1 00:00:17,309 --> 00:00:19,149 ไมเคิล 2 00:00:20,187 --> 00:00:24,067 ไมเคิล ฉันอยากให้คุณตั้งสมาธิหน่อย 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,606 - คอลลีน - ดูหน้าจอแล็ปท็อปหน่อยได้มะ 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,237 มีไฟล์ซ่อนไว้ในโฟลเดอร์ชื่อ "สนุก" 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,080 ที่รัก ผมไม่เข้าใจ 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 ทําก่อน 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,430 คุณพระ 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,725 นี่มันอะไรกัน ไม่นะ รูปพวกนี้ไม่ใช่ของผม 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,691 - ผมไม่มีทางทําอะไรแบบนั้น - จริงเหรอ 10 00:01:03,773 --> 00:01:07,283 คลิปโป๊ฆ่าโหดตลอดสองปี ที่คุณเป็นคนแลกเปลี่ยนและสะสมเอง 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,609 หญิงสาวเก้าคน ชายหนุ่มอีกสามคน ที่ถูกล่วงเกินและฆ่าเพื่อสนองตัณหาคุณ 12 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 ทั้งตัวคลิปและเวลาที่ลงไว้ชัดเจนมาก 13 00:01:14,450 --> 00:01:16,120 อะไรวะเนี่ย 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,708 นี่คอลลีน โทรรายงานค่ะ 15 00:01:19,789 --> 00:01:24,289 เริ่มใช้ปฏิบัติการสนุกแล้ว ย้ํา เริ่มใช้ปฏิบัติการสนุกแล้ว 16 00:01:24,376 --> 00:01:27,506 คอลลีน ผมไม่เข้าใจ เกิดอะไรขึ้น 17 00:01:27,630 --> 00:01:30,380 คิดว่าฉันแต่งงานกับคุณเพราะคุณหล่อ 18 00:01:31,842 --> 00:01:34,852 หรือเพราะนิสัยกล้าหาญไม่กลัวใครเหรอ 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,887 แล้วฉันก็ดูแลคุณมาตลอด 20 00:01:37,973 --> 00:01:40,183 นั่นคือเป้าประสงค์ของฉัน 21 00:01:40,726 --> 00:01:43,096 เพราะงั้นฟังให้ดี 22 00:01:43,854 --> 00:01:47,984 คุณต้องทําตามที่ฉันบอกคุณทุกอย่าง ซึ่งก็คือไม่ทําอะไรทั้งนั้น 23 00:01:48,067 --> 00:01:50,817 ฉันเขียนคําแถลงการณ์ไว้ให้คุณแล้ว 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,373 ทั้งสนับสนุนและชื่นชม การตัดสินใจอนุญาตให้ใช้วัคซีน 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,868 สังเกตด้วยว่า ไม่มีการพูดถึงการทดสอบเพิ่มเติม 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 ไม่มีการพูดถึงของแต่งบ้าน หรือบ้านที่ไม่ได้แต่งอะไรแบบนั้น 27 00:02:00,538 --> 00:02:04,668 ไม่มีการพูดถึงสวนสัตว์เลี้ยง เดล หรือใครทั้งนั้น 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,920 คุณจะอ่านแถลงการณ์นี้ให้สื่อฟังซ้ําๆ 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,763 พร้อมกับยิ้มไปด้วย 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,339 ไม่อย่างนั้น พูดจริง คุณจะต้องใช้เวลาอีกสองทศวรรษ 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,555 โดนอัดถั่วดําซ้ําๆ ไม่จบไม่สิ้นในคุกแอตติกา 32 00:02:54,049 --> 00:03:00,009 ยูโทเปีย 33 00:03:11,692 --> 00:03:15,402 ที่อยู่ในสายกับเราวันนี้คือ รองประธานของคริสตี้คอร์ป โธมัส คริสตี้ 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,237 - ขอบคุณที่มาคุยกับเรา - ยินดีที่ได้คุยครับ 35 00:03:18,324 --> 00:03:21,414 ข่าวการตายของเดล กระทบกับคริสตี้คอร์ปอย่างไรบ้าง 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,623 พวกเราทุกคนตกใจที่ได้ข่าวของเดล 37 00:03:23,704 --> 00:03:24,794 เป็นเรื่องเศร้ามากๆ 38 00:03:24,872 --> 00:03:28,382 แต่เราไม่อาจให้มันดึงความสนใจ จากงานที่เราต้องทําได้ 39 00:03:28,459 --> 00:03:31,549 ทันทีที่อย.ปล่อยวัคซีนออกมา เราทุกคนก็เร่งงานกันเต็มที่ 40 00:03:31,629 --> 00:03:34,589 เรามีแผนจะส่งวัคซีนออกสู่ตลาดได้ ภายในพรุ่งนี้เช้า 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 เราเรียกรถบรรทุกเข้ามาแล้ว และพร้อมจะส่งของออกไปได้ 42 00:03:37,927 --> 00:03:40,597 คุณพอจะบอกผู้ชมได้ไหมคะว่า ประชาชนจะต้อง 43 00:03:40,679 --> 00:03:42,429 รอนานแค่ไหนจึงจะได้วัคซีน 44 00:03:42,514 --> 00:03:45,604 ตอนนี้มีความต้องการในตลาดสูงมาก แต่ผมขอแนะนําให้ 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,194 ทุกคนทําทุกทางเท่าที่ทําได้ เพื่อให้แน่ใจว่าตัวเองปลอดภัย 46 00:03:49,271 --> 00:03:51,521 โธมัส ขอบคุณมากที่มาคุยกับเราวันนี้ 47 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 ยินดีครับ จอห์น ขอบคุณที่เชิญ 48 00:03:53,651 --> 00:03:56,071 นั่นคือโธมัส คริสตี้จากคริสตี้คอร์ป 49 00:03:56,153 --> 00:03:59,703 ตอนนี้เราจะไปที่ผู้สื่อข่าวภาคสนามซึ่ง รออยู่ที่หน้าบ้าน... 50 00:04:02,618 --> 00:04:03,908 วันนี้รู้สึกดีขึ้นไหม 51 00:04:05,287 --> 00:04:06,247 ดี 52 00:04:06,330 --> 00:04:08,540 อยู่ในบ้านมาตลอดช่วงเช้า 53 00:04:08,624 --> 00:04:11,544 เธอออกมาแล้ว ชาร์ลอตต์ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 54 00:04:11,627 --> 00:04:12,747 - ชาร์ลอตต์! - ชาร์ลอตต์! 55 00:04:12,836 --> 00:04:13,916 กลับมาแล้วเหรอ 56 00:04:16,924 --> 00:04:19,134 - ดี - เรามีกันและกันแค่สองคน 57 00:04:19,677 --> 00:04:22,427 เราสนิทสนมกันมาก 58 00:04:23,889 --> 00:04:27,479 ไม่เหมือนพ่อกับลูกปกติ 59 00:04:28,310 --> 00:04:29,560 ไม่ปกติยังไง 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 ฉันเป็นเด็กกําพร้า แต่... 61 00:04:35,401 --> 00:04:37,991 ฉันพยายามมองว่าเรื่องนี้ เป็นจุดเริ่มต้นชีวิตใหม่ 62 00:04:39,113 --> 00:04:41,123 น่าจะเป็นการเริ่มชีวิตที่ดีขึ้น 63 00:04:42,783 --> 00:04:46,003 คุณพ่อฉันเป็นชายที่จิตใจไม่ปกติมาก 64 00:04:46,370 --> 00:04:48,120 นั่นไม่ใช่เป้าประสงค์ของเธอนี่ 65 00:04:48,205 --> 00:04:50,495 เรามีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 66 00:04:50,582 --> 00:04:53,962 ที่ไม่ได้เหมาะสมไปทั้งหมด 67 00:04:54,044 --> 00:04:56,764 - เชี่ยอะไรเนี่ย - หมายความว่ายังไง "ไม่เหมาะสม" 68 00:04:56,839 --> 00:05:00,759 ตอนนี้ฉันไม่อยากพูดอะไรต่อแล้วค่ะ แค่นี้ก็อาจจะพูดมากเกินไปแล้ว 69 00:05:00,843 --> 00:05:03,473 - ชาร์ลอตต์ คุณพ่อล่วงเกินคุณเหรอ - ชาร์ลอตต์! 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,136 อีนั่นคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,694 อีนรกส่ง... 72 00:05:10,769 --> 00:05:13,229 เราต้องเป็นฝ่ายแต่งเรื่อง! 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 เรื่องนี้ต้องตัดจบ 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,901 ฉันไว้ใจการตัดสินใจของนาย ทําได้ไหม 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 ไปเลย เดี๋ยวนี้ 76 00:05:34,209 --> 00:05:35,129 อาร์บี้ 77 00:05:36,503 --> 00:05:38,963 ไม่ว่านายจะมองชีวิตที่เรามอบให้ยังไง 78 00:05:39,048 --> 00:05:42,378 มันก็ดีกว่าชีวิตที่นายอาจได้เป็นล้านเท่า 79 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 และนายก็ทําสิ่งที่ทําให้ คู่ควรกับโลกแสนแออัดใบนี้อยู่ทุกวัน 80 00:05:49,183 --> 00:05:50,563 ทําตัวให้คู่ควร 81 00:06:08,160 --> 00:06:10,040 ผมเจอคุณตอนที่ผมอายุ 43 82 00:06:10,871 --> 00:06:13,001 ผมนึกว่าชีวิตคง... 83 00:06:15,793 --> 00:06:16,713 ไม่มีใครรัก 84 00:06:17,544 --> 00:06:20,424 นึกว่าผมคงไม่มีดวงเรื่องนั้น 85 00:06:22,382 --> 00:06:25,802 แต่แล้วเราก็เจอกัน ตกหลุมรักและ... 86 00:06:28,847 --> 00:06:32,557 ผมคิดเลยว่า "โห มันเรียบง่ายจัง" 87 00:06:33,977 --> 00:06:38,017 เป้าประสงค์ของฉันคือทําให้คุณรักฉัน ฉันทําตามนั้น 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 ผมเผยตัวตนที่แท้จริงให้คุณเห็น 89 00:06:42,152 --> 00:06:44,862 สิ่งที่ผมซ่อนจากโลกทั้งโลก จุดอ่อนของผม 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,615 ไมเคิล 91 00:06:48,325 --> 00:06:50,575 คุณเผยจุดอ่อนให้ทุกคนเห็นหมดแหละ 92 00:06:50,661 --> 00:06:52,451 ฉันถึงกลายเป็นสิ่งจําเป็น 93 00:06:52,538 --> 00:06:53,458 มีความกลัว 94 00:06:54,206 --> 00:06:55,826 เหมือนป้ายไฟใหญ่ๆ 95 00:06:56,416 --> 00:06:57,786 ความรู้สึกไม่มั่นใจ 96 00:06:57,876 --> 00:06:59,956 แต่เราก็แก้ปัญหานั้นได้แล้วใช่มั้ยล่ะ 97 00:07:00,295 --> 00:07:03,375 เราจัดการให้แล้วว่าวัคซีนของคุณจะกู้โลก 98 00:07:12,641 --> 00:07:13,981 เดี๋ยวก่อนนะ 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,559 ไอ้นี่เคยอยู่ที่บ้านเดล 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,145 คุณทํางานให้ใครกันแน่ 101 00:07:19,523 --> 00:07:20,903 คนที่มีความสําคัญ 102 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 คนที่จะเปลี่ยนโลกนี้ 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 คุณก็ทํางานให้เขาเหมือนกัน 104 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 รอฉันในรถนะ 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,009 อย่าสนใจเสียงกรี๊ด 106 00:08:04,651 --> 00:08:09,361 "ผมยินดีเป็นอย่างยิ่งที่อย.ตัดสินใจ ปล่อยวัคซีนออกมา 107 00:08:09,448 --> 00:08:12,658 "พวกเขากําลังทําประโยชน์ ต่อเด็กๆ จํานวนมากมายนับไม่ถ้วน 108 00:08:12,743 --> 00:08:15,663 "ที่ในที่สุดจะปลอดภัย จากไข้หวัดใหญ่สเติร์นส์ 109 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 "แต่วัคซีนนี้ไม่ใช่แค่ยาสําหรับเด็กเท่านั้น 110 00:08:18,040 --> 00:08:19,710 "เป็นของทั้งครอบครัว 111 00:08:19,791 --> 00:08:25,051 "และนั่นคือสาเหตุที่ผมคิดว่า ชาย หญิง และเด็กทุกคนควรฉีดวัคซีน" 112 00:08:25,839 --> 00:08:29,299 ผู้ชายคนนั้นเป็นต้นเหตุที่แม่ฉันตายเหรอ 113 00:08:32,721 --> 00:08:35,311 ใช่ คิดว่าอาจจะใช่นะ 114 00:08:36,558 --> 00:08:39,268 "ไม่จําเป็นต้องเสียเวลาแล้ว 115 00:08:39,353 --> 00:08:41,483 "เพราะวัคซีนนี้ได้ผล" 116 00:08:47,736 --> 00:08:50,236 "และไข้หวัดใหญ่ยังระบาดอยู่" 117 00:08:50,572 --> 00:08:51,622 ใครวะเนี่ย 118 00:08:51,698 --> 00:08:54,488 อาทิตย์นี้คุณพูดอะไรเยอะมากนะ ดร.ไมค์ 119 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 ตอนนี้คุณต้องมาคุยกับฉันละ 120 00:09:01,458 --> 00:09:02,628 อลิซ! 121 00:09:02,709 --> 00:09:04,289 - แกรนท์! - เบคกี้! 122 00:09:04,419 --> 00:09:07,169 ทุกคน เธอบอกว่า... แม่ง! 123 00:09:10,801 --> 00:09:11,841 เชี่ย 124 00:09:14,888 --> 00:09:17,058 แกเป็นใครวะเนี่ย 125 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 ฉันเป็นสาวน้อยวัยเยาว์สุดสวย 126 00:09:51,842 --> 00:09:54,222 - ฉันเป็นสาวน้อยวัยเยาว์... - สวัสดี ลิลลี่ 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,102 - ตํารวจ... - ไม่อยู่แล้ว 128 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 เธอบอกพวกนั้นไปแค่ไหน 129 00:10:02,519 --> 00:10:03,439 ไม่ได้บอกเลย 130 00:10:04,187 --> 00:10:05,477 ไม่ได้พูดเรื่องที่บ้าน 131 00:10:15,032 --> 00:10:18,202 คําสั่งคือไม่ให้พูดอะไรเลย 132 00:10:20,245 --> 00:10:22,865 คําสั่งคือไม่ให้เรียกร้องความสนใจ 133 00:10:25,834 --> 00:10:27,504 ทําไมถึงพูดต่อไม่หยุด 134 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 ตอนนี้เป็นจังหวะเหมาะ ที่จะบอกข่าวดีรึเปล่า 135 00:10:37,012 --> 00:10:39,512 เราได้ข่าวจากคอลลีน 136 00:10:39,973 --> 00:10:45,693 เริ่มใช้ปฏิบัติการสนุกแล้ว และมันประสบความสําเร็จอย่างสูง 137 00:10:45,771 --> 00:10:48,441 แค่การที่ต้องใช้ปฏิบัติการสนุกตั้งแต่ต้น 138 00:10:48,523 --> 00:10:51,943 แปลว่าแกทําพลาด คนไม่เชื่อเรื่องเศร้าเคล้าน้ําตาของเดล 139 00:10:52,027 --> 00:10:53,527 ทําให้คนคนเดียวเชื่อยังไม่ได้ 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,740 คนเดียวที่จําเป็นต้องทําให้เชื่อที่สุด 141 00:10:57,991 --> 00:10:59,791 ไมเคิลจะไม่ใช่ปัญหาของเราละ 142 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 เพราะเมื่อส่งวัคซีนออกไปได้เมื่อไหร่ จะไม่เหลือไมเคิลต่อ 143 00:11:03,121 --> 00:11:05,001 จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณหมอคนดี 144 00:11:05,374 --> 00:11:08,214 โอเค ผมคิดว่า... 145 00:11:09,920 --> 00:11:12,380 เล่นทางเดียวกับบรูซ ไอวินส์สิจ๊ะ 146 00:11:13,840 --> 00:11:17,180 ผมอยากให้ไมเคิล เจอเรื่องแบบเดียวกับตอนแอนแทรกซ์ 147 00:11:18,345 --> 00:11:23,385 เขาจะอยู่คนเดียวในห้องแล็บใต้ดิน ตอนที่ทําให้ตัวเองติดเชื้อ 148 00:11:23,767 --> 00:11:25,937 ทนอยู่กับสิ่งที่ตัวเองทําลงไปไม่ได้ 149 00:11:26,019 --> 00:11:28,189 แค่เพราะเขาอยากได้เกียรติยศศักดิ์ศรี 150 00:11:28,271 --> 00:11:29,441 ครับ 151 00:11:29,523 --> 00:11:32,653 - เขาอยากเป็นพระเอก - เศร้ามาก 152 00:11:32,734 --> 00:11:35,744 แล้วเราก็เคยให้คอลลีนพาเขาไปบําบัดแล้ว 153 00:11:38,281 --> 00:11:39,531 ไอเดียดี 154 00:11:40,617 --> 00:11:43,157 พ่อจําเป็นต้องให้แกมีไอเดียดีๆ จริงๆ 155 00:11:52,587 --> 00:11:54,087 ฉันขอโทษ โอเคมะ 156 00:11:54,172 --> 00:11:56,682 ตลอดชีวิตที่ผ่านมา ฉันรอที่จะได้ทําตามเป้าประสงค์ 157 00:11:56,758 --> 00:11:58,178 เป้าประสงค์ของเธอคืออะไร 158 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 - เป็นผู้สละชีพ - ใช่ 159 00:12:01,680 --> 00:12:05,810 แต่ชาร์ลอตต์กลับได้ตายแทน แล้วจู่ๆ ฉันก็ต้องออกมาเจอโลก 160 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 ฉันไม่เคยออกจากที่บ้านเลย 161 00:12:07,853 --> 00:12:11,693 ไม่เคยเห็นคนมากขนาดนี้ คนเป็นร้อยๆ พันๆ คน 162 00:12:11,773 --> 00:12:15,443 ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นมีเป้าประสงค์อะไร คนพวกนั้นก็ไม่รู้เหมือนกัน 163 00:12:17,404 --> 00:12:18,784 นายนึกออกมั้ย 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,493 ไม่ออก 165 00:12:24,327 --> 00:12:27,457 ฉันรู้สึกเหมือนจะลอยได้ 166 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 แล้วฉันก็อยากคุยกับคน 167 00:12:31,543 --> 00:12:34,133 โดยไม่ใช้คําที่ท่องมา 168 00:12:35,589 --> 00:12:38,129 พอเริ่มแล้ว ฉันก็หยุดไม่ได้ 169 00:12:38,216 --> 00:12:39,796 เธอควรจะหยุด 170 00:12:41,845 --> 00:12:43,755 อาร์บี้ โลกนี้กว้างใหญ่มาก 171 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 เธอชอบโลกนี้เหรอ 172 00:13:12,584 --> 00:13:14,924 ฉันรักโลกนี้เลยล่ะ 173 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 อาร์บี้... 174 00:13:21,718 --> 00:13:23,508 นายเคยกินเป๊ปซี่รึเปล่า 175 00:13:31,895 --> 00:13:33,305 ไม่มีตัวอักษรจีน 176 00:13:33,396 --> 00:13:34,766 - ไม่มีแผล - ต้องมีสิ 177 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 เขาไม่ใช่คุณกระต่าย 178 00:13:36,149 --> 00:13:38,359 - ผมชื่อดร.ไมเคิล สเติร์นส์ - ยกเท้า 179 00:13:40,445 --> 00:13:41,395 อะไรนะ 180 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 ตรวจให้หมด 181 00:14:05,470 --> 00:14:06,560 ปลอดภัย 182 00:14:10,058 --> 00:14:11,938 มีมีดปอกผลไม้มั้ย 183 00:14:12,018 --> 00:14:14,348 ท่าทางน่าจะเป็นคนที่มี 184 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 - เขาไม่ใช่คุณกระต่าย - ฉันไม่ยอมแพ้ง่ายๆ หรอก 185 00:14:18,650 --> 00:14:19,820 ถือปืนแทนหน่อย 186 00:14:25,532 --> 00:14:26,702 - นั่งลง - อะไรนะ 187 00:14:26,783 --> 00:14:28,243 - นั่ง - โอเคๆ 188 00:14:28,326 --> 00:14:30,196 นายไม่มีแผล ก็โอเค 189 00:14:30,287 --> 00:14:31,617 แต่นายมาอยู่ในนี้ได้ไง 190 00:14:32,455 --> 00:14:33,495 ที่สถานบําบัดจิตเหรอ 191 00:14:34,874 --> 00:14:36,794 เพราะโรควิตกกังวลของผม 192 00:14:38,253 --> 00:14:40,213 ตอนนั้นผมจิตปั่นป่วนมาก พูดจริง 193 00:14:40,297 --> 00:14:42,757 เห็นอะไรได้ยินอะไรไปเรื่อย 194 00:14:44,634 --> 00:14:45,894 นั่นฝีมือคุณ 195 00:14:47,137 --> 00:14:48,757 ใช่มั้ยล่ะ คุณทําให้ผมต้องไปอยู่ที่นั่น 196 00:14:49,222 --> 00:14:50,852 ใช่แล้ว ไมเคิล เพื่อช่วยคุณ 197 00:14:53,059 --> 00:14:54,019 อะไรนะ 198 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 อย่า หยุด! พอ! ฝีมือเขา! 199 00:14:57,355 --> 00:14:59,265 เมียผมเป็นสายลับอะไรสักอย่าง 200 00:14:59,357 --> 00:15:02,277 เขาบอกว่า การแต่งงานของเราคือเป้าหมาย 201 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 เป็นเป้าประสงค์อะไรของเขา 202 00:15:07,782 --> 00:15:09,742 มาคุยกันหน่อย เธอเป็นหน่วยเก็บเกี่ยวใช่มั้ย 203 00:15:09,826 --> 00:15:12,326 ฉันทําธุรกิจจํานองบ้าน เขาต่างหากที่มีปริญญา 204 00:15:12,412 --> 00:15:14,712 - เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์ - นางกําลังแกล้งโง่ 205 00:15:14,789 --> 00:15:16,329 อยากได้แผลแบบดาห์เลียมะ 206 00:15:26,217 --> 00:15:27,257 เป็นหน่วยเก็บเกี่ยวรึเปล่า 207 00:15:27,344 --> 00:15:28,894 ฉันมาจากลินคอล์น เนแบรสกา 208 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 แม่เป็นครูสอนประถมสาม พ่อขายประกันชีวิต 209 00:15:32,223 --> 00:15:34,603 ฉันเป็นแค่แม่บ้านธรรมดาจนกระทั่ง... 210 00:15:38,605 --> 00:15:40,225 "แค่แม่บ้าน" ต้องกรี๊ดแล้ว 211 00:16:01,211 --> 00:16:02,171 คอลลีน! 212 00:16:02,295 --> 00:16:03,165 นางเป็นหน่วยเก็บเกี่ยว 213 00:16:10,553 --> 00:16:11,933 ให้ตาย ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 214 00:16:13,598 --> 00:16:14,968 ฉันไม่รู้จักนางแล้ว 215 00:16:18,812 --> 00:16:21,272 เป้าประสงค์ของฉัน ของฉัน! 216 00:16:39,332 --> 00:16:41,582 ใครก็ได้ช่วยหน่อย ทําอะไรหน่อยสิ 217 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 ไม่นะ! 218 00:17:09,279 --> 00:17:10,449 คอลลีน! 219 00:17:34,387 --> 00:17:36,767 ฉันรู้ว่าถ้านายอยากฆ่า ก็ฆ่าฉันได้ 220 00:17:38,725 --> 00:17:41,385 ฉันรู้ว่านายจะฆ่าฉัน ถ้าพวกนั้นสั่ง 221 00:17:44,355 --> 00:17:47,395 ไม่เอาน่า อาร์บี้ นายทําตามที่พวกนั้นสั่งเสมอ 222 00:17:47,484 --> 00:17:49,614 เธอยังไม่ได้ทําตามที่พวกนั้นสั่งเลย 223 00:17:52,447 --> 00:17:53,947 ฉันทําสิ่งที่คิดว่าดีที่สุด 224 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 ดร.คริสตี้ไม่มีทางอยู่ได้ตลอดกาล คนรุ่นต่อไปจะต้องก้าวขึ้นมาแทน 225 00:17:57,786 --> 00:18:02,036 อีกสิบปีต่อจากนี้ ตอนที่คน เริ่มเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 226 00:18:02,123 --> 00:18:03,923 ฉันจะอยู่ในช่วงขาขึ้นที่สุด 227 00:18:05,043 --> 00:18:09,213 ฉันจะสามารถปลอบประโลมใจ ให้คําแนะนํา เป็นผู้นํา 228 00:18:11,424 --> 00:18:12,804 นั่นคือเป้าประสงค์ของฉัน 229 00:18:16,054 --> 00:18:18,774 เราไม่มีสิทธิ์คิดเป้าประสงค์ของตัวเอง 230 00:18:18,848 --> 00:18:20,478 เมื่อก่อนฉันก็คิดอย่างนั้น อาร์บี้ 231 00:18:28,775 --> 00:18:30,605 เธอว่าด็อกเตอร์รักเธอรึเปล่า 232 00:18:34,030 --> 00:18:36,490 ฉันว่านั่นเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุด 233 00:18:36,574 --> 00:18:39,704 ในการที่เขาจะฝึกให้ฉันทําตามเป้าประสงค์ 234 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 เธอคิดว่าจะให้อภัยเขาได้ไหม 235 00:18:51,798 --> 00:18:55,758 ฉันไม่ถือที่พวกเขาสร้างฉันมา แต่มันไม่ถูกต้องที่สร้างให้ฉัน... 236 00:18:56,719 --> 00:18:57,799 เป็นปีศาจ 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,690 ฉันคิดว่าเด็กทุกคนก็ต้องการความรัก 238 00:19:06,020 --> 00:19:09,190 ฉันรู้จักนายมาตลอดชีวิต ตั้งแต่เกิดนะ อาร์บี้ 239 00:19:09,274 --> 00:19:11,404 ฉันไม่อยากให้คนเรียกว่าอาร์บี้แล้ว 240 00:19:14,279 --> 00:19:15,279 โอเค 241 00:19:16,656 --> 00:19:18,026 ให้เรียกว่าอะไรดีล่ะ 242 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 จอห์น 243 00:19:31,713 --> 00:19:32,963 งั้นนายวางแผนจะทําไงต่อ 244 00:19:40,597 --> 00:19:42,347 ฉันว่าฉันจะพาเธอกลับไป 245 00:19:45,143 --> 00:19:47,733 เหมือนแมวคาบหนูกลับไปบ้านเหรอ 246 00:19:54,277 --> 00:19:55,357 นก 247 00:19:56,446 --> 00:19:58,276 ฉันว่าเธอเป็นนกมากกว่า 248 00:20:31,564 --> 00:20:32,484 เดิน 249 00:20:37,570 --> 00:20:38,660 ใส่ซะ 250 00:20:56,589 --> 00:20:57,799 เรียบร้อย 251 00:20:58,758 --> 00:21:00,678 สะอาดเหมือน... 252 00:21:02,345 --> 00:21:03,345 ใหม่ 253 00:21:04,597 --> 00:21:08,637 คืองี้นะ คนทุกคนก็เศร้ากันได้ 254 00:21:08,726 --> 00:21:10,096 ฉันก็... 255 00:21:10,186 --> 00:21:12,356 บางทีฉันก็เศร้ามากเลยล่ะ 256 00:21:12,438 --> 00:21:15,148 แต่รู้สึกแบบนั้นเมื่อไหร่ ฉันก็บังคับตัวเอง 257 00:21:15,233 --> 00:21:18,573 ให้ทําอะไรไร้สาระ ทําให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 258 00:21:21,072 --> 00:21:22,372 เรื่องข้างล่าง... 259 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 นั่นทําให้หนูรู้สึกดีขึ้น 260 00:21:29,038 --> 00:21:30,668 แต่ก็แค่แป๊บเดียว 261 00:21:32,208 --> 00:21:34,628 ตอนนี้รู้สึกแย่กว่าเดิมอีก 262 00:21:43,052 --> 00:21:44,142 แล้วตอนนี้ล่ะ 263 00:21:51,352 --> 00:21:52,852 ยิ้มแล้วไง 264 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 มาเร็ว! มาโดดด้วยกัน 265 00:21:56,482 --> 00:21:57,532 สนุกออก 266 00:21:58,484 --> 00:22:00,574 ไม่รู้สิ ไม่รู้ ไม่! 267 00:22:09,620 --> 00:22:11,120 อันนี้ล่ะ 268 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 ผมไม่รู้ ผมไม่รู้ 269 00:22:15,418 --> 00:22:16,708 ผมไม่รู้! 270 00:22:18,046 --> 00:22:19,456 นี่มัน... 271 00:22:20,757 --> 00:22:22,717 เขียนว่า "เอนโย" เหรอ ไม่รู้นะ 272 00:22:23,426 --> 00:22:24,926 เอนโย เทพีแห่งการทําลายล้าง 273 00:22:25,011 --> 00:22:27,681 นางฟ้าแม่ทูนหัวของเธอน่ะนะ ก็เข้าท่า 274 00:22:27,764 --> 00:22:31,234 มิลเนอร์ จําได้มั้ย นางเล่นมุก "ฉันก็ใช้ชื่อในวงการคอสเพลย์ว่าเอนโย" 275 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 นั่นไม่ใช่มุก 276 00:22:33,478 --> 00:22:37,148 พวกบ้าอย่างแกพูดเรื่องเวรอะไรกันอยู่ 277 00:22:37,231 --> 00:22:40,441 ฉิบเป๋ง พลาดไปได้ยังไง นางฟ้าสีฟ้าคือกระทรวงมาตุภูมิ 278 00:22:40,526 --> 00:22:42,566 มีเบาะแสอื่นจากหน้าเดียวกันมั้ย 279 00:22:45,156 --> 00:22:46,406 ผมไม่รู้ 280 00:22:48,659 --> 00:22:49,829 เดี๋ยวนะ 281 00:22:51,412 --> 00:22:52,582 นี่มันปีกค้างคาว 282 00:22:56,209 --> 00:22:58,959 ตรงนี้คือลักษณะไวรัสของผม 283 00:22:59,045 --> 00:23:02,375 ฟังก่อน พอ พอก่อน ขอที 284 00:23:03,257 --> 00:23:08,047 ไม่รู้นะว่าทําไมมีภาพไวรัสของผมในนี้ แต่ผมรู้ว่าไข้หวัดใหญ่แพร่ไปได้ยังไง 285 00:23:09,472 --> 00:23:11,472 มันไม่ได้ระบาดสุ่ม 286 00:23:11,557 --> 00:23:13,267 มันถูกส่งไปเฉพาะที่เลย 287 00:23:28,324 --> 00:23:33,164 ผมเป็นคนค้นพบเชื้อไข้หวัดใหญ่สเติร์นส์ ในค้างคาวที่เปรู 288 00:23:33,246 --> 00:23:37,626 ตอนนี้เด็กๆ ก็ได้รับเชื้อ แต่ไม่ได้รับจากค้างคาว 289 00:23:37,708 --> 00:23:40,088 มีคนตัดต่อพันธุกรรมเชื้อของผม 290 00:23:40,169 --> 00:23:42,669 - เดี๋ยวนะ งั้นเด็กติดได้ยังไง - จากกระต่าย 291 00:23:42,755 --> 00:23:45,675 พวกนั้นเอาเชื้อใส่ในกระต่าย 292 00:23:45,758 --> 00:23:49,798 ทําให้มันกลายเป็นอาวุธ เด็กๆ ที่ไปตามสวนสัตว์เลี้ยง 293 00:23:49,887 --> 00:23:52,307 ไปเล่นไปอุ้ม เจ้ากระต่ายน้อยขนฟูไร้เดียงสา 294 00:23:52,390 --> 00:23:56,390 แล้ว 12 24 หรือ 36 ชั่วโมงต่อมาก็ตูม เด็กป่วยเป็นไข้หวัดใหญ่ 295 00:23:56,477 --> 00:23:59,187 ที่ดูเหมือนการระบาด แล้วสวนสัตว์ก็ย้ายไปจัดที่อื่น 296 00:23:59,272 --> 00:24:01,362 เหมือนจานเพาะเชื้อเคลื่อนที่เลย 297 00:24:03,234 --> 00:24:04,444 นี่ ผมจะเปิดให้ดู 298 00:24:06,737 --> 00:24:07,777 โอเค 299 00:24:07,864 --> 00:24:10,454 เอาละ นี่ไง ดูสิ 300 00:24:12,034 --> 00:24:14,504 แอละแบมา มิสซูรี เซนต์หลุยส์ น็อกซ์วิลล์ 301 00:24:14,579 --> 00:24:17,829 คลีฟแลนด์ และพรุ่งนี้ไปที่ชิคาโก 302 00:24:22,295 --> 00:24:23,665 แต่เราสู้กับมันได้ 303 00:24:25,631 --> 00:24:27,091 ไปห้องน้ํากัน 304 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 ดูของเวรพวกนี้สิ 305 00:24:42,773 --> 00:24:46,653 เครื่องทําขนมปัง เครื่องผสมแป้งเค้ก ถ้วยเกรวี 306 00:24:48,112 --> 00:24:50,912 ของดีแต่ภาพ เอาไว้โชว์ 307 00:24:52,116 --> 00:24:53,076 แม่ง! 308 00:24:55,119 --> 00:24:56,619 พวกเราไม่ใช่มนุษย์กันแล้ว 309 00:24:57,371 --> 00:25:00,331 เราเป็นแค่การรวบรวม จุดบ่งชี้ข้อมูลที่เก็บจากอินเทอร์เน็ต 310 00:25:00,416 --> 00:25:02,336 แล้วยิงกลับมาที่เรา นึกออกมะ 311 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 ซื้อรถคันนี้สิ ต้องซื้อไอ้ของเวรนี่ให้คน 312 00:25:05,922 --> 00:25:07,672 เลือกประธานาธิบดีคนนี้ 313 00:25:07,757 --> 00:25:10,717 แล้วถ้ารู้สึกผิดกับของงี่เง่าที่ซื้อมา 314 00:25:10,801 --> 00:25:13,221 ก็โยนเงินให้มูลนิธิสักที่ กู้โลกหน่อย 315 00:25:13,304 --> 00:25:15,894 ช่วยเด็กๆ นั่นน่าจะทําให้รู้สึกดีขึ้น 316 00:25:15,973 --> 00:25:20,523 แล้วก็จะกลับไปซื้อของงี่เง่าอีกซ้ําแล้วซ้ําเล่า 317 00:25:20,603 --> 00:25:24,233 เพราะไม่มีทางที่จะขุดเราออกจาก จุดที่เราสบายใจสบายกาย 318 00:25:24,315 --> 00:25:28,815 อยู่กับไขมันทรานส์ ซุปไก่ก้อน และขนมปังอาโวคาโดแม่ง 319 00:25:28,903 --> 00:25:31,613 พวกเราเอาแต่บริโภค 320 00:25:31,697 --> 00:25:34,827 เหมือนแมงที่ปรี่ชอนไชไปทั่ว เป็นแค่แมงเชี่ยตัวเล็กๆ 321 00:25:34,909 --> 00:25:37,829 นายมีของเยอะเกินไปแล้ว 322 00:25:47,004 --> 00:25:50,934 ฟาร์มสัตว์เลี้ยงลุงแพท 323 00:25:51,008 --> 00:25:53,588 ธรรมชาติช่วยให้เด็กรู้จักฟูมฟักดูแล 324 00:26:31,340 --> 00:26:33,550 แฮร์ อี. ทรูแมน 325 00:27:21,474 --> 00:27:23,484 พวกนั้นจะทําให้ฉันหายไปเลยรึเปล่า 326 00:27:31,359 --> 00:27:33,939 แค่พูดแต่สิ่งที่พวกนั้นบอกให้พูดก็พอ 327 00:27:55,883 --> 00:27:57,183 แต่นั่นไม่ใช่เป้าประสงค์ของฉัน 328 00:27:59,261 --> 00:28:00,391 แสร้งทําไป 329 00:28:02,181 --> 00:28:03,181 ขอนะ 330 00:28:09,730 --> 00:28:11,650 - เขาอยู่บ้านรึเปล่า - อยู่บ้าน 331 00:28:12,691 --> 00:28:14,321 และผิดหวังมากด้วย 332 00:28:20,699 --> 00:28:22,869 งั้นก็ราตรีสวัสดิ์จ้ะ จอห์น 333 00:28:24,453 --> 00:28:25,833 ราตรีสวัสดิ์ ลิลลี่ 334 00:29:24,555 --> 00:29:26,885 รู้ไหมว่าฉันก่อตั้งบ้านนี้ขึ้นมาทําไม ลิลลี่ 335 00:29:29,268 --> 00:29:31,648 เพื่อเลี้ยงเด็กๆ ให้เป็นมนุษย์แบบที่ควรจะเป็น 336 00:29:31,729 --> 00:29:33,019 ใช่แล้ว 337 00:29:33,731 --> 00:29:35,821 เป็นสังคมที่เป็นเอกเทศ 338 00:29:35,900 --> 00:29:38,820 ไม่มีการเหยียดชาติพันธุ์ เหยียดเพศ ไม่มีความไม่เท่าเทียม 339 00:29:38,903 --> 00:29:41,573 เราเลี้ยงเด็กให้คิดถึงใจคนอื่น กล้าหาญ ไม่เห็นแก่ตัว 340 00:29:41,655 --> 00:29:43,525 อดทน มีประโยชน์ 341 00:29:43,616 --> 00:29:46,736 และเด็กพิเศษมากๆ บางคน... 342 00:29:47,077 --> 00:29:48,537 จะได้มีเป้าประสงค์พิเศษ 343 00:29:49,163 --> 00:29:51,293 - เธอมีรึเปล่า - เป็นผู้สละชีพ 344 00:29:52,082 --> 00:29:54,792 แต่สุดท้ายแล้วฉันเป็นผู้สละชีพจริงๆ ไม่ได้ 345 00:29:59,590 --> 00:30:00,800 แล้วเธอทําอะไร 346 00:30:03,761 --> 00:30:09,271 ฉันทําให้บ้านต้องตกอยู่ในอันตราย ด้วยความประพฤติเห็นแก่ตัวบุ่มบ่าม 347 00:30:11,644 --> 00:30:13,484 แล้วเราควรจะทํายังไงกับเธอดี 348 00:30:27,618 --> 00:30:29,868 ใกล้จะถึงแล็บแล้ว ตายหรือยัง 349 00:30:36,544 --> 00:30:37,554 ยัง 350 00:30:43,801 --> 00:30:45,681 ไอ้เชื้อนี้ใช้เวลาแค่ไหนกว่าจะตาย 351 00:30:45,761 --> 00:30:49,681 ไม่มีใครอยู่ได้นานเกิน 24 ชั่วโมง นอกจากชาร์ลอตต์ 352 00:30:51,517 --> 00:30:53,347 ใช้เวลาเท่าไหร่เราถึงจะฆ่ามันได้ 353 00:30:55,854 --> 00:30:56,814 ไม่นาน 354 00:31:02,403 --> 00:31:03,493 มีขนมให้กินบ้างมั้ย 355 00:31:07,283 --> 00:31:08,623 ตู้เสีย! 356 00:31:12,121 --> 00:31:13,661 ถามอะไรหน่อยได้มั้ย 357 00:31:17,126 --> 00:31:17,996 ได้ 358 00:31:20,045 --> 00:31:23,665 - ทําไมเธอถึงไม่อยากตาย - เพราะไม่งั้นฉันก็ตายน่ะสิ 359 00:31:27,469 --> 00:31:30,719 ไม่รู้สิ ถ้ายังมีชีวิตอยู่ อย่างน้อยก็มีโอกาส 360 00:31:31,515 --> 00:31:33,015 ที่จะทําให้อะไรๆ ดีขึ้น 361 00:31:35,561 --> 00:31:37,981 - ถ้าตาย มันก็จบตรงนั้น - ทําไมไม่ยอมตายๆ ไปซะ 362 00:31:39,773 --> 00:31:41,483 ฉันว่าฉันอยากจะเลิกหนี 363 00:31:41,567 --> 00:31:44,817 อยากจะเลิกคิด เลิกหมด 364 00:31:49,074 --> 00:31:51,244 ต่อจากนี้อาจมีอะไรเยี่ยมๆ ก็ได้ 365 00:31:52,494 --> 00:31:54,504 เท่าที่ผ่านมายังไม่มีอะไรดีๆ ต่อเลย 366 00:31:56,457 --> 00:31:58,377 เราใกล้จะหาเจอแล้วว่า... 367 00:31:58,459 --> 00:31:59,339 ฉันรู้ 368 00:32:01,045 --> 00:32:03,045 ฉันต้องการคําตอบและอยากแก้แค้น 369 00:32:04,173 --> 00:32:05,973 ฉันอยู่เพื่อสองอย่างนั้นเท่านั้น 370 00:32:07,551 --> 00:32:09,351 - แล้วไงล่ะ - แล้ว... 371 00:32:11,472 --> 00:32:13,392 เธอก็จะได้เริ่มใช้ชีวิตเจ๋งๆ 372 00:32:14,975 --> 00:32:18,805 โลกนี้ทั้งกําลังไหม้และน้ําท่วม แล้วก็มีคนอยู่แออัดไปหมด 373 00:32:18,896 --> 00:32:19,976 คนก็ดีออก 374 00:32:21,649 --> 00:32:22,689 เราคุยกับพวกเขาได้ 375 00:32:25,986 --> 00:32:27,486 คนเอาแต่จ้องมือถือ 376 00:32:28,947 --> 00:32:32,027 ถ่ายรูปตัวเองแล้วก็ดูรูปกัน 377 00:32:32,117 --> 00:32:33,367 นั่นคือการสร้างความทรงจํา 378 00:32:33,452 --> 00:32:36,372 แล้วก็จะต้องแก่ แล้วเสียความทรงจําพวกนั้นไป 379 00:32:36,455 --> 00:32:39,575 แล้วสุดท้ายทุกอย่างก็ต้องสลายไปอยู่ดี ไม่มีใครชนะ 380 00:32:40,501 --> 00:32:43,381 การได้ใช้ชีวิตดีๆ นั่นแหละคือชนะแล้ว 381 00:32:54,348 --> 00:32:57,348 มันก็แค่ยากที่จะมีชีวิตอยู่ 382 00:32:59,603 --> 00:33:01,773 ก็อยากรู้ว่ามันคุ้มที่เจอปัญหาแทบตาย 383 00:33:01,855 --> 00:33:03,725 ชีวิตไม่ได้มีแต่ปัญหาตลอดเวลา 384 00:33:07,444 --> 00:33:09,534 บางทีมันก็สงบและราบรื่น 385 00:33:12,324 --> 00:33:13,874 ช่วงนั้นแหละเป็นช่วงที่ดีที่สุด 386 00:33:46,817 --> 00:33:48,067 โอเค เกือบเสร็จละ 387 00:33:57,035 --> 00:34:00,655 ฉันไม่ได้เพิ่งฆ่ากระต่ายไปเยอะแยะ เพื่อจะฟังคําว่า "เหอะ" 388 00:34:02,583 --> 00:34:06,423 เดี๋ยวนะ กระต่ายไม่ใช่อาวุธสังหารเหรอ 389 00:34:06,879 --> 00:34:08,839 เปล่า ใช่ มันเป็นพาหะแน่ๆ 390 00:34:09,381 --> 00:34:10,921 - แต่... - แต่อะไร 391 00:34:11,049 --> 00:34:14,139 ไม่ใช่เชื้อของฉัน ฉันไม่รู้ว่าเชื้อที่ฆ่าเด็กพวกนั้นคืออะไร 392 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 แต่ไม่ใช่เชื้อของฉัน 393 00:34:17,222 --> 00:34:19,272 แสดงว่าวัคซีนของนายจะไม่ได้ผล 394 00:34:19,349 --> 00:34:21,139 นายบอกว่าวัคซีนได้ผล 395 00:34:21,226 --> 00:34:24,016 - นายออกทีวี นาย... - ใช่ 396 00:34:24,104 --> 00:34:28,784 ฉันเห็นกับตาเลย ฉันรักษาชาร์ลอตต์ได้ 397 00:34:31,987 --> 00:34:35,567 อย่างน้อยฉันก็นึกว่าทําได้ แต่ตอนนี้ไม่รู้ละว่าเรื่องมันเป็นยังไง 398 00:34:35,657 --> 00:34:38,487 ฉันเคยคิดว่าเมียรักฉัน คิดว่าเขาเป็นเมียฉัน 399 00:34:38,577 --> 00:34:39,617 ทําไปทําไม 400 00:34:39,703 --> 00:34:42,413 แจกความหวังลวงๆ ให้ใครๆ ด้วยวัคซีนที่ไม่ได้ผลไปทําไม 401 00:34:45,667 --> 00:34:46,747 เควิน คริสตี้ 402 00:34:47,795 --> 00:34:50,165 แน่สินะ เขา... 403 00:34:50,255 --> 00:34:52,085 เขาเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ เขากําลังขายมัน 404 00:34:52,466 --> 00:34:55,886 ชาย หญิงและเด็กทุกคนในประเทศนี้ จะได้รับวัคซีนนั่น 405 00:34:55,969 --> 00:34:57,299 เขาจะได้เงินเป็นพันล้าน... 406 00:35:01,892 --> 00:35:03,642 เควิน คริสตี้คือคุณกระต่าย 407 00:35:05,145 --> 00:35:07,105 เออๆ โอเค 408 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 แต่ประเด็นของคุณกระต่าย ไม่ได้ทําเพื่อเงินอย่างเดียว 409 00:35:10,442 --> 00:35:12,822 ปล่อยเชื้อโรค ฆ่าคน นั่นเป็นงานหลักของเขา 410 00:35:14,321 --> 00:35:16,661 ต้องมีอะไรเลวร้ายอยู่ในวัคซีนนั้นแน่ 411 00:35:16,740 --> 00:35:19,080 ต้องมี เป็นอะไรที่จะฆ่าพวกเราจนหมด 412 00:35:19,159 --> 00:35:20,789 - งั้นเราก็ต้องหยุดมัน - ใช่ 413 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 เดี๋ยวนะ เควิน คริสตี้เป็นยักษ์ใหญ่ 414 00:35:22,663 --> 00:35:25,173 - เขามีทั้งเงิน ทั้งรปภ. - ไม่สน 415 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 รู้แล้วว่าใครช่วยเราได้ 416 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 นางฟ้าสีฟ้า มิลเนอร์ไง 417 00:35:30,045 --> 00:35:32,255 ใน ยูโทเปีย เขาเป็นนางฟ้าทูนหัวของเจสสิก้า 418 00:35:32,339 --> 00:35:35,179 ในชีวิตจริงเขาเป็นมาตุภูมิ 419 00:35:44,685 --> 00:35:46,805 เอ่อ คุณเป็นใครไม่ทราบ 420 00:35:48,146 --> 00:35:50,516 ฉันก็อยากจะถามแบบเดียวกันเลย เอนโย 421 00:35:52,484 --> 00:35:53,574 เจสสิก้า 422 00:35:53,652 --> 00:35:56,702 เธอรู้จักพ่อฉันได้ยังไง ฉันรีบนะ 423 00:35:58,657 --> 00:36:01,407 - เป็นข่าวดี - ข่าวดีมากครับ ใช่ 424 00:36:01,493 --> 00:36:06,373 ดร.คริสตี้ ฉันขอถามเรื่องที่ ชาวอเมริกาอยากรู้ "เร็วแค่ไหน" 425 00:36:06,456 --> 00:36:09,626 เราผลิตได้วันละ 200,000 ขวด 426 00:36:09,710 --> 00:36:12,340 และสินค้าชุดแรกจะส่งออกเมื่อฟ้าสาง 427 00:36:12,421 --> 00:36:14,011 - เยี่ยมเลย - ครับ 428 00:36:14,089 --> 00:36:16,429 เห็นว่าคุณพาเพื่อนมาด้วย 429 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 ผู้ชมทุกคนน่าจะทราบดีว่า นี่คือชาร์ลอตต์ วอร์วิค 430 00:36:21,722 --> 00:36:24,182 ผู้รอดชีวิตคนเดียวจากไข้หวัดใหญ่สเติร์นส์ 431 00:36:24,308 --> 00:36:26,728 และเพิ่งเสียคุณพ่อไปในสัปดาห์นี้ 432 00:36:26,810 --> 00:36:29,190 ชาร์ลอตต์ เป็นยังไงบ้างคะ 433 00:36:30,606 --> 00:36:34,226 ฉันกําลังตั้งสติกับการซาบซึ้ง และขอบคุณสวรรค์ที่ยังมีชีวิตอยู่ค่ะ 434 00:36:34,318 --> 00:36:38,658 และขอบคุณดร.คริสตี้กับครอบครัว ที่รับฉันมาอยู่ด้วยระหว่างที่ตั้งตัว 435 00:36:38,739 --> 00:36:39,909 และเรียกสติของตัวเองคืนมา 436 00:36:39,990 --> 00:36:43,990 ครอบครัวของเรายินดีมาก ที่จะให้ชาร์ลอตต์มาอยู่ด้วยกัน 437 00:36:44,077 --> 00:36:47,997 และหวังว่าคุณจะเคารพความเป็นส่วนตัว ระหว่างที่เธอพักรักษาทุกอย่าง 438 00:36:48,624 --> 00:36:51,044 และขณะที่อเมริกา เริ่มกระบวนการรักษาเองด้วย 439 00:36:51,418 --> 00:36:52,248 ครับ 440 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 ขอบคุณทั้งสองคนค่ะ 441 00:36:55,422 --> 00:36:56,512 ถ่ายแล้วนะ 442 00:36:56,590 --> 00:36:57,930 ดีมั้ย โอเค 443 00:36:58,008 --> 00:37:01,008 - ขอโทษอีกครั้งเรื่องซิมโปรนะคะ - เรื่องมันผ่านไปแล้ว 444 00:37:02,512 --> 00:37:04,312 ขอถามอะไรอีกหน่อยได้มั้ย 445 00:37:04,389 --> 00:37:05,889 ทางนี้ครับ 446 00:37:09,227 --> 00:37:11,097 ครอบครัวนับพันมาต่อแถว... 447 00:37:11,188 --> 00:37:12,358 ดีมาก 448 00:37:13,023 --> 00:37:15,653 บางทีการอยากให้ทุกอย่างไร้ที่ติ ก็เป็นศัตรูในการทําดี 449 00:37:15,734 --> 00:37:17,534 อาทิตย์นี้เราทําดีแล้ว 450 00:37:17,611 --> 00:37:19,951 ในอีกไม่กี่ชั่วโมง... 451 00:37:20,030 --> 00:37:22,410 เราจะคู่ควรกับโลกแสนแออัดใบนี้ 452 00:37:22,491 --> 00:37:26,371 เพื่อให้แน่ใจว่าลูกๆ ของพวกเขา เป็นกลุ่มที่ได้สินค้าล็อตแรก 453 00:37:26,453 --> 00:37:28,503 ก่อนที่คุณกระต่ายจะคุมเขาได้ 454 00:37:29,081 --> 00:37:32,211 พ่อของเธอเป็นส่วนหนึ่งของ หน่วยอาชญากรรมชีวภาพของมาตุภูมิ 455 00:37:32,292 --> 00:37:33,922 ฉันเป็นคู่หูของเขา 456 00:37:34,002 --> 00:37:36,712 เขาจะช่วยคดีที่ฉันทําอยู่ 457 00:37:37,714 --> 00:37:40,844 พ่อเธอไม่รู้เลยว่าจะเลี้ยงเธอยังไง 458 00:37:41,510 --> 00:37:44,430 เธอเป็นสิ่งมีชีวิตตัวเล็กมากๆ 459 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 จําฉันได้ไหม 460 00:37:56,650 --> 00:38:00,530 ใน ยูโทเปีย คุณเป็นนางฟ้าแม่ทูนหัวของเจสสิก้า 461 00:38:01,822 --> 00:38:03,492 คุณให้ผ้าห่มเธอผืนหนึ่ง 462 00:38:13,959 --> 00:38:15,379 แบบนี้เหรอ 463 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 เธอรักผ้านี่มาก 464 00:38:25,804 --> 00:38:27,144 นี่เคยเป็นผ้าของเธอนะ 465 00:38:43,405 --> 00:38:46,615 กว่ามาตุภูมิจะรู้เรื่องคุณกระต่าย 466 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 เขาก็ได้พ่อของเธอไปอยู่ในอาณัติแล้ว 467 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 พร้อมกับงานนวัตกรรมสุดยอดของพ่อเธอ 468 00:38:51,955 --> 00:38:53,995 กลายเป็นโรคที่ขายทํากําไร 469 00:38:54,624 --> 00:38:56,634 เป็นเรื่องสยองสําหรับคนที่พร้อมจ่ายสูงที่สุด 470 00:38:56,710 --> 00:39:00,010 และรู้ตัวอีกที 471 00:39:00,088 --> 00:39:01,918 เธอสองคน... 472 00:39:03,508 --> 00:39:05,048 ก็หายตัวไปแล้ว 473 00:39:09,514 --> 00:39:11,314 เธอแค่ทิ้งผ้าห่มผืนนี้ไว้ 474 00:39:13,560 --> 00:39:15,650 ฉันตามหาเธอมาตั้งแต่นั้น 475 00:39:16,938 --> 00:39:19,608 ขอโทษนะที่ฉันปกป้องเธอไม่ได้ 476 00:39:20,150 --> 00:39:23,030 คุณช่วยปกป้องเธอตอนนี้ได้ 477 00:39:24,279 --> 00:39:26,409 เรารู้แล้วว่าคุณกระต่ายเป็นใคร 478 00:39:28,075 --> 00:39:29,785 เควิน คริสตี้ 479 00:39:30,952 --> 00:39:34,332 โอเค จะลองเชื่อ ทําไมถึงเป็นคริสตี้ 480 00:39:35,165 --> 00:39:37,495 คืองี้ โรคที่ฆ่าเด็กๆ อยู่น่ะ 481 00:39:37,584 --> 00:39:41,174 เขาเป็นคนสร้างขึ้น และวัคซีนก็ไม่ได้ผล มันจะ... 482 00:39:42,130 --> 00:39:43,920 ไม่รู้สิ มีอะไรอยู่ในนั้นสักอย่าง 483 00:39:44,591 --> 00:39:46,551 อย.อนุมัติแล้ว 484 00:39:46,635 --> 00:39:49,635 - เว้นแต่พวกคุณจะไม่เห็นด้วยกับอย. - เออ ตลอดแหละ 485 00:39:49,721 --> 00:39:53,061 เขากําลังจะจัดส่งวัคซีนอยู่แล้ว มันจะช่วยคนได้เป็นแสน... 486 00:39:53,141 --> 00:39:56,901 มันจะคร่าชีวิตคนเป็นแสนต่างหาก 487 00:39:56,978 --> 00:39:59,268 เป็นซาร์สอีกครั้งรึเปล่า นั่นคือเรื่องที่เขาพยายามทํารึเปล่า 488 00:39:59,356 --> 00:40:01,726 หรืออีโบลา ก็อาจจะใช่ หรืออาจจะซิกา 489 00:40:02,442 --> 00:40:04,782 คุณต้องช่วยเราหยุดการส่งของ 490 00:40:04,861 --> 00:40:07,241 ฉันเคยเจอคริสตี้หลายครั้งนะ 491 00:40:07,322 --> 00:40:10,622 ในงานประชุม งานระดมทุน เขาเป็นคนดี 492 00:40:11,701 --> 00:40:13,451 เขาไม่ใช่คุณกระต่ายหรอก 493 00:40:16,581 --> 00:40:18,541 แสดงว่าคุณจะไม่ช่วยเรา 494 00:40:20,794 --> 00:40:22,304 แหงสิ ไม่ช่วยอยู่แล้ว 495 00:40:22,379 --> 00:40:25,009 ไม่ ฉันไม่ช่วย เพราะพวกคุณบอกมาแค่ 496 00:40:25,090 --> 00:40:27,760 ลางสังหรณ์หวาดระแวง ที่หาได้ในห้องแชทเรดดิต 497 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 ลืมนางซะ เราจะไปเอาวัคซีนเอง 498 00:40:30,387 --> 00:40:32,677 เจสสิก้า ถ้าโดนจับหรือโดนขังคุก 499 00:40:32,764 --> 00:40:35,484 เธอจะทําให้คุณกระต่าย ทําลายเธอได้ง่ายขึ้น 500 00:40:35,559 --> 00:40:37,139 ฉันก็จะไม่โดนจับไง 501 00:40:50,157 --> 00:40:51,487 พวกเธอไปไหนมา 502 00:40:52,242 --> 00:40:55,582 ไปฆ่ากระต่ายกองนึง จุดไฟเผาสวนสัตว์เลี้ยง 503 00:40:55,662 --> 00:40:58,622 คุยกับมิลเนอร์ และพิสูจน์แล้วว่าคริสตี้คือคุณกระต่าย 504 00:40:58,707 --> 00:41:01,247 เราจะไปหยุดการส่งวัคซีน แล้วก็ฆ่าเขา 505 00:41:02,878 --> 00:41:04,248 ไอศกรีมซันเดอร่อยมั้ย 506 00:41:12,429 --> 00:41:13,809 เราต้องไปกันละ 507 00:41:16,183 --> 00:41:17,813 แกรนท์กับอลิซล่ะ 508 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 เราไปด้วย 509 00:41:30,614 --> 00:41:33,744 เอ่อ เราอยู่บ้านกันมั้ย 510 00:43:34,821 --> 00:43:36,821 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 511 00:43:36,906 --> 00:43:38,906 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร