1
00:00:12,179 --> 00:00:14,599
NATURA GENTILE
UVETTA
2
00:00:38,581 --> 00:00:41,711
CE L'ABBIAMO FATTA!
ABBIAMO CREATO UN MOSTRO!
3
00:01:26,337 --> 00:01:28,757
Consolatela. Hanno ucciso sua madre.
4
00:01:30,257 --> 00:01:31,757
Jessica, cos'è successo?
5
00:01:52,905 --> 00:01:53,735
Cosa?
6
00:01:57,159 --> 00:01:57,989
Cazzo!
7
00:02:49,587 --> 00:02:50,837
Tiriamoli giù.
8
00:03:11,108 --> 00:03:11,938
Charlotte.
9
00:03:27,374 --> 00:03:30,254
Speravo che l'influenza
non lasciasse mai il Perù.
10
00:03:30,336 --> 00:03:34,296
Che non arrivasse mai negli USA
o altrove, davvero,
11
00:03:34,381 --> 00:03:35,801
ma ora...
12
00:03:36,342 --> 00:03:39,602
Era il dottor Michael Stearns,
dalla zona di quarantena
13
00:03:39,678 --> 00:03:41,598
-a St. Louis...
-Altri enigmi.
14
00:03:41,680 --> 00:03:44,850
...in smantellamento.
Ma ecco una buona notizia.
15
00:03:44,975 --> 00:03:48,395
Pare che sia stato creato
un vaccino funzionante.
16
00:03:48,604 --> 00:03:51,194
Avremo presto maggiori informazioni.
17
00:03:51,273 --> 00:03:53,823
Nel frattempo, torniamo in studio.
18
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Mentre la zona...
19
00:03:55,653 --> 00:03:56,823
Jessica.
20
00:03:57,780 --> 00:03:58,740
Sono sconvolti.
21
00:04:06,956 --> 00:04:08,616
Ora che abbiamo tutto,
22
00:04:08,707 --> 00:04:12,747
finalmente troveremo un senso. Insieme.
23
00:04:15,005 --> 00:04:16,045
Vero, Wilson?
24
00:04:19,051 --> 00:04:20,091
Sì.
25
00:04:52,793 --> 00:04:55,133
Ok, ecco le cose note.
26
00:04:55,546 --> 00:04:58,586
Distopia era la storia del papà dottore.
27
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Utopia, finora, sembra su Jessica,
28
00:05:01,427 --> 00:05:03,717
ed è la classica storia dell'eroe...
29
00:05:03,804 --> 00:05:05,644
Di' solo cosa cazzo significa.
30
00:05:08,058 --> 00:05:10,348
Non mi piacciono gli enigmi. Io lo sono.
31
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
Stavo per arrivarci. Non sei speciale.
32
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
Ma devo ammetterlo, Jessica.
Sì, sei l'enigma,
33
00:05:19,862 --> 00:05:23,242
ma noi siamo i risolutori.
Possiamo fare le domande giuste.
34
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
E solo tu hai le risposte.
35
00:05:26,035 --> 00:05:28,865
Ricordi che Artemis ha detto
di bruciare Home?
36
00:05:28,954 --> 00:05:30,714
Beh, ora sappiamo perché.
37
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
Home è un posto di merda.
38
00:06:01,945 --> 00:06:05,065
Gesù. C'erano dei bambini nelle casse?
39
00:06:07,117 --> 00:06:08,987
Jessica, te lo ricordi?
40
00:06:09,078 --> 00:06:10,158
UVETTA AL CIOCCOLATO
41
00:06:10,245 --> 00:06:13,575
C'erano dei bambini a Home,
ma non giocavo con loro.
42
00:06:14,166 --> 00:06:16,206
Ero la figlia speciale di mio padre.
43
00:06:29,264 --> 00:06:32,854
Speciale? Jessica, ti stordivano col gas.
44
00:06:39,983 --> 00:06:42,613
Ero speciale. Venivo protetta.
45
00:07:15,310 --> 00:07:16,400
Ti hanno fatto del male.
46
00:07:17,646 --> 00:07:18,476
No.
47
00:07:19,731 --> 00:07:21,071
Questa è una bugia.
48
00:07:24,695 --> 00:07:27,405
Quindi, qual è la vera versione di Home?
49
00:07:27,823 --> 00:07:31,453
Home è oscura e brutta come in Distopia,
fino a quando
50
00:07:32,244 --> 00:07:33,954
Jessica uccide Mister Rabbit.
51
00:07:34,037 --> 00:07:36,287
La Home perfetta è il finale.
52
00:07:36,373 --> 00:07:38,333
Che succederà alla morte di Mr. Rabbit?
53
00:07:38,417 --> 00:07:41,747
Ma come trova Home,
per uccidere Mister Rabbit?
54
00:07:59,396 --> 00:08:00,766
Mi dispiace tanto.
55
00:08:01,732 --> 00:08:03,482
Ho dovuto farti ricordare.
56
00:08:09,114 --> 00:08:10,454
Cosa devo fare?
57
00:08:13,952 --> 00:08:15,792
Trova Home.
58
00:08:17,039 --> 00:08:17,869
Come?
59
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Con il mostro.
60
00:08:25,923 --> 00:08:28,723
La Fata Turchina vuole
che troviamo un mostro.
61
00:08:28,800 --> 00:08:30,760
Non dovrebbe essere difficile.
62
00:08:31,470 --> 00:08:36,100
Le risposte sono qui dentro,
e le troveremo.
63
00:08:37,768 --> 00:08:38,888
Giusto, squadra?
64
00:08:48,737 --> 00:08:50,107
Scusate. Scusate.
65
00:08:50,948 --> 00:08:52,528
Grazie. Grazie a tutti.
66
00:08:58,664 --> 00:09:00,004
Dobbiamo arrivare all'auto.
67
00:09:03,377 --> 00:09:05,707
Permesso. Lasciatemi passare.
68
00:09:06,463 --> 00:09:07,383
Mi scusi.
69
00:09:08,590 --> 00:09:09,760
Faccio da me.
70
00:09:12,261 --> 00:09:13,641
Grazie.
71
00:09:13,720 --> 00:09:15,810
Grazie mille a tutti.
72
00:09:16,974 --> 00:09:19,024
Il vostro supporto significa tanto.
73
00:09:20,477 --> 00:09:22,597
Anche il mio caro papà vi ringrazia.
74
00:09:22,688 --> 00:09:24,478
È troppo timido per parlare.
75
00:09:25,816 --> 00:09:27,476
Ora devo andare a casa.
76
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
A riposare.
77
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Ma tenete alta la pressione.
78
00:09:32,614 --> 00:09:35,124
Dite alla FDA di sbloccare il vaccino.
79
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Grazie. Devo portare mia figlia a casa.
80
00:09:37,995 --> 00:09:40,075
Charlotte, hai un ragazzo?
81
00:09:47,212 --> 00:09:49,302
Hai altri sintomi?
82
00:09:49,631 --> 00:09:51,051
Perché mi metti fretta?
83
00:09:51,133 --> 00:09:53,683
Lily, dovresti essere il volto della cura,
84
00:09:53,760 --> 00:09:56,640
-non la voce. Basta parlare.
-Sto vendendo il vaccino.
85
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
Lo vendi essendo viva.
86
00:09:58,265 --> 00:10:02,185
Ma se fai così,
si interessano a te, invece.
87
00:10:03,687 --> 00:10:04,517
Seguiamoli!
88
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
Trovato qualcosa?
89
00:10:15,615 --> 00:10:16,735
Io niente.
90
00:10:17,326 --> 00:10:20,446
Niente Rovina, niente Rabbit, niente Home.
91
00:10:21,079 --> 00:10:24,789
Beh, sono in gamba,
ma non sono così rapido.
92
00:10:25,167 --> 00:10:28,707
Se capissi tutto al volo,
non vorrei nemmeno risolvere enigmi.
93
00:10:28,795 --> 00:10:30,625
Caspita, non sarei nemmeno qui.
94
00:10:31,131 --> 00:10:32,381
Potrebbe essere questo?
95
00:10:34,843 --> 00:10:35,803
Il Diels?
96
00:10:41,558 --> 00:10:43,348
Ma se esamino meglio le cose,
97
00:10:44,186 --> 00:10:48,146
sono bravo a scoprire tanti indizi, sì.
98
00:11:03,497 --> 00:11:04,707
Il Diels.
99
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
Non pensavo che un virus
potesse essere carino.
100
00:11:28,688 --> 00:11:29,858
Aspetta, aspetta.
101
00:11:33,026 --> 00:11:34,146
E se...
102
00:11:36,530 --> 00:11:39,570
È il più grande "fanculo" al Diels
che posso pensare.
103
00:11:47,457 --> 00:11:48,537
La mia maglietta.
104
00:11:53,964 --> 00:11:55,094
Cuscini del cazzo.
105
00:12:07,227 --> 00:12:08,267
Qui. Così.
106
00:12:31,334 --> 00:12:35,014
Mi dispiace. Scusa la rapidità.
107
00:12:37,132 --> 00:12:39,802
Tutto prima di venire
è comunque tempo sprecato.
108
00:13:14,503 --> 00:13:15,343
Dottor Mike!
109
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
C'è il dottor Mike.
110
00:13:24,638 --> 00:13:27,138
No. Lily, non farlo entrare in casa.
111
00:13:27,265 --> 00:13:28,345
Lily! Cazzo.
112
00:13:28,433 --> 00:13:30,733
Dr. Mike. Benvenuto a casa nostra. Entri.
113
00:13:30,852 --> 00:13:32,562
Grazie. Come stai?
114
00:13:32,646 --> 00:13:34,806
-Hai un bell'aspetto.
-Grazie. Sto meglio.
115
00:13:34,898 --> 00:13:36,688
-Ti senti bene?
-Sì. Grazie.
116
00:14:03,301 --> 00:14:06,181
Porca vacca.
117
00:14:06,763 --> 00:14:08,353
Ehi, ragazzi. Oh, mio...
118
00:14:11,351 --> 00:14:13,601
-Mi dispiace. Cazzo.
-Va tutto bene.
119
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
Fate finta che non sia entrato.
120
00:14:17,857 --> 00:14:18,977
Cazzo!
121
00:14:21,820 --> 00:14:25,030
Ho una pista molto promettente.
122
00:14:25,115 --> 00:14:28,485
-Ok, arriviamo.
-Sì. Fate con calma.
123
00:14:29,286 --> 00:14:30,786
Ma sbrigatevi.
124
00:14:30,870 --> 00:14:33,370
-Per questo diceva di non scopare.
-Oddio.
125
00:14:33,456 --> 00:14:35,126
Va bene, va bene.
126
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
Ok, ok, ok.
127
00:14:37,961 --> 00:14:41,421
La pagina di Utopia di Sam.
Un cervo decorato.
128
00:14:41,506 --> 00:14:43,586
Non è Natale, non è un cervo.
129
00:14:43,675 --> 00:14:45,215
Non è un discorso sensato.
130
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
Sono il rosso e il bianco
della bandiera peruviana,
131
00:14:49,055 --> 00:14:51,265
su cui c'è anche un lama.
132
00:14:51,641 --> 00:14:54,021
E le ali? Ali di pipistrello.
133
00:14:55,687 --> 00:14:59,317
Capito? L'influenza peruviana
dei pipistrelli. Bentornata.
134
00:14:59,399 --> 00:15:02,859
La Rovina.
E Mister Rabbit in camicia di forza.
135
00:15:02,944 --> 00:15:05,744
Chiaramente la Rovina lo rovina, giusto?
136
00:15:05,822 --> 00:15:07,492
Lo espone, lo svela...
137
00:15:07,574 --> 00:15:10,124
Wilson, sei troppo avanti.
138
00:15:10,201 --> 00:15:12,661
Puoi farci capire qualcosa?
139
00:15:14,039 --> 00:15:16,919
Il celibato volontario
affila la mente, Becky.
140
00:15:19,711 --> 00:15:23,171
Chi è su tutti i canali
141
00:15:23,256 --> 00:15:25,926
a parlare e parlare
142
00:15:26,551 --> 00:15:29,141
della sua influenza peruviana,
143
00:15:29,220 --> 00:15:31,310
sbattendocela in faccia?
144
00:15:33,516 --> 00:15:35,016
Mister Rabbit del cazzo.
145
00:15:38,855 --> 00:15:39,765
Ciao, Mike.
146
00:15:41,232 --> 00:15:42,532
Ti ho scoperto, Mike.
147
00:15:42,609 --> 00:15:46,069
Passi il Perù, ma il dottor Stearns
che è Mister Rabbit?
148
00:15:46,154 --> 00:15:48,994
Non mi sembra affatto un supercattivo.
149
00:15:50,408 --> 00:15:53,788
Non mi aspetto che due persone
che ritengono tutto questo
150
00:15:53,870 --> 00:15:55,210
una gita romantica
151
00:15:55,288 --> 00:15:57,958
o un giretto sui pattini,
152
00:15:58,041 --> 00:16:03,511
colgano la reale profondità di Utopia.
153
00:16:03,588 --> 00:16:05,718
Il dottor Mike non è Mister Rabbit.
154
00:16:06,758 --> 00:16:09,548
È il lama cavalcato da Mister Rabbit.
155
00:16:11,179 --> 00:16:13,009
È controllato da Mister Rabbit.
156
00:16:32,367 --> 00:16:35,327
Dev'essere davvero bello
essere tornati a casa.
157
00:16:35,829 --> 00:16:39,289
È meraviglioso.
Non avrei mai pensato di tornarci.
158
00:16:39,916 --> 00:16:41,326
Un ritorno alla normalità.
159
00:16:42,794 --> 00:16:46,764
Vorrei stare in città e supervisionare
la guarigione di Charlotte.
160
00:16:46,840 --> 00:16:50,140
Certo, dottor Mike. Il mio unico scopo...
161
00:16:50,218 --> 00:16:52,098
Siamo grati per il tuo aiuto,
162
00:16:52,178 --> 00:16:54,968
ma non voglio
che mia figlia diventi una cavia.
163
00:16:55,056 --> 00:16:57,886
-Voglio che sia una normale adolescente.
-Papà!
164
00:17:04,149 --> 00:17:06,479
Ti assicuro che resterà comunque una...
165
00:17:06,568 --> 00:17:08,608
Il dottor Christie sa dove siamo.
166
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
I CDC sanno dove siamo.
167
00:17:11,281 --> 00:17:14,371
Il mondo intero, sfortunatamente,
sa dove siamo.
168
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
Abbiamo fatto enormi sacrifici finora.
169
00:17:16,703 --> 00:17:20,043
Tutto quello che ci è stato chiesto,
ma ora basta.
170
00:17:20,123 --> 00:17:21,673
Voglio solo che finisca.
171
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
Scusami. Sono i CDC.
172
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
Perché non parli al dottor Mike
di quanto ami la danza?
173
00:17:39,434 --> 00:17:41,354
Ho iniziato quando avevo tre anni.
174
00:17:41,436 --> 00:17:43,766
Forse è stato solo per il tutù.
175
00:17:45,148 --> 00:17:47,478
Da quanto tempo tu e tuo padre...
176
00:17:47,609 --> 00:17:49,439
Ben presto me ne sono infatuata.
177
00:17:49,527 --> 00:17:51,607
L'anno scorso ho iniziato l'en pointe.
178
00:17:53,198 --> 00:17:55,448
Da quanto vivete in questa casa?
179
00:17:56,743 --> 00:18:00,503
Circa 15, o nove mesi, probabilmente.
180
00:18:00,580 --> 00:18:02,080
Non lo so. Il tempo vola.
181
00:18:04,876 --> 00:18:06,586
Vuole vedermi en pointe?
182
00:18:08,046 --> 00:18:10,166
Veramente, potrei usare il bagno?
183
00:18:20,099 --> 00:18:22,139
Ha fatto entrare il dottor Mike
184
00:18:22,227 --> 00:18:24,147
e ha portato i media fin qui.
185
00:18:24,562 --> 00:18:26,862
Hai risparmiato la gemella sbagliata.
186
00:18:26,940 --> 00:18:28,320
Perché dici così?
187
00:18:28,399 --> 00:18:31,399
Charlotte era brava.
Lily non vuole ascoltarmi.
188
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
La nostra storia non reggerà
a un esame serio.
189
00:18:34,239 --> 00:18:36,779
Non resisteremo all'attenzione dei media.
190
00:18:36,866 --> 00:18:39,446
Mi occupo io del dottor Mike. Tu resisti.
191
00:18:53,842 --> 00:18:56,142
Molti genitori sono terrorizzati,
192
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
la letale influenza Stearns
continua a colpire ragazzi in età scolare
193
00:18:59,973 --> 00:19:02,103
in tutto l'entroterra del Paese.
194
00:19:02,183 --> 00:19:04,233
Bambini di appena sette anni...
195
00:19:22,161 --> 00:19:23,121
Cerchi qualcosa?
196
00:19:23,997 --> 00:19:25,997
Solo un bicchiere d'acqua.
197
00:19:35,091 --> 00:19:37,221
Parlami un po' del tuo lavoro, Dale.
198
00:19:38,386 --> 00:19:39,256
No.
199
00:19:40,471 --> 00:19:42,521
Il mio lavoro è inutile.
200
00:19:43,641 --> 00:19:44,481
Senza scopo.
201
00:19:53,234 --> 00:19:54,074
Pronto?
202
00:19:55,111 --> 00:19:58,701
Sì. Posso tornare subito a Chicago.
203
00:19:58,781 --> 00:20:01,031
Certo che ho tempo per il dottor Christie.
204
00:20:02,952 --> 00:20:04,582
Il dr. Christie ha bisogno di me.
205
00:20:06,372 --> 00:20:08,792
Abbiamo tutti bisogno di lei.
206
00:20:08,875 --> 00:20:12,415
L'influenza Stearns
è stata dichiarata pandemia nazionale,
207
00:20:12,503 --> 00:20:14,763
e migliaia di manifestanti ovunque
208
00:20:14,839 --> 00:20:17,799
chiedono alla FDA di sbloccare il vaccino.
209
00:20:17,884 --> 00:20:18,974
L'INFLUENZA ARRIVA A KNOXVILLE
210
00:20:19,093 --> 00:20:22,393
L'influenza si diffonde,
dobbiamo ancora stare attenti.
211
00:20:22,472 --> 00:20:24,142
Cara ha lasciato un grosso buco.
212
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
E penso che dovremmo scegliere una donna.
213
00:20:26,768 --> 00:20:28,268
-Giusto.
-O una minoranza.
214
00:20:28,353 --> 00:20:30,653
Solo perché Cara era l'unica donna...
215
00:20:47,872 --> 00:20:50,542
È stato un po' più rumoroso del dovuto.
216
00:20:50,625 --> 00:20:52,165
Ho trovato Jessica Hyde.
217
00:20:54,337 --> 00:20:56,917
-Dov'è?
-Ho trovato Utopia.
218
00:20:57,006 --> 00:20:59,796
-Dov'è Utopia?
-Con Jessica Hyde.
219
00:21:01,511 --> 00:21:04,641
Sì, lo so. Va bene, lo capisco.
220
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
Thomas!
221
00:21:08,393 --> 00:21:10,103
Vai in camera tua, ora.
222
00:21:10,436 --> 00:21:11,266
Subito.
223
00:21:18,194 --> 00:21:19,954
Restituisci ad Arby la sua pietra.
224
00:21:39,215 --> 00:21:40,625
Hai guardato Utopia?
225
00:21:43,011 --> 00:21:44,551
Ti avevo chiesto di non farlo.
226
00:21:45,471 --> 00:21:46,561
Mi sorprende.
227
00:21:47,598 --> 00:21:50,558
Sei sempre stato un ragazzo
con poca curiosità.
228
00:21:56,816 --> 00:21:59,106
Qualcosa in Utopia ti ha sconvolto?
229
00:22:03,031 --> 00:22:04,491
Da dove vengo?
230
00:22:06,159 --> 00:22:07,239
Cosa ricordi?
231
00:22:11,622 --> 00:22:13,542
Mi ricordo solo di Home.
232
00:22:13,666 --> 00:22:14,996
È da lì che vieni.
233
00:22:15,084 --> 00:22:17,174
Ci servivi, e ti abbiamo creato.
234
00:22:18,796 --> 00:22:21,296
Ma tu non mi hai amato.
235
00:22:23,134 --> 00:22:25,554
L'amore era controindicato
nel tuo caso, Arby.
236
00:22:26,888 --> 00:22:30,138
L'amore non era il tuo scopo,
e ne sei stato privato.
237
00:22:32,560 --> 00:22:34,480
Ma non Jessica.
238
00:22:35,521 --> 00:22:37,321
E guarda come è andata.
239
00:22:38,483 --> 00:22:41,533
Le abbiamo dato segnali contrastanti,
e guarda ora.
240
00:22:42,153 --> 00:22:45,203
Niente amici, niente famiglia.
Non fa che scappare.
241
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Vuoi questo?
242
00:22:50,369 --> 00:22:54,289
Hai una coerenza invidiabile
nella tua vita. Pochi ne godono, Arby.
243
00:22:58,377 --> 00:22:59,707
Qual è il mio nome?
244
00:23:03,424 --> 00:23:05,434
Sono sempre stato onesto con te.
245
00:23:06,219 --> 00:23:09,759
E voglio che te ne ricordi sempre.
246
00:23:10,640 --> 00:23:11,810
Riesci a farlo?
247
00:23:13,142 --> 00:23:15,812
Temo che "Arby" sia nato da uno scherzo.
248
00:23:16,395 --> 00:23:19,475
Tu hai sempre amato l'uvetta.
Quindi R.B. Raisin Boy.
249
00:23:19,607 --> 00:23:22,487
Non ricordo il tuo vero nome.
Forse non l'avevi.
250
00:23:28,908 --> 00:23:30,158
R.B.
251
00:23:31,494 --> 00:23:34,004
-R.B.
-Capisco che tu sia rimasto scioccato,
252
00:23:34,747 --> 00:23:37,827
e ti perdono, per una volta.
253
00:23:39,127 --> 00:23:43,457
Ma farai quello per cui sei nato, Arby.
254
00:23:43,548 --> 00:23:46,718
Rispetterai il tuo scopo,
255
00:23:47,468 --> 00:23:49,258
o dovrai essere espulso.
256
00:23:52,682 --> 00:23:54,772
Come potresti sopravvivere da solo?
257
00:23:55,935 --> 00:23:58,725
Non ce la faresti, temo.
258
00:25:40,873 --> 00:25:44,463
LA NATURA AIUTA A CRESCERE I BAMBINI
259
00:26:21,914 --> 00:26:23,174
Dove sono?
260
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
A casa, e non dormivi da 24 ore.
261
00:26:26,752 --> 00:26:29,302
-Oddio.
-Hai guidato tutta la notte.
262
00:26:30,798 --> 00:26:33,178
Tesoro, hai dormito solo due ore.
263
00:26:34,218 --> 00:26:36,598
Aspetta. Kevin Christie voleva che...
264
00:26:37,805 --> 00:26:40,425
Devo... Voleva che io...
265
00:26:41,225 --> 00:26:42,265
Che strano.
266
00:26:43,102 --> 00:26:45,312
Ha annullato. Voleva tanto che venissi.
267
00:26:45,396 --> 00:26:47,976
-Meglio così. Sei distrutto.
-Lo so.
268
00:26:48,566 --> 00:26:49,856
Aspetta, l'influenza.
269
00:26:49,942 --> 00:26:53,452
-Si sta ancora diffondendo?
-Knoxville, e ora Cleveland.
270
00:26:54,196 --> 00:26:57,406
Nessuno può fare nulla
se la FDA non sblocca il vaccino.
271
00:26:58,409 --> 00:26:59,789
"Sblocca il vaccino."
272
00:26:59,869 --> 00:27:02,119
Kevin Christie è bravissimo
273
00:27:02,913 --> 00:27:05,923
-a fare propaganda.
-Tesoro, sei esausto.
274
00:27:06,000 --> 00:27:08,960
...da genitori e scienziati interessati,
275
00:27:09,045 --> 00:27:11,295
il movimento ha ricevuto una doccia fredda
276
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
quando Dale Warwick
si è suicidato, stamattina.
277
00:27:14,300 --> 00:27:18,390
Il padre di Charlotte Warwick,
unica sopravvissuta all'epidemia.
278
00:27:19,472 --> 00:27:21,682
Ma che cazzo?
279
00:27:22,266 --> 00:27:25,226
Beh, se ricordo bene, pensavo avessi detto
280
00:27:26,395 --> 00:27:27,555
che era una roccia.
281
00:27:28,314 --> 00:27:32,154
Ritenevamo timido il dottor Stearns.
Ritenevamo Lily obbediente.
282
00:27:32,234 --> 00:27:35,614
Ritenevamo Arby senza emozioni.
E ritenevamo Dale una roccia.
283
00:27:35,696 --> 00:27:39,486
Mi hai insegnato che il comportamento
futuro dipende dal passato,
284
00:27:39,575 --> 00:27:41,115
ma gli umani sono complicati.
285
00:27:41,202 --> 00:27:43,702
Sette anni di pianificazione e poi questo?
286
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
-Gli umani sono complicati.
-Che vuoi che faccia?
287
00:27:47,666 --> 00:27:49,496
Dale sembrava un papà televisivo.
288
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
La gente sarà in lutto,
la stampa indagherà.
289
00:27:52,588 --> 00:27:55,378
Serve una storia della sua vita
entro il pranzo.
290
00:27:55,466 --> 00:27:57,046
Vita, carriera, dettagli toccanti.
291
00:27:57,134 --> 00:27:59,264
Anche con chi ha perso la verginità
292
00:27:59,345 --> 00:28:01,925
e che canzone ascoltava quando è venuto.
293
00:28:06,727 --> 00:28:07,727
Ok.
294
00:28:08,437 --> 00:28:09,767
Dale Warwick.
295
00:28:09,855 --> 00:28:12,475
I media cercano la storia di quest'uomo
che non esisteva.
296
00:28:12,566 --> 00:28:14,356
e abbiamo circa due ore.
297
00:28:14,443 --> 00:28:17,993
Ok, ci serve guadagnare tempo
mentre continuiamo il lavoro.
298
00:28:18,072 --> 00:28:20,202
Tutto deve reggere ai controlli.
299
00:28:21,492 --> 00:28:22,332
Lily.
300
00:28:23,327 --> 00:28:26,157
Può essere utile.
Usatela come interferenza.
301
00:28:31,085 --> 00:28:33,495
DEVINN QUINN SI APRE
SULL'INCESTO INFANTILE
302
00:28:33,629 --> 00:28:35,169
"SONO UNA SOPRAVVISSUTA
NON UNA VITTIMA"
303
00:28:37,508 --> 00:28:39,718
7 PASSI
PER SPLENDIDE LABBRA ROSSE
304
00:29:04,702 --> 00:29:06,042
Sono pronta per voi.
305
00:29:06,787 --> 00:29:08,827
Potete far entrare i giornalisti.
306
00:29:09,790 --> 00:29:11,880
Nelle ultime 24 ore,
307
00:29:11,959 --> 00:29:15,249
passare dalla gioia incredibile
di tornare in vita
308
00:29:15,337 --> 00:29:17,507
a piangere la morte di mio padre...
309
00:29:19,675 --> 00:29:21,085
È davvero troppo.
310
00:29:21,760 --> 00:29:22,890
Aspetta un attimo.
311
00:29:24,221 --> 00:29:26,641
Ieri ero a St. Louis.
312
00:29:26,724 --> 00:29:27,644
Sì?
313
00:29:28,100 --> 00:29:29,480
E, ieri,
314
00:29:29,560 --> 00:29:33,310
non c'era niente di tutto ciò,
i cuscini, i fronzoli.
315
00:29:33,397 --> 00:29:35,267
Non c'era niente sulle pareti.
316
00:29:35,357 --> 00:29:39,647
Avrà capito che il posto
aveva bisogno di qualche ritocco.
317
00:29:39,737 --> 00:29:44,407
Nessun uomo al mondo adorna casa sua
poche ore prima di suicidarsi.
318
00:29:44,492 --> 00:29:46,372
Stava sragionando.
319
00:29:46,869 --> 00:29:48,829
Ed è andato a Bed Bath & Beyond?
320
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
Ok, prima di tutto, la storia familiare.
321
00:29:52,666 --> 00:29:55,496
-Moglie, madre e padre, tutti deceduti.
-Triste.
322
00:29:55,586 --> 00:29:59,166
Ma buon per me,
non devo trovare attori per il funerale.
323
00:29:59,256 --> 00:30:00,416
Dettagli toccanti.
324
00:30:00,508 --> 00:30:03,048
Qualcosa sul cibo?
I giornalisti l'adorano.
325
00:30:03,135 --> 00:30:07,175
Janey, amo queste cose.
Il suo gelato preferito era Chunky Monkey.
326
00:30:07,765 --> 00:30:09,015
Stai composto, cazzo.
327
00:30:09,767 --> 00:30:11,387
Dov'è cresciuto Dale?
328
00:30:11,477 --> 00:30:12,307
A Houston.
329
00:30:12,394 --> 00:30:16,114
Tanti abitanti.
L'uragano ha distrutto tanti registri.
330
00:30:16,649 --> 00:30:18,779
E questo ci porta alla carriera.
331
00:30:19,318 --> 00:30:21,318
Aveva tanto potenziale,
332
00:30:21,737 --> 00:30:25,317
con tutti gli attestati sulle pareti
e lo Stanford Institute.
333
00:30:25,407 --> 00:30:26,987
È incredibilmente esclusivo.
334
00:30:27,076 --> 00:30:29,446
L'idiota l'ha detto a Stearns,
siamo costretti.
335
00:30:29,537 --> 00:30:32,537
Biologia molecolare
presso lo Stanford Institute.
336
00:30:32,623 --> 00:30:35,673
Continuate così.
Prendete l'Adderall se serve.
337
00:30:35,751 --> 00:30:39,711
Un suo ex collega universitario
ha risolto la crisi dell'influenza,
338
00:30:39,797 --> 00:30:42,927
salvando sua figlia,
mentre lui non ci riusciva.
339
00:30:43,008 --> 00:30:46,138
Sarà stato questo a portare
il triste Dale al limite?
340
00:30:46,220 --> 00:30:47,760
Lo rendiamo il tema?
341
00:30:52,101 --> 00:30:54,851
Signore e signori,
è questo il nostro tema.
342
00:30:58,482 --> 00:31:01,572
Ok, rendiamo virale
la storia di Dale Warwick.
343
00:31:02,486 --> 00:31:05,526
Povera ragazza. Faccia triste.
344
00:31:05,906 --> 00:31:09,946
Hashtag Papà Dale era un genio,
ma aveva fallito in tutto.
345
00:31:10,035 --> 00:31:13,575
Vede il suo ex collega diventare un eroe.
346
00:31:13,664 --> 00:31:16,544
Ok? E questo lo manda fuori di testa.
347
00:31:16,625 --> 00:31:19,035
Un vero attacco di invidia.
348
00:31:19,128 --> 00:31:23,718
Emoji camion, emoji triste mietitore,
emoji gatto che piange.
349
00:31:23,799 --> 00:31:27,089
Non dimenticate che dobbiamo disturbare.
350
00:31:27,469 --> 00:31:30,309
Quindi impegnatevi. Metteteci tutto, ok?
351
00:31:30,389 --> 00:31:32,559
Deve essere un trend tra cinque minuti.
352
00:31:32,641 --> 00:31:34,141
Divertitevi e impegnatevi.
353
00:31:34,685 --> 00:31:35,935
Incarico super speciale.
354
00:31:36,020 --> 00:31:39,400
Ho bisogno subito di profili online
per queste persone:
355
00:31:39,481 --> 00:31:42,611
Gene Culacek, Emily Nowak e Andrew Katz.
356
00:31:43,569 --> 00:31:44,819
Bum, bum, bum.
357
00:31:50,492 --> 00:31:51,742
Guarda qua.
358
00:31:52,661 --> 00:31:57,001
Salve, signor Andrew Katz.
359
00:31:59,918 --> 00:32:01,628
CHIAMATA IN ARRIVO
MICHAEL STEARNS
360
00:32:04,757 --> 00:32:06,047
Sono Andrew.
361
00:32:07,968 --> 00:32:08,928
Andrew Katz?
362
00:32:09,428 --> 00:32:10,508
Esatto.
363
00:32:11,096 --> 00:32:15,306
Sono il dottor Michael Stearns.
364
00:32:15,392 --> 00:32:17,652
Ha salvato la figlia di Dale.
365
00:32:17,728 --> 00:32:20,148
Non l'ho salvata io, ma il vaccino.
366
00:32:20,230 --> 00:32:23,860
Ma, senta, ho letto il suo post sul blog,
367
00:32:23,942 --> 00:32:27,282
e mi chiedevo:
da quanto tempo conosceva Dale?
368
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Circa 25 anni. Non posso crederci.
369
00:32:32,534 --> 00:32:35,794
Beh, in verità, posso.
Dale è sempre stato...
370
00:32:37,748 --> 00:32:38,708
Sì?
371
00:32:39,833 --> 00:32:41,463
Non voglio parlar male di lui.
372
00:32:41,543 --> 00:32:43,883
No, capisco. Ma di che si tratta?
373
00:32:43,962 --> 00:32:46,592
Dale non ha mai ottenuto
ciò che tutti pensavamo.
374
00:32:46,674 --> 00:32:50,144
Nervi, depressione. Non so.
Si riteneva un fallito.
375
00:32:50,219 --> 00:32:53,929
Non voglio farla sentire in colpa,
ma forse vedere che lei,
376
00:32:54,014 --> 00:32:58,144
un ex collega, ha salvato sua figlia
mentre lui non ci riusciva...
377
00:32:58,977 --> 00:33:01,557
Potrebbe essere stato difficile per lui.
378
00:33:03,816 --> 00:33:06,106
Grazie per il suo tempo, signor Katz.
379
00:33:22,334 --> 00:33:23,214
Andiamo.
380
00:33:34,346 --> 00:33:36,306
Non è proprio un miglioramento.
381
00:33:39,935 --> 00:33:42,975
Dobbiamo spostarci.
Artemis ha detto di farlo sempre.
382
00:33:46,316 --> 00:33:47,566
Mi manca la villa.
383
00:34:01,457 --> 00:34:04,247
Ehi, andiamo a controllare
il resto della casa.
384
00:34:05,377 --> 00:34:06,497
Sarà divertente.
385
00:34:08,172 --> 00:34:09,092
Alice?
386
00:34:10,174 --> 00:34:11,594
Non resterò qui.
387
00:34:12,301 --> 00:34:13,391
Cosa intendi?
388
00:34:14,803 --> 00:34:16,183
Voglio la mia mamma.
389
00:34:19,516 --> 00:34:22,596
Voglio la mia casa e il mio letto.
390
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
Rivoglio tutto indietro.
391
00:34:26,815 --> 00:34:29,395
-Vado a casa.
-Non è così che funziona.
392
00:34:29,818 --> 00:34:31,698
Non tornerai mai più a casa.
393
00:34:34,448 --> 00:34:35,908
Se voglio, vado a casa.
394
00:34:36,033 --> 00:34:37,833
Siediti.
395
00:34:40,704 --> 00:34:41,964
Me ne vado, se voglio!
396
00:34:48,462 --> 00:34:49,802
No! Ferma!
397
00:34:52,591 --> 00:34:55,141
-Jessica!
-Fermati! È solo una bambina!
398
00:34:55,677 --> 00:34:56,847
No! Ti prego!
399
00:34:59,264 --> 00:35:00,184
Ti prego.
400
00:35:08,440 --> 00:35:10,320
-Cosa fai?
-Jessica, fermati.
401
00:35:13,445 --> 00:35:14,355
Lasciami.
402
00:35:18,909 --> 00:35:20,909
Lasciami andare, stronza scheletrica!
403
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
Fanculo, idiota con la treccia!
404
00:35:25,123 --> 00:35:27,173
Jessica, smettila. Le fai male.
405
00:35:39,888 --> 00:35:41,308
Cos'è successo a Dale?
406
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
EMILY NOWAK
COLLEGA
407
00:35:42,474 --> 00:35:44,484
Non ha mai raggiunto il suo potenziale.
408
00:35:44,560 --> 00:35:46,350
Aveva ansia e depressione.
409
00:35:46,436 --> 00:35:50,016
Ha sempre pensato di essere un fallito.
410
00:35:50,983 --> 00:35:53,533
Aspetta. Qui qualcosa non quadra.
411
00:35:54,194 --> 00:35:58,324
Ha detto quasi parola per parola
ciò che mi ha detto Andrew Katz.
412
00:35:58,407 --> 00:36:01,907
E sono quasi le stesse parole
di altre storie su Internet.
413
00:36:01,994 --> 00:36:03,754
Cioè, ci sono messaggi sinceri
414
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
e messaggi pianificati.
415
00:36:05,873 --> 00:36:09,043
Come se ci vendessero
il prodotto Dale Warwick,
416
00:36:09,126 --> 00:36:12,836
per non farci indagare su di lui
e capire chi fosse veramente.
417
00:36:14,673 --> 00:36:17,633
-Michael, ora mi stai spaventando.
-Cosa?
418
00:36:18,218 --> 00:36:20,798
Lo stai facendo di nuovo.
419
00:36:20,888 --> 00:36:22,718
Comportamento maniacale, paranoia.
420
00:36:22,806 --> 00:36:25,886
-No. Ora è diverso.
-Lo dicevi anche l'ultima volta
421
00:36:25,976 --> 00:36:28,596
e sei finito all'ospedale psichiatrico.
422
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
Ma questa volta ho ragione.
423
00:36:31,648 --> 00:36:33,318
Dale e chissà chi altro
424
00:36:33,400 --> 00:36:35,780
stanno uccidendo i bambini
intenzionalmente.
425
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
Ma perché? E come?
426
00:36:38,405 --> 00:36:40,445
Il virus si sta diffondendo molto,
427
00:36:40,532 --> 00:36:43,662
dall'Alabama a St. Louis e a Knoxville.
428
00:36:43,744 --> 00:36:49,084
Ma è anche molto rapido,
e uccide in fretta.
429
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
Il paziente zero non aveva il tempo
di diffonderlo di città in città.
430
00:36:53,420 --> 00:36:55,840
È come se venisse consegnato...
431
00:36:57,674 --> 00:36:58,844
ai bambini.
432
00:37:04,306 --> 00:37:05,266
I bambini.
433
00:37:07,267 --> 00:37:09,097
No. No. Ora basta.
434
00:37:09,186 --> 00:37:10,726
-Tesoro...
-Fermati! Fermati.
435
00:37:10,812 --> 00:37:12,612
-Devo indagare...
-No. No.
436
00:37:12,689 --> 00:37:14,819
Sei esausto. Ok?
437
00:37:16,693 --> 00:37:18,453
Sono preoccupata per te. Dai.
438
00:37:33,794 --> 00:37:35,714
Ti ho portato qualcosa da leggere.
439
00:37:43,387 --> 00:37:45,347
TORNERÒ A PRENDERLO
TIENILO AL SICURO
440
00:37:53,271 --> 00:37:56,151
P.S. SEI FORTE
441
00:38:02,406 --> 00:38:03,696
Portami delle forbici.
442
00:38:07,494 --> 00:38:09,084
Okay. Aspetta.
443
00:38:25,971 --> 00:38:26,931
Tagliala.
444
00:38:28,056 --> 00:38:28,926
Sei...
445
00:38:29,808 --> 00:38:30,928
Tagliala.
446
00:38:33,478 --> 00:38:35,058
-Forza.
-Ok.
447
00:38:50,537 --> 00:38:53,417
Quella stronza
non mi tirerà mai più la treccia.
448
00:38:54,416 --> 00:38:55,666
Grazie per il fumetto.
449
00:38:57,961 --> 00:38:59,761
Di niente. Torno subito.
450
00:39:30,077 --> 00:39:32,747
-Ok. Ti rimbocco le coperte.
-Ok.
451
00:39:33,580 --> 00:39:36,080
-Ti piacerà.
-È stretto.
452
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
-Ti fa stare meglio?
-Sì.
453
00:39:38,835 --> 00:39:40,665
Già. Lo so, lo so.
454
00:39:41,046 --> 00:39:43,506
A posto, piccolo. Ti amo.
455
00:40:00,982 --> 00:40:02,232
Jessica!
456
00:40:07,572 --> 00:40:09,662
Sei pronta? Ok, sei pronta.
457
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
Dai un'occhiata a questa.
La foto del manicomio.
458
00:40:13,245 --> 00:40:16,155
L'ho osservata di nuovo,
e indovina un po'?
459
00:40:16,289 --> 00:40:19,709
Mister Rabbit del cazzo.
460
00:40:20,961 --> 00:40:21,841
Mio padre?
461
00:40:26,758 --> 00:40:28,638
Aspetta. È il dottor Mike.
462
00:40:29,803 --> 00:40:32,313
Quindi era nel manicomio
col padre di Jessica?
463
00:40:32,848 --> 00:40:37,228
La foto è stata scattata due giorni
prima che il manicomio bruciasse,
464
00:40:37,310 --> 00:40:40,810
ma in qualche modo
il dottor Mike è sopravvissuto.
465
00:40:44,234 --> 00:40:48,954
Ma se il dottor Mike è Mister Rabbit,
perché si intrufola nel manicomio?
466
00:40:50,115 --> 00:40:51,775
Perché Mister Rabbit bisogno di parlare
467
00:40:51,867 --> 00:40:54,287
col padre di Jessica prima di ucciderlo.
468
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
Guardate che altro ha architettato.
469
00:40:58,832 --> 00:41:00,792
-Un colloquio d'uscita.
-Già.
470
00:41:00,876 --> 00:41:02,416
Poi ha bruciato tutto,
471
00:41:02,502 --> 00:41:05,552
per evitare che il padre di Jessica
parlasse con altri.
472
00:41:10,260 --> 00:41:11,930
Il dottor Mike è Mister Rabbit.
473
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
Ve lo dicevo. L'avevo detto!
474
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
Cazzo! Merda!
475
00:41:21,146 --> 00:41:23,146
-Non respira.
-Che succede?
476
00:41:23,231 --> 00:41:24,771
-Ha il Diels.
-Diels?
477
00:41:24,858 --> 00:41:26,108
Non respira!
478
00:41:29,905 --> 00:41:30,855
Becky?
479
00:41:40,624 --> 00:41:42,084
Fai qualcosa.
480
00:41:43,043 --> 00:41:44,213
Cosa stai facendo?
481
00:41:44,920 --> 00:41:47,010
-Ti prego.
-No, no, no. Fermati!
482
00:41:47,088 --> 00:41:48,338
Lasciami fare.
483
00:41:49,758 --> 00:41:52,088
Porca miseria. Oh, Cazzo.
484
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
-Cazzo.
-Oh, mio Dio.
485
00:41:57,933 --> 00:41:59,103
Oh, Cazzo.
486
00:41:59,601 --> 00:42:02,231
È sicuro? L'hai già fatto?
487
00:42:09,152 --> 00:42:10,492
Sta respirando?
488
00:42:11,238 --> 00:42:14,568
Non respira. Becky? Non sta funzionando.
489
00:42:14,658 --> 00:42:16,078
Non respira.
490
00:42:16,826 --> 00:42:18,196
Cazzo, non so che fare.
491
00:42:18,328 --> 00:42:21,578
Non sai cosa fare? Jessica, togliglielo!
492
00:42:21,665 --> 00:42:24,035
Fa' qualcosa.
Le hai fatto un buco in gola.
493
00:42:24,125 --> 00:42:28,045
Tu. Aiutala. Sei Jessica Hyde.
494
00:42:28,546 --> 00:42:29,916
Non lo so fare.
495
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
Sì, invece! Prova di nuovo!
Tu sei Jessica Hyde.
496
00:42:33,009 --> 00:42:34,299
E quindi, Grant?
497
00:42:35,595 --> 00:42:38,005
Becky è morta. Anche i buoni muoiono.
498
00:42:55,365 --> 00:42:57,025
CERCA
DR. MICHAEL STEARNS
499
00:42:57,993 --> 00:42:59,413
Eccolo, il dottor Mike.
500
00:42:59,494 --> 00:43:02,464
Nome e indirizzo su Google.
Vuole proprio morire.
501
00:43:02,539 --> 00:43:04,459
Cazzo, Cristo santo!
502
00:43:17,137 --> 00:43:18,387
L'ha uccisa.
503
00:43:20,515 --> 00:43:21,805
Ucciso chi?
504
00:43:23,059 --> 00:43:24,439
Che cos'è questo?
505
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Merda!
506
00:43:29,149 --> 00:43:30,939
Stai bene? Riesci a respirare?
507
00:43:33,862 --> 00:43:36,202
-Oddio. Becky, sei viva.
-Va tutto bene.
508
00:43:37,532 --> 00:43:39,532
-Sto sanguinando.
-No, no, no.
509
00:43:40,618 --> 00:43:42,368
Jessica, dove stai andando?
510
00:43:43,288 --> 00:43:46,498
Becky è appena scampata alla morte.
511
00:43:56,509 --> 00:43:57,639
Ottimo lavoro.
512
00:44:06,561 --> 00:44:07,771
Ora salite in auto.
513
00:44:10,065 --> 00:44:13,065
Avvolgila. Tienila stretta.
514
00:44:14,527 --> 00:44:16,607
Stai bene. Stai...
515
00:44:17,614 --> 00:44:18,574
Stai bene.
516
00:44:22,077 --> 00:44:25,907
Passare dalla gioia incredibile
di tornare in vita
517
00:44:27,248 --> 00:44:29,208
a piangere la morte di mio padre...
518
00:44:32,379 --> 00:44:33,759
È davvero troppo.
519
00:44:49,229 --> 00:44:52,609
LA NATURA AIUTA I BAMBINI AD APPRENDERE
520
00:44:59,739 --> 00:45:01,279
FATTORIA DIDATTICA
DELLO ZIO PAT
521
00:45:12,502 --> 00:45:13,502
Aspetta un attimo.
522
00:45:29,727 --> 00:45:30,937
Porca vacca.
523
00:45:32,480 --> 00:45:34,860
Colleen! Ci sono!
524
00:45:34,941 --> 00:45:37,991
Sono gli animali.
Una fattoria didattica. Stronzi!
525
00:45:38,069 --> 00:45:40,159
Oh, mio Dio. Michael, guarda.
526
00:45:40,238 --> 00:45:43,198
La FDA ha approvato il vaccino.
527
00:45:43,283 --> 00:45:45,913
I genitori in tutti gli USA possono...
528
00:45:45,994 --> 00:45:49,004
No, no, no! Non deve succedere.
529
00:45:54,043 --> 00:45:55,423
È il New York Times.
530
00:45:56,087 --> 00:45:57,507
Per una dichiarazione.
531
00:45:59,048 --> 00:46:00,128
Ascolta, sono gli animali.
532
00:46:00,216 --> 00:46:02,926
Tesoro, ho capito
come lo stanno diffondendo.
533
00:46:03,011 --> 00:46:06,561
Michael, non parlare con la stampa
in questo stato.
534
00:46:06,639 --> 00:46:08,559
No, non sono in nessun stato.
535
00:46:08,641 --> 00:46:11,101
No, i genitori hanno finalmente speranza.
536
00:46:11,519 --> 00:46:13,609
Tutto ciò per cui hai lavorato,
537
00:46:13,688 --> 00:46:16,108
la sicurezza di migliaia di bambini.
538
00:46:16,191 --> 00:46:18,231
Per questo non posso approvare,
539
00:46:18,318 --> 00:46:21,738
se ho gravi indizi
su chi è coinvolto in tutto ciò.
540
00:46:21,821 --> 00:46:25,701
Non prendere decisioni importanti
con sole due ore di sonno.
541
00:46:25,783 --> 00:46:29,953
Anche se dormo, non mi sveglierò
privato delle mie convinzioni.
542
00:46:30,038 --> 00:46:32,668
No, dirò a tutto il mondo che credo
543
00:46:32,749 --> 00:46:36,839
che stia accadendo qualcosa di inquietante
fra la FDA, i CDC
544
00:46:36,920 --> 00:46:39,210
e Dale Warwick.
545
00:46:45,094 --> 00:46:45,934
Tesoro.
546
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Devo farlo.
547
00:46:48,097 --> 00:46:49,807
Michael, ti prego.
548
00:46:50,517 --> 00:46:53,137
Piccola, mi hai sempre detto
di essere deciso.
549
00:46:53,811 --> 00:46:56,271
Giusto? Di credere in me stesso.
550
00:46:57,565 --> 00:46:58,935
È arrivato il momento.
551
00:47:03,279 --> 00:47:04,569
Ti amo.
552
00:47:05,323 --> 00:47:08,623
Devo dire al mondo
che devono tenere d'occhio...
553
00:47:15,124 --> 00:47:18,044
No, non lo farai.
554
00:48:40,752 --> 00:48:42,752
Sottotitoli: Valerio Carone
555
00:48:42,837 --> 00:48:44,837
Supervisore creativo
Danila Colamatteo