1
00:00:17,309 --> 00:00:19,149
Майкл.
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,067
Майкл, сосредоточься.
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,606
- Колин.
- Загляни в свой ноутбук, ладно?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,237
В папке с пометкой «Веселье» есть файл.
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,080
Милая, я не понимаю.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,626
Сделай это.
7
00:00:54,930 --> 00:00:56,430
Бог ты мой.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,725
Что это? О нет. Эти не мои фотографии.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,691
- Я бы никогда не сделал подобное.
- Да ну?
10
00:01:03,773 --> 00:01:07,283
Ты два года торговал
и собирал снафф-порно.
11
00:01:07,359 --> 00:01:11,609
Девять молодых женщин и трое юношей
осквернены и убиты потехи ради.
12
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
Записи и метки времени яснее некуда.
13
00:01:14,450 --> 00:01:16,120
Какого хрена?
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,708
Это Колин, докладываю.
15
00:01:19,789 --> 00:01:24,289
Запущена операция «Веселье».
Повторяю, «Веселье» запущено.
16
00:01:24,376 --> 00:01:27,506
Колин, я не понимаю. Что происходит?
17
00:01:27,630 --> 00:01:30,380
Думаешь, я вышла за тебя
из-за милой мордашки?
18
00:01:31,842 --> 00:01:34,852
Или из-за твоего смелого
и дерзкого характера?
19
00:01:36,347 --> 00:01:37,887
Я присматривала за тобой.
20
00:01:37,973 --> 00:01:40,183
Это моя цель.
21
00:01:40,726 --> 00:01:43,096
Так что слушай внимательно.
22
00:01:43,854 --> 00:01:47,984
Ты будешь делать в точности,
как я скажу, то есть ничего не делать.
23
00:01:48,067 --> 00:01:50,817
Я написала для тебя заявление,
24
00:01:50,903 --> 00:01:54,373
где ты всячески поддерживаешь
решение одобрить вакцину.
25
00:01:54,448 --> 00:01:56,868
Заметь, дальнейшие тесты не обсуждаются.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
Не обсуждаются предметы интерьера
или их отсутствие.
27
00:02:00,538 --> 00:02:04,668
Никаких упоминаний о контактных зоопарках,
Дейле или ком-то еще.
28
00:02:04,750 --> 00:02:07,920
Ты снова и снова зачитаешь
это заявление для прессы
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,763
с улыбкой на лице,
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,339
или, клянусь, тебе светят 20 лет
31
00:02:13,425 --> 00:02:17,555
бесконечного анального насилия
в тюрьме строгого режима в Аттике.
32
00:02:54,049 --> 00:03:00,009
УТОПИЯ
33
00:03:11,692 --> 00:03:15,402
С нами созвонился вице-президент
«Кристи Корп» Томас Кристи.
34
00:03:15,487 --> 00:03:18,237
- Спасибо, что вы с нами.
- Рад с вами поговорить.
35
00:03:18,324 --> 00:03:21,414
Как повлияли на «Кристи Корп»
новости о кончине Дейла?
36
00:03:21,493 --> 00:03:23,623
Мы все были шокированы.
37
00:03:23,704 --> 00:03:24,794
Печальная история.
38
00:03:24,872 --> 00:03:28,382
Однако мы не можем позволить ей
отвлечь нас от работы.
39
00:03:28,459 --> 00:03:31,549
Саннадзор одобрил вакцину,
и мы ринулись в бой,
40
00:03:31,629 --> 00:03:34,589
мы планируем наполнить склады
уже завтра утром.
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
Мы готовим грузовики для отгрузки.
42
00:03:37,927 --> 00:03:40,597
Скажете зрителям, сколько нужно ждать
43
00:03:40,679 --> 00:03:42,429
момента вакцинации?
44
00:03:42,514 --> 00:03:45,604
Спрос сейчас очень высок,
но я бы советовал
45
00:03:45,684 --> 00:03:49,194
людям сделать всё возможное,
чтобы обезопасить себя.
46
00:03:49,271 --> 00:03:51,521
Томас, спасибо, что поговорили с нами.
47
00:03:51,607 --> 00:03:53,567
Не за что. Спасибо, что позвали.
48
00:03:53,651 --> 00:03:56,071
С нами был Томас Кристи из «Кристи Корп».
49
00:03:56,153 --> 00:03:59,703
Передаем слово нашему
репортеру с места событий у дома...
50
00:04:02,618 --> 00:04:03,908
Сегодня получше?
51
00:04:05,287 --> 00:04:06,247
Хорошо.
52
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
...всё утро находилась дома.
53
00:04:08,624 --> 00:04:11,544
Вот и она. Шарлотта, можно пару вопросов?
54
00:04:11,627 --> 00:04:12,747
- Шарлотта!
- Шарлотта!
55
00:04:12,836 --> 00:04:13,916
Ты снова с нами?
56
00:04:16,924 --> 00:04:19,134
- Хорошо.
- У нас были только мы.
57
00:04:19,677 --> 00:04:22,427
Мы были очень близки.
58
00:04:23,889 --> 00:04:27,479
Не как нормальные отец и дочь.
59
00:04:28,310 --> 00:04:29,560
Не как нормальные?
60
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Я сирота, но...
61
00:04:35,401 --> 00:04:37,991
...стараюсь думать об этом
как о новом старте.
62
00:04:39,113 --> 00:04:41,123
Наверное, более здоровом старте.
63
00:04:42,783 --> 00:04:46,003
Мой отец был психически болен.
64
00:04:46,370 --> 00:04:48,120
Это не твоя цель.
65
00:04:48,205 --> 00:04:50,495
У нас были сложные,
66
00:04:50,582 --> 00:04:53,962
не вполне правильные отношения.
67
00:04:54,044 --> 00:04:56,764
- Какого хрена?
- В смысле, «неправильные»?
68
00:04:56,839 --> 00:05:00,759
Я больше ничего не хочу говорить.
Я и так слишком много сказала.
69
00:05:00,843 --> 00:05:03,473
- Шарлотта, отец домогался тебя?
- Шарлотта?
70
00:05:05,556 --> 00:05:08,136
Какого чёрта она о себе возомнила?
71
00:05:08,684 --> 00:05:10,694
Гребаная маленькая...
72
00:05:10,769 --> 00:05:13,229
Мы придумываем истории!
73
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
С этим надо кончать.
74
00:05:17,651 --> 00:05:19,901
Я полагаюсь на тебя. Справишься?
75
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Иди. Сейчас.
76
00:05:34,209 --> 00:05:35,129
Арби?
77
00:05:36,503 --> 00:05:38,963
Что бы ты ни думал о жизни здесь,
78
00:05:39,048 --> 00:05:42,378
она в миллионы раз лучше любой,
что была бы у тебя там.
79
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
И ты каждый день делаешь что-то,
чтобы заслужить свое место в мире.
80
00:05:49,183 --> 00:05:50,563
Заслужить свое место.
81
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
Я встретил тебя в 43 года.
82
00:06:10,871 --> 00:06:13,001
Я думал, что никогда не буду...
83
00:06:15,793 --> 00:06:16,713
...любим.
84
00:06:17,544 --> 00:06:20,424
Что я просто не предназначен для этого.
85
00:06:22,382 --> 00:06:25,802
Но потом мы познакомились
и влюбились, и...
86
00:06:28,847 --> 00:06:32,557
Я подумал: «Ух ты, это так просто».
87
00:06:33,977 --> 00:06:38,017
Моей целью было влюбить
тебя в себя, что я и сделала.
88
00:06:39,399 --> 00:06:41,069
Я открылся тебе, показал
89
00:06:42,152 --> 00:06:44,862
то, что я прячу от мира, свои слабости.
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,615
Майкл,
91
00:06:48,325 --> 00:06:50,575
ты их всем показываешь.
92
00:06:50,661 --> 00:06:52,451
Для этого и нужна была я.
93
00:06:52,538 --> 00:06:53,458
Страхи.
94
00:06:54,206 --> 00:06:55,826
Как неоновый знак.
95
00:06:56,416 --> 00:06:57,786
Недостатки.
96
00:06:57,876 --> 00:06:59,956
Мы это исправили, ведь так?
97
00:07:00,295 --> 00:07:03,375
Мы позаботились о том,
чтобы твоя вакцина спасла мир.
98
00:07:12,641 --> 00:07:13,981
Минуточку.
99
00:07:14,059 --> 00:07:15,559
Это было в доме Дейла.
100
00:07:18,105 --> 00:07:19,145
На кого работаешь?
101
00:07:19,523 --> 00:07:20,903
На значимых людей.
102
00:07:21,942 --> 00:07:24,152
Людей, которые изменят мир.
103
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Ты тоже на них работаешь.
104
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
Ждите меня здесь.
105
00:07:47,759 --> 00:07:49,009
Игнорируйте крики.
106
00:08:04,651 --> 00:08:09,361
«Я чрезвычайно рад решению
саннадзора одобрить вакцину.
107
00:08:09,448 --> 00:08:12,658
«Они оказали великую услугу
множеству детей,
108
00:08:12,743 --> 00:08:15,663
которые теперь спасутся от гриппа Стернса.
109
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Но эта вакцина не только для детей.
110
00:08:18,040 --> 00:08:19,710
Она для семей.
111
00:08:19,791 --> 00:08:25,051
Поэтому каждый мужчина,
женщина и ребенок должны получить ее».
112
00:08:25,839 --> 00:08:29,299
Тот мужчина -
это из-за него погибла моя мама?
113
00:08:32,721 --> 00:08:35,311
Да, мы думаем, это может быть он.
114
00:08:36,558 --> 00:08:39,268
«Не надо терять время
115
00:08:39,353 --> 00:08:41,483
ведь вакцина работает».
116
00:08:43,941 --> 00:08:45,781
«А грипп всё еще буйствует».
117
00:08:47,736 --> 00:08:50,236
«А грипп всё еще распространяется».
118
00:08:50,572 --> 00:08:51,622
А ты еще кто...
119
00:08:51,698 --> 00:08:54,488
На этой неделе
ты много болтаешь, д-р Майк.
120
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Теперь поговори со мной.
121
00:09:01,458 --> 00:09:02,628
Элис!
122
00:09:02,709 --> 00:09:04,289
- Грант!
- Бекки!
123
00:09:04,419 --> 00:09:07,169
Ребята, она же сказала... Чёрт!
124
00:09:10,801 --> 00:09:11,841
Блин.
125
00:09:14,888 --> 00:09:17,058
А вы кто такие, мать вашу?
126
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Я молодая и красивая девушка.
127
00:09:51,842 --> 00:09:54,222
- Я молодая и...
- Привет, Лили.
128
00:09:56,722 --> 00:09:58,102
- Полиция...
- Уехала.
129
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
Как много ты им рассказала?
130
00:10:02,519 --> 00:10:03,439
Ничего.
131
00:10:04,187 --> 00:10:05,477
О Базе ничего.
132
00:10:15,032 --> 00:10:18,202
Тебе сказали вообще не болтать.
133
00:10:20,245 --> 00:10:22,865
Тебе велели не вызывать интерес.
134
00:10:25,834 --> 00:10:27,504
Почему продолжаешь говорить?
135
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
Подходящее время для хороших новостей?
136
00:10:37,012 --> 00:10:39,512
Есть вести от Колин.
137
00:10:39,973 --> 00:10:45,693
Операция «Веселье» запущена
и возымела огромный успех.
138
00:10:45,771 --> 00:10:48,441
Сам факт необходимости операции «Веселье»
139
00:10:48,523 --> 00:10:51,943
означает твой провал.
Значит, легенда Дейла не сработала.
140
00:10:52,027 --> 00:10:53,527
Ты не убедил того
141
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
единственного парня,
которого надо было убедить.
142
00:10:57,991 --> 00:10:59,791
С Майклом проблем не будет.
143
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Когда вакцину отгрузят,
Майкла больше не будет.
144
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
Что случится с добрым доктором?
145
00:11:05,374 --> 00:11:08,214
Так. Я тут подумал...
146
00:11:09,920 --> 00:11:12,380
...повторим сценарий Брюса Айвинса.
147
00:11:13,840 --> 00:11:17,180
Пусть Майкл как следует
пролечится от сибирской язвы.
148
00:11:18,345 --> 00:11:23,385
Он один в своей лаборатории
в подвале, он инфицирует себя.
149
00:11:23,767 --> 00:11:25,937
Не может жить с тем, что сделал.
150
00:11:26,019 --> 00:11:28,189
Всё из-за желания получить признание.
151
00:11:28,271 --> 00:11:29,441
Да.
152
00:11:29,523 --> 00:11:32,653
- Хотел быть героем любой ценой.
- Как печально.
153
00:11:32,734 --> 00:11:35,744
И ранее Колин упекла его в психушку.
154
00:11:38,281 --> 00:11:39,531
Отличная идея.
155
00:11:40,617 --> 00:11:43,157
Мне нужна была твоя хорошая идея.
156
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
Ну извини, ладно?
157
00:11:54,172 --> 00:11:56,682
Я всю жизнь хотела выполнить свою цель.
158
00:11:56,758 --> 00:11:58,178
Какая у тебя была цель?
159
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
- Мученица.
- Да.
160
00:12:01,680 --> 00:12:05,810
Но Шарлотта сделала это за меня,
и я внезапно попала в мир.
161
00:12:05,892 --> 00:12:07,772
Раньше я не покидала Базу.
162
00:12:07,853 --> 00:12:11,693
И я никогда не видела столько людей -
сотни и тысячи людей.
163
00:12:11,773 --> 00:12:15,443
Я не знала, какая у них цель,
и они не знали тоже.
164
00:12:17,404 --> 00:12:18,784
Представляешь?
165
00:12:21,283 --> 00:12:22,493
Нет.
166
00:12:24,327 --> 00:12:27,457
Я была на седьмом небе.
167
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
Мне хотелось говорить с людьми,
168
00:12:31,543 --> 00:12:34,133
не используя заученные слова.
169
00:12:35,589 --> 00:12:38,129
А когда я начала, не могла остановиться.
170
00:12:38,216 --> 00:12:39,796
Надо было остановиться.
171
00:12:41,845 --> 00:12:43,755
Арби, мир такой большой.
172
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
Тебе нравится мир?
173
00:13:12,584 --> 00:13:14,924
Я люблю мир.
174
00:13:19,424 --> 00:13:20,384
Арби...
175
00:13:21,718 --> 00:13:23,508
Пробовал когда-нибудь «Пепси»?
176
00:13:31,895 --> 00:13:33,305
Китайских надписей нет.
177
00:13:33,396 --> 00:13:34,766
- Шрамов нет.
- Должны быть.
178
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
Он не м-р Кролик.
179
00:13:36,149 --> 00:13:38,359
- Я д-р Майкл Стернс.
- Ноги проверь.
180
00:13:40,445 --> 00:13:41,395
Что?
181
00:13:49,079 --> 00:13:49,999
Проверь всё.
182
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Всё проверь.
183
00:14:05,470 --> 00:14:06,560
Всё чисто.
184
00:14:10,058 --> 00:14:11,938
Есть фруктовый нож?
185
00:14:12,018 --> 00:14:14,348
У тебя точно должен быть.
186
00:14:14,437 --> 00:14:17,357
- Он не мистер Кролик.
- Я так легко не сдаюсь.
187
00:14:18,650 --> 00:14:19,820
Подержи пистолет.
188
00:14:25,532 --> 00:14:26,702
- Садись.
- Что?
189
00:14:26,783 --> 00:14:28,243
- Сядь.
- Хорошо.
190
00:14:28,326 --> 00:14:30,196
Шрама у тебя нет, ладно.
191
00:14:30,287 --> 00:14:31,617
Но почему ты был тут?
192
00:14:32,455 --> 00:14:33,495
В лечебнице?
193
00:14:34,874 --> 00:14:36,794
Из-за моей тревожности.
194
00:14:38,253 --> 00:14:40,213
У меня были тяжелые времена,
195
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
мне виделось и слышалось всякое.
196
00:14:44,634 --> 00:14:45,894
Это ты.
197
00:14:47,137 --> 00:14:48,757
Не так ли? Ты меня упекла!
198
00:14:49,222 --> 00:14:50,852
Чтобы спасти тебя, Майкл.
199
00:14:53,059 --> 00:14:54,019
Что?
200
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
Нет, стойте! Это она!
201
00:14:57,355 --> 00:14:59,265
Она какой-то секретный агент.
202
00:14:59,357 --> 00:15:02,277
Она сказала, наш брак был миссией.
203
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Что это была ее цель.
204
00:15:07,782 --> 00:15:09,742
Присоединяйся к беседе. Ты Жатва?
205
00:15:09,826 --> 00:15:12,326
У меня ипотека. Все степени у него.
206
00:15:12,412 --> 00:15:14,712
- Он ученый.
- Она прикидывается!
207
00:15:14,789 --> 00:15:16,329
Хочешь от уха до уха?
208
00:15:26,217 --> 00:15:27,257
Ты Жатва?
209
00:15:27,344 --> 00:15:28,894
Я из Линкольна, Небраска.
210
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
Мама учила третьеклашек,
отец продавал страховки.
211
00:15:32,223 --> 00:15:34,603
Я была просто домохозяйкой, пока...
212
00:15:38,605 --> 00:15:40,225
«Домохозяйка» закричала бы.
213
00:16:01,211 --> 00:16:02,171
Колин!
214
00:16:02,295 --> 00:16:03,165
Она Жатва.
215
00:16:10,553 --> 00:16:11,933
Господи, кто эта дама?
216
00:16:13,598 --> 00:16:14,968
Я не знаю, кто она.
217
00:16:18,812 --> 00:16:21,272
Моя цель. Моя!
218
00:16:39,332 --> 00:16:41,582
Помогите ей! Сделайте что-нибудь!
219
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
Нет!
220
00:17:09,279 --> 00:17:10,449
Колин!
221
00:17:34,387 --> 00:17:36,767
Знаю, ты можешь убить меня, если хочешь.
222
00:17:38,725 --> 00:17:41,385
Знаю, ты убьешь меня, если они скажут.
223
00:17:44,355 --> 00:17:47,395
Да ладно, Арби.
Ты всегда делаешь, что они велят.
224
00:17:47,484 --> 00:17:49,614
А ты не делаешь.
225
00:17:52,447 --> 00:17:53,947
Я делаю то, что лучше.
226
00:17:54,032 --> 00:17:57,702
Д-р Кристи не вечен.
Следующему поколению надо заявить о себе.
227
00:17:57,786 --> 00:18:02,036
Через десять лет, когда все
начнут понимать, что происходит,
228
00:18:02,123 --> 00:18:03,923
я буду в самом расцвете.
229
00:18:05,043 --> 00:18:09,213
Я смогу предоставить утешение,
направить, руководить.
230
00:18:11,424 --> 00:18:12,804
Это моя цель.
231
00:18:16,054 --> 00:18:18,774
Ты не можешь сама решать,
какова твоя цель.
232
00:18:18,848 --> 00:18:20,478
Я тоже так думала, Арби.
233
00:18:28,775 --> 00:18:30,605
Думаешь, Доктор любит тебя?
234
00:18:34,030 --> 00:18:36,490
Думаю, это был самый эффективный способ
235
00:18:36,574 --> 00:18:39,704
обучить меня,
как выполнить мое предназначение.
236
00:18:43,623 --> 00:18:46,583
Ты сможешь простить его?
237
00:18:51,798 --> 00:18:55,758
Я не против, что они создали меня,
но плохо то, что они сделали меня...
238
00:18:56,719 --> 00:18:57,799
...монстром.
239
00:19:00,390 --> 00:19:03,690
Каждому ребенку нужна любовь.
240
00:19:06,020 --> 00:19:09,190
Я знаю тебя всю жизнь,
с момента моего рождения, Арби...
241
00:19:09,274 --> 00:19:11,404
Я больше не хочу носить это имя.
242
00:19:14,279 --> 00:19:15,279
Хорошо.
243
00:19:16,656 --> 00:19:18,026
Как мне тебя называть?
244
00:19:21,327 --> 00:19:22,537
Джон.
245
00:19:31,713 --> 00:19:32,963
Итак, каков план?
246
00:19:40,597 --> 00:19:42,347
Я верну тебя.
247
00:19:45,143 --> 00:19:47,733
Как кот, приносящий домой мышь?
248
00:19:54,277 --> 00:19:55,357
Птицу.
249
00:19:56,446 --> 00:19:58,276
Я думаю, ты птица.
250
00:20:31,564 --> 00:20:32,484
Иди.
251
00:20:37,570 --> 00:20:38,660
Суй руку.
252
00:20:56,589 --> 00:20:57,799
Вот так.
253
00:20:58,758 --> 00:21:00,678
Снова как...
254
00:21:02,345 --> 00:21:03,345
...новенькая.
255
00:21:04,597 --> 00:21:08,637
Знаешь, нам всем иногда грустно.
256
00:21:08,726 --> 00:21:10,096
Иногда...
257
00:21:10,186 --> 00:21:12,356
...мне очень грустно.
258
00:21:12,438 --> 00:21:15,148
Когда я так себя чувствую,
я заставляю себя
259
00:21:15,233 --> 00:21:18,573
сделать что-то глупое,
чтобы почувствовать себя лучше.
260
00:21:21,072 --> 00:21:22,372
Внизу...
261
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
...это сделало меня счастливой.
262
00:21:29,038 --> 00:21:30,668
Но лишь на мгновение.
263
00:21:32,208 --> 00:21:34,628
Теперь мне еще хуже.
264
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
А сейчас?
265
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
Ты улыбаешься.
266
00:21:53,646 --> 00:21:56,066
Давай! Попрыгай со мной.
267
00:21:56,482 --> 00:21:57,532
Весело же.
268
00:21:58,484 --> 00:22:00,574
Я не знаю. Нет!
269
00:22:09,620 --> 00:22:11,120
А это?
270
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Я не знаю.
271
00:22:15,418 --> 00:22:16,708
Я не знаю!
272
00:22:18,046 --> 00:22:19,456
Это просто...
273
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
Там написано «Энио»? Я не знаю.
274
00:22:23,426 --> 00:22:24,926
Энио, богиня разрушения.
275
00:22:25,011 --> 00:22:27,681
Ее фея-крестная? В этом есть смысл.
276
00:22:27,764 --> 00:22:31,234
Милнер. Помнишь, она пошутила,
что ее косплей-имя - Энио.
277
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
Это была не шутка.
278
00:22:33,478 --> 00:22:37,148
Что за хрень вы несете, маньяки?
279
00:22:37,231 --> 00:22:40,441
Как мы это пропустили?
Голубая фея - Нацбезопасность.
280
00:22:40,526 --> 00:22:42,566
На странице есть еще подсказки?
281
00:22:45,156 --> 00:22:46,406
Я не знаю.
282
00:22:48,659 --> 00:22:49,829
Секунду.
283
00:22:51,412 --> 00:22:52,582
Крылья летучих мышей.
284
00:22:56,209 --> 00:22:58,959
Это изображение моего вируса, вот здесь.
285
00:22:59,045 --> 00:23:02,375
Послушайте. Прекратите, прошу.
286
00:23:03,257 --> 00:23:08,047
Я не знаю, почему мой вирус тут,
но я знаю, как грипп распространяется.
287
00:23:09,472 --> 00:23:11,472
Его не распространяют.
288
00:23:11,557 --> 00:23:13,267
Его доставляют.
289
00:23:28,324 --> 00:23:33,164
Грипп Стернса я нашел в Перу,
его переносят летучие мыши.
290
00:23:33,246 --> 00:23:37,626
Дети заражаются гриппом
не от летучих мышей.
291
00:23:37,708 --> 00:23:40,088
Кто-то видоизменил мой грипп.
292
00:23:40,169 --> 00:23:42,669
- Погоди, так как он передается?
- Кролик.
293
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
Они заразили моим гриппом кроликов.
294
00:23:45,758 --> 00:23:49,798
Они сделали из них оружие.
Дети идут в контактный зоопарк,
295
00:23:49,887 --> 00:23:52,307
играют с пушистым невинным крольчонком,
296
00:23:52,390 --> 00:23:56,390
а потом через 12, 24, 36 часов - бах! -
они заболевают гриппом.
297
00:23:56,477 --> 00:23:59,187
Это выглядит как вспышка.
Зоопарк едет дальше.
298
00:23:59,272 --> 00:24:01,362
Это как передвижная чашка Петри.
299
00:24:03,234 --> 00:24:04,444
Сейчас. Я покажу.
300
00:24:06,737 --> 00:24:07,777
Так.
301
00:24:07,864 --> 00:24:10,454
Ладно, вот. Смотрите.
302
00:24:12,034 --> 00:24:14,504
Алабама, Миссисипи, Сент-Луис, Ноксвилл,
303
00:24:14,579 --> 00:24:17,829
Кливленд и завтра Чикаго.
304
00:24:22,295 --> 00:24:23,665
Мы можем это остановить.
305
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
Пошли в ванную.
306
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
Сколько хлама.
307
00:24:42,773 --> 00:24:46,653
Хлебопечки, тестомесилки, соусники.
308
00:24:48,112 --> 00:24:50,912
Мульки, цацки.
309
00:24:52,116 --> 00:24:53,076
Твою мать!
310
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
Мы уже больше не люди.
311
00:24:57,371 --> 00:25:00,331
Мы скопление собранных онлайн
единиц информации,
312
00:25:00,416 --> 00:25:02,336
направленных против нас.
313
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Купите эту машину,
подарите эту безделушку,
314
00:25:05,922 --> 00:25:07,672
изберите этого президента.
315
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
Если чувствуете себя виноватым,
покупая барахло,
316
00:25:10,801 --> 00:25:13,221
вложите бабосы в фонд. Спасите планету,
317
00:25:13,304 --> 00:25:15,894
помогите детям, вам полегчает.
318
00:25:15,973 --> 00:25:20,523
Но потом вы снова начнете
покупать всякое дерьмо,
319
00:25:20,603 --> 00:25:24,233
потому что не дай вам бог
выйти из своей зоны комфорта,
320
00:25:24,315 --> 00:25:28,815
отказавшись от трансжиров,
скользящего приклада и тоста с авокадо.
321
00:25:28,903 --> 00:25:31,613
Мы всё берем и берем.
322
00:25:31,697 --> 00:25:34,827
Мы как кишащие насекомые. Чертовы мошки.
323
00:25:34,909 --> 00:25:37,829
У тебя слишком много барахла!
324
00:25:47,004 --> 00:25:50,934
КОНТАКТНЫЙ ЗООПАРК ДЯДИ ПЭТА
325
00:25:51,008 --> 00:25:53,588
ПРИРОДА ПОМОГАЕТ РАСТИТЬ ДЕТЕЙ
326
00:26:31,340 --> 00:26:33,550
ЗАЯЦ Е. ТРУМАН
327
00:27:21,474 --> 00:27:23,484
Они меня ликвидируют?
328
00:27:31,359 --> 00:27:33,939
Просто говори то, что тебе велят.
329
00:27:55,883 --> 00:27:57,183
Но это не моя цель.
330
00:27:59,261 --> 00:28:00,391
Притворись.
331
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
Пожалуйста?
332
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
- Он дома?
- Он дома.
333
00:28:12,691 --> 00:28:14,321
И он очень разочарован.
334
00:28:20,699 --> 00:28:22,869
Доброй ночи, Джон.
335
00:28:24,453 --> 00:28:25,833
Доброй ночи, Лили.
336
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
Знаешь, почему я основал Базу, Лили?
337
00:29:29,268 --> 00:29:31,648
Чтобы растить детей правильными людьми.
338
00:29:31,729 --> 00:29:33,019
Всё верно.
339
00:29:33,731 --> 00:29:35,821
Общество в вакууме.
340
00:29:35,900 --> 00:29:38,820
Ни расизма, ни сексизма, ни неравенства.
341
00:29:38,903 --> 00:29:41,573
Мы растим их вдумчивыми,
смелыми, жертвенными...
342
00:29:41,655 --> 00:29:43,525
Стойкими, полезными.
343
00:29:43,616 --> 00:29:46,736
И некоторые особенные дети...
344
00:29:47,077 --> 00:29:48,537
Получают особые цели.
345
00:29:49,163 --> 00:29:51,293
- У тебя она была?
- Мученица.
346
00:29:52,082 --> 00:29:54,792
Но я не смогла стать мученицей. Я...
347
00:29:59,590 --> 00:30:00,800
И что ты сделала?
348
00:30:03,761 --> 00:30:09,271
Я поставила Базу под угрозу своим
безрассудным, эгоистичным поведением.
349
00:30:11,644 --> 00:30:13,484
Что нам теперь с тобой делать?
350
00:30:27,618 --> 00:30:29,868
Лаборатория уже близко. Он еще жив?
351
00:30:36,544 --> 00:30:37,554
Да.
352
00:30:43,801 --> 00:30:45,681
Как быстро грипп убивает?
353
00:30:45,761 --> 00:30:49,681
Никто, кроме Шарлотты,
не прожил больше суток.
354
00:30:51,517 --> 00:30:53,347
Когда мы сможем убить его?
355
00:30:55,854 --> 00:30:56,814
Скоро.
356
00:31:02,403 --> 00:31:03,493
Тут снеки есть?
357
00:31:07,283 --> 00:31:08,623
НЕ РАБОТАЕТ!
358
00:31:12,121 --> 00:31:13,661
Можно тебя спросить?
359
00:31:17,126 --> 00:31:17,996
Да.
360
00:31:20,045 --> 00:31:23,665
- Почему ты не хочешь умирать?
- Ведь тогда я буду мертва.
361
00:31:27,469 --> 00:31:30,719
Не знаю, если ты жив,
у тебя хотя бы есть шанс
362
00:31:31,515 --> 00:31:33,015
улучшить ситуацию.
363
00:31:35,561 --> 00:31:37,981
- Если мертв - всё.
- Почему просто не умереть?
364
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Я бы хотела перестать бежать.
365
00:31:41,567 --> 00:31:44,817
Перестать думать. Остановиться.
366
00:31:49,074 --> 00:31:51,244
Столько хорошего может случиться.
367
00:31:52,494 --> 00:31:54,504
Пока ничего хорошего не было.
368
00:31:56,457 --> 00:31:58,377
Мы уже близки к разгадке...
369
00:31:58,459 --> 00:31:59,339
Я знаю.
370
00:32:01,045 --> 00:32:03,045
Мне нужны ответы, и я хочу мести.
371
00:32:04,173 --> 00:32:05,973
Это всё, ради чего я жила.
372
00:32:07,551 --> 00:32:09,351
- И что потом?
- Потом...
373
00:32:11,472 --> 00:32:13,392
...начнется чудесная жизнь.
374
00:32:14,975 --> 00:32:18,805
На Земле всюду пожары
и наводнения, и люди повсюду.
375
00:32:18,896 --> 00:32:19,976
Люди милые.
376
00:32:21,649 --> 00:32:22,689
С ними говорят.
377
00:32:25,986 --> 00:32:27,486
Они смотрят в телефоны.
378
00:32:28,947 --> 00:32:32,027
Фотографируют себя,
а потом смотрят на фотки.
379
00:32:32,117 --> 00:32:33,367
Создают воспоминания.
380
00:32:33,452 --> 00:32:36,372
Потом стареют и теряют эти воспоминания.
381
00:32:36,455 --> 00:32:39,575
В итоге всё исчезает. Никто не выигрывает.
382
00:32:40,501 --> 00:32:43,381
Победа - это прожить хорошую жизнь.
383
00:32:54,348 --> 00:32:57,348
Быть живым так тяжело.
384
00:32:59,603 --> 00:33:01,773
Знать бы, стоит ли напрягаться.
385
00:33:01,855 --> 00:33:03,725
Жизнь - это не всегда проблемы.
386
00:33:07,444 --> 00:33:09,534
Иногда всё хорошо и идет гладко.
387
00:33:12,324 --> 00:33:13,874
Это лучшие времена.
388
00:33:46,817 --> 00:33:48,067
Так, почти готово.
389
00:33:57,035 --> 00:34:00,655
Я убила кучу кроликов не ради «ха».
390
00:34:02,583 --> 00:34:06,423
Погоди. Они не орудие убийства?
391
00:34:06,879 --> 00:34:08,839
Орудие. Они - вектор.
392
00:34:09,381 --> 00:34:10,921
- Но...
- Но что?
393
00:34:11,049 --> 00:34:14,139
Он не мой.
Не знаю, что убивает этих детей,
394
00:34:15,429 --> 00:34:17,139
но это не мой грипп.
395
00:34:17,222 --> 00:34:19,272
Так твоя вакцина не сработает.
396
00:34:19,349 --> 00:34:21,139
Ты сказал, вакцина действует.
397
00:34:21,226 --> 00:34:24,016
- Ты выступил на ТВ. Ты...
- Да.
398
00:34:24,104 --> 00:34:28,784
Я видел это своими глазами.
Я вылечил Шарлотту, я...
399
00:34:31,987 --> 00:34:35,567
По крайней мере, я так думал.
Я больше ничего не понимаю.
400
00:34:35,657 --> 00:34:38,487
Я думал, жена любит меня.
Я думал, это моя жена.
401
00:34:38,577 --> 00:34:39,617
В чём смысл?
402
00:34:39,703 --> 00:34:42,413
Зачем давать ложную надежду
неактивной вакциной?
403
00:34:45,667 --> 00:34:46,747
Кевин Кристи.
404
00:34:47,795 --> 00:34:50,165
Разумеется. Он же...
405
00:34:50,255 --> 00:34:52,085
Он владеет ей. Он ее продает.
406
00:34:52,466 --> 00:34:55,886
Каждый мужчина, женщина и ребенок
в стране получат вакцину.
407
00:34:55,969 --> 00:34:57,299
Он заработает миллиарды...
408
00:35:01,892 --> 00:35:03,642
Кевин Кристи - мистер Кролик.
409
00:35:05,145 --> 00:35:07,105
Да-да. Ясно.
410
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
Но цель м-ра Кролика -
не просто заработать денег.
411
00:35:10,442 --> 00:35:12,822
Болезни, убийства - вот чего он хочет.
412
00:35:14,321 --> 00:35:16,661
Видимо, в этой вакцине что-то ужасное.
413
00:35:16,740 --> 00:35:19,080
Должно быть. То, что убьет нас всех.
414
00:35:19,159 --> 00:35:20,789
- Надо остановить это.
- Да.
415
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
Стойте, Кевин Кристи - гигант.
416
00:35:22,663 --> 00:35:25,173
- У него деньги. У него охрана.
- Плевать.
417
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
Я знаю, кто может нам помочь.
418
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
Голубая фея, Милнер.
419
00:35:30,045 --> 00:35:32,255
В «Утопии» она ангел-хранитель Джессики.
420
00:35:32,339 --> 00:35:35,179
В реальной жизни она - Нацбезопасность.
421
00:35:44,685 --> 00:35:46,805
Ну? Ты кто такой?
422
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
У меня тот же вопрос, Энио.
423
00:35:52,484 --> 00:35:53,574
Джессика.
424
00:35:53,652 --> 00:35:56,702
Откуда ты знала моего отца? И я спешу.
425
00:35:58,657 --> 00:36:01,407
- Отличные новости.
- Так и есть. Да.
426
00:36:01,493 --> 00:36:06,373
Д-р Кристи, я задам вопрос
от всей страны: «Как скоро?»
427
00:36:06,456 --> 00:36:09,626
Мы будем производить 200 000 ампул в день,
428
00:36:09,710 --> 00:36:12,340
и первая отгрузка будет на рассвете.
429
00:36:12,421 --> 00:36:14,011
- Это здорово.
- Да.
430
00:36:14,089 --> 00:36:16,429
Вижу, с вами друг.
431
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
С нами Шарлотта Уорвик,
уверена, она знакома зрителям.
432
00:36:21,722 --> 00:36:24,182
Единственная, кто пережил грипп Стернса.
433
00:36:24,308 --> 00:36:26,728
На этой неделе
она трагически лишилась отца.
434
00:36:26,810 --> 00:36:29,190
Шарлотта, как ты?
435
00:36:30,606 --> 00:36:34,226
Я стараюсь сосредоточиться
на благодарности, что я выжила,
436
00:36:34,318 --> 00:36:38,658
и признательности д-ру Кристи
и его семье, что они приютили меня,
437
00:36:38,739 --> 00:36:39,909
пока я не окрепну.
438
00:36:39,990 --> 00:36:43,990
Наша семья очень рада принять Шарлотту,
439
00:36:44,077 --> 00:36:47,997
и мы надеемся, вы уважите ее покой,
пока она выздоравливает.
440
00:36:48,624 --> 00:36:51,044
И пока Америка начинает выздоравливать.
441
00:36:51,418 --> 00:36:52,248
Да.
442
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Спасибо вам обоим.
443
00:36:55,422 --> 00:36:56,512
Снял?
444
00:36:56,590 --> 00:36:57,930
Нормально? Хорошо.
445
00:36:58,008 --> 00:37:01,008
- Еще раз извините за Симпро.
- Что было, то было.
446
00:37:02,512 --> 00:37:04,312
Можно задать пару вопросов?
447
00:37:04,389 --> 00:37:05,889
Сюда.
448
00:37:09,227 --> 00:37:11,097
Тысячи семей выстроились...
449
00:37:11,188 --> 00:37:12,358
Отличная работа.
450
00:37:13,023 --> 00:37:15,653
Иногда лучшее - враг хорошего.
451
00:37:15,734 --> 00:37:17,534
На этой неделе мы преуспели.
452
00:37:17,611 --> 00:37:19,951
Всего через несколько часов...
453
00:37:20,030 --> 00:37:22,410
Мы заслужили свое место в людном мире.
454
00:37:22,491 --> 00:37:26,371
...чтобы убедиться,
что их дети получат первую партию.
455
00:37:26,453 --> 00:37:28,503
Прежде чем м-р Кролик завладел им,
456
00:37:29,081 --> 00:37:32,211
твой отец был в отделе
биопреступности Нацбезопасности.
457
00:37:32,292 --> 00:37:33,922
Я была его напарником.
458
00:37:34,002 --> 00:37:36,712
Он помогал мне с делами, которые я вела.
459
00:37:37,714 --> 00:37:40,844
Твой отец понятия не имел,
как заботиться о тебе.
460
00:37:41,510 --> 00:37:44,430
Ты была такой крошечной.
461
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Ты меня помнишь?
462
00:37:56,650 --> 00:38:00,530
В «Утопии» вы фея-крестная Джессики.
463
00:38:01,822 --> 00:38:03,492
Вы даете ей одеяло.
464
00:38:13,959 --> 00:38:15,379
Такое?
465
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
Ты его обожала.
466
00:38:25,804 --> 00:38:27,144
Оно было твоим.
467
00:38:43,405 --> 00:38:46,615
Когда Нацбезопасность
узнала про м-ра Кролика,
468
00:38:46,700 --> 00:38:48,910
он уже завладел твоим отцом.
469
00:38:49,202 --> 00:38:51,872
И чудесная новаторская работа твоего отца
470
00:38:51,955 --> 00:38:53,995
превратилась в болезни ради выгоды.
471
00:38:54,624 --> 00:38:56,634
Ужас, выставленный на аукцион.
472
00:38:56,710 --> 00:39:00,010
А потом вдруг
473
00:39:00,088 --> 00:39:01,918
вы оба...
474
00:39:03,508 --> 00:39:05,048
Вы оба исчезли.
475
00:39:09,514 --> 00:39:11,314
Осталось только твое одеяло.
476
00:39:13,560 --> 00:39:15,650
С тех пор я искала тебя.
477
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Мне жаль, что я не смогла защитить тебя.
478
00:39:20,150 --> 00:39:23,030
Теперь можете.
479
00:39:24,279 --> 00:39:26,409
Мы знаем, кто м-р Кролик.
480
00:39:28,075 --> 00:39:29,785
Кевин Кристи.
481
00:39:30,952 --> 00:39:34,332
Вопрос на засыпку. Почему Кристи?
482
00:39:35,165 --> 00:39:37,495
Это он создал грипп, убивающий детей,
483
00:39:37,584 --> 00:39:41,174
он создал его и вакцину,
которая не работает.
484
00:39:42,130 --> 00:39:43,920
Я не знаю, в ней что-то есть.
485
00:39:44,591 --> 00:39:46,551
Саннадзор одобрил ее.
486
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
- Или вы с ними не согласны?
- Да, постоянно.
487
00:39:49,721 --> 00:39:53,061
Вакцину вот-вот отгрузят.
Она спасет сотни тысяч...
488
00:39:53,141 --> 00:39:56,901
Она унесет сотни тысяч жизней.
489
00:39:56,978 --> 00:39:59,268
Это опять ТОРС? Это он затеял?
490
00:39:59,356 --> 00:40:01,726
Эбола? Может быть... Может, Зика?
491
00:40:02,442 --> 00:40:04,782
Помогите нам остановить отгрузку.
492
00:40:04,861 --> 00:40:07,241
Я много раз встречалась с Кристи
493
00:40:07,322 --> 00:40:10,622
на конференциях, на сборах средств.
Он хороший человек.
494
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
Он не мистер Кролик.
495
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
Так вы нам не поможете?
496
00:40:20,794 --> 00:40:22,304
Конечно нет.
497
00:40:22,379 --> 00:40:25,009
Нет, не помогу. Потому что у вас только
498
00:40:25,090 --> 00:40:27,760
параноидальные догадки,
такие есть в любом чате.
499
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Забудь о ней. Мы сами уничтожим вакцину.
500
00:40:30,387 --> 00:40:32,677
Джессика, если тебя поймают или посадят,
501
00:40:32,764 --> 00:40:35,484
м-ру Кролику будет проще тебя уничтожить.
502
00:40:35,559 --> 00:40:37,139
Тогда я не попадусь.
503
00:40:50,157 --> 00:40:51,487
Где вы были, ребята?
504
00:40:52,242 --> 00:40:55,582
Мы убили кучу кроликов, подожгли зоопарк,
505
00:40:55,662 --> 00:40:58,622
говорили с Милнер и доказали,
что Кристи - м-р Кролик.
506
00:40:58,707 --> 00:41:01,247
Остановим отгрузку вакцины,
потом убьем его.
507
00:41:02,878 --> 00:41:04,248
Как мороженое?
508
00:41:12,429 --> 00:41:13,809
Нам пора.
509
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
А как же Грант и Элис?
510
00:41:18,476 --> 00:41:19,516
Мы идем.
511
00:41:30,614 --> 00:41:33,744
Мы дома?
512
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Перевод субтитров: Яна Смирнова
513
00:43:36,906 --> 00:43:38,906
Креативный супервайзер