1 00:00:18,227 --> 00:00:21,357 Han llegado más y más niños al hospital... 2 00:00:21,397 --> 00:00:23,687 Esta noche estudiaremos un peligroso... 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,404 ...no una gripe común estacional sino... 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,735 Los médicos piden mantener el brote... 5 00:00:30,990 --> 00:00:34,370 Esta es la gripe más letal registrada. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,912 Lo aterrador de esta pandemia es que, 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,206 de momento, no ha habido supervivientes. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,591 Temperatura de 40,5. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,809 Dicen que tener un hijo es 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,313 como tener el corazón fuera del cuerpo. 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,445 Dale, quiero que entiendas que el riesgo de complicaciones es alto 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,030 y que puede que no funcione. No quiero que... 13 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 Tienes aquí la vacuna, ¿no? 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,950 -Sí. -¿Y has venido a probarla? 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 Por eso has venido, ¿no? 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,589 -¿Es alérgica a algo? -No. 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,209 -¿Está inmunodeprimida? -No. 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,256 -¿Casos de lupus en la familia? -No. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,506 ¿Se la vas a poner? 20 00:01:32,676 --> 00:01:36,386 -En teoría, lo ideal sería... -Por favor. 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,394 Michael, de médico a médico. 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,938 De padre a padre. 23 00:01:47,358 --> 00:01:50,648 De ser humano a ser humano, te lo ruego. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,333 Necesito ayuda de un enfermero. 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,411 Hay que sacarle una muestra de sangre como referencia. 26 00:02:02,498 --> 00:02:04,788 -Prepararé por la vacuna. -Rápido, por favor. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,506 No. Aún no lo hemos decidido. 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,194 Hola. 29 00:02:25,646 --> 00:02:26,936 Deberíamos decidir. 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,726 Pero primero, 31 00:02:31,443 --> 00:02:32,783 lo que pedisteis. 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,203 -¿Última comida? -¿Última comida? 33 00:03:33,255 --> 00:03:34,875 Mira esto. 34 00:03:34,965 --> 00:03:36,375 Madre mía. 35 00:03:36,467 --> 00:03:38,387 Comeré solo la corteza. 36 00:03:51,023 --> 00:03:52,153 Ese tiene grumos. 37 00:03:53,734 --> 00:03:55,244 Pero está bueno. 38 00:03:57,154 --> 00:03:58,414 Es un poco viscoso. 39 00:04:00,074 --> 00:04:02,874 Y está un poco dulce. 40 00:04:03,661 --> 00:04:06,501 -Esto me cuesta. -Yo te lo abro, Charlotte. 41 00:04:07,206 --> 00:04:09,496 -Vale. Gracias. -De nada. 42 00:04:09,583 --> 00:04:12,133 -¿Qué es esto? -Gelatina. 43 00:04:12,211 --> 00:04:13,711 Es una especie de... 44 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 Es muy rara. 45 00:04:18,008 --> 00:04:19,548 Sombreritos. 46 00:04:24,098 --> 00:04:25,888 Hola, nenas. 47 00:04:29,186 --> 00:04:30,936 Os estáis dando un festín. 48 00:04:31,021 --> 00:04:33,361 -He tomado champán. -Y yo, chocolate. 49 00:04:33,440 --> 00:04:34,690 Qué bien que disfrutéis. 50 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 ¿Habéis decidido? 51 00:04:38,487 --> 00:04:41,617 -Queremos que elijas tú. -No, yo no puedo. 52 00:04:44,660 --> 00:04:45,910 Bueno. 53 00:04:49,665 --> 00:04:51,995 Destacamos por la fuerza y la audacia. 54 00:04:52,084 --> 00:04:54,094 La estrella fugaz de Christie serás. 55 00:04:54,211 --> 00:04:57,301 Resiliente, útil y llena de gracia. 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,181 Así es como te ganas tu lugar. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,400 No estés triste. 58 00:05:16,191 --> 00:05:18,691 -¿Estás lista? -¿Ya? 59 00:05:18,777 --> 00:05:21,737 -¿No podemos esperar al...? -El tiempo es clave. 60 00:05:32,833 --> 00:05:33,883 Estoy preparada. 61 00:05:34,501 --> 00:05:37,251 Esta es la forma más pura. Será rápido. 62 00:05:42,134 --> 00:05:46,764 ¿Qué has hecho hoy para merecer estar en este poblado mundo? 63 00:06:16,210 --> 00:06:17,840 ¿Qué es este sitio? 64 00:06:17,920 --> 00:06:19,420 Los oligarcas nunca están en casa. 65 00:06:23,759 --> 00:06:26,259 ¿Ser rico te hace querer tantas mierdas 66 00:06:26,345 --> 00:06:29,135 o querer tantas mierdas te hace ser rico? 67 00:06:33,352 --> 00:06:36,442 Espabilad, coño. ¿Dónde está el resto de Utopía? 68 00:06:36,522 --> 00:06:39,862 -Lo conseguiré. -¿Lo tiene el tío al que se lo robaste? 69 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 No, creo que el rarito lo mató. 70 00:06:42,528 --> 00:06:43,778 Describe al rarito. 71 00:06:43,862 --> 00:06:46,452 Blanco. Lleva un corte de pelo horrendo. 72 00:06:46,532 --> 00:06:49,702 -Y usa un inhalador. -Ese es el que me sacó el ojo. 73 00:06:49,785 --> 00:06:51,325 ¿Qué hizo con tu ojo? 74 00:06:51,411 --> 00:06:54,541 Lo salteó, o lo asó y se lo comió. No lo sé, es rarito. 75 00:06:54,623 --> 00:06:55,833 Grant. 76 00:06:59,837 --> 00:07:02,797 -Grant. -Dejé la otra mitad con una amiga. 77 00:07:05,259 --> 00:07:07,929 Muy astuto. No nos conocíamos. 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,811 Pero ahora tengo que verlo. 79 00:07:11,140 --> 00:07:12,930 ¿Dónde está? 80 00:07:15,561 --> 00:07:18,111 Ostras, Becky. ¿Es el Diels? 81 00:07:18,188 --> 00:07:20,648 ¿Es el Diels? ¿Te estás asfixiando? 82 00:07:20,732 --> 00:07:22,152 ¿Te estás asfixiando? 83 00:07:22,901 --> 00:07:25,701 Guau. Tranquila. Estoy contigo. 84 00:07:26,572 --> 00:07:28,662 Tú respira. Respira. 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,991 Tranquila. 86 00:07:31,535 --> 00:07:32,995 Estoy contigo. 87 00:07:58,729 --> 00:08:01,819 El EPI de alto riesgo es obligatorio en esta zona. 88 00:08:04,484 --> 00:08:05,534 Joder. 89 00:08:05,611 --> 00:08:07,781 -¿Vamos allá? -Vamos allá. 90 00:08:09,990 --> 00:08:13,910 Hola, Charlotte, soy el Dr. Stearns y vengo a ayudar. 91 00:08:14,703 --> 00:08:17,123 Bueno, a intentarlo. ¿Preparada? 92 00:08:25,964 --> 00:08:27,764 Temperatura de 40,7. 93 00:08:40,103 --> 00:08:44,113 Esto es para tomarlo de referencia en la PCR para la carga viral. 94 00:08:44,191 --> 00:08:45,691 Y ahora... 95 00:09:08,131 --> 00:09:09,261 Ya está. 96 00:09:13,971 --> 00:09:15,101 ¿Ahora qué? 97 00:09:15,889 --> 00:09:19,429 Dentro de unas 12 horas sabremos si... 98 00:09:20,560 --> 00:09:21,810 Así que, 99 00:09:21,895 --> 00:09:25,015 si quieres rezar 100 00:09:25,732 --> 00:09:27,402 o ver la tele 101 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 o que hablemos como médicos... 102 00:09:30,696 --> 00:09:33,696 ¿Dónde estudiaste Medicina? 103 00:09:33,782 --> 00:09:35,832 -En Stanford. -Yo también. 104 00:09:35,909 --> 00:09:37,539 ¿Qué promoción? 105 00:09:38,412 --> 00:09:40,662 ¿Puedo pasar un rato con mi hija? 106 00:09:42,082 --> 00:09:44,672 Si, Dios no lo quiera... 107 00:09:44,751 --> 00:09:46,921 No, claro. Claro. 108 00:09:48,213 --> 00:09:51,173 -Vuelvo en un par de horas. -Gracias. 109 00:10:03,603 --> 00:10:05,773 ¿Hacemos ahora las fotos? 110 00:10:05,856 --> 00:10:09,606 -No te fuerces. -Hay que hacer las fotos. 111 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 Mientras... 112 00:10:12,654 --> 00:10:13,784 ...sigo... 113 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 No pasa nada, papá. 114 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Sí que pasa. Pasa y mucho. 115 00:10:34,426 --> 00:10:35,926 Lo siento. 116 00:10:36,011 --> 00:10:39,221 Papá Dale, nos hemos preparado para esto. Tú también. 117 00:10:39,306 --> 00:10:41,886 -No debieron ponernos nombre. -Fui yo. 118 00:10:41,975 --> 00:10:44,305 No debiste apegarte tanto a ella. 119 00:10:44,394 --> 00:10:45,654 Es mi niña. 120 00:10:45,729 --> 00:10:48,819 Está a tu cargo, eres su tutor. Hay una diferencia. 121 00:10:48,899 --> 00:10:52,529 Tenías que criarnos para nuestra labor y luego entregarnos. 122 00:10:53,362 --> 00:10:55,662 Nada de lloriqueos. No sirve de nada. 123 00:10:55,739 --> 00:10:57,239 Piensa, papá Dale: 124 00:10:57,324 --> 00:11:00,704 ¿cuánta gente logra cumplir su propósito en la vida? 125 00:11:01,870 --> 00:11:03,500 Deberías alegrarte por mí. 126 00:11:09,378 --> 00:11:10,418 Vale. 127 00:11:25,811 --> 00:11:30,821 Vale, tú eres Piscis. Con ascendente, Piscis. 128 00:11:30,899 --> 00:11:33,239 Y yo soy Virgo, con ascendente... 129 00:11:34,736 --> 00:11:36,276 ...Tauro. Veamos. 130 00:11:36,363 --> 00:11:40,243 Eres sensible. 131 00:11:41,284 --> 00:11:43,374 No mates al mensajero. 132 00:11:43,453 --> 00:11:47,623 Y ves la belleza en el mundo. Vaya. 133 00:11:49,543 --> 00:11:51,343 Y yo soy... 134 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ...un poco capullo. 135 00:11:55,173 --> 00:11:56,593 -No. -Pues sí. 136 00:11:56,675 --> 00:11:59,795 ¿"Rígido y le ponen los detalles"? 137 00:12:01,513 --> 00:12:02,353 ¿Qué es esto? 138 00:12:03,056 --> 00:12:06,096 "Combinados, estos signos 139 00:12:06,184 --> 00:12:09,654 "salvarán a la humanidad de una gripe exterminadora". 140 00:12:09,729 --> 00:12:12,939 Fíjate lo certeros que son los astros. 141 00:12:14,818 --> 00:12:16,148 Ian... 142 00:12:17,946 --> 00:12:18,986 Ya lo has visto. 143 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 El Diels. 144 00:12:23,577 --> 00:12:24,657 Lo grave que es. 145 00:12:26,913 --> 00:12:27,753 Sí. 146 00:12:29,124 --> 00:12:30,504 No tiene cura. 147 00:12:33,670 --> 00:12:35,510 Lo vamos a solucionar. 148 00:12:42,679 --> 00:12:45,349 No dejaré de repetir lo importante que es... 149 00:12:45,432 --> 00:12:47,272 Dinos dónde está Utopía. 150 00:12:47,350 --> 00:12:49,850 Está en casa de Alice. ¿Dónde es? 151 00:12:49,936 --> 00:12:52,106 -No os lo puedo decir. -Por Dios. 152 00:12:52,189 --> 00:12:55,319 -Pues me lo vas a decir. -Quiero decir que no puedo. 153 00:12:55,400 --> 00:12:58,490 No sé los nombres de las calles. Tengo que llevaros. 154 00:12:59,237 --> 00:13:00,777 ¿Adónde habéis ido tan rápido? 155 00:13:02,032 --> 00:13:03,372 Me he agobiado un poco. 156 00:13:11,666 --> 00:13:13,666 -No. -No es cortesía. Bébetelo. 157 00:13:15,670 --> 00:13:17,630 Un chupito de alcohol por hora. 158 00:13:17,714 --> 00:13:21,684 No puedes emborracharte y menos agobiarte. Nunca. 159 00:13:22,010 --> 00:13:23,050 El miedo es un lujo. 160 00:13:24,554 --> 00:13:27,604 -Igual que los rollos de pareja. -Entiendo. 161 00:13:27,933 --> 00:13:29,183 Nada de relaciones. 162 00:13:29,893 --> 00:13:32,773 -Solo sexo sin sentido. -Nada de sexo. Nunca. 163 00:13:36,483 --> 00:13:37,653 Venga ya, Jessica. 164 00:13:37,734 --> 00:13:40,034 ¿Nunca le dedicas ni un minuto al sexo? 165 00:13:40,111 --> 00:13:42,741 Nunca. Cuando irrumpan en tu casa, 166 00:13:42,822 --> 00:13:45,372 no te convendrá nada tener una polla dentro. 167 00:13:45,450 --> 00:13:47,200 Cuesta mucho correr. 168 00:13:47,285 --> 00:13:50,785 Tragedia hoy en Chicago, donde una familia ha sido asesinada 169 00:13:50,872 --> 00:13:53,002 en un acto de violencia sin sentido. 170 00:13:53,083 --> 00:13:55,093 Grant Bishop, de 10 años, 171 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 es el presunto tirador más joven de EE. UU. 172 00:13:58,171 --> 00:13:59,841 Hostias. 173 00:13:59,923 --> 00:14:03,433 La policía ha cedido imágenes de Bishop entrando en la casa 174 00:14:03,510 --> 00:14:07,310 al igual que huellas del joven en el arma dentro de la casa. 175 00:14:07,389 --> 00:14:08,889 La cosa está peligrosa. 176 00:14:08,974 --> 00:14:11,854 Bishop sigue en libertad. La policía pide... 177 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 Dale, ya es la hora. 178 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Uno, dos, tres. 179 00:14:42,507 --> 00:14:43,837 Un momento. 180 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 De recuerdo. 181 00:15:15,999 --> 00:15:16,999 No te preocupes. 182 00:15:17,459 --> 00:15:19,839 Va directa al horno para incinerarla. 183 00:15:27,886 --> 00:15:30,556 -Yo no he sido. No he estado allí. -Ya lo sé. 184 00:15:31,431 --> 00:15:34,271 No fuiste tú. Quieren Utopía. 185 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 Soltadlo ya. 186 00:15:37,646 --> 00:15:38,806 Tú tienes Utopía. 187 00:15:38,897 --> 00:15:42,357 Solo quieren que todo el país esté buscándote. 188 00:15:42,817 --> 00:15:45,607 -No pueden hacer eso. -Pues es lo que hacen. 189 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 Te incriminan, matan a tus amigos, a tu familia. 190 00:15:49,783 --> 00:15:50,663 ¡Ian! 191 00:15:56,206 --> 00:15:57,536 Madre mía. 192 00:15:59,292 --> 00:16:00,922 Han envenenado a mi familia. 193 00:16:02,420 --> 00:16:04,880 -Han ido a por los míos. -Lo siento mucho. 194 00:16:04,964 --> 00:16:06,304 ¿Han muerto? 195 00:16:06,383 --> 00:16:08,013 Están en estado grave. 196 00:16:08,093 --> 00:16:09,843 -Aparta. -Espera, Wilson, no. 197 00:16:09,928 --> 00:16:11,218 -¡Aparta! -Bueno. 198 00:16:11,304 --> 00:16:12,854 Quita. Dame. 199 00:16:14,974 --> 00:16:16,144 ¿Qué ha pasado? 200 00:16:23,858 --> 00:16:25,858 Me dijisteis que estaban bien. 201 00:16:26,903 --> 00:16:29,033 Monika, mi padre... 202 00:16:33,076 --> 00:16:34,446 Están muertos. 203 00:16:34,536 --> 00:16:35,826 FAMILIA MUERE POR ESCAPE DE GAS 204 00:16:35,912 --> 00:16:36,912 Están muertos. 205 00:16:37,455 --> 00:16:41,205 Joder, joder, joder. 206 00:16:41,584 --> 00:16:45,554 ¿Me has dejado vivir dos días 207 00:16:45,630 --> 00:16:47,590 sin saber que habían muerto? 208 00:16:49,008 --> 00:16:50,138 ¡Puta zorra! 209 00:16:50,218 --> 00:16:52,138 -Debo ir a casa. -Puta mentirosa. 210 00:16:52,220 --> 00:16:55,520 Me dijiste que estaban bien. Qué puta mierda. 211 00:16:55,598 --> 00:16:56,978 Sí, te mentí. 212 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 -Qué puta mierda. -Tengo que irme a casa. 213 00:17:00,895 --> 00:17:02,725 Suelta el portátil, Becky. 214 00:17:09,154 --> 00:17:11,704 ¿Estás bien? ¿Seguro? 215 00:17:11,781 --> 00:17:13,911 ¿Amigos? ¿Mascotas? ¿A ti nada? 216 00:17:13,992 --> 00:17:15,242 Parece que no. 217 00:17:17,579 --> 00:17:18,539 ¿Qué? 218 00:17:19,914 --> 00:17:20,924 ¿Estás bien? 219 00:17:21,708 --> 00:17:23,788 ¿Qué pasa aquí? Chicos, 220 00:17:23,877 --> 00:17:26,247 a Grant lo incriminan por asesinato, 221 00:17:26,337 --> 00:17:28,337 la familia de Ian está grave. 222 00:17:28,423 --> 00:17:31,133 A la mía la han exterminado. 223 00:17:31,926 --> 00:17:33,756 ¿Y Becky está bien? 224 00:17:33,845 --> 00:17:35,925 Yo no tengo familia, Wilson. 225 00:17:36,014 --> 00:17:37,104 ¿Por qué está bien? 226 00:17:37,182 --> 00:17:38,932 -Calma. -Vete a la mierda, Ian. 227 00:17:39,017 --> 00:17:41,897 -Quiero saber por qué está bien. -Me conoces desde hace un año. 228 00:17:41,978 --> 00:17:44,188 -¿Crees que la mala soy yo? -No lo sé. 229 00:17:44,272 --> 00:17:47,482 ¿Te sentirías mejor si hubiese perdido a alguien querido? 230 00:17:47,567 --> 00:17:50,897 ¡Nada me va a hacer sentir mejor, joder! 231 00:17:50,987 --> 00:17:52,817 -No levantes la voz. -Cálmate. 232 00:17:52,906 --> 00:17:55,406 ¿A quién le escribías esta mañana? ¿A Olivia? 233 00:17:55,492 --> 00:18:00,082 Qué puta coincidencia que fuerais a por café 234 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 -y a mí me sacaran el ojo. -Callaos todos. 235 00:18:02,916 --> 00:18:03,996 ¡Dios! 236 00:18:06,711 --> 00:18:09,671 Ian, están usando tu familia de cebo. 237 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 Si apareces, te cogerán y tu familia morirá igualmente. 238 00:18:13,259 --> 00:18:17,389 Wilson, no te lo dije porque no tenía tiempo para crisis. 239 00:18:17,472 --> 00:18:20,022 -Y sigo sin tenerlo. -¿Y Becky? 240 00:18:20,099 --> 00:18:22,979 -Becky está bien. -Eso digo yo. 241 00:18:23,061 --> 00:18:25,361 -Está bien. -¡Wilson! 242 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 La Cosecha mata. No cosen parches para ciegos. 243 00:18:37,283 --> 00:18:39,163 Necesito Utopía, Grant. 244 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 Ahora eres asesino de masas, no puedes venir. 245 00:18:41,996 --> 00:18:44,116 -¿Cómo se apellida Alice? -No lo sé. 246 00:18:44,207 --> 00:18:45,827 -¿Dónde vive? -No lo sé. 247 00:18:45,917 --> 00:18:49,047 Tengo que verlo para recordar cómo llegar. 248 00:18:49,128 --> 00:18:51,918 ¿Y si te torturo te acordarás? 249 00:18:53,091 --> 00:18:54,431 No lo sé. 250 00:18:56,761 --> 00:18:57,891 Dadme una navaja. 251 00:19:04,435 --> 00:19:06,435 ¿Dónde te clavaré la navaja? 252 00:19:06,521 --> 00:19:08,271 En la yugular. 253 00:19:09,816 --> 00:19:10,816 No, no, no. 254 00:19:11,860 --> 00:19:12,860 Mierda. 255 00:19:14,612 --> 00:19:17,452 Bueno, pues toca caminar. ¿En qué dirección? 256 00:19:20,201 --> 00:19:22,001 -Por ahí. -Vamos. 257 00:19:23,830 --> 00:19:25,920 Baja la cabeza y finge calma. 258 00:19:36,384 --> 00:19:40,264 Montones de mierda por todas partes. 259 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 Me acabo de enterar. 260 00:19:49,355 --> 00:19:50,725 ¿Ha sido una buena muerte? 261 00:19:51,608 --> 00:19:53,148 Una muerte con sentido. 262 00:19:55,153 --> 00:19:57,783 Lily está en su sitio. ¿Nos vamos a casa? 263 00:20:02,911 --> 00:20:05,461 Tú ibas a tener un gemelo, ¿lo sabes? 264 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 Sí, murió en el útero. No era lo bastante fuerte, 265 00:20:13,755 --> 00:20:16,255 -y la naturaleza hizo su parte. -A veces 266 00:20:17,508 --> 00:20:19,468 me pregunto si, de haber sobrevivido, 267 00:20:20,178 --> 00:20:23,428 estaríais allí vosotros en lugar de Lily y Charlotte. 268 00:20:25,099 --> 00:20:26,889 No sé si habría podido. 269 00:20:27,852 --> 00:20:29,272 Porque te quiero mucho. 270 00:20:31,147 --> 00:20:33,227 Creo que eso hay que trabajarlo. 271 00:20:34,233 --> 00:20:36,243 Yo soy tu único hijo biológico 272 00:20:36,319 --> 00:20:39,909 y la gente piensa que me proteges del sacrificio, 273 00:20:39,989 --> 00:20:41,699 cosa que no queremos. 274 00:20:42,325 --> 00:20:43,985 Ojalá importara lo que queremos. 275 00:20:46,663 --> 00:20:49,503 Cara, su familia, 276 00:20:50,333 --> 00:20:52,003 qué puta pesadilla. 277 00:20:56,422 --> 00:20:58,472 Conocía a Cara Frostfield 278 00:20:59,676 --> 00:21:02,386 desde que fue mi becaria en la universidad. 279 00:21:03,763 --> 00:21:05,313 Fui a su boda, 280 00:21:06,140 --> 00:21:09,060 -a los bautizos de sus hijos. -Ya lo sé, papá. 281 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Era buena persona. 282 00:21:14,440 --> 00:21:15,820 Era buena persona... 283 00:21:17,193 --> 00:21:19,283 ...pero se opuso el programa. 284 00:21:26,911 --> 00:21:29,911 ...el Departamento de Salud de San Luis publica esta alerta: 285 00:21:29,998 --> 00:21:32,378 eviten a personas con resfriados. 286 00:21:32,458 --> 00:21:36,498 Arby, Charlotte, Lily, Adam... 287 00:21:37,755 --> 00:21:39,795 Nos han salvado hoy. 288 00:21:45,847 --> 00:21:47,557 Criamos niños útiles. 289 00:21:51,811 --> 00:21:54,481 No tienes motivos para estar triste, Dale. 290 00:21:55,481 --> 00:21:59,361 ¿Qué has hecho hoy para merecer estar en este poblado mundo? 291 00:22:00,695 --> 00:22:02,355 He matado a una niña. 292 00:22:03,239 --> 00:22:07,079 ¿Qué has hecho hoy para merecer estar en este poblado mundo? 293 00:22:07,827 --> 00:22:09,447 He cometido un asesinato. 294 00:22:10,455 --> 00:22:13,665 He ayudado a matar a una niña 295 00:22:14,542 --> 00:22:17,552 que llevo cuidando desde que tenía siete años. 296 00:22:17,628 --> 00:22:20,838 ¿Qué has hecho hoy para merecer estar en este poblado mundo? 297 00:22:20,923 --> 00:22:24,013 ¿Qué has hecho hoy para merecer estar en este poblado mundo? 298 00:22:25,720 --> 00:22:29,390 Un sacrificio por un futuro más seguro, más feliz y más sano. 299 00:22:32,643 --> 00:22:34,403 Gracias por tu sacrificio. 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,281 Ya viene. 301 00:22:53,915 --> 00:22:55,365 ¿Charlotte? 302 00:22:55,458 --> 00:22:58,998 Es increíble, Michael, mírala. Mira a mi niña. 303 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 En esta hora la he visto pasar del umbral de la muerte 304 00:23:02,590 --> 00:23:04,090 a volver a ser Charlotte. 305 00:23:05,009 --> 00:23:06,049 ¿Cómo te encuentras? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,806 Débil. 307 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 Bueno, eso es normal. O sea... 308 00:23:12,391 --> 00:23:15,271 Es comprensible, ¿no? A ver. 309 00:23:15,812 --> 00:23:16,902 Eso es. 310 00:23:20,191 --> 00:23:21,281 Temperatura de 37,8. 311 00:23:22,026 --> 00:23:24,316 Esto es extraordinario. 312 00:23:24,403 --> 00:23:27,453 Qué rapidez. Necesito una muestra de sangre. 313 00:23:29,408 --> 00:23:31,488 Estamos muy agradecidos, Michael. 314 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 Bueno, a ver cómo evoluciona, ¿vale? 315 00:23:34,580 --> 00:23:37,540 Pero he de decir que estoy contento. 316 00:23:37,625 --> 00:23:40,335 Muy muy contento. 317 00:23:41,504 --> 00:23:43,014 Voy... Voy a... 318 00:23:44,298 --> 00:23:45,378 Ahora vuelvo. 319 00:24:11,534 --> 00:24:13,624 Michael, ¿ha pasado algo malo? 320 00:24:13,703 --> 00:24:15,043 No, nada. 321 00:24:15,121 --> 00:24:17,711 Nada malo. Al revés, está mejor. 322 00:24:17,790 --> 00:24:22,090 Y con mejor me refiero a completamente bien. 323 00:24:22,170 --> 00:24:24,550 Se ha recuperado completamente, 324 00:24:24,630 --> 00:24:28,010 -como si no hubiera estado enferma. -Eso es increíble. 325 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 Nunca he visto nada igual, 326 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 pero aún no tengo resultados 327 00:24:32,180 --> 00:24:34,020 y no sabré hasta que... 328 00:24:36,267 --> 00:24:39,267 RESULTADOS - CARGA VÍRICA = 0 329 00:24:39,353 --> 00:24:40,773 ¡Madre... 330 00:24:42,607 --> 00:24:44,147 ...mía! 331 00:24:44,233 --> 00:24:46,743 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Algo...? 332 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 ¿Algo bueno o algo malo? 333 00:24:49,572 --> 00:24:50,532 ¡Algo bueno! 334 00:24:50,615 --> 00:24:53,525 ¡Algo bueno! ¡Buenísimo! 335 00:24:53,618 --> 00:24:55,038 ¡Madre mía! ¡Ha funcionado! 336 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 Ha funcionado. 337 00:24:56,412 --> 00:24:59,582 Se ha curado. Tiene la sangre totalmente limpia. 338 00:24:59,665 --> 00:25:02,875 Nunca había visto algo así. 339 00:25:05,087 --> 00:25:07,217 Estoy muy orgullosa de ti, Michael. 340 00:25:07,798 --> 00:25:09,588 Yo también lo estoy. 341 00:25:16,015 --> 00:25:17,845 Un poco de champán no te hará daño. 342 00:25:17,934 --> 00:25:19,774 Por Charlotte, que ha vuelto. 343 00:25:19,852 --> 00:25:22,942 -Por el Dr. Mike, que me ha traído. -Bienvenida. 344 00:25:23,022 --> 00:25:25,272 Madre mía, una cura. 345 00:25:25,358 --> 00:25:27,648 Más importante, una vacuna. 346 00:25:28,611 --> 00:25:32,071 Hay que correr la voz. Hay que decírselo a todos. 347 00:25:32,156 --> 00:25:32,986 ¿Cómo? 348 00:25:33,074 --> 00:25:34,914 -Hay que contarlo. -No, Dale. 349 00:25:34,992 --> 00:25:36,292 ¡Hay una cura! 350 00:25:36,369 --> 00:25:38,449 -¡Hemos encontrado una cura! -¡No! 351 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 -Dale, espera. ¡No! -¡Tenemos una cura! 352 00:25:47,672 --> 00:25:50,222 ¡Hay cura! 353 00:25:50,299 --> 00:25:52,799 MURCIÉLAGOS EN PERÚ SARPULLIDOS CON FORMA DE T 354 00:25:54,595 --> 00:25:58,845 Son los murciélagos. Son los murciélagos. Joder. Son los murciélagos. 355 00:26:10,820 --> 00:26:12,070 Los murciélagos. 356 00:26:18,744 --> 00:26:20,584 -¡Tenemos la cura! -¿Qué? 357 00:26:20,663 --> 00:26:23,123 ¡Mi hija se ha curado! 358 00:26:27,920 --> 00:26:32,010 El Dr. Michael Stearns ha probado su vacuna con mi hija. 359 00:26:32,091 --> 00:26:34,891 Ha identificado al virus y lo ha eliminado. 360 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Esta es mi hija, Charlotte. 361 00:26:40,224 --> 00:26:42,734 ¿Quieres decir algo, cielo? 362 00:26:43,894 --> 00:26:45,864 -Sí, vale. -No tienes por qué. 363 00:26:45,938 --> 00:26:47,518 -Pero quiero. -Con cuidado. 364 00:26:55,156 --> 00:26:57,946 Después de la tormenta, sale el sol. 365 00:26:59,785 --> 00:27:01,825 Ahora tenemos esperanza. 366 00:27:02,204 --> 00:27:05,464 Estoy aquí porque hemos encontrado una cura. 367 00:27:05,541 --> 00:27:07,841 Pero más importante, hay una vacuna. 368 00:27:09,170 --> 00:27:11,960 Le doy las gracias al Dr. Mike, 369 00:27:13,549 --> 00:27:16,429 mi dulce y valiente héroe, 370 00:27:16,510 --> 00:27:20,100 por salvarme de la gripe Stearns con la vacuna Stearns. 371 00:27:24,393 --> 00:27:27,363 He sobrevivido, pero no quiero ser la única. 372 00:27:27,438 --> 00:27:31,728 Les suplico a los padres que vacunen a sus hijos antes de que sea tarde. 373 00:27:31,817 --> 00:27:34,947 -¡Háblanos de la vacuna! -¿Cómo la obtienen los padres? 374 00:27:35,029 --> 00:27:37,029 Que Dios te bendiga, Dr. Mike. 375 00:27:39,825 --> 00:27:42,075 Tienes que ponerte esa vacuna. 376 00:27:42,745 --> 00:27:44,905 -Odio los pinchazos. -Te aguantas. 377 00:27:45,998 --> 00:27:48,628 ...Chicago, un tiroteo sin sentido en una casa 378 00:27:48,709 --> 00:27:50,999 donde han muerto siete personas, 379 00:27:51,087 --> 00:27:52,707 cuatro de ellas niños. 380 00:27:52,797 --> 00:27:56,427 Lo impactante es la edad del presunto asesino, 10 años, 381 00:27:56,509 --> 00:28:00,179 que hace a Grant Bishop el tirador más joven... 382 00:28:00,262 --> 00:28:02,772 -¿Mamá? -Ay, madre mía. 383 00:28:02,890 --> 00:28:05,480 Grant Bishop es un joven de EE. UU. 384 00:28:05,559 --> 00:28:08,349 -Tranquila. -Un país que está paralizado... 385 00:28:08,437 --> 00:28:11,067 Grant Bishop era un alumno de primaria 386 00:28:11,148 --> 00:28:13,858 al que la educación pública ha fallado. 387 00:28:17,363 --> 00:28:18,533 Solo uno por hora. 388 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 Uno. 389 00:28:35,714 --> 00:28:37,224 Deberías irte a casa. 390 00:28:38,717 --> 00:28:40,217 -Puedes ir a verlos. -¿Qué? 391 00:28:41,679 --> 00:28:44,889 Ya has oído a Jessica. Eso empeoraría las cosas. 392 00:28:46,642 --> 00:28:48,192 Me pondría en peligro. 393 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 Si vas solo. 394 00:28:51,939 --> 00:28:52,859 No. 395 00:28:54,108 --> 00:28:57,108 No, no te vas a rendir. 396 00:28:57,194 --> 00:28:58,454 No. 397 00:28:58,529 --> 00:29:00,199 No me voy a rendir. 398 00:29:01,365 --> 00:29:03,195 Cuando estés allí, a salvo... 399 00:29:03,284 --> 00:29:06,794 No voy a ir a ninguna parte, ¿vale? No voy a huir. 400 00:29:06,871 --> 00:29:08,621 No me voy a ninguna parte. 401 00:29:08,706 --> 00:29:11,166 -Ian, si es por nosotros... -¡No! 402 00:29:13,794 --> 00:29:16,214 Un poco sí, pero hay algo más. 403 00:29:16,297 --> 00:29:17,877 En las últimas 48 horas, 404 00:29:17,965 --> 00:29:21,135 han asesinado a mi amiga delante de mí. 405 00:29:21,218 --> 00:29:25,098 He estado con Seguridad Nacional. He enterrado un puto cuerpo. 406 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 ¿A qué voy a volver ahora? 407 00:29:30,019 --> 00:29:31,809 ¿A cubículos y comisiones? 408 00:29:47,036 --> 00:29:48,656 Mi madre... 409 00:29:50,414 --> 00:29:51,874 Le vas a encantar. 410 00:29:55,461 --> 00:29:58,841 Seguro que pregunta qué habrás visto en mí. 411 00:30:01,592 --> 00:30:04,012 Me aseguraré de decírselo algún día. 412 00:30:18,067 --> 00:30:19,437 Tranquilo. 413 00:30:23,489 --> 00:30:25,739 Mirad, llega gente del gobierno. 414 00:30:38,963 --> 00:30:41,343 ¡Ahora aparecen, estupendo! 415 00:30:41,423 --> 00:30:42,843 ¡Ahora vienen! 416 00:30:42,925 --> 00:30:44,255 Traed la vacuna. 417 00:30:54,728 --> 00:30:56,558 Disculpen. Hola. 418 00:30:56,647 --> 00:30:58,227 -¿Dr. Stearns? -Sí. 419 00:30:58,315 --> 00:31:00,395 -Toni Tambler, Sanidad. -Un placer. 420 00:31:00,484 --> 00:31:02,824 Enhorabuena por los resultados preliminares. 421 00:31:02,903 --> 00:31:05,163 Estamos ansiosos por empezar el estudio. 422 00:31:05,239 --> 00:31:07,659 Ya se estudió en 2013 423 00:31:07,741 --> 00:31:09,911 y se revisó completamente. 424 00:31:09,994 --> 00:31:12,294 Sí, en Perú. Pero tenemos que... 425 00:31:12,371 --> 00:31:14,921 Sí, ya lo sé. Es lo que yo también creía. 426 00:31:14,999 --> 00:31:18,089 Por eso he venido. Tenía que respaldar el estudio. 427 00:31:18,168 --> 00:31:21,878 Perdonen un momento. ¿Podemos hablar aquí? 428 00:31:21,964 --> 00:31:24,014 Doctor, deje que le explique. 429 00:31:24,091 --> 00:31:25,881 Me alegra que la niña esté viva, 430 00:31:25,968 --> 00:31:28,468 pero no quiero estar 431 00:31:28,554 --> 00:31:30,724 entre usted y una demanda colectiva. 432 00:31:30,806 --> 00:31:32,846 Escúcheme, olvide la burocracia. 433 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 No tienen que morir más. 434 00:31:34,727 --> 00:31:36,647 Créame. He hecho esto mil veces. 435 00:31:36,729 --> 00:31:39,569 No me está escuchando. Le digo que... 436 00:31:40,107 --> 00:31:41,817 Soy Toni Tambler, de Sanidad. 437 00:31:41,900 --> 00:31:45,240 Vengo a atender preocupaciones y a responder dudas. 438 00:31:45,321 --> 00:31:47,621 Le doy la enhorabuena y las gracias 439 00:31:47,698 --> 00:31:50,778 al Dr. Michael Stearns por sus pruebas preliminares. 440 00:31:50,868 --> 00:31:52,488 -¡Sí! -¡Sí! 441 00:31:53,329 --> 00:31:54,909 El siguiente paso 442 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 es hacerle una serie de pruebas a la vacuna. 443 00:31:58,250 --> 00:32:02,250 Esto es protocolo básico para cualquier vacuna que se va a... 444 00:32:02,630 --> 00:32:04,130 Necesitamos una vacuna. 445 00:32:04,214 --> 00:32:06,804 Necesitamos opinión experta y pruebas. 446 00:32:06,884 --> 00:32:10,014 No sabemos si es 100 % efectiva. 447 00:32:10,804 --> 00:32:13,434 Sabemos que sin ella es 100 % mortal. 448 00:32:13,515 --> 00:32:15,095 ¡Te queremos, Dr. Mike! 449 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 Disculpe, lo siento. 450 00:32:16,977 --> 00:32:19,727 Entiendo la preocupación de Sanidad 451 00:32:19,813 --> 00:32:21,983 y sé que esto no es ortodoxo, 452 00:32:22,066 --> 00:32:25,526 pero mi vacuna ya se ha probado rigurosamente. 453 00:32:28,030 --> 00:32:32,080 El único peligro es el retraso. 454 00:32:35,996 --> 00:32:40,496 ¡Los niños tienen derecho a recuperarse! 455 00:32:41,043 --> 00:32:44,383 ¡Derecho a recuperarse! ¡Derecho a recuperarse! 456 00:32:51,804 --> 00:32:52,974 Es la hora. 457 00:32:55,099 --> 00:32:57,809 Stearns ha administrado la vacuna a una joven 458 00:32:57,893 --> 00:33:00,653 a quien le quedaban horas de vida. 459 00:33:00,729 --> 00:33:04,149 Ahora se espera que Charlotte Warwick se recupere totalmente. 460 00:33:04,233 --> 00:33:06,573 La primera registrada desde el brote... 461 00:33:06,652 --> 00:33:10,282 Orden de envío 2472, por favor. 462 00:33:23,293 --> 00:33:24,923 Yo me encargo. 463 00:33:27,965 --> 00:33:29,795 Baja la cabeza y anda normal. 464 00:33:32,970 --> 00:33:34,100 Sigue andando. 465 00:34:13,635 --> 00:34:14,755 Cuidado ahí. 466 00:34:18,015 --> 00:34:19,385 ¿Quieres jugar? 467 00:34:31,403 --> 00:34:33,533 PASAS NATURALES 468 00:34:40,871 --> 00:34:43,541 Tenemos una orden de búsqueda para Grant Bishop, 469 00:34:43,624 --> 00:34:48,134 visto por última vez en las cercanías de West 18th Place, número 300. 470 00:35:02,893 --> 00:35:05,813 ¡Salvad a los niños! ¡Salvad a los niños! 471 00:35:05,896 --> 00:35:08,766 ¡Salvad a los niños! ¡Salvad a los niños! 472 00:35:15,405 --> 00:35:16,485 ¡QUEREMOS LA VACUNA! 473 00:35:17,032 --> 00:35:19,952 ¡San Luis! ¡San Luis! 474 00:35:20,035 --> 00:35:21,445 ¡Te vemos! 475 00:35:27,626 --> 00:35:30,336 Bienvenido de nuevo al lado de los ángeles. 476 00:35:30,420 --> 00:35:33,130 Yo siempre he estado del lado de los... 477 00:35:34,716 --> 00:35:37,586 San Luis, me conoceréis 478 00:35:38,178 --> 00:35:41,308 por haber dedicado mi vida a ayudar a los niños. 479 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 También me conoceréis como el tío 480 00:35:45,394 --> 00:35:48,194 que tuvo un altercado con Sanidad hace una semana. 481 00:35:49,940 --> 00:35:52,480 Pero no vengo a meter el dedo en la llaga. 482 00:35:52,568 --> 00:35:56,908 Estoy aquí porque voy a hacer lo que sea para parar la pandemia. 483 00:35:56,989 --> 00:35:59,869 Hemos identificado el virus. 484 00:35:59,950 --> 00:36:01,830 ¡Tenemos la vacuna! 485 00:36:07,207 --> 00:36:08,127 ¡Sí! 486 00:36:08,208 --> 00:36:09,668 No tan rápido. 487 00:36:10,377 --> 00:36:14,337 Laboratorios Christie está produciendo la vacuna ahora mismo. 488 00:36:14,423 --> 00:36:16,933 Solo falta la aprobación de Sanidad 489 00:36:17,009 --> 00:36:19,469 para que podamos dárosla 490 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 para salvar a los niños. 491 00:36:22,055 --> 00:36:24,595 ¡Sanidad! ¡Sanidad! 492 00:36:24,683 --> 00:36:27,733 Os suplicamos que hagáis lo correcto. 493 00:36:27,811 --> 00:36:29,811 Estamos en vuestras manos. 494 00:36:30,814 --> 00:36:32,154 ¡Haced lo correcto! 495 00:36:34,526 --> 00:36:36,396 Os lo rogamos de rodillas. 496 00:36:42,659 --> 00:36:44,789 ¡Aprobad la vacuna! 497 00:37:02,596 --> 00:37:04,256 Ahora podemos irnos a casa. 498 00:37:16,401 --> 00:37:17,531 Es esta. 499 00:37:21,490 --> 00:37:22,780 ¿Qué parada? 500 00:37:22,866 --> 00:37:24,486 Tengo que verla para saberlo. 501 00:37:37,839 --> 00:37:39,879 NO PASAR 502 00:38:12,207 --> 00:38:13,327 Vale, 503 00:38:14,292 --> 00:38:17,502 estoy confundido. Sigo sin entender la historia. 504 00:38:17,587 --> 00:38:19,967 Que hayas expuesto a tu hija 505 00:38:20,048 --> 00:38:22,968 -a un niño de la calle. -No es culpa suya. 506 00:38:23,051 --> 00:38:25,761 -¿De dónde sacó la pistola? -No tengo ni idea. 507 00:38:25,846 --> 00:38:28,346 Lo invitaste tu casa, tenía pistola... 508 00:38:28,432 --> 00:38:31,482 No os preocupéis. Los asesinos no llaman. 509 00:38:31,560 --> 00:38:33,400 Es el de Asuntos de Menores. 510 00:38:34,730 --> 00:38:35,860 ¿Estás bien? 511 00:38:36,857 --> 00:38:39,737 Agente Alex Tuttle, de Asuntos de Menores. 512 00:38:39,818 --> 00:38:42,648 Nathanson quería que viniera a hablar con la niña. 513 00:38:47,993 --> 00:38:49,333 Madre mía. 514 00:38:50,579 --> 00:38:52,619 -Alice, vete arriba. -¿Mamá? 515 00:38:52,706 --> 00:38:53,956 ¡Ya! 516 00:38:54,750 --> 00:38:55,920 ¿Dónde está el niño? 517 00:38:57,544 --> 00:38:59,594 No lo sé. Aquí no está. 518 00:38:59,671 --> 00:39:01,721 ¿Dónde está Jessica Hyde? 519 00:39:01,798 --> 00:39:03,678 No conocemos a Jessica Hyde. 520 00:39:05,218 --> 00:39:06,548 ¿Dónde está Utopía? 521 00:39:06,636 --> 00:39:07,886 ¿Eso que es? 522 00:39:07,971 --> 00:39:09,561 -Lo tengo yo. -¿Qué? 523 00:39:11,850 --> 00:39:12,890 No, no, no. 524 00:39:14,061 --> 00:39:17,561 Quédese aquí. Ella lo trae. 525 00:39:18,315 --> 00:39:21,355 Por favor, no le haga daño. Es solo una niña. 526 00:39:21,777 --> 00:39:22,987 Por favor. 527 00:39:23,070 --> 00:39:24,820 Aquí está. 528 00:39:24,905 --> 00:39:26,315 Gracias, pequeña. 529 00:39:41,838 --> 00:39:42,918 Cállate. 530 00:39:43,006 --> 00:39:45,336 ¡Mamá, no, por favor! 531 00:39:46,885 --> 00:39:49,255 -Cállate. -¡No, mamá! 532 00:39:50,055 --> 00:39:52,135 ¡No, mami! 533 00:39:55,185 --> 00:39:56,435 ¡No! 534 00:39:57,896 --> 00:39:59,226 Cállate, por favor. 535 00:40:08,532 --> 00:40:09,952 Ven conmigo. 536 00:40:19,793 --> 00:40:21,003 Siéntate, por favor. 537 00:41:18,935 --> 00:41:21,725 No debería tardar, creo yo. 538 00:41:39,706 --> 00:41:40,916 Vale. 539 00:41:42,125 --> 00:41:44,335 Me acuerdo de María. Estamos cerca. 540 00:41:49,716 --> 00:41:51,046 Es aquí. 541 00:42:38,890 --> 00:42:40,180 Ostras. 542 00:42:42,936 --> 00:42:44,096 ¡Alice! 543 00:42:45,480 --> 00:42:46,480 Quieto. 544 00:42:57,075 --> 00:42:58,945 ¿Dónde está Jessica Hyde? 545 00:42:59,577 --> 00:43:01,077 Aquí está Jessica Hyde. 546 00:43:02,163 --> 00:43:03,043 Yo soy Arby. 547 00:43:35,238 --> 00:43:37,318 No te molestes, Jessica Hyde. 548 00:43:37,407 --> 00:43:38,827 Siempre voy a ganar yo. 549 00:43:40,660 --> 00:43:42,200 No te sientas mal. 550 00:43:42,287 --> 00:43:43,457 Es mi deber. 551 00:43:44,831 --> 00:43:47,631 Mi deber era llevaros con ellos a ti y Utopía. 552 00:43:51,254 --> 00:43:53,514 Pero ya no quiero. 553 00:44:00,430 --> 00:44:01,560 Utopía. 554 00:44:03,350 --> 00:44:05,350 -¿Lo quieres? -Sí. 555 00:44:05,977 --> 00:44:08,857 Pues creo que es mala idea que lo leas. 556 00:44:08,938 --> 00:44:10,648 Me da igual. 557 00:44:16,571 --> 00:44:17,661 ¡Alice! 558 00:44:29,042 --> 00:44:30,342 ¿Estás bien? 559 00:44:32,670 --> 00:44:34,840 Deberías irte. Vendrán más. 560 00:44:38,885 --> 00:44:41,425 Más te vale comer antes de leerlo. 561 00:44:41,513 --> 00:44:43,643 Después no querrás comer. 562 00:44:46,017 --> 00:44:47,807 Tenemos la misma pistola. 563 00:45:03,993 --> 00:45:06,583 Si alguna vez me necesitas, Jessica Hyde, 564 00:45:06,663 --> 00:45:09,923 estaré en Casa. 565 00:45:57,964 --> 00:46:00,724 PEDIDO N.o 2472 566 00:47:30,473 --> 00:47:32,483 Subtítulos: Belén Rivas 567 00:47:32,559 --> 00:47:34,559 Supervisor creativo Roger Peña