1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 NATURE KIND UVAS PASSAS 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,148 OLHE AQUI DENTRO, IDIOTA 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 CONSEGUIMOS! CRIAMOS UM MONSTRO! 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 Console-a. A mãe acabou de ser morta. 5 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 Jessica, o que aconteceu? 6 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 O quê? 7 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 Porra! 8 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 Vamos desmontá-los. 9 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 Charlotte... 10 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 Eu esperava que essa gripe nunca saísse do Peru. 11 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 Que nunca viesse aos Estados Unidos, ou a qualquer lugar, 12 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 mas agora... 13 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 Esse foi Dr. Michael Stearns, da zona de quarentena... 14 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 Mais quebra-cabeças. 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 ...sendo desmontadas. Finalmente uma boa notícia. 16 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 Parece que uma vacina foi mesmo descoberta. 17 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 Teremos mais informações conforme chegarem. 18 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 Enquanto isso, de volta ao estúdio. 19 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Enquanto a zona de... 20 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 Jessica. 21 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 Estão chateados. 22 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 Agora que temos tudo, 23 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 vamos finalmente ver se isso faz sentido. Juntos. 24 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 Certo, Wilson? 25 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 Sim. 26 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 Certo. Os pontos principais. 27 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 Distopia, na verdade, era a história do Dr. Papai. 28 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Utopia parece ser a história da Jessica, 29 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 e é uma história clássica de herói... 30 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 Só diga logo o que significa. 31 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 Detesto quebra-cabeças. Eu sou um. 32 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 Eu já ia chegar lá. Você não é especial. 33 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 Mas sim, Jessica, você é o quebra-cabeças, 34 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 e nós, os solucionadores. Fazemos as perguntas certas. 35 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Você tem as únicas respostas. 36 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 Lembra que a Ártemis disse para queimar A Casa? 37 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 Agora sabemos por quê. 38 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 Na Casa só tem fodidos. 39 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 Jesus Cristo. Havia crianças naquelas caixas? 40 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 Jessica, você se lembra disso? 41 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 PASSAS COM CHOCOLATE 42 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 Havia crianças na Casa, mas eu não brincava com elas. 43 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 Era a garota especial do meu pai. 44 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 Especial? Jessica, faziam você inalar gás. 45 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 Eu era especial. Eu era protegida. 46 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 Eles a machucaram. 47 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 Não. 48 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 Isso é mentira. 49 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 Então, qual é a verdadeira versão da Casa? 50 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 A Casa é escura e desagradável, como em Distopia até... 51 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 Jessica matar o Sr. Coelho. 52 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 A Casa perfeita é o fim. 53 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 E depois que o Sr. Coelho morre? 54 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 Como ela encontra A Casa para poder matar o Sr. Coelho? 55 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 Sinto muito. 56 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 Tive que fazer você lembrar. 57 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 O que eu faço? 58 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Encontre A Casa. 59 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 Como? 60 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Com o monstro. 61 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 Então a Fada Azul quer que achemos um monstro. 62 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Não deve ser difícil de detectar. 63 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 As respostas estão aqui e vamos encontrá-las. 64 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 Certo, turma? 65 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 Com licença. 66 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 Obrigado a todos. 67 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 Para o carro, rápido. 68 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 Com licença, passando. 69 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 Com licença. 70 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 Pode deixar. 71 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 Obrigada. 72 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 Muito obrigada a todos. 73 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 Seu apoio significa tudo. 74 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 Meu querido pai também agradece. 75 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 Ele é muito tímido para falar. 76 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 Tenho que ir pra casa agora. 77 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Descansar na cama. 78 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Mas continuem pressionando. 79 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 Peçam à FDA para liberar a vacina. 80 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Obrigado. Vou levá-la para casa. 81 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 Charlotte, você tem namorado? 82 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 Está com mais algum sintoma? 83 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 Por que está apressado? 84 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 Lily, você deveria ser o rosto da cura, 85 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 -não a voz. Não fale. -Estou vendendo a vacina. 86 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 Você viva, já a vende. 87 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 Se começar a falar, vai fazer com que se interessem por você. 88 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 Sigam-nos! 89 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 Já acharam alguma coisa? 90 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 Não tenho nada. 91 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 Sem Ruína, sem Coelho, sem A Casa. 92 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 Eu sou bom, mas só dar uma olhada não basta. 93 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 Se fosse para eu resolver só de olhar, eu nem ia querer. 94 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 Eu nem estaria aqui. 95 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 Poderia ser isso? 96 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 Diels? 97 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 Mas com uma segunda olhada, 98 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 dizem que consigo descobrir muita coisa. 99 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 Diels. 100 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 Não achei que um vírus seria bonito. 101 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 Espere. 102 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 E quanto ao... 103 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 Este é o melhor "vá à merda, Diels" que me ocorre. 104 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 Minha camisa. 105 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 Quanto travesseiro. 106 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 Aqui. 107 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 Desculpe, foi bem rápido. 108 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 Tudo antes de você gozar é perda de tempo. 109 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 Dr. Mike! 110 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 Dr. Mike chegou. 111 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 Não, Lily, não o deixe entrar na casa. 112 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 Lily! Merda. 113 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 Dr. Mike. Bem-vindo. Entre. 114 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 Obrigado. Como você está? 115 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 -Parece bem. -Obrigada. Bem melhor. 116 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 -Sente-se bem? -Sim, obrigada. 117 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 Puta merda. 118 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 Deixa eu entrar, gente. Ai... 119 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 -Desculpem. Merda. -Está tudo bem. 120 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 Finjam que não estive aqui. 121 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 Merda! 122 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 Achei uma pista, e é grande. 123 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 -Está bem, já estamos indo. -Certo. Sem pressa. 124 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 Mas andem logo. 125 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 -Por isso ela mandou não trepar. -Deus. 126 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 Tudo bem. 127 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Certo. 128 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 A página da Sam de Utopia. Um veado listrado de vermelho. 129 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 Isso não é Natal, não é um veado. 130 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 Isso não foi uma conversa. 131 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 São as cores vermelha e branca da bandeira peruana que, 132 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 conforme vocês sabem, tem uma lhama. 133 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 E as asas? Asas de morcego. 134 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 Alô? Gripe de morcego peruano. Bom ver vocês de novo. 135 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 A Ruína. E o Sr. Coelho, com camisa de força, 136 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 claramente, a Ruína o arruína, certo? 137 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 Ela o expõe, o desenrola... 138 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 Wilson, você está milhas à frente. 139 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 Pode atualizar os preguiçosos? 140 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 Celibato voluntário afia a mente, Becky. 141 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 Agora, quem está em todos os canais 142 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 falando sem parar 143 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 sobre sua gripe do Peru, 144 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 praticamente gritando conosco? 145 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 Sr. Coelho de Merda. 146 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 Oi, Mike. 147 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 Pegamos você, Mike. 148 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 O lance do Peru tudo bem, mas Dr. Stearns é o Sr. Coelho? 149 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 Ele não parece exatamente um supervilão. 150 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 E eu não esperaria que duas pessoas que veem isso como 151 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 um namoro de colégio, 152 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 um passeio de patins de mãos dadas, 153 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 realmente compreendam as profundezas do que é Utopia em seu âmago. 154 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 O Dr. Mike não é o Sr. Coelho. 155 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 Ele é a lhama em que o Sr. Coelho monta. 156 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 É controlado pelo Sr. Coelho. 157 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 Deve ser muito bom voltar para casa. 158 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 É maravilhoso. Nunca pensei que veria minha casa de novo. 159 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 Voltar à normalidade. 160 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 Vou ficar na cidade e acompanhar sua recuperação pessoalmente. 161 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 Claro, Dr. Mike. Por mim, meu único propósito... 162 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 Somos gratos pela sua ajuda, 163 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 mas não quero que minha filha vire uma cobaia. 164 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 -Quero que seja uma adolescente normal. -Pai! 165 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 Garanto que ela ainda estará normal... 166 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 Dr. Christie sabe onde estamos. 167 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 O CDC sabe onde estamos. 168 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 O mundo inteiro, infelizmente, sabe onde estamos. 169 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 Fizemos grandes sacrifícios. 170 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 Fizemos tudo o que nos foi pedido e isso tem de acabar. 171 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 Só quero que acabe. 172 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 Com licença. É o CDC. 173 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 Por que não conta ao Dr. Mike de seu interesse por balé? 174 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 Comecei o balé aos três anos. 175 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 Acho que foi só por causa do tutu. 176 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 Há quanto tempo você e seu pai... 177 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 E logo me apaixonei pelo balé. 178 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 Ano passado fiquei na ponta do pé. 179 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 Há quanto tempo vivem nesta casa? 180 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 Cerca de 15 ou nove meses, talvez. 181 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 Não sei. O tempo voa. 182 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 Quer me ver na ponta dos pés? 183 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 Na verdade, posso usar seu banheiro? 184 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 Ela deixou o Dr. Mike entrar, 185 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 e trouxe a mídia à nossa porta. 186 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 Escolheu a gêmea errada. 187 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 Por que diria isso? 188 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 Charlotte era a boa garota. Lily não me escuta. 189 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Nossa história não aguenta um escrutínio. 190 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 Não dá para resistir à atenção da mídia. 191 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 Eu cuido do Dr. Mike. Aguente firme. 192 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 ...medo no coração de muitos pais 193 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 com a gripe Stearns atacando crianças em idade escolar 194 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 em todo o interior do país. 195 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 Crianças com sete anos de idade... 196 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 Procurando algo? 197 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 Só um copo de água. 198 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 Conte-me do seu trabalho, Dale. 199 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 Não. 200 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 Meu trabalho é inútil. 201 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 Sem propósito. 202 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 Alô. 203 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 Sim, posso voltar para Chicago imediatamente. 204 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 Claro que posso ver o Dr. Christie. 205 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 Ele precisa de mim. 206 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 Todos nós precisamos de você. 207 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 ...a gripe Stearns foi declarada uma pandemia nacional, 208 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 milhares de manifestantes no país 209 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 estão exigindo que a FDA libere a vacina. 210 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 GRIPE EM KNOXVILLE 211 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 A gripe se espalha, mas temos que focar o objetivo. 212 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 Perder Kara foi um problema. 213 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 E acho que devemos escolher uma mulher. 214 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 -Certo. -Ou de uma minoria. 215 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 Só porque Kara era a única mulher... 216 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 Foi um pouco mais alto do que precisava ser. 217 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 Encontrei a Jessica Hyde. 218 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 -Onde ela está? -Encontrei Utopia. 219 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 -Onde está Utopia? -Está com Jessica Hyde. 220 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 Sim, eu sei. Tudo bem, eu entendo. 221 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 Thomas! 222 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 Vá para o seu quarto agora. 223 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 Agora. 224 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 Devolva a pedra ao Arby. 225 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 Chegou a ver Utopia? 226 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 Pedi que não o fizesse. 227 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 É uma surpresa. 228 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 Você sempre foi um garoto de curiosidade limitada. 229 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 Viu algo em Utopia que o chateou? 230 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 De onde eu vim? 231 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 Do que se lembra? 232 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 Só me lembro da Casa. 233 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 É de onde você é. 234 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 Precisávamos de você, e o criamos. 235 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 Mas você não me amava. 236 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 Amor não era indicado no seu caso, Arby. 237 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 Não era o seu propósito, então foi tirado de você. 238 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 Mas não da Jessica. 239 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 E veja como acabou. 240 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 Demos sentimentos a ela e olhe a vida dela agora. 241 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 Sem amigos, sem família. Fugindo o tempo todo. 242 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Você quer isso? 243 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 Você tem uma consistência invejável que poucos apreciam, Arby. 244 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 Qual é o meu nome? 245 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 Sempre fui honesto com você. 246 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 E quero que mantenha esse fato no centro da sua mente. 247 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 Pode fazer isso? 248 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 Temo que Arby tenha sido uma piada sem graça. 249 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 Você sempre ouvia R&B, então, Arby, 250 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 não lembro seu nome real. Não sei se tinha um. 251 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 Arby. 252 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 -Arby. -Entendo que ficou chocado 253 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 e perdoo você, uma vez. 254 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 Mas você vai fazer o que você nasceu para fazer, Arby. 255 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 Você respeitará seu propósito, 256 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 ou não pode mais pertencer. 257 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 Como sobreviveria sozinho? 258 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 Receio que não conseguiria. 259 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 A NATUREZA NUTRE AS CRIANÇAS 260 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 Onde estou? 261 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 Está em casa, e não dormiu em 24 horas. 262 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 -Deus. -Você dirigiu a noite toda. 263 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 Querido, você só dormiu duas horas. 264 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 Espere. Kevin Christie, queria que eu... 265 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 Eu preciso... Ele queria que eu... 266 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 Que estranho. 267 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 Ele cancelou. Insistiu que eu viesse. 268 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 -É melhor. Você está exausto. -Eu sei. 269 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 Espere, a gripe. 270 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 -Ainda está se espalhando? -Knoxville, e agora Cleveland. 271 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 Não há nada a fazer até que a FDA libere a vacina. 272 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 "Libere a vacina." 273 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 Kevin Christie é tão bom com 274 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 -propaganda animada. -Querido, você está exausto. 275 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 ...todo o país, de pais e cientistas preocupados, 276 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 o movimento sofreu um choque hoje 277 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 quando Dale Warwick cometeu suicídio esta manhã. 278 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 Pai de Charlotte Warwick, a única sobrevivente da epidemia de gripe. 279 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 Que diabos? 280 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 Se bem me lembro, pensei que você tinha dito 281 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 que ele era sólido. 282 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 Achamos que Dr. Stearns fosse tímido, que Lily fosse obediente, 283 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 que Arby não tivesse emoções e que Dale fosse resistente. 284 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 O indicador para o comportamento futuro é o do passado, 285 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 mas humanos enganam. 286 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 Sete anos de planejamento e acaba nisso? 287 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 -Os humanos enganam? -O que devo fazer? 288 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Dale parecia o pai de todos. 289 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 As pessoas vão chorar, repórteres vão investigar. 290 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 Vamos criar uma história até a hora do almoço. 291 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 Vida, carreira, detalhes. 292 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 Quero saber quem foi a primeira dele 293 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 e ao som de que música ele gozou. 294 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 Certo. 295 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 Dale Warwick. 296 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 A mídia procura este homem, que não existe, 297 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 e temos cerca de duas horas. 298 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 Sim. Então, precisamos ganhar tempo enquanto trabalhamos. 299 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 Tudo tem que se sustentar. 300 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 Lily. 301 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 Ela pode ser útil. Usem-na como interferência. 302 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 DEVINN QUINN FALA SOBRE INCESTO INFANTIL 303 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "SOBREVIVENTE, NÃO UMA VÍTIMA." 304 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 7 PASSOS PARA LÁBIOS VERMELHOS 305 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 Agora estou pronta. 306 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 Podem deixar a mídia entrar. 307 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 Nas últimas 24 horas, 308 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 fui da incrível alegria de voltar à vida 309 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 a sofrer a morte do meu pai... 310 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 É muita coisa. 311 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 Espere um minuto. 312 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 Eu estava em St. Louis ontem. 313 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 Sim? 314 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 E ontem, 315 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 nada disso, os travesseiros, as bugigangas, estava lá. 316 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 Não havia nada nas paredes. 317 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 Então ele recebeu visita e viu que o lugar precisava de decoração. 318 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 Um homem não decora a casa horas antes de se jogar na frente de um caminhão. 319 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 Ele não estava bem da cabeça. 320 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 Então foi à loja de decoração? 321 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 Primeiro, histórico familiar. 322 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 -Esposa, mãe e pai. Todos mortos. -Que triste. 323 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 Bom pra mim. Não preciso escalar uma família para o funeral. 324 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 Detalhes tocantes. 325 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 Algo gastronômico? Repórteres adoram isso. 326 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 Janey, eu adoro. Sorvete de banana com chocolate era o seu favorito. 327 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 Sente-se. 328 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 Onde Dale cresceu? 329 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 Houston. 330 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 População gigante. O furacão arruinou vários registros. 331 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 E isso nos leva à carreira. 332 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 Ele tinha tanto potencial 333 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 com os certificados na parede e o Instituto de Stanford. 334 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 Isso é muito exclusivo. 335 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 Ele disse isso ao Stearns, então é isso. 336 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 Coloquei Biologia Molecular, Instituto de Stanford. 337 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 Não deixem a bola cair. Tomem Adderall, se preciso. 338 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 Sabe, eu me pergunto se ver um colega resolver a crise da gripe 339 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 e salvar sua filha quando ele mesmo não pôde 340 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 não foi o que deixou o Dale triste a esse ponto. 341 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 Vamos fazer disso o tema? 342 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 Senhoras e senhores, esse vai ser o tema. 343 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 O assunto do momento: a história de Dale Warwick. 344 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 Pobre garota. Rostinho triste. 345 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 Hashtag Papai Dale era um gênio, mas o cara não aguentou. 346 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 Ele vê seu colega de faculdade virar herói, 347 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 e isso realmente mexeu com ele. 348 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 Uma típica situação de instinto animal. 349 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 Emoji de caminhão, emoji de ceifador, emoji de gatinho chorando. 350 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 Não se esqueçam, precisamos desestabilizar. 351 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 Quero que deem tudo de si. É oito ou oitenta. 352 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 Quero isso nos assuntos mais comentados. 353 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 Divirtam-se e trabalhem. 354 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 Missão especial. 355 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 Preciso de perfis online urgente para: 356 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 Gene Culacek, Emily Nowak e Andrew Katz. 357 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 Bum, bum, bum. 358 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 Olhe isso. 359 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 Olá, Sr. Andrew Katz. 360 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 CHAMADA RECEBIDA MICHAEL STEARNS 361 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 Aqui é o Andrew. 362 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 Andrew Katz? 363 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 Eu mesmo. 364 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 Aqui é o Dr. Michael Stearns. 365 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 O da gripe. Salvou a filha do Dale. 366 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 Eu não a salvei. A vacina salvou. 367 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 Escute, eu estava vendo o seu post no blog 368 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 e me perguntei: há quanto tempo conhecia o Dale? 369 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Há uns 25 anos. Não consigo acreditar. 370 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 Quero dizer, até consigo. O Dale sempre foi... 371 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 Sim? 372 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 Não estou falando mal dele. 373 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 Não, eu entendo. O que é? 374 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 Dale nunca conquistou o que esperávamos. 375 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 Ansiedade, depressão. Ele sempre se sentiu sem propósito. 376 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 Não estou tentando culpar você, mas imagino se, ao ver 377 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 um ex-colega de curso entrar e salvar a filha quando ele não pôde... 378 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 pode ter sido duro para um cara como ele. 379 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Katz. 380 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 Vamos lá. 381 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 Não é exatamente para melhor. 382 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 Mudar. Ártemis falou que devemos sempre nos mudar. 383 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 Saudades da mansão. 384 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 Vamos dar uma olhada no resto da casa. 385 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 Vai ser divertido. 386 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 Alice? 387 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 Não vou ficar aqui. 388 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 O que quer dizer? 389 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 Eu quero a minha mãe. 390 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 Quero minha casa e minha cama. 391 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 Quero tudo de volta. 392 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 -Vou para casa. -Não é assim que funciona. 393 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 Nunca mais vai para casa. 394 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 Eu vou se eu quiser. 395 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 Sente-se. 396 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 Eu vou se eu quiser! 397 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 Não! Pare! 398 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 -Jessica! -Pare! Ela é só uma criança! 399 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 Não! Por favor! 400 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 Por favor. 401 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 -O que vai fazer? -Pare. 402 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 Me larga. 403 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 Me solta, sua magricela! 404 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Vá se ferrar, sua merdinha! 405 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 Pare. Você está machucando ela. 406 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 O que houve com o Dale? 407 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 EMILY NOWAK COLEGA DE TRABALHO 408 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 Dale nunca atingiu seu potencial. 409 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 Ansiedade, depressão... 410 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 Ele sempre se sentiu sem propósito. 411 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 Espere. Há algo errado aqui. 412 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 Ela acabou de dizer, palavra por palavra, o que Andrew Katz me disse. 413 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 E é palavra por palavra de outras histórias na Internet. 414 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 Digo, está na mensagem, 415 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 e logo depois, em um roteiro. 416 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 Como se estivem vendendo um pacote de Dale Warwick, 417 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 para que não o investiguemos mais e vejamos quem ele é de fato. 418 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 -Michael, você está mesmo me assustando. -O quê? 419 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 Você está fazendo aquilo que fez antes. 420 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 Sendo maníaco, paranoico. 421 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 -Não. Agora é diferente. -Disse isso da última vez 422 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 e fomos parar num hospital psiquiátrico. 423 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 Desta vez tenho razão. 424 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 Dale e mais alguém 425 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 estão matando crianças intencionalmente. 426 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Mas por quê? E como? 427 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 Este vírus está se espalhando 428 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 do Alabama a St. Louis a Knoxville. 429 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 Mas ele viajou rapidamente e também matou rapidamente. 430 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 Não houve tempo de a paciente A tê-lo espalhado de cidade em cidade. 431 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 É como se estivesse sendo entregue... 432 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 para as crianças. 433 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 Crianças. 434 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 Não. Já chega. 435 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 -Querida... -Pare! 436 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 -Tenho de investigar... -Não. 437 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 Você está exausto. Está bem? 438 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 Estou preocupada com você. 439 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 Trouxe algo para você ler. 440 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 VOLTAREI PARA PEGAR ISSO MANTENHA-O SEGURO 441 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 OBS: VOCÊ É LEGAL. 442 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 Me dá uma tesoura. 443 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 Está bem. Espere. 444 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 Corta. 445 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 Você tem... 446 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 Arranca. 447 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 -Vai. -Está bem. 448 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 Aquela vaca nunca mais vai me pegar pela trança. 449 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 Obrigada pelos desenhos. 450 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 Tudo bem. Eu já volto. 451 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 -Certo. Deixa eu cobrir você. -Está bem. 452 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 -Vai se sentir bem. -Estou tão cansado. 453 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 -É bom, não é? -É gostoso. 454 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 Eu sei. 455 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 Tudo bem, querido. Eu te amo. 456 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 Jessica! 457 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 Está preparada? Você está, sim. 458 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 Dê uma olhada nisso. A foto do hospício. 459 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 Estava dando uma olhada de novo e imagine: 460 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 Sr. Coelho Maldito. 461 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 Meu pai? 462 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 Espere. É o Dr. Mike. 463 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 Ele estava no hospício com o pai dela? 464 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 Olhe. Esta foto foi tirada dois dias antes de o asilo incendiar, 465 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 mas de alguma forma o Dr. Mike sobreviveu. 466 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 Esperem. Se o Dr. Mike é o Sr. Coelho, por que ele entraria no hospício? 467 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 Porque ele precisa de tempo 468 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 para falar com ele antes de matá-lo. 469 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 Ver o que mais ele desenhou aí. 470 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 A entrevista final de saída. 471 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 Depois ele botou fogo 472 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 no caso do pai da Jessica compartilhar com outros. 473 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 Dr. Mike é o Sr. Coelho. 474 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 Eu falei! 475 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 Porra! Merda! 476 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 -Não pode respirar. -O que foi? 477 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 -Ela tem Diels. -Diels? 478 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 Não pode respirar! 479 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 Becky? 480 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 Faça alguma coisa. 481 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 O que está fazendo? 482 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 -Por favor. -Não. Pare! 483 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 Deixe-me fazer isso. 484 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 Puta merda. Porra. 485 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 -Merda. -Meu Deus. 486 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 Porra. 487 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 Isso é seguro? Já fez isso antes? 488 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 Ela está respirando? 489 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 Ela não está respirando. Becky? Não está funcionando. 490 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 Ela não está respirando. 491 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 Não sei resolver isso. 492 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 Como assim, não sabe resolver isso? Jessica, tire isso! 493 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 Resolva. Fez um buraco na garganta dela. 494 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 Resolva. Você é Jessica Hyde. 495 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 Não sei resolver isso. 496 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 Sabe, sim! Tente de novo! Você é Jessica Hyde. 497 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 E daí, Grant? 498 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 Becky morreu. Pessoas boas também morrem. 499 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 Aqui está ele. Dr. Mike. 500 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 Nome e endereço no Google. Pedindo para morrer. 501 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 Jesus Cristo maldito! 502 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 Ela a assassinou. 503 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 Assassinou quem? 504 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 O que é isto? 505 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 Merda! 506 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 Você está bem? Pode respirar? 507 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 -Becky, você está viva. -Está tudo bem. 508 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 -Estou sangrando. -Não. 509 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 Jessica, aonde está indo? 510 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 Becky acabou de acordar dos mortos. 511 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 Bom trabalho. 512 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 Agora, no carro. 513 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 É só enrolar. Coloque pressão sobre ele. 514 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 Você está bem. Você está... 515 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 Você está viva. 516 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 ...e fui da incrível alegria de voltar à vida 517 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 a sofrer a morte do meu pai... 518 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 É muita coisa. 519 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 A NATUREZA NUTRE AS CRIANÇAS 520 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 FAZENDA DO TIO PAT 521 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 Espera um pouco. 522 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 Puta merda. 523 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 Colleen! Descobri! 524 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 São os animais. É um zoológico. Aqueles malditos! 525 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 Meu Deus, Michael, olhe. 526 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 A FDA liberou a vacina. 527 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 Pais em todos os Estados Unidos podem... 528 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 Não! Isto não pode acontecer. 529 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 É o New York Times. 530 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 Pedindo uma declaração. 531 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 São os animais. 532 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 Querida, descobri como eles estão espalhando. 533 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 Estou preocupada de você falar com a imprensa nesse estado. 534 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 Não estou em nenhum estado. 535 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 Não, os pais finalmente têm esperança. 536 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 Sua reputação, todo o seu trabalho, 537 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 a segurança de milhares de crianças. 538 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 Por isso não vou dizer que aprovo 539 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 quando me preocupo seriamente com todos os envolvidos. 540 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 Não tome uma decisão importante só com duas horas de sono. 541 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 Não é como se eu fosse dormir e acordasse curado do que acredito. 542 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 Não. Vou dizer ao mundo que acredito 543 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 que algo sinistro está acontecendo com a FDA e o CDC 544 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 e Dale Warwick. 545 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 Querido. 546 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Eu tenho que fazer isso. 547 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 Michael, por favor. 548 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 Sempre falou para eu defender minha opinião. 549 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 Para eu acreditar em mim mesmo. 550 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 Esta é a hora. 551 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 Eu te amo. 552 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 Tenho que contar ao mundo que precisam ficar de olho... 553 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 Não, você não vai. 554 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 555 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 Supervisão Criativa Verônica Cunha