1 00:00:12,179 --> 00:00:14,599 "네이처 카인드 건포도" 2 00:00:24,108 --> 00:00:26,148 "이 안을 봐 멍청아" 3 00:00:38,581 --> 00:00:41,711 "우리가 해냈어! 괴물을 만들었어!" 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,757 얘 좀 위로해 줘요 엄마가 조금 전에 죽었어요 5 00:01:28,839 --> 00:01:29,669 "유토피아" 6 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 제시카, 어떻게 된 거예요? 7 00:01:52,905 --> 00:01:53,735 뭐라고? 8 00:01:57,159 --> 00:01:57,989 빌어먹을! 9 00:02:33,237 --> 00:02:39,237 "유토피아" 10 00:02:49,587 --> 00:02:50,837 철거해 11 00:03:11,108 --> 00:03:11,938 샬럿 12 00:03:27,374 --> 00:03:30,254 이 독감이 절대 페루 밖으로 퍼지지 않길 바랐어요 13 00:03:30,336 --> 00:03:34,296 미국이나 다른 곳으로 가지 않기를 바랐는데 14 00:03:34,381 --> 00:03:35,801 이제... 15 00:03:36,342 --> 00:03:39,602 세인트루이스 격리 구역의 마이클 스턴스 박사를 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,598 - 현장에서 만나... - 빌어먹을 퍼즐만 많아졌어요 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,850 해체 중입니다 마침내 좋은 소식이죠 18 00:03:44,975 --> 00:03:48,395 사실상 백신 개발에 성공한 것으로 보입니다 19 00:03:48,604 --> 00:03:51,194 자세한 소식이 들어오는 대로 즉시 전해드리겠습니다 20 00:03:51,273 --> 00:03:53,823 다시 스튜디오 나와주시죠 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 격리 구역이... 22 00:03:55,653 --> 00:03:56,823 제시카 23 00:03:57,780 --> 00:03:58,740 충격 상태잖아요 24 00:04:06,956 --> 00:04:08,616 이제 전체를 손에 넣었으니 25 00:04:08,707 --> 00:04:12,747 드디어 상황을 파악할 수 있을 거예요, 다 함께요 26 00:04:15,005 --> 00:04:16,045 그렇죠, 윌슨? 27 00:04:19,051 --> 00:04:20,091 그래 28 00:04:52,793 --> 00:04:55,133 좋아, 핵심은 이거야 29 00:04:55,546 --> 00:04:58,586 '디스토피아'는 사실 박사 아빠의 이야기였어 30 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 '유토피아'는 아직까진 제시카 이야기에 31 00:05:01,427 --> 00:05:03,717 고전적인 영웅... 32 00:05:03,804 --> 00:05:05,644 그냥 무슨 뜻인지만 말해요 33 00:05:08,058 --> 00:05:10,348 난 퍼즐이 싫다고요 내가 퍼즐이잖아요 34 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 곧 얘기하려고 했어 너도 별수 없네 35 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 하지만 제시카 그래, 넌 퍼즐이야 36 00:05:19,862 --> 00:05:23,242 하지만 우린 퍼즐을 풀 줄 알아 답을 찾을 질문을 알지 37 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 네게 유일한 답이 있어 38 00:05:26,035 --> 00:05:28,865 아르테미스가 집을 싹 불태우라고 한 거 기억나? 39 00:05:28,954 --> 00:05:30,714 이제 이유를 알아 40 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 집은 온갖 문제의 온상이야 41 00:06:01,945 --> 00:06:05,065 맙소사 상자 안에 아이들이 있는 거예요? 42 00:06:07,117 --> 00:06:08,987 제시카, 이거 기억나? 43 00:06:09,078 --> 00:06:10,158 "초콜릿 덮인 건포도" 44 00:06:10,245 --> 00:06:13,575 집에 애들이 있긴 했는데 난 걔들이랑 안 놀았어요 45 00:06:14,166 --> 00:06:16,206 난 아빠의 특별한 딸이었으니 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,854 특별하다고? 제시카, 방에 가스를 주입했잖아 47 00:06:39,983 --> 00:06:42,613 난 특별했어요 보호를 받았다고요 48 00:07:15,310 --> 00:07:16,400 그건 폭력이야 49 00:07:17,646 --> 00:07:18,476 아니 50 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 거짓말이에요 51 00:07:24,695 --> 00:07:27,405 집의 진정한 모습이 뭘까? 52 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 집은 '디스토피아'에서처럼 어둡고 더러운데 53 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 제시카가 미스터 래빗을 죽이고 54 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 결말엔 완벽한 집이 돼 55 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 미스터 래빗이 죽으면 어떻게 될까? 56 00:07:38,417 --> 00:07:41,747 그럼 어떻게 집을 찾아서 미스터 래빗을 죽였을까요? 57 00:07:59,396 --> 00:08:00,766 정말 미안하다 58 00:08:01,732 --> 00:08:03,482 네 기억을 깨워야 했어 59 00:08:09,114 --> 00:08:10,454 제가 뭘 해야 하죠? 60 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 집을 찾아 61 00:08:17,039 --> 00:08:17,869 어떻게요? 62 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 괴물을 이용해서 63 00:08:25,923 --> 00:08:28,723 그럼 파란 요정이 바라는 건 괴물을 찾는 거네요 64 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 찾기 어렵진 않겠어요 65 00:08:31,470 --> 00:08:36,100 답은 이 안에 있고 우리가 찾아낼 거야 66 00:08:37,768 --> 00:08:38,888 그렇지? 67 00:08:48,737 --> 00:08:50,107 실례합니다 68 00:08:50,948 --> 00:08:52,528 고마워요, 모두 고마워요 69 00:08:58,664 --> 00:09:00,004 차로 가야 해 70 00:09:03,377 --> 00:09:05,707 실례합니다, 지나갈게요 71 00:09:06,463 --> 00:09:07,383 실례합니다 72 00:09:08,590 --> 00:09:09,760 제가 할게요 73 00:09:12,261 --> 00:09:13,641 감사합니다 74 00:09:13,720 --> 00:09:15,810 모두에게 정말 감사드려요 75 00:09:16,974 --> 00:09:19,024 응원해 주셔서 정말 감사해요 76 00:09:20,477 --> 00:09:22,597 저희 아빠도 같은 생각이신데 77 00:09:22,688 --> 00:09:24,478 부끄러워서 말씀 못 하시는 거예요 78 00:09:25,816 --> 00:09:27,476 전 이제 집에 갈게요 79 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 안정을 취해야죠 80 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 하지만 계속 밀어붙이세요 81 00:09:32,614 --> 00:09:35,124 FDA에 백신을 풀라고 말하세요 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 감사합니다 이제 집에 가야겠어요 83 00:09:37,995 --> 00:09:40,075 샬럿, 남자 친구 있나요? 84 00:09:47,212 --> 00:09:49,302 증상은 더 없어요? 85 00:09:49,631 --> 00:09:51,051 왜 서둘러요? 86 00:09:51,133 --> 00:09:53,683 릴리, 넌 치료의 얼굴이 되어야지 87 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 - 목소리가 아니라, 그만 말해 - 백신을 홍보하고 있잖아요 88 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 네가 살아있다는 자체가 백신 홍보야 89 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 개인으로 나서면 사람들이 너한테 관심을 갖는다고 90 00:10:03,687 --> 00:10:04,517 쫓아가자! 91 00:10:13,238 --> 00:10:14,698 뭐 찾은 거 있어요? 92 00:10:15,615 --> 00:10:16,735 하나도 없어 93 00:10:17,326 --> 00:10:20,446 멸망도, 래빗도, 집도 없어 94 00:10:21,079 --> 00:10:24,789 내가 잘하긴 해도 한 번 보고 풀 정도는 아니야 95 00:10:25,167 --> 00:10:28,707 한 번 보고 풀 정도라면 풀려고 하지도 않겠지 96 00:10:28,795 --> 00:10:30,625 여기 있지도 않았을 거야 97 00:10:31,131 --> 00:10:32,381 혹시 이걸까요? 98 00:10:34,843 --> 00:10:35,803 딜스요 99 00:10:41,558 --> 00:10:43,348 하지만 두 번 보면 100 00:10:44,186 --> 00:10:48,146 꽤 많은 걸 알아내는 덴 내가 선수란 말이지 101 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 딜스네요 102 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 바이러스가 예쁠 줄은 몰랐어요 103 00:11:28,688 --> 00:11:29,858 잠깐, 잠깐만 104 00:11:33,026 --> 00:11:34,146 이러면... 105 00:11:36,530 --> 00:11:39,570 이게 내가 딜스에 먹이는 가장 큰 엿이에요 106 00:11:47,457 --> 00:11:48,537 내 셔츠 107 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 쿠션이 뭐 이리 많아 108 00:12:07,227 --> 00:12:08,267 여기요 109 00:12:31,334 --> 00:12:35,014 미안해요, 너무 빨랐네요 110 00:12:37,132 --> 00:12:39,802 어차피 절정이 오기 전까진 다 시간 낭비잖아요 111 00:13:14,503 --> 00:13:15,343 마이크 박사님! 112 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 마이크 박사님이 오셨어요 113 00:13:24,638 --> 00:13:27,138 안 돼, 릴리 이 집에 들이면 안 돼 114 00:13:27,265 --> 00:13:28,345 릴리! 제길 115 00:13:28,433 --> 00:13:30,733 마이크 박사님, 환영해요 들어오세요 116 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 고맙다, 좀 어떠니? 117 00:13:32,646 --> 00:13:34,806 - 좋아 보이는구나 - 감사합니다, 나아졌어요 118 00:13:34,898 --> 00:13:36,688 - 괜찮니? - 네, 감사해요 119 00:14:03,301 --> 00:14:06,181 이럴 수가 120 00:14:06,763 --> 00:14:08,353 나 들어갈게, 아이고... 121 00:14:11,351 --> 00:14:13,601 - 미안해, 제길 - 괜찮아요 122 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 나 안 들어온 셈 쳐 123 00:14:17,857 --> 00:14:18,977 제길! 124 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 내가 단서를 찾았는데 엄청난 거야 125 00:14:25,115 --> 00:14:28,485 - 네, 금방 나갈게요 - 그래, 천천히 해 126 00:14:29,286 --> 00:14:30,786 근데 서둘러 127 00:14:30,870 --> 00:14:33,370 - 이래서 제시카가 하지 말라는 거야 - 맙소사 128 00:14:33,456 --> 00:14:35,126 알았어, 알았다고 129 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 자, 좋아 130 00:14:37,961 --> 00:14:41,421 샘이 본 '유토피아' 페이지야 사슴에 사탕 줄무늬가 있지 131 00:14:41,506 --> 00:14:43,586 크리스마스도 아니고 사슴도 아니야 132 00:14:43,675 --> 00:14:45,215 대화가 아니네요 133 00:14:45,302 --> 00:14:48,972 그건 페루 국기의 빨강과 하양 줄무늬야 134 00:14:49,055 --> 00:14:51,265 거긴 알다시피 라마가 있지 135 00:14:51,641 --> 00:14:54,021 그리고 날개가 있잖아? 박쥐 날개야 136 00:14:55,687 --> 00:14:59,317 알겠어? 페루 박쥐 독감이야 다시 나타났잖아 137 00:14:59,399 --> 00:15:02,859 세상의 멸망과 구속복을 입은 미스터 래빗 138 00:15:02,944 --> 00:15:05,744 멸망으로 멸망한단 뜻이잖아 139 00:15:05,822 --> 00:15:07,492 미스터 래빗의 정체를 밝혀서... 140 00:15:07,574 --> 00:15:10,124 윌슨, 정말 많은 걸 알아냈군요 141 00:15:10,201 --> 00:15:12,661 게으름뱅이들에게 설명해 줄래요? 142 00:15:14,039 --> 00:15:16,919 자의적인 금욕은 정신을 또렷하게 만들어, 베키 143 00:15:19,711 --> 00:15:23,171 모든 채널에 등장하며 144 00:15:23,256 --> 00:15:25,926 계속 반복해서 145 00:15:26,551 --> 00:15:29,141 페루에서 시작된 자기 독감 얘기를 146 00:15:29,220 --> 00:15:31,310 소리치다시피 하는 게 누구지? 147 00:15:33,516 --> 00:15:35,016 빌어먹을 미스터 래빗이야 148 00:15:38,855 --> 00:15:39,765 안녕, 마이크 149 00:15:41,232 --> 00:15:42,532 딱 걸렸어, 마이크 150 00:15:42,609 --> 00:15:46,069 페루 이야기는 그렇다고 해도 스턴스 박사가 미스터 래빗? 151 00:15:46,154 --> 00:15:48,994 슈퍼 악당 타입은 아닌 것 같은데요 152 00:15:50,408 --> 00:15:53,788 지금 이 상황이 거대한 낭만의 도가니고 153 00:15:53,870 --> 00:15:55,210 롤러장에서 손잡고 154 00:15:55,288 --> 00:15:57,958 하하 호호 데이트한다고 생각하는 두 사람이 155 00:15:58,041 --> 00:16:03,511 '유토피아' 본질의 깊이를 이해하길 기대하진 않았어 156 00:16:03,588 --> 00:16:05,718 마이크 박사는 미스터 래빗이 아니에요 157 00:16:06,758 --> 00:16:09,548 저 사람은 미스터 래빗이 타는 라마예요 158 00:16:11,179 --> 00:16:13,009 미스터 래빗이 조종하고 있어요 159 00:16:32,367 --> 00:16:35,327 집에 돌아왔다는 것만으로도 정말 좋을 것 같네 160 00:16:35,829 --> 00:16:39,289 너무 좋아요 다시는 집을 못 볼 줄 알았어요 161 00:16:39,916 --> 00:16:41,326 일상으로 돌아오는 거죠 162 00:16:42,794 --> 00:16:46,764 이 근처에 머물며 샬럿의 회복을 개인적으로 지켜보고 싶어요 163 00:16:46,840 --> 00:16:50,140 당연하죠, 마이크 박사님 제 유일한 목적은... 164 00:16:50,218 --> 00:16:52,098 박사님의 도움은 감사하지만 165 00:16:52,178 --> 00:16:54,968 제 딸이 실험실 토끼가 되는 건 원하지 않아요 166 00:16:55,056 --> 00:16:57,886 - 평범한 십 대로 살면 좋겠어요 - 아빠! 167 00:17:04,149 --> 00:17:06,479 제가 장담하는데 샬럿은 계속 평범하게... 168 00:17:06,568 --> 00:17:08,608 크리스티 박사도 우리가 어딨는지 알고 169 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 질병관리청도 알잖아요 170 00:17:11,281 --> 00:17:14,371 온 세상이 불행히도 우리가 어딨는지 알아요 171 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 지금까지 엄청난 희생을 했어요 172 00:17:16,703 --> 00:17:20,043 요청받은 건 전부 했으니 이제 끝났으면 합니다 173 00:17:20,123 --> 00:17:21,673 그냥 끝내고 싶어요 174 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 실례할게요, 질병관리청이네요 175 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 마이크 박사님께 네가 좋아하는 발레 얘기 해드려 176 00:17:39,434 --> 00:17:41,354 전 세 살 때 발레를 시작했어요 177 00:17:41,436 --> 00:17:43,766 처음엔 옷 때문이었던 것 같아요 178 00:17:45,148 --> 00:17:47,478 너하고 네 아빠는 얼마나 오래... 179 00:17:47,609 --> 00:17:49,439 그러다 금세 푹 빠졌죠 180 00:17:49,527 --> 00:17:51,607 작년에는 마침내 발끝으로 섰어요 181 00:17:53,198 --> 00:17:55,448 이 집에는 얼마나 오래 살았니? 182 00:17:56,743 --> 00:18:00,503 15개월인가, 9개월인가 그래요 183 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 모르겠어요, 시간이 워낙 빨라서 184 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 발끝으로 서는 거 보실래요? 185 00:18:08,046 --> 00:18:10,166 먼저 화장실 좀 써도 될까? 186 00:18:20,099 --> 00:18:22,139 쟤가 마이크 박사를 집에 들이고 187 00:18:22,227 --> 00:18:24,147 언론사들을 집 앞까지 불러들였어요 188 00:18:24,562 --> 00:18:26,862 잘못 골랐다고요 189 00:18:26,940 --> 00:18:28,320 왜 그런 말을 하죠? 190 00:18:28,399 --> 00:18:31,399 샬럿은 착한 아이였어요 릴리는 내 말을 안 들어요 191 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 제대로 조사하면 우리 얘기가 안 먹힐 거예요 192 00:18:34,239 --> 00:18:36,779 언론의 이목이 쏠리면 결국 무너진다고요 193 00:18:36,866 --> 00:18:39,446 마이크 박사는 내가 처리할 테니 기다려요 194 00:18:53,842 --> 00:18:56,142 수많은 부모가 두려움에 빠져 있습니다 195 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 치명적인 스턴스 독감이 미국 중심부에서 196 00:18:59,973 --> 00:19:02,103 학령기 아동들에게 계속 퍼지고 있기 때문입니다 197 00:19:02,183 --> 00:19:04,233 최소 7살의 아동부터... 198 00:19:22,161 --> 00:19:23,121 뭐 찾으세요? 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 그냥 물 한 잔 마시려고요 200 00:19:35,091 --> 00:19:37,221 일 얘기나 좀 하죠, 데일 201 00:19:38,386 --> 00:19:39,256 아니에요 202 00:19:40,471 --> 00:19:42,521 제 일은 무의미해요 203 00:19:43,641 --> 00:19:44,481 목적이 없죠 204 00:19:53,234 --> 00:19:54,074 여보세요 205 00:19:55,111 --> 00:19:58,701 네, 당장 시카고로 돌아갈 수 있습니다 206 00:19:58,781 --> 00:20:01,031 당연히 크리스티 박사님과 만날 시간이 있죠 207 00:20:02,952 --> 00:20:04,582 크리스티 박사님이 제가 필요하다네요 208 00:20:06,372 --> 00:20:08,792 우리 모두 박사님이 필요해요 209 00:20:08,875 --> 00:20:12,415 이제 스턴스 독감이 국가적 유행병으로 공표되면서 210 00:20:12,503 --> 00:20:14,763 전국 수천 명의 시위자가 211 00:20:14,839 --> 00:20:17,799 백신을 배포할 것을 요청하고 있습니다 212 00:20:17,884 --> 00:20:18,974 "녹스빌에 퍼진 독감" 213 00:20:19,093 --> 00:20:22,393 독감이 퍼지고 있지만 핵심을 놓쳐선 안 돼요 214 00:20:22,472 --> 00:20:24,142 카라를 잃은 타격이 커요 215 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 아무래도 여자가 좋겠어요 216 00:20:26,768 --> 00:20:28,268 - 그래 - 아니면 '다양성'이나요 217 00:20:28,353 --> 00:20:30,653 카라가 유일한 여성이었으니... 218 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 필요 이상으로 소리가 너무 컸던 것 같은데 219 00:20:50,625 --> 00:20:52,165 제시카 하이드를 찾았어요 220 00:20:54,337 --> 00:20:56,917 - 어디에 있어? - '유토피아'도 찾았고요 221 00:20:57,006 --> 00:20:59,796 - 어디 있어? - 제시카 하이드가 갖고 있어요 222 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 그래, 알아 괜찮아, 이해해 223 00:21:05,723 --> 00:21:06,933 토머스! 224 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 당장 네 방으로 가라 225 00:21:10,436 --> 00:21:11,266 당장! 226 00:21:18,194 --> 00:21:19,954 아비 돌 돌려줘 227 00:21:39,215 --> 00:21:40,625 '유토피아'를 봤어? 228 00:21:43,011 --> 00:21:44,551 그러지 말라고 했잖아 229 00:21:45,471 --> 00:21:46,561 예상하지 못한 일이네 230 00:21:47,598 --> 00:21:50,558 넌 항상 호기심이 많지 않은 아이였잖아 231 00:21:56,816 --> 00:21:59,106 '유토피아'에서 기분 나쁜 걸 본 거야? 232 00:22:03,031 --> 00:22:04,491 난 어디에서 왔죠? 233 00:22:06,159 --> 00:22:07,239 뭘 기억하니? 234 00:22:11,622 --> 00:22:13,542 집만 기억나요 235 00:22:13,666 --> 00:22:14,996 그게 네 고향이야 236 00:22:15,084 --> 00:22:17,174 우린 네가 필요해서 널 만들었어 237 00:22:18,796 --> 00:22:21,296 하지만 날 사랑하지 않았잖아요 238 00:22:23,134 --> 00:22:25,554 네 경우엔 사랑이 금기였단다, 아비 239 00:22:26,888 --> 00:22:30,138 사랑은 네 목적이 아니어서 너에게 주지 않은 거야 240 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 하지만 제시카는 아니잖아요 241 00:22:35,521 --> 00:22:37,321 그래서 어떻게 됐나 봐라 242 00:22:38,483 --> 00:22:41,533 표현에 오해가 있었더니 지금 저렇게 사는 거야 243 00:22:42,153 --> 00:22:45,203 친구도 없고, 가족도 없고 항상 도망 중이고 말이야 244 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 그러고 싶어? 245 00:22:50,369 --> 00:22:54,289 너처럼 일관성 있는 삶을 즐기는 사람은 거의 없어, 아비 246 00:22:58,377 --> 00:22:59,707 내 이름이 뭐예요? 247 00:23:03,424 --> 00:23:05,434 난 항상 너한테 솔직했다 248 00:23:06,219 --> 00:23:09,759 네가 그 사실을 마음 깊숙이 간직했으면 해 249 00:23:10,640 --> 00:23:11,810 그럴 수 있니? 250 00:23:13,142 --> 00:23:15,812 아비는 사실 좀 심한 장난이었어 251 00:23:16,395 --> 00:23:19,475 넌 항상 건포도를 좋아했잖아 그래서 '레이즌 보이', RB야 252 00:23:19,607 --> 00:23:22,487 네 진짜 이름은 기억이 안 나 있었는지도 모르겠어 253 00:23:26,364 --> 00:23:27,374 RB 254 00:23:28,908 --> 00:23:30,158 RB... 255 00:23:31,494 --> 00:23:34,004 - RB... - 충격받았을 테니 이해해 256 00:23:34,747 --> 00:23:37,827 한 번은 용서해 줄게 257 00:23:39,127 --> 00:23:43,457 하지만 네가 태어난 목적은 달성해야지, 아비 258 00:23:43,548 --> 00:23:46,718 네 목적을 존중하지 않으면 259 00:23:47,468 --> 00:23:49,258 더는 널 받아줄 수 없다 260 00:23:52,682 --> 00:23:54,772 너 혼자 밖에서 어떻게 살아남을래? 261 00:23:55,935 --> 00:23:58,725 넌 못 살아남을 거야 262 00:25:40,873 --> 00:25:44,463 "아이들에게 영양을 주는 네이처" 263 00:26:21,914 --> 00:26:23,174 여기 어디야? 264 00:26:23,249 --> 00:26:26,669 집이야, 24시간 동안 잠을 안 잤잖아 265 00:26:26,752 --> 00:26:29,302 - 맙소사 - 밤새 운전해서 왔다고 266 00:26:30,798 --> 00:26:33,178 자기야, 두 시간밖에 안 잤잖아 267 00:26:34,218 --> 00:26:36,598 잠깐, 케빈 크리스티가 나보고... 268 00:26:37,805 --> 00:26:40,425 내가... 그 사람이... 269 00:26:41,225 --> 00:26:42,265 이상하네 270 00:26:43,102 --> 00:26:45,312 약속을 취소했어 꼭 와달라고 했는데 271 00:26:45,396 --> 00:26:47,976 - 잘됐네, 당신 너무 지쳤어 - 알아 272 00:26:48,566 --> 00:26:49,856 잠깐만, 독감 273 00:26:49,942 --> 00:26:53,452 - 아직도 퍼지고 있어? - 녹스빌에 이젠 클리블랜드까지 274 00:26:54,196 --> 00:26:57,406 백신이 풀리기 전까진 누구도 어떻게 할 수 없잖아 275 00:26:58,409 --> 00:26:59,789 '백신을 풀어라' 276 00:26:59,869 --> 00:27:02,119 케빈 크리스티가 어찌나 기운 넘치게 277 00:27:02,913 --> 00:27:05,923 - 선동을 잘하던지 - 여보, 당신 지쳤어 278 00:27:06,000 --> 00:27:08,960 전국에서 우려하는 부모들과 과학자들이 참여했으며 279 00:27:09,045 --> 00:27:11,295 이 독감의 유일한 생존자 샬럿 워릭의 아버지인 280 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 데일 워릭이 오늘 아침 자살하면서 281 00:27:14,300 --> 00:27:18,390 시위대에 큰 정서적 충격을 더했습니다 282 00:27:19,472 --> 00:27:21,682 뭐라고? 283 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 내 기억으로는 바로 네가 284 00:27:26,395 --> 00:27:27,555 데일이 강하다고 했는데 285 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 스턴스 박사는 소심하고 릴리는 순종적인 줄 알았잖아요 286 00:27:32,234 --> 00:27:35,614 아비는 감정이 없는 줄 알았고 데일은 강한 줄 알았다고요 287 00:27:35,696 --> 00:27:39,486 미래 행동 예측엔 과거 행동을 보라고 하셨잖아요 288 00:27:39,575 --> 00:27:41,115 하지만 인간은 복잡하죠 289 00:27:41,202 --> 00:27:43,702 7년 동안 계획했는데 겨우 그거야? 290 00:27:43,788 --> 00:27:46,248 - 인간은 복잡하다 - 제가 어떻게 할까요? 291 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 데일은 전 국민에게 아빠 이미지였어 292 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 애도의 물결이 쏟아지고 기자들도 파기 시작하겠지 293 00:27:52,588 --> 00:27:55,378 점심시간까지 데일의 인생 이야기를 짜야 해 294 00:27:55,466 --> 00:27:57,046 인생, 직업, 세세하게요 295 00:27:57,134 --> 00:27:59,264 데일의 첫 여자는 누구였는지 296 00:27:59,345 --> 00:28:01,925 두 시간 만에 절정에 달했을 때 듣던 노래가 뭔지까지 297 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 좋아요 298 00:28:08,437 --> 00:28:09,767 데일 워릭 299 00:28:09,855 --> 00:28:12,475 존재하지 않은 이 사람을 언론에서 찾고 있어요 300 00:28:12,566 --> 00:28:14,356 우리에게 주어진 시간은 약 두 시간 301 00:28:14,443 --> 00:28:17,993 그러니 시간을 벌어가면서 작업해야겠죠 302 00:28:18,072 --> 00:28:20,202 조금의 빈틈도 있어선 안 돼요 303 00:28:21,492 --> 00:28:22,332 릴리 304 00:28:23,327 --> 00:28:26,157 릴리가 유용할 수 있어요 릴리를 방해 요소로 활용해요 305 00:28:31,085 --> 00:28:33,495 "데빈 퀸, 어린 시절 근친상간에 대해 털어놓다" 306 00:28:33,629 --> 00:28:35,169 "난 희생자가 아니라 생존자예요" 307 00:28:37,508 --> 00:28:39,718 "키스하고 싶은 빨간 입술을 만드는 7단계" 308 00:29:04,702 --> 00:29:06,042 저 준비됐어요 309 00:29:06,787 --> 00:29:08,827 취재진 들어오게 하세요 310 00:29:09,790 --> 00:29:11,880 지난 24시간 동안 311 00:29:11,959 --> 00:29:15,249 일상으로 돌아온 놀라운 기쁨부터 312 00:29:15,337 --> 00:29:17,507 아버지의 죽음까지 겪으면서... 313 00:29:19,675 --> 00:29:21,085 감당하기 너무 힘들어요 314 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 잠깐만 315 00:29:24,221 --> 00:29:26,641 내가 어제 저기 있었잖아 316 00:29:26,724 --> 00:29:27,644 그런데? 317 00:29:28,100 --> 00:29:29,480 근데 어제는 318 00:29:29,560 --> 00:29:33,310 저런 쿠션 같은 게 하나도 없었어 319 00:29:33,397 --> 00:29:35,267 벽에 걸린 것도 없었고 320 00:29:35,357 --> 00:29:39,647 손님이 다녀가니 집을 꾸며야겠다 싶었나 보지 321 00:29:39,737 --> 00:29:44,407 트럭 앞에 몸을 날리기 몇 시간 전에 집 꾸미는 사람이 어디 있어? 322 00:29:44,492 --> 00:29:46,372 제정신이 아니었잖아 323 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 그래서 인테리어용품점에 갔다고? 324 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 좋아요, 가족 내력부터 시작하죠 325 00:29:52,666 --> 00:29:55,496 - 아내와 부모님 모두 사망했습니다 - 너무 슬프네요 326 00:29:55,586 --> 00:29:59,166 하지만 나한텐 좋군요 장례식용 가족을 구하지 않아도 되니까요 327 00:29:59,256 --> 00:30:00,416 세부 사항은요? 328 00:30:00,508 --> 00:30:03,048 식도락가는 어때요? 기자들이 그런 거 좋아하잖아요 329 00:30:03,135 --> 00:30:07,175 제이니, 나도 그런 거 정말 좋아요 제일 좋아하는 아이스크림은 청키멍키 330 00:30:07,765 --> 00:30:09,015 제대로 앉아 331 00:30:09,767 --> 00:30:11,387 데일 고향은요? 332 00:30:11,477 --> 00:30:12,307 휴스턴요 333 00:30:12,394 --> 00:30:16,114 인구도 많고 허리케인 때문에 기록 소실도 많죠 334 00:30:16,649 --> 00:30:18,779 그럼 이제 직업으로 넘어가죠 335 00:30:19,318 --> 00:30:21,318 잠재력이 엄청났잖아요 336 00:30:21,737 --> 00:30:25,317 벽에 온갖 학위가 걸려 있고 스탠퍼드를 나왔죠 337 00:30:25,407 --> 00:30:26,987 그건 너무 특별한데요 338 00:30:27,076 --> 00:30:29,446 그 바보가 스턴스한테 그렇게 말해서 어쩔 수가 없어요 339 00:30:29,537 --> 00:30:32,537 스탠퍼드 분자 생물학과에 정보 등록 중이에요 340 00:30:32,623 --> 00:30:35,673 계속 그렇게 갑시다 필요하면 약도 먹으면서요 341 00:30:35,751 --> 00:30:39,711 대학 동창이 독감 위기를 해결하고 342 00:30:39,797 --> 00:30:42,927 딸도 살린 거예요 자신은 못 했는데 말이죠 343 00:30:43,008 --> 00:30:46,138 그래서 불쌍한 데일한테 멘붕이 온 건지 모르겠네요 344 00:30:46,220 --> 00:30:47,760 그걸 주제로 만들까요? 345 00:30:52,101 --> 00:30:54,851 신사 숙녀 여러분 그걸 주제로 합시다 346 00:30:58,482 --> 00:31:01,572 좋아요, 이걸 온라인에 퍼뜨리죠 데일 워릭의 이야기예요 347 00:31:02,486 --> 00:31:05,526 불쌍한 샬럿, 슬픈 이모티콘 348 00:31:05,906 --> 00:31:09,946 ♪아빠는천재_하지만멘붕 349 00:31:10,035 --> 00:31:13,575 대학 동창이 영웅이 되는 걸 봤으니까요 350 00:31:13,664 --> 00:31:16,544 알겠어요? 그래서 완전히 무너지는 거예요 351 00:31:16,625 --> 00:31:19,035 진짜 멍멍이 같은 상황인 거죠 352 00:31:19,128 --> 00:31:23,718 트럭 이모티콘, 저승사자 이모티콘 울고 있는 고양이 이모티콘 353 00:31:23,799 --> 00:31:27,089 잊지 말아요 우리가 할 일은... 혼란! 354 00:31:27,469 --> 00:31:30,309 그러니 제대로 일해요 성과를 보이라고요 355 00:31:30,389 --> 00:31:32,559 이 얘기가 5분 안에 쫙 퍼지게 만들어요 356 00:31:32,641 --> 00:31:34,141 재밌게 일해요 357 00:31:34,685 --> 00:31:35,935 아주 특별한 과제가 있어요 358 00:31:36,020 --> 00:31:39,400 다음의 인물들로 즉시 온라인 프로필을 만들어요 359 00:31:39,481 --> 00:31:42,611 진 컬라섹, 에밀리 노왁 그리고 앤드루 캐츠 360 00:31:43,569 --> 00:31:44,819 빵, 빵, 빵 361 00:31:50,492 --> 00:31:51,742 이거 보게 362 00:31:52,661 --> 00:31:57,001 앤드루 캐츠 씨한테... 연락을 좀 해볼까 363 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 "수신 전화 마이클 스턴스" 364 00:32:04,757 --> 00:32:06,047 앤드루입니다 365 00:32:07,968 --> 00:32:08,928 앤드루 캐츠 씨? 366 00:32:09,428 --> 00:32:10,508 네 367 00:32:11,096 --> 00:32:15,306 네, 전 마이클 스턴스 박사예요 368 00:32:15,392 --> 00:32:17,652 독감 선생님이시군요 데일의 딸을 살리셨죠 369 00:32:17,728 --> 00:32:20,148 내가 아니라 백신이 살린 거예요 370 00:32:20,230 --> 00:32:23,860 당신 블로그를 보다가 궁금해서 연락드렸는데 371 00:32:23,942 --> 00:32:27,282 데일이랑 오랫동안 안 사이인가요? 372 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 25년 정도요 믿을 수가 없는 일이에요 373 00:32:32,534 --> 00:32:35,794 사실, 믿을 수 있긴 하죠 데일은 항상... 374 00:32:37,748 --> 00:32:38,708 네? 375 00:32:39,833 --> 00:32:41,463 데일의 흉을 보는 건 아니에요 376 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 그럼요, 이해해요 무슨 얘긴데요? 377 00:32:43,962 --> 00:32:46,592 데일은 우리가 모두 기대했던 성과를 못 냈어요 378 00:32:46,674 --> 00:32:50,144 불안, 우울증, 모르겠어요 항상 힘들어했어요 379 00:32:50,219 --> 00:32:53,929 박사님한테 죄책감 주려는 건 아니지만 동창인 박사님이 380 00:32:54,014 --> 00:32:58,144 갑자기 나타나 딸을 구했으니 데일한텐 힘들었을 수도 있어요 381 00:32:58,977 --> 00:33:01,557 자신은 그렇게 못 했으니까요 382 00:33:03,816 --> 00:33:06,106 시간 내주셔서 감사합니다 캐츠 씨 383 00:33:22,334 --> 00:33:23,214 가자 384 00:33:34,346 --> 00:33:36,306 더 좋은 곳은 아니네 385 00:33:39,935 --> 00:33:42,975 우린 계속 이동할 거예요 아르테미스가 계속 움직이라고 했어요 386 00:33:46,316 --> 00:33:47,566 저택이 그립네 387 00:34:01,457 --> 00:34:04,247 가서 집 구경하자 388 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 재밌을 거야 389 00:34:08,172 --> 00:34:09,092 앨리스? 390 00:34:10,174 --> 00:34:11,594 난 여기 안 있을 거야 391 00:34:12,301 --> 00:34:13,391 무슨 소리야? 392 00:34:14,803 --> 00:34:16,183 엄마가 보고 싶어 393 00:34:19,516 --> 00:34:22,596 우리 집이랑 내 침대가 그리워 394 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 모든 걸 되돌리고 싶어 395 00:34:26,815 --> 00:34:29,395 - 집에 갈 거야 - 그렇게는 안 돼 396 00:34:29,818 --> 00:34:31,698 다시는 집에 못 가 397 00:34:34,448 --> 00:34:35,908 가고 싶으면 갈 거예요 398 00:34:36,033 --> 00:34:37,833 앉아 399 00:34:40,704 --> 00:34:41,964 내가 원하면 간다고요! 400 00:34:48,462 --> 00:34:49,802 하지 마요! 401 00:34:52,591 --> 00:34:55,141 - 제시카! - 그러지 마! 애잖아! 402 00:34:55,677 --> 00:34:56,847 안 돼요! 제발요! 403 00:34:59,264 --> 00:35:00,184 제발요 404 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 - 뭐 해요? - 제시카, 하지 마요 405 00:35:13,445 --> 00:35:14,355 이거 놔요 406 00:35:18,909 --> 00:35:20,909 이거 놔, 이 말라깽이야! 407 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 머리만 땋으면 다냐? 408 00:35:25,123 --> 00:35:27,173 제시카, 그만해요 애 다쳐요 409 00:35:39,888 --> 00:35:41,308 데일에게 무슨 일이 있었죠? 410 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 "에밀리 노왁 직장 동료" 411 00:35:42,474 --> 00:35:44,484 데일은 잠재력을 제대로 보여주지 못했어요 412 00:35:44,560 --> 00:35:46,350 불안증과 우울증이 있었죠 413 00:35:46,436 --> 00:35:50,016 그냥... 항상 힘들어했어요 414 00:35:50,983 --> 00:35:53,533 잠깐, 이거 뭔가 이상한데 415 00:35:54,194 --> 00:35:58,324 앤드루 캐츠가 나한테 했던 말이랑 토씨 하나 안 틀리고 똑같이 말했어 416 00:35:58,407 --> 00:36:01,907 인터넷에 도는 다른 얘기랑도 거의 똑같아 417 00:36:01,994 --> 00:36:03,754 전달하려는 메시지가 있고 418 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 각본이 있어 419 00:36:05,873 --> 00:36:09,043 데일 워릭이라는 패키지를 우리한테 팔아서 420 00:36:09,126 --> 00:36:12,836 데일이 진짜 누구인지 더 조사하지 않게 말이야 421 00:36:14,673 --> 00:36:17,633 - 마이클, 무섭게 왜 그래 - 뭐? 422 00:36:18,218 --> 00:36:20,798 전에도 딱 이랬잖아 423 00:36:20,888 --> 00:36:22,718 광적인 행동, 피해망상 말이야 424 00:36:22,806 --> 00:36:25,886 - 아니야, 이번엔 달라 - 지난번에도 그랬는데 425 00:36:25,976 --> 00:36:28,596 갑자기 정신 병원에 입원했잖아 426 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 하지만 이번엔 내가 맞아 427 00:36:31,648 --> 00:36:33,318 데일인지 누군지가 428 00:36:33,400 --> 00:36:35,780 고의로 아이들을 죽이고 있다고 429 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 근데 왜? 그리고 어떻게? 430 00:36:38,405 --> 00:36:40,445 이 바이러스는 정말 광범위하게 퍼지고 있잖아 431 00:36:40,532 --> 00:36:43,662 앨라배마부터 세인트루이스와 녹스빌까지 말이야 432 00:36:43,744 --> 00:36:49,084 하지만 전파 속도도 사망 속도도 빨랐어 433 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 환자 한 명이 바이러스를 이 도시에서 저 도시로 옮기기엔 부족한 시간이야 434 00:36:53,420 --> 00:36:55,840 마치 누가 보낸 것처럼... 435 00:36:57,674 --> 00:36:58,844 아이들한테 말이야 436 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 아이들이야 437 00:37:07,267 --> 00:37:09,097 안 돼, 그만해 438 00:37:09,186 --> 00:37:10,726 - 여보... - 그만! 그만하라고 439 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 - 조사해야... - 안 돼 440 00:37:12,689 --> 00:37:14,819 당신은 지쳤어, 알겠어? 441 00:37:16,693 --> 00:37:18,453 당신이 걱정된다고, 이리 와 442 00:37:33,794 --> 00:37:35,714 읽을 걸 가져왔어 443 00:37:43,387 --> 00:37:45,347 "이거 가지러 돌아올 테니까 안전하게 지켜" 444 00:37:53,271 --> 00:37:56,151 "추신: 넌 멋진 아이야" 445 00:38:02,406 --> 00:38:03,696 가위 좀 갖다줘 446 00:38:07,494 --> 00:38:09,084 알았어, 기다려 447 00:38:25,971 --> 00:38:26,931 잘라줘 448 00:38:28,056 --> 00:38:28,926 너... 449 00:38:29,808 --> 00:38:30,928 잘라줘 450 00:38:33,478 --> 00:38:35,058 - 어서 - 알았어 451 00:38:50,537 --> 00:38:53,417 이러면 그 년이 다신 머리채를 잡진 못하겠지 452 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 만화책 고마워 453 00:38:57,961 --> 00:38:59,761 그래, 금방 올게 454 00:39:30,077 --> 00:39:32,747 - 좋아, 이불 덮어줄게 - 그래 455 00:39:33,580 --> 00:39:36,080 - 기분이 좋아질 거야 - 좋아 456 00:39:37,042 --> 00:39:38,752 - 좋지? - 응 457 00:39:38,835 --> 00:39:40,665 그래, 알아 458 00:39:41,046 --> 00:39:43,506 됐어, 자기야 사랑해 459 00:40:00,982 --> 00:40:02,232 제시카! 460 00:40:07,572 --> 00:40:09,662 준비됐어? 아, 준비됐구나 461 00:40:09,741 --> 00:40:13,161 이것 좀 봐, 정신 병원 사진이야 462 00:40:13,245 --> 00:40:16,155 이걸 다시 봤는데 뭘 찾았는지 알아? 463 00:40:16,289 --> 00:40:19,709 빌어먹을 미스터 래빗 464 00:40:20,961 --> 00:40:21,841 우리 아빠? 465 00:40:26,758 --> 00:40:28,638 잠깐, 마이크 박사잖아요 466 00:40:29,803 --> 00:40:32,313 그 사람이 제시카 아빠랑 정신 병원에 있었던 거예요? 467 00:40:32,848 --> 00:40:37,228 봐, 이 사진은 정신 병원이 전소되기 이틀 전에 찍은 거야 468 00:40:37,310 --> 00:40:40,810 근데 무슨 일인지 마이크 박사는 살아남았지 469 00:40:44,234 --> 00:40:48,954 마이크 박사가 미스터 래빗이라면 왜 정신 병원에 잠입했을까요? 470 00:40:50,115 --> 00:40:51,775 제시카의 아빠를 죽이기 전에 471 00:40:51,867 --> 00:40:54,287 얘기할 시간이 필요해서겠지 472 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 거기에 또 뭐가 있는지 봐 473 00:40:58,832 --> 00:41:00,792 - 최종 퇴원 면담이군요 - 그래 474 00:41:00,876 --> 00:41:02,416 그런 다음 병원을 전소시킨 거야 475 00:41:02,502 --> 00:41:05,552 혹시 제시카의 아빠가 이 정보를 다른 사람과 공유할까 봐 476 00:41:10,260 --> 00:41:11,930 마이크 박사가 미스터 래빗이네요 477 00:41:12,596 --> 00:41:14,556 내가 그랬잖아! 478 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 이런! 젠장! 479 00:41:21,146 --> 00:41:23,146 - 숨을 못 쉬어요 - 무슨 일이야? 480 00:41:23,231 --> 00:41:24,771 - 딜스가 있어요 - 딜스? 481 00:41:24,858 --> 00:41:26,108 숨을 못 쉬어요! 482 00:41:29,905 --> 00:41:30,855 베키? 483 00:41:40,624 --> 00:41:42,084 어떻게 좀 해봐요 484 00:41:43,043 --> 00:41:44,213 뭐 하려고요? 485 00:41:44,920 --> 00:41:47,010 - 제발 - 안 돼, 하지 마요! 486 00:41:47,088 --> 00:41:48,338 그냥 하게 좀 둬요 487 00:41:49,758 --> 00:41:52,088 이런 젠장, 맙소사 488 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 - 제길 - 세상에 489 00:41:57,933 --> 00:41:59,103 맙소사 490 00:41:59,601 --> 00:42:02,231 안전한 거예요? 해본 적 있어요? 491 00:42:09,152 --> 00:42:10,492 숨 쉬어요? 492 00:42:11,238 --> 00:42:14,568 숨을 안 쉬잖아요, 베키? 효과가 없어요 493 00:42:14,658 --> 00:42:16,078 숨을 안 쉬어요 494 00:42:16,826 --> 00:42:18,196 됐어요, 난 해결 못 해요 495 00:42:18,328 --> 00:42:21,578 못 하다뇨? 제시카, 이거 빼요! 496 00:42:21,665 --> 00:42:24,035 해결하라고요 목에 구멍을 냈잖아요 497 00:42:24,125 --> 00:42:28,045 당신이 해결해요 제시카 하이드잖아요 498 00:42:28,546 --> 00:42:29,916 이건 못 해 499 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 할 수 있어요! 다시 해봐요! 제시카 하이드잖아요 500 00:42:33,009 --> 00:42:34,299 그래서 뭐, 그랜트? 501 00:42:35,595 --> 00:42:38,005 베키는 죽었어 좋은 사람들도 죽어 502 00:42:55,365 --> 00:42:57,025 "마이클 스턴스" 503 00:42:57,993 --> 00:42:59,413 마이크 박사 찾았어요 504 00:42:59,494 --> 00:43:02,464 구글에 이름과 주소가 있어요 죽으려고 환장했네 505 00:43:02,539 --> 00:43:04,459 이건 말도 안 돼! 506 00:43:17,137 --> 00:43:18,387 쟤가 죽인 거야 507 00:43:20,515 --> 00:43:21,805 누굴 죽여요? 508 00:43:23,059 --> 00:43:24,439 이게 뭐야? 509 00:43:27,605 --> 00:43:28,435 제길! 510 00:43:29,149 --> 00:43:30,939 괜찮아요? 숨 쉴 수 있어요? 511 00:43:33,862 --> 00:43:36,202 - 세상에, 베키, 살았네요 - 괜찮아요 512 00:43:37,532 --> 00:43:39,532 - 피가 나잖아 - 아니, 괜찮아요 513 00:43:40,618 --> 00:43:42,368 제시카, 어디 가? 514 00:43:43,288 --> 00:43:46,498 베키가 방금 죽었다 살아났잖아 515 00:43:56,509 --> 00:43:57,639 잘했어요 516 00:44:06,561 --> 00:44:07,771 이제 차에 타요 517 00:44:10,065 --> 00:44:13,065 이걸 두르고 상처를 눌러요 518 00:44:14,527 --> 00:44:16,607 괜찮아요, 이제... 519 00:44:17,614 --> 00:44:18,574 살았어요 520 00:44:22,077 --> 00:44:25,907 일상으로 돌아온 놀라운 기쁨부터 521 00:44:27,248 --> 00:44:29,208 아버지의 죽음까지 겪으면서... 522 00:44:32,379 --> 00:44:33,759 감당하기 너무 힘들어요 523 00:44:49,229 --> 00:44:52,609 "아이들에게 영양을 주는 네이처" 524 00:44:59,739 --> 00:45:01,279 "팻 아저씨의 동물 체험 농장" 525 00:45:08,665 --> 00:45:09,665 잠깐만 526 00:45:12,502 --> 00:45:13,502 이것 좀 봐라 527 00:45:22,887 --> 00:45:24,307 "무디" 528 00:45:24,431 --> 00:45:25,851 "켈런스" 529 00:45:25,974 --> 00:45:27,184 "세인트루이스" 530 00:45:27,308 --> 00:45:28,938 "녹스빌" 531 00:45:29,727 --> 00:45:30,937 맙소사 532 00:45:32,480 --> 00:45:34,860 콜린! 내가 알아냈어! 533 00:45:34,941 --> 00:45:37,991 동물이었어, 체험 동물원 이 나쁜 놈들! 534 00:45:38,069 --> 00:45:40,159 맙소사, 마이클, 봐 535 00:45:40,238 --> 00:45:43,198 식품의약국이 백신을 배포했습니다 536 00:45:43,283 --> 00:45:45,913 미국 전역의 부모들은... 537 00:45:45,994 --> 00:45:49,004 안 돼! 이러면 안 된다고 538 00:45:54,043 --> 00:45:55,423 '뉴욕 타임스' 전화야 539 00:45:56,087 --> 00:45:57,507 인터뷰하려고 하나 봐 540 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 동물이 원인이야 541 00:46:00,216 --> 00:46:02,926 여보, 바이러스를 어떻게 퍼뜨렸는지 내가 알아냈어 542 00:46:03,011 --> 00:46:06,561 마이클, 이 상태로 언론과 얘기하면 안 되겠어 543 00:46:06,639 --> 00:46:08,559 내 상태가 어때서? 544 00:46:08,641 --> 00:46:11,101 부모들에게 마침내 희망이 생겼단 말이야 545 00:46:11,519 --> 00:46:13,609 당신의 명성 당신의 모든 노력 546 00:46:13,688 --> 00:46:16,108 수십만 아이의 안전이 달렸어 547 00:46:16,191 --> 00:46:18,231 그래서 내가 승인할 수 없다는 거야 548 00:46:18,318 --> 00:46:21,738 이 일에 관련된 모든 사람이 너무나도 걱정되니까 549 00:46:21,821 --> 00:46:25,701 두 시간 자고 중요한 결정을 내리게 할 순 없어 550 00:46:25,783 --> 00:46:29,953 자고 일어난다고 내 신념이 사라지는 건 아니야 551 00:46:30,038 --> 00:46:32,668 전 세계에 알릴 거야 내 생각엔 552 00:46:32,749 --> 00:46:36,839 질병관리청과 식품의약국에서 데일 워릭과 관련한 불길한 일을 553 00:46:36,920 --> 00:46:39,210 벌이는 게 분명해 554 00:46:45,094 --> 00:46:45,934 자기야 555 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 그렇게 해야 해 556 00:46:48,097 --> 00:46:49,807 마이클, 제발 557 00:46:50,517 --> 00:46:53,137 당신이 항상 나한테 신념을 지키라고 했잖아 558 00:46:53,811 --> 00:46:56,271 나 자신을 믿으라고 559 00:46:57,565 --> 00:46:58,935 지금이 그때야 560 00:47:03,279 --> 00:47:04,569 사랑해 561 00:47:05,323 --> 00:47:08,623 세상에 알려야 해 자세히 조사해야... 562 00:47:15,124 --> 00:47:18,044 아니, 그럴 순 없지 563 00:48:40,752 --> 00:48:42,752 자막: 대니 성 564 00:48:42,837 --> 00:48:44,837 창작 감독 김유경