39:42,130 --> 00:39:43,920
ไม่รู้สิ มีอะไรอยู่ในนั้นสักอย่าง
483
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
อย.อนุมัติแล้ว
484
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
- เว้นแต่พวกคุณจะไม่เห็นด้วยกับอย.
- เออ ตลอดแหละ
485
00:39:49,721 --> 00:39:53,061
เขากําลังจะจัดส่งวัคซีนอยู่แล้ว
มันจะช่วยคนได้เป็นแสน...
486
00:39:53,141 --> 00:39:56,901
มันจะคร่าชีวิตคนเป็นแสนต่างหาก
487
00:39:56,978 --> 00:39:59,268
เป็นซาร์สอีกครั้งรึเปล่า
นั่นคือเรื่องที่เขาพยายามทํารึเปล่า
488
00:39:59,356 --> 00:40:01,726
หรืออีโบลา ก็อาจจะใช่ หรืออาจจะซิกา
489
00:40:02,442 --> 00:40:04,782
คุณต้องช่วยเราหยุดการส่งของ
490
00:40:04,861 --> 00:40:07,241
ฉันเคยเจอคริสตี้หลายครั้งนะ
491
00:40:07,322 --> 00:40:10,622
ในงานประชุม งานระดมทุน เขาเป็นคนดี
492
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
เขาไม่ใช่คุณกระต่ายหรอก
493
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
แสดงว่าคุณจะไม่ช่วยเรา
494
00:40:20,794 --> 00:40:22,304
แหงสิ ไม่ช่วยอยู่แล้ว
495
00:40:22,379 --> 00:40:25,009
ไม่ ฉันไม่ช่วย เพราะพวกคุณบอกมาแค่
496
00:40:25,090 --> 00:40:27,760
ลางสังหรณ์หวาดระแวง
ที่หาได้ในห้องแชทเรดดิต
497
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
ลืมนางซะ เราจะไปเอาวัคซีนเอง
498
00:40:30,387 --> 00:40:32,677
เจสสิก้า ถ้าโดนจับหรือโดนขังคุก
499
00:40:32,764 --> 00:40:35,484
เธอจะทําให้คุณกระต่าย
ทําลายเธอได้ง่ายขึ้น
500
00:40:35,559 --> 00:40:37,139
ฉันก็จะไม่โดนจับไง
501
00:40:50,157 --> 00:40:51,487
พวกเธอไปไหนมา
502
00:40:52,242 --> 00:40:55,582
ไปฆ่ากระต่ายกองนึง
จุดไฟเผาสวนสัตว์เลี้ยง
503
00:40:55,662 --> 00:40:58,622
คุยกับมิลเนอร์
และพิสูจน์แล้วว่าคริสตี้คือคุณกระต่าย
504
00:40:58,707 --> 00:41:01,247
เราจะไปหยุดการส่งวัคซีน แล้วก็ฆ่าเขา
505
00:41:02,878 --> 00:41:04,248
ไอศกรีมซันเดอร่อยมั้ย
506
00:41:12,429 --> 00:41:13,809
เราต้องไปกันละ
507
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
แกรนท์กับอลิซล่ะ
508
00:41:18,476 --> 00:41:19,516
เราไปด้วย
509
00:41:30,614 --> 00:41:33,744
เอ่อ เราอยู่บ้านกันมั้ย
510
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์
511
00:43:36,906 --> 00:43:38,906
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร