1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 葡萄乾 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,148 看看這裡 笨蛋 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 我們做到了! 我們創造了一個怪物! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 安慰她,她媽媽剛被殺了 5 00:01:28,839 --> 00:01:29,669 《烏托邦》 6 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 潔西卡,發生什麼事了? 7 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 什麼? 8 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 他媽的! 9 00:02:33,237 --> 00:02:39,237 《烏托邦》 10 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 把這些拆下來 11 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 夏洛特 12 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 我曾希望 這種流感永遠沒離開祕魯 13 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 我曾希望它永遠不會到 美國或任何地方 14 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 但是現在... 15 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 這是邁克爾斯登博士 在聖路易斯隔離區 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 –現場... –更多他媽的謎題 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...被奪走了 所以,終於出現好消息 18 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 看來確實已經找到了疫苗 19 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 我們將有會更多相關的報導 20 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 目前先把現場交還給主播 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 當隔離區... 22 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 潔西卡 23 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 他們很生氣 24 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 既然我們已經知道了整件事 25 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 我們終於要一起做一些有意義的事 26 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 對吧,威爾遜? 27 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 對 28 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 好了,重點在這裡 29 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 《反烏托邦》真的是博士爸爸的故事 30 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 《烏托邦》目前似乎是潔西卡的故事 31 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 那是經典的英雄... 32 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 只要說出他媽的意思就好 33 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 我不喜歡拼圖,我是其中一片 34 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 我正要說到這點,妳不是特別的 35 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 但我得說,潔西卡 是的,妳是其中的拼圖 36 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 但我們是拼圖者 我們可以問正確的問題 37 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 妳有唯一的答案 38 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 記住阿特米斯說過 將總部燒個精光? 39 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 現在我們知道原因了 40 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 總部集結了各種身心受創的人 41 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 天啊,那些箱子裡面是小孩子嗎? 42 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 傑西卡,妳還記得這個嗎? 43 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 巧克力葡萄乾 44 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 總部有一些孩子 但我沒有和他們玩 45 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 我是我爸爸的特別女孩 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 特別?潔西卡,他們放毒氣燻妳 47 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 我很特別,我受到保護 48 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 他們傷害了妳 49 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 沒有 50 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 那是個謊言 51 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 真正的總部到底是什麼樣子? 52 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 總部就像在《反烏托邦》中那樣 是黑暗、骯髒的 53 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 直到潔西卡殺了兔子先生 54 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 完美的總部就是結局 55 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 兔子先生死後會發生什麼事? 56 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 那麼她怎麼找到總部 最後殺了兔子先生? 57 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 我很抱歉 58 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 我得讓妳記起來 59 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 我該怎麼辦? 60 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 尋找總部 61 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 怎麼做? 62 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 和怪物一起 63 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 所以藍仙女希望我們找到一個怪物 64 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 這應該不難找 65 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 答案就在這裡,我們會找到的 66 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 對吧,隊友? 67 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 不好意思 68 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 感謝大家 69 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 我們需要上車 70 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 對不起,借過 71 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 不好意思 72 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 讓我來吧 73 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 謝謝你 74 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 非常感謝大家 75 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 你們的支持代表著一切 76 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 我親愛的爸爸也感謝大家 77 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 他太害羞,不好意思這麼說 78 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 我現在得回家了 79 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 要臥床休息 80 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 但是請繼續施壓 81 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 要美國食品藥物管理局核准疫苗 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 謝謝你們,我得帶我女兒回家 83 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 夏洛特,妳有男朋友嗎? 84 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 妳還有什麼症狀嗎? 85 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 你為什麼要趕我? 86 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 莉莉,妳應該只是療法的門面代表 87 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 –沒讓妳講話,別說了 –我在推銷疫苗 88 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 妳活著就是最好的推銷 89 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 妳這樣出鋒頭 人們感興趣的變成妳了 90 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 跟著他們! 91 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 有任何發現嗎? 92 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 什麼都沒有 93 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 沒有毀滅、沒有兔子、沒有總部 94 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 我是說我很擅長拼圖 但不是一看就會 95 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 如果一次就會,我甚至不會想拼 96 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 媽的,我根本就不會在這裡了 97 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 可能是這個嗎? 98 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 迪爾斯病毒? 99 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 現在看第二次 100 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 大家都知道我會有更多發現 101 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 迪爾斯病毒 102 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 沒想到病毒會這麼漂亮 103 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 等等... 104 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 如果... 105 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 我只想到這種方式 來表達我對迪爾斯病毒的蔑視 106 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 我的襯衫 107 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 他媽的枕頭 108 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 來 109 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 我很抱歉,太快了 110 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 你高潮了才是重點 111 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 邁克博士! 112 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 邁克博士來了 113 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 不,莉莉,不要讓他到這間房子 114 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 莉莉!糟糕 115 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 邁克博士,歡迎到我們家,請進來 116 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 謝謝,妳好嗎? 117 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 –妳看起來不錯 –謝謝你,我好多了 118 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 –感覺還好嗎? –是的,謝謝你 119 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 搞什麼 120 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 讓我進去,各位,我的... 121 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 –抱歉,真糟糕 –沒事 122 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 假裝我不在這兒 123 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 媽的! 124 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 我找到一條線索,很重要 125 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 –好吧,我們馬上出來 –好,慢慢來 126 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 但是快點 127 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 –這就是為什麼她說不能做愛 –我的天 128 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 好 129 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 好的 130 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 小莎那一頁《烏托邦》 鹿上面有糖果棒 131 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 那不是聖誕節,不是鹿 132 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 那不是對話 133 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 那是紅色和白色,祕魯的國旗 134 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 所以是美洲駝 135 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 翅膀呢?蝙蝠翅膀 136 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 在聽嗎?祕魯蝙蝠流感 很高興又看到你們了 137 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 毀滅以及兔子先生穿緊身衣 138 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 毀滅顯然解開了他的束縛,對吧? 139 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 讓他暴露了,揭露了他... 140 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 威爾遜,你想到的比我們超前許多 141 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 能讓我們趕上你嗎? 142 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 自願單身讓心思敏銳,貝琪 143 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 現在有人在每個頻道 144 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 滔滔不絕地談論 145 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 他在祕魯發現的流感 146 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 根本很難不注意到他吧? 147 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 他媽的兔子先生 148 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 嗨,邁克 149 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 找到你了,邁克 150 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 我同意你說的祕魯流感 但斯登博士是兔子先生? 151 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 我真的不認為他是個大反派 152 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 我可不敢指望你們兩個 你們把整件事 153 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 當作浪漫的調情 154 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 宛如一對在溜冰場溜冰的情侶 155 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 你們哪裡能體會 《烏托邦》的核心意涵 156 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 邁克醫生不是兔子先生 157 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 他是兔子先生騎的那隻美洲駝 158 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 他是被兔子先生控制的 159 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 回到家裡的感覺一定很好 160 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 感覺非常棒,我從沒想過能再回到家 161 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 恢復正常 162 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 我想留在城裡,親自照看夏洛特恢復 163 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 當然好,邁克博士 就我而言,我唯一的目的... 164 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 我們非常感謝您的幫助 165 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 但我不希望我的女兒 變成實驗室的兔子 166 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 –我希望她是一位正常的青少女 –爸爸! 167 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 我向你保證,她仍然是正常的... 168 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 克里斯蒂博士知道我們在哪 169 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 疾管局知道我們在哪 170 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 遺憾的是 全世界的人都知道我們在哪裡 171 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 到目前為止我們做了無比犧牲 172 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 我們已經完成了所有的要求 一切需要結束了 173 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 我只是想結束 174 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 不好意思,是疾管局 175 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 妳何不告訴邁克醫生 妳對芭蕾舞的興趣? 176 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 我三歲的時候就開始跳芭蕾舞 177 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 也許只是因為喜歡芭蕾舞裙 178 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 妳和妳爸爸有多久... 179 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 我很快就愛上了 180 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 去年,我終於可以踮腳 181 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 妳跟爸爸住在這房子多久了? 182 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 大概15或9個月吧 183 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 我不知道,時間過得很快 184 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 要看我墊腳尖嗎? 185 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 我可以借用你們的廁所嗎? 186 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 她讓邁克博士進到屋子內 187 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 然後她把媒體帶到我們家門口 188 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 你搞錯了雙胞胎 189 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 你為什麼要這麼說? 190 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 夏洛特是個乖孩子 莉莉不聽我的護話 191 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 我們的說法仔細推敲就會破功 192 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 我們無法承受這些媒體的關注 193 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 我來處理邁克博士,你按兵不動 194 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 今晚許多父母心中的恐懼 195 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 致命的斯登流感持續侵襲 196 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 全國主要地區的學齡兒童 197 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 小至七歲的孩子... 198 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 你在找什麼東西嗎? 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 只是要一杯水 200 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 跟我聊聊你的工作,戴爾 201 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 不了 202 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 我的工作毫無意義 203 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 沒有目的 204 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 你好 205 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 是,我可以馬上回芝加哥 206 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 我絕對可以為克里斯蒂博士騰出時間 207 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 克里斯蒂博士需要我 208 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 我們都需要你 209 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 由於斯登流感現在已被宣布為 全國性大流行 210 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 全國成千上萬的抗議者 211 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 要求食品藥物管理局核准疫苗上市 212 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 流感蔓延到諾克斯維爾 213 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 流感正在蔓延 我們仍然需要關注大事 214 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 失去卡拉後,出現了一大問題 215 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 我覺得我們利用一個女人 216 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 –對 –或是“少數人” 217 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 只因為卡拉是唯一的女性... 218 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 那樣是有點大聲了,你不覺得嗎? 219 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 我找到潔西卡海德了 220 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 –她人在哪裡? –我找到《烏托邦》 221 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 –《烏托邦》在哪裡? –在潔西卡海德身上 222 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 好,我知道,沒關係,我明白 223 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 湯馬斯! 224 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 現在回去你的房間 225 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 馬上 226 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 把石頭還給阿比 227 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 你看過《烏托邦》了? 228 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 我要你不要這麼做的 229 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 我很驚訝 230 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 你一直都是好奇心不強的男孩 231 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 你在《烏托邦》裡面 看到讓你不愉快的東西? 232 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 我從哪裡來的? 233 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 你記得什麼? 234 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 我只記得總部 235 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 你就是來自那裡 236 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 我們需要你,所以造了你 237 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 但你不愛我 238 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 阿比,以你的情況來說 愛是不容許的 239 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 愛不是你的目的 所以我不能給予你愛 240 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 但潔西卡就不是這樣 241 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 看看結果怎麼樣 242 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 搞混我們給她訊息 看看她現在的生活狀況 243 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 沒有朋友、沒有家人 一直在逃跑 244 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 你想要那樣嗎? 245 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 你的人生有令人羨慕的一致性 那是少數人才有的,阿比 246 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 我叫什麼名字? 247 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 我一直對你說實話 248 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 我希望你要記得這一點 249 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 你能做到嗎? 250 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 阿比其實是糟糕的笑話 251 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 你一直都喜歡葡萄乾 RB,葡萄乾男孩 252 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 我不記得你的真名了 我不確定你是否有名字 253 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 RB 254 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 –RB –我知道你有點震驚 255 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 我原諒你一次 256 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 但你要做天生該做的事,阿比 257 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 你會尊重你的目的 258 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 不然你就失去歸屬了 259 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 你要如何獨自生存下來? 260 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 恐怕你不會的 261 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 大自然幫助孩子長大 262 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 我在哪裡? 263 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 你在家,你24小時沒闔眼了 264 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 –老天啊 –你就是一直開夜車 265 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 寶貝,你只睡了兩個小時 266 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 等等,凱文克里斯蒂在找我... 267 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 我需要...他要我... 268 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 這很奇怪 269 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 他取消了 他原先非常堅持要我回來的 270 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 –這是為了你好,你累壞了 –我知道 271 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 等等,流感 272 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 –流感還在蔓延嗎? –諾克斯維爾,現在還有克里夫蘭 273 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 除非食品藥品管理局放行疫苗 不然任何人都無能為力 274 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 “放行疫苗” 275 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 凱文克里斯蒂真擅長 276 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 –那種士氣高昂的宣傳 –親愛的,你累壞了 277 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...全國各地擔心的家長和科學家 278 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 這場運動今天出現令人震驚的消息 279 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 戴爾沃里克今天早上自殺了 280 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 他是流感唯一倖存者 夏洛特沃里克的父親 281 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 搞什麼? 282 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 如果我記得沒錯,我想你說過 283 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 他很堅決 284 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 我們以為斯登醫生很膽小 我們以為莉莉會聽話 285 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 我們以為阿比沒有情緒 我們認為戴爾很堅決 286 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 未來行為的最佳預測來源 就是過去的行為,這是你教我的 287 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 但人類很棘手 288 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 七年的計劃歸結為這一點? 289 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 –人類很棘手 –你要我怎麼做? 290 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 戴爾就像電視上的國民爸爸 291 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 人們會哀悼,記者會挖掘新聞 292 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 我們必須在午餐前 想出他的整個人生故事 293 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 生活、事業、打動人心的細節 294 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 兩個小時內 我想知道他第一次性關係對象是誰 295 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 以及他高潮時聽的音樂是什麼 296 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 好 297 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 戴爾沃里克 298 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 媒體要找的這個人已經不在了 299 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 我們大約剩兩個小時 300 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 是的,所以我們在努力思考時 必須為自己爭取時間 301 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 一切都必須禁得起檢驗 302 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 莉莉 303 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 此時她很有用處 可以用來干擾視聽 304 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 戴文奎恩揭發兒童亂倫問題 305 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 “我是個倖存者 不是受害者” 306 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 7個步驟打造 可親吻的紅嘴唇 307 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 我已經準備好了 308 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 你們可以讓媒體進來 309 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 過去24小時 310 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 從活過來的美麗喜悅 311 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 到難過我父親的死... 312 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 這一切都太多了 313 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 等一下 314 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 我昨天在聖路易斯 315 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 然後呢? 316 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 昨天 317 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 那裡並沒有枕頭、廉價裝飾品 318 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 牆上什麼都沒有 319 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 所以屋裡還有其他人 知道那個地方需要裝潢一下 320 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 沒有人有那種能耐 能在那麼短時間把東西弄好 321 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 他頭腦不是清醒的 322 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 所以他去了家居用品店? 323 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 好,首先,家族史 324 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 –一位妻子、媽媽和爸爸,全都死了 –好難過 325 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 但我很高興 我不必為葬禮而組建一個家庭 326 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 悲慘的細節 327 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 也許他是那種吃貨? 記者喜歡那種玩意 328 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 珍妮,我喜歡這點子 強克曼奇是他最愛的冰淇淋 329 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 給我坐好 330 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 戴爾在哪裡長大? 331 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 休士頓 332 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 人口眾多,颶風毀了很多紀錄 333 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 現在來到職業 334 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 我是說,他是這麼有潛力 335 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 牆上所有這些學歷 還有史丹佛大學 336 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 這樣的背景也太獨特了 337 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 那個混蛋告訴斯登這些 所以我們被卡住了 338 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 讓他進入 史丹佛大學的分子生物學專業 339 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 繼續下去 如果有需要,去吃聰明藥 340 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 我在想,如果看到 老同學解決了流感危機 341 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 救了他的女兒,自己卻做不到時 342 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 我在想這會不會讓戴爾想不開 343 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 我們要把這個變成主題嗎? 344 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 各位女士先生 我們將這個變成主題 345 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 好吧,讓我們來看看這個趨勢 戴爾沃里克的故事 346 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 可憐的女孩,難過的臉 347 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 標籤爸爸戴爾是個天才 但那個人完全失敗 348 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 他認為他的大學同學是英雄 349 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 好嗎?那真的讓這傢伙沮喪極了 350 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 這是真實的寵物情境 351 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 卡車表情符號、死神表情符號 哭泣貓的表情符號 352 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 別忘了,我們需要破壞 353 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 所以,動起來 不達目的不罷休,好嗎? 354 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 我要在五分鐘內出現這種趨勢 355 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 玩得開心,開始工作 356 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 超級特殊任務 357 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 我需要下列人員的網上人物簡介 358 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 基英庫拉塞克、艾米莉諾瓦克 與安德魯卡茲 359 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 非常快 360 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 看看這個 361 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 你好,安德魯卡茲先生 362 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 來電 邁克爾斯登 363 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 我是安德魯 364 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 安德魯卡茲? 365 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 我就是 366 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 是,我是邁克爾斯登博士 367 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 流感醫生,救了戴爾的女兒 368 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 我沒有救她,是疫苗救了她 369 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 但是聽著,我正在看你的部落格 370 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 我只是想知道,你認識戴爾多久了? 371 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 大概25年了,簡直不敢相信 372 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 我是說,我可以,戴爾總是... 373 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 是嗎? 374 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 我不會說他壞話 375 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 不,我明白,那是什麼? 376 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 戴爾從來沒有成功 我們都認為他會怎樣 377 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 緊張、憂鬱,我不清楚 他總覺得自己沒有辦法理解 378 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 我不是想增加你的罪惡感 但我在好奇,他是否見到你 379 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 他的老同學之一出現 並救了他的女兒,讓他無法... 380 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 對像他這樣的人來說可能很難受 381 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 謝謝你的時間,卡茲先生 382 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 我們走吧 383 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 不算是升級 384 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 我們繼續移動 阿特米斯說要一直移動 385 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 我想念那棟豪宅 386 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 我們去看看房子其他的地方 387 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 一定很有趣的 388 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 愛麗絲? 389 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 我不會留在這裡 390 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 妳是什麼意思? 391 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 我要我媽媽 392 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 我要我的房子和我的床 393 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 我想要回所有的一切 394 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 –我要回家了 –事情不是這樣的 395 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 妳再也不會回家了 396 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 我想要回家,我就會回家 397 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 坐下 398 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 我想要離開,我就會離開! 399 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 不!住手! 400 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 –潔西卡 –住手!她只是個孩子! 401 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 不!拜託! 402 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 拜託 403 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 –妳在做什麼? –潔西卡,住手 404 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 放開我 405 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 讓我走,妳這個瘦爛人! 406 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 去你的,妳這個討厭鬼 407 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 潔西卡住手,妳弄痛她了 408 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 戴爾怎麼了? 409 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 艾米莉諾瓦克 同事 410 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 戴爾從未充分發揮自己潛力 411 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 就是那些焦慮、憂鬱 412 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 他只是...他總覺得自己沒有用 413 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 等等,事情不太對勁 414 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 她說的每一句話 都是安德魯卡茲對我說的話 415 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 與網路上的其他故事幾乎都是逐字的 416 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 我是說先有訊息 417 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 然後是有劇本的 418 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 就好像我們被銷售戴爾沃里克這個人 419 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 所以我們不會再調查他 再去了解這個人的真實狀況 420 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 –邁克爾,你真的嚇到我了 –什麼? 421 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 你又出現以前那種行為了 422 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 行為狂躁、妄想 423 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 –不是,這次是不同的 –你上次就是這麼說 424 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 突然間,我們就到了精神病院檢查 425 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 但這一次我是對的 426 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 戴爾和某個人 427 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 正在故意殺害孩子 428 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 但是為什麼?怎麼進行? 429 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 這種病毒真的擴散很廣 430 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 從阿拉巴馬到聖路易斯 再到諾克斯維爾 431 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 但病毒傳播很快,而且迅速致死 432 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 沒有足夠時間讓某病人 從這個城市傳播到另一個城市 433 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 這像是被傳送給... 434 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 兒童 435 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 孩子們 436 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 不,夠了 437 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 –親愛的... –住手! 438 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 –我必須調查... –不 439 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 你已經累斃了,好嗎? 440 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 我很擔心你,來吧 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 我帶了些東西給妳讀 442 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 我會為了這個回來的 好好保管 443 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 還有,妳很酷 444 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 給我剪刀 445 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 好的,等一下 446 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 剪掉 447 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 妳是不是... 448 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 剪掉 449 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 –動手 –好吧 450 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 那個賤人永遠不會 再抓我的辮子 451 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 謝謝你的漫畫 452 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 好,我馬上就回來 453 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 –好,讓我哄你睡覺 –好 454 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 –感覺會很好的 –太緊了 455 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 –感覺很好,對吧? –感覺很好 456 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 是啊,我知道 457 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 好吧,寶貝我愛你 458 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 潔西卡! 459 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 準備好了嗎?妳準備好了 460 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 看看這個療養院的照片 461 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 我又看了一遍,妳知道什麼? 462 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 他媽的兔子先生 463 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 我爸爸? 464 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 等一下,那是邁克博士 465 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 所以,他和潔西卡的爸爸在療養院? 466 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 你看,這張照片是在療養院 被燒毀之前兩天拍的 467 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 但不知何故,邁克博士活了下來 468 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 等等,如果邁克博士是兔子先生 他為什麼要潛入療養院? 469 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 因為兔子先生需要時間 470 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 在他殺了潔西卡爸爸之前 跟他說話 471 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 看看他在那裡還放了什麼 472 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 –最終註銷溝通會 –對 473 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 然後他燒了這個地方 474 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 以防潔西卡的爸爸 與其他人分享資訊 475 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 邁克博士是兔子先生 476 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 我告訴過妳了,就說吧 477 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 靠!媽的! 478 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 –她不能呼吸了 –發生了什麼事? 479 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 –她有迪爾斯病毒 –迪爾斯病毒? 480 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 她不能呼吸! 481 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 貝琪? 482 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 想辦法 483 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 妳要做什麼? 484 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 –拜託 –不,住手! 485 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 讓我該死的動手 486 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 他媽的該死,他媽的 487 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 –該死 –我的天啊 488 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 媽的 489 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 安全嗎?妳以前做過這個嗎? 490 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 她還有呼吸嗎? 491 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 她沒有呼吸了,貝琪? 這沒有用 492 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 她沒有呼吸了 493 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 去他媽的,我解決不了這個問題 494 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 不能解決是什麼意思? 潔西卡,把它拿出來! 495 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 修好它,妳在她的喉嚨上開洞了 496 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 妳,妳去救她,妳是潔西卡海德 497 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 我無法解決這個問題 498 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 妳可以!再試一次! 妳是潔西卡海德 499 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 又如何,葛蘭特? 500 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 貝琪死了,好人也會死 501 00:42:55,365 --> 00:42:57,025 邁克爾斯登 502 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 這裡,邁克博士 503 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 在谷歌上的姓名和地址 好像他在求死 504 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 他媽的天啊! 505 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 她殺了她 506 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 殺了誰? 507 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 這是什麼? 508 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 媽的! 509 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 妳沒事吧?妳能呼吸嗎? 510 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 –我的天,貝琪,妳還活著 –沒事的 511 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 –我在流血 –不 512 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 潔西卡,妳要去哪裡? 513 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 貝琪剛從死裡復活 514 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 幹得好 515 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 現在上車去 516 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 把它包起來就好,用手壓著 517 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 妳沒事了,妳是... 518 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 妳沒事了 519 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 從活過來的美麗喜悅 520 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 到難過我父親的死... 521 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 這一切都太多了 522 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 大自然幫助孩子長大 523 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 帕特叔叔的 寵物農場 524 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 等一下 525 00:45:22,887 --> 00:45:24,307 喜怒無常 526 00:45:24,431 --> 00:45:25,851 凱蘭斯 527 00:45:25,974 --> 00:45:27,184 聖路易斯 528 00:45:27,308 --> 00:45:28,938 諾克斯維爾 529 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 天啊 530 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 科琳!我知道了! 531 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 是那些寵物,這是個寵物動物園 那些混蛋! 532 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 我的天啊,邁克爾,你看 533 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 藥物管理局已經釋出疫苗了 534 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 美國各地的父母可以... 535 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 不行!這不可能發生 536 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 是《紐約時報》 537 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 要求聲明 538 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 看,是那些寵物 539 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 親愛的,我想通了傳播的方式 540 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 邁克爾,我擔心你在這種狀態 與記者交談 541 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 不,我沒有任何狀況 542 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 不,父母終於有希望了 543 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 你的名聲,你所做的一切 544 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 成千上萬孩子的安全 545 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 這就是為什麼我不能表示同意 546 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 因為基本上我相當憂心 每個人都參與這些 547 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 我不希望你只睡了兩小時 就做出重大決定 548 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 我又不是去睡覺 醒來後治癒了我的信仰 549 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 不,我要對全世界說我認為 550 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 食品藥品管理局和疾病控制中心 551 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 與戴爾沃威克都發生不祥的事 552 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 寶貝 553 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 我必須這樣做 554 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 邁克爾,拜托 555 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 寶貝,妳總是告訴我 要堅守我的立場 556 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 對吧?為了相信我自己 557 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 就是這個時候了 558 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 我愛妳 559 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 我必須告訴全世界 他們必須注意... 560 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 不,你不會的 561 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 字幕翻譯: 莊瑞萌 562 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 創意監督 謝慧霓