1
00:00:18,227 --> 00:00:21,357
Cada vez más niños
son llevados al hospital...
2
00:00:21,397 --> 00:00:23,687
Hoy seguimos viendo la peligrosa...
3
00:00:23,774 --> 00:00:26,404
...la temporada normal de gripe ha sido...
4
00:00:26,485 --> 00:00:28,735
Se ordenó a médicos que el brote...
5
00:00:30,990 --> 00:00:34,370
Esta es la gripe más mortal registrada.
6
00:00:34,452 --> 00:00:36,912
Lo aterrador de esta pandemia es que,
7
00:00:36,996 --> 00:00:40,206
hasta ahora,
no ha habido ningún sobreviviente.
8
00:00:42,001 --> 00:00:43,591
Tiene 40,5oC.
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,809
Dicen que tener un hijo es
10
00:01:00,603 --> 00:01:03,313
como si tu corazón
caminara fuera de tu cuerpo.
11
00:01:07,485 --> 00:01:11,445
Dale, debes comprender que el riesgo
de complicaciones es alto
12
00:01:11,530 --> 00:01:14,030
y quizá ni siquiera funcione.
No quiero...
13
00:01:14,116 --> 00:01:16,076
Tienes la vacuna contigo, ¿no?
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,950
-Sí.
-¿Y viniste a probarla?
15
00:01:19,038 --> 00:01:21,248
Por eso viniste, ¿no?
16
00:01:23,209 --> 00:01:25,589
-¿Es alérgica a algo?
-No.
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,209
-¿Es inmunodeprimida?
-No.
18
00:01:27,296 --> 00:01:29,256
-¿Antecedente familiar de lupus?
-No.
19
00:01:30,216 --> 00:01:31,506
¿Lo harás?
20
00:01:32,676 --> 00:01:36,386
-Lo ideal, técnicamente, sería...
-Por favor.
21
00:01:36,514 --> 00:01:39,394
Michael, de médico a médico.
22
00:01:41,018 --> 00:01:42,938
De padre a padre.
23
00:01:47,358 --> 00:01:50,648
De humano a humano, te lo ruego.
24
00:01:57,493 --> 00:01:59,333
Necesitaré un enfermero.
25
00:01:59,411 --> 00:02:02,411
Tomaré una muestra de sangre
para tener una referencia.
26
00:02:02,498 --> 00:02:04,788
-Prepararé la vacuna.
-Por favor, apresúrate.
27
00:02:12,466 --> 00:02:15,506
No. Aún no lo decidimos.
28
00:02:22,184 --> 00:02:23,194
Hola.
29
00:02:25,646 --> 00:02:26,936
Deberíamos decidir.
30
00:02:29,066 --> 00:02:30,726
Pero primero,
31
00:02:31,443 --> 00:02:32,783
lo que pediste.
32
00:02:33,863 --> 00:02:35,203
-¿La última comida?
-¿La última comida?
33
00:03:33,255 --> 00:03:34,875
Mira esta.
34
00:03:34,965 --> 00:03:36,375
Cielos.
35
00:03:36,467 --> 00:03:38,387
Solo comeré la masa.
36
00:03:51,023 --> 00:03:52,153
Tiene grumos.
37
00:03:53,734 --> 00:03:55,244
Pero está buena.
38
00:03:57,154 --> 00:03:58,414
Es como baboso.
39
00:04:00,074 --> 00:04:02,874
Es bastante dulce.
40
00:04:03,661 --> 00:04:06,501
-Demasiado trabajo.
-Puedo hacerlo por ti, Charlotte.
41
00:04:07,206 --> 00:04:09,496
-Bien. Gracias.
-Claro.
42
00:04:09,583 --> 00:04:12,133
-¿Qué es esto?
-Es gelatina.
43
00:04:12,211 --> 00:04:13,711
Es una especie de...
44
00:04:14,380 --> 00:04:16,090
Es muy raro.
45
00:04:18,008 --> 00:04:19,548
Sombreritos.
46
00:04:24,098 --> 00:04:25,888
Hola, mis amores.
47
00:04:29,186 --> 00:04:30,936
Están teniendo un festín.
48
00:04:31,021 --> 00:04:33,361
-Bebí champaña.
-Yo comí chocolate.
49
00:04:33,440 --> 00:04:34,690
Me alegro.
50
00:04:35,818 --> 00:04:37,028
¿Ya decidieron?
51
00:04:38,487 --> 00:04:41,617
-Queríamos que tú eligieras.
-No, no podría hacerlo.
52
00:04:44,660 --> 00:04:45,910
Bien.
53
00:04:49,665 --> 00:04:51,995
Fuertes y valientes, así somos.
54
00:04:52,084 --> 00:04:54,094
Son las estrellas fugaces de Christie.
55
00:04:54,211 --> 00:04:57,301
Resilientes, útiles, llenas de gracia.
56
00:04:57,381 --> 00:05:00,181
Así es como se ganan su lugar.
57
00:05:13,230 --> 00:05:14,400
No te pongas triste.
58
00:05:16,191 --> 00:05:18,691
-¿Estás lista?
-¿Ahora?
59
00:05:18,777 --> 00:05:21,737
-¿Podemos esperar a que el doctor...?
-El tiempo apremia.
60
00:05:32,833 --> 00:05:33,883
Estoy lista.
61
00:05:34,501 --> 00:05:37,251
Esta es la forma más pura. Será rápido.
62
00:05:42,134 --> 00:05:46,764
¿Qué has hecho hoy para ganarte
tu lugar en este mundo lleno de gente?
63
00:06:16,210 --> 00:06:17,840
¿Qué es este lugar?
64
00:06:17,920 --> 00:06:19,420
Los oligarcas nunca están en casa.
65
00:06:23,759 --> 00:06:26,259
¿Ser rico te hace querer mucha mierda
66
00:06:26,345 --> 00:06:29,135
o querer mucha mierda
te hace querer ser rico?
67
00:06:33,352 --> 00:06:36,442
Basta de dar putas vueltas.
¿Y el resto de Utopía?
68
00:06:36,522 --> 00:06:39,862
-Ya lo recibirás.
-¿Lo tiene el tipo al que se lo robaste?
69
00:06:39,942 --> 00:06:41,902
No, creo que el rarito lo mató.
70
00:06:42,528 --> 00:06:43,778
Describe al rarito.
71
00:06:43,862 --> 00:06:46,452
Es blanco. Tiene un peinado horrible.
72
00:06:46,532 --> 00:06:49,702
-Y usa un inhalador.
-Es el tipo que me sacó el ojo.
73
00:06:49,785 --> 00:06:51,325
¿Qué hizo con tu ojo?
74
00:06:51,411 --> 00:06:54,541
Lo frió, lo asó, se lo comió.
No sé, es un rarito.
75
00:06:54,623 --> 00:06:55,833
Grant.
76
00:06:59,837 --> 00:07:02,797
-Grant.
-Le dejé la otra mitad a una amiga.
77
00:07:05,259 --> 00:07:07,929
Eso fue astuto. Éramos desconocidos.
78
00:07:08,011 --> 00:07:09,811
Pero ahora necesito verlo.
79
00:07:11,140 --> 00:07:12,930
¿Dónde está?
80
00:07:15,561 --> 00:07:18,111
Becky. ¿Es Diels?
81
00:07:18,188 --> 00:07:20,648
¿Es el Diels? ¿Te estás asfixiando?
82
00:07:20,732 --> 00:07:22,152
¿Te estás asfixiando?
83
00:07:22,901 --> 00:07:25,701
Vaya. Está bien. Te tengo.
84
00:07:26,572 --> 00:07:28,662
Solo respira.
85
00:07:29,241 --> 00:07:30,991
Está bien.
86
00:07:31,535 --> 00:07:32,995
Tranquila.
87
00:07:58,729 --> 00:08:01,819
En esta área es obligatorio el uso de EPP.
88
00:08:04,484 --> 00:08:05,534
Cielos.
89
00:08:05,611 --> 00:08:07,781
-¿Lo haremos?
-Lo haremos.
90
00:08:09,990 --> 00:08:13,910
Hola. Soy el Dr. Michael Stearns
y vine a ayudar.
91
00:08:14,703 --> 00:08:17,123
Bueno, a intentarlo. ¿Estás lista?
92
00:08:25,964 --> 00:08:27,764
Tiene 40,7oC.
93
00:08:40,103 --> 00:08:44,113
Esto es para la RCP, para establecer
la carga viral de referencia.
94
00:08:44,191 --> 00:08:45,691
Y ahora...
95
00:09:08,131 --> 00:09:09,261
Eso es.
96
00:09:13,971 --> 00:09:15,101
¿Ahora qué?
97
00:09:15,889 --> 00:09:19,429
Sabremos en unas 12 horas si ella...
98
00:09:20,560 --> 00:09:21,810
Entonces,
99
00:09:21,895 --> 00:09:25,015
si quieres rezar
100
00:09:25,732 --> 00:09:27,402
o mirar televisión
101
00:09:28,402 --> 00:09:30,612
o charlar como médicos.
102
00:09:30,696 --> 00:09:33,696
¿Dónde estudiaste medicina?
103
00:09:33,782 --> 00:09:35,832
-En Stanford.
-Yo también.
104
00:09:35,909 --> 00:09:37,539
¿En qué años estuviste allí?
105
00:09:38,412 --> 00:09:40,662
¿Podría tener un momento con mi hija?
106
00:09:42,082 --> 00:09:44,672
Si, Dios no quiera...
107
00:09:44,751 --> 00:09:46,921
No, claro.
108
00:09:48,213 --> 00:09:51,173
-Volveré en un par de horas.
-Gracias.
109
00:10:03,603 --> 00:10:05,773
¿Quieres hacer la fotografía ahora?
110
00:10:05,856 --> 00:10:09,606
-Cariño, no te presiones.
-Deberíamos hacer las fotos.
111
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
Mientras...
112
00:10:12,654 --> 00:10:13,784
sigo...
113
00:10:19,328 --> 00:10:21,038
Está bien, papá.
114
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
No. Para nada.
115
00:10:34,426 --> 00:10:35,926
Lo siento.
116
00:10:36,011 --> 00:10:39,221
Papá Dale, lo practicamos.
Practicaste para esto.
117
00:10:39,306 --> 00:10:41,886
-No debieron darnos nombres.
-Yo les di nombres.
118
00:10:41,975 --> 00:10:44,305
No tendrías que haberte encariñado.
119
00:10:44,394 --> 00:10:45,654
Es mi niña.
120
00:10:45,729 --> 00:10:48,819
Es tu obligación, tú eres su patrocinador.
Es diferente.
121
00:10:48,899 --> 00:10:52,529
Debías criarnos para nuestro propósito,
luego llevarnos a él.
122
00:10:53,362 --> 00:10:55,662
No puedes lloriquear. Es inútil.
123
00:10:55,739 --> 00:10:57,239
Papá Dale, piensa.
124
00:10:57,324 --> 00:11:00,704
¿Cuántas personas
pueden cumplir su propósito en la vida?
125
00:11:01,870 --> 00:11:03,500
Deberías alegrarte por mí.
126
00:11:09,378 --> 00:11:10,418
Bien.
127
00:11:25,811 --> 00:11:30,821
Eres de Piscis, con ascendente en Piscis.
128
00:11:30,899 --> 00:11:33,239
Yo soy de Virgo, con ascendente...
129
00:11:34,736 --> 00:11:36,276
en Tauro. Bien, veamos.
130
00:11:36,363 --> 00:11:40,243
Tú eres sensible.
131
00:11:41,284 --> 00:11:43,374
No mates al mensajero.
132
00:11:43,453 --> 00:11:47,623
Y ves la belleza en el mundo. Obvio.
133
00:11:49,543 --> 00:11:51,343
Y yo soy...
134
00:11:53,630 --> 00:11:55,090
un imbécil.
135
00:11:55,173 --> 00:11:56,593
-No.
-Sí. De verdad.
136
00:11:56,675 --> 00:11:59,795
¿"Rígido y amante de los detalles"?
137
00:12:01,513 --> 00:12:02,353
¿Qué es esto?
138
00:12:03,056 --> 00:12:06,096
"Cuando se combinan, estos dos signos
139
00:12:06,184 --> 00:12:09,654
"salvarán a la humanidad
de gripes amenazan el mundo".
140
00:12:09,729 --> 00:12:12,939
Vaya, las estrellas son
increíblemente precisas.
141
00:12:14,818 --> 00:12:16,148
Ian...
142
00:12:17,946 --> 00:12:18,986
Lo viste.
143
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
El Diels.
144
00:12:23,577 --> 00:12:24,657
Lo grave que es.
145
00:12:26,913 --> 00:12:27,753
Sí.
146
00:12:29,124 --> 00:12:30,504
No hay cura.
147
00:12:33,670 --> 00:12:35,510
Vamos a resolverlo.
148
00:12:42,679 --> 00:12:45,349
No puedo remarcar lo importante que es...
149
00:12:45,432 --> 00:12:47,272
Solo dinos dónde está Utopía.
150
00:12:47,350 --> 00:12:49,850
Está en lo de Alice. ¿Dónde es eso?
151
00:12:49,936 --> 00:12:52,106
-No puedo decírtelo.
-Carajo.
152
00:12:52,189 --> 00:12:55,319
-Me lo dirás.
-No, no puedo.
153
00:12:55,400 --> 00:12:58,490
No sé los nombres de las calles.
Debo mostrarte el camino.
154
00:12:59,237 --> 00:13:00,777
¿Adónde se fueron?
155
00:13:02,032 --> 00:13:03,372
Me asusté un poco.
156
00:13:11,666 --> 00:13:13,666
-No.
-No estoy siendo amable. Bébelo.
157
00:13:15,670 --> 00:13:17,630
Solo un vaso de licor por hora.
158
00:13:17,714 --> 00:13:21,684
No puedes emborracharte
y no puedes asustarte. Nunca.
159
00:13:22,010 --> 00:13:23,050
El miedo es un lujo.
160
00:13:24,554 --> 00:13:27,604
-También las cosas de novios.
-Sí, te entiendo.
161
00:13:27,933 --> 00:13:29,183
Nada de relaciones.
162
00:13:29,893 --> 00:13:32,773
-Solo sexo sin sentido.
-Nada de sexo. Nunca.
163
00:13:36,483 --> 00:13:37,653
Vamos, Jessica.
164
00:13:37,734 --> 00:13:40,034
¿Nunca tomas unos minutos para el sexo?
165
00:13:40,111 --> 00:13:42,741
Nunca. Cuando entren
dando un golpe a la puerta,
166
00:13:42,822 --> 00:13:45,372
lo último que quieres
es el pito de alguien adentro.
167
00:13:45,450 --> 00:13:47,200
Complica mucho la huida.
168
00:13:47,285 --> 00:13:50,785
Una tragedia esta noche en Chicago,
donde una familia entera murió
169
00:13:50,872 --> 00:13:53,002
en un acto violento sin sentido.
170
00:13:53,083 --> 00:13:55,093
Grant Bishop, de 10 años,
171
00:13:55,168 --> 00:13:58,088
es el asesino en masa
más joven de la historia de EUA.
172
00:13:58,171 --> 00:13:59,841
¿Qué demonios?
173
00:13:59,923 --> 00:14:03,433
La policía obtuvo imágenes
de Bishop entrando a la casa
174
00:14:03,510 --> 00:14:07,310
así como sus huellas digitales
en el arma dentro de la casa.
175
00:14:07,389 --> 00:14:08,889
Se está poniendo peligroso.
176
00:14:08,974 --> 00:14:11,854
Bishop sigue prófugo. La policía pide...
177
00:14:24,072 --> 00:14:25,572
Dale, es hora.
178
00:14:31,371 --> 00:14:33,081
Uno, dos, tres.
179
00:14:42,507 --> 00:14:43,837
Espera.
180
00:15:06,489 --> 00:15:07,949
Es para recordarla.
181
00:15:15,999 --> 00:15:16,999
No te preocupes.
182
00:15:17,459 --> 00:15:19,839
Irá directo al incinerador.
183
00:15:27,886 --> 00:15:30,556
-Yo no hice eso. No estuve ahí.
-Lo sé.
184
00:15:31,431 --> 00:15:34,271
No fuiste tú. Quieren Utopía.
185
00:15:35,226 --> 00:15:36,686
Apágala. Ahora.
186
00:15:37,646 --> 00:15:38,806
Tienes Utopía.
187
00:15:38,897 --> 00:15:42,357
Se aseguraron de que todo el país
te esté buscando.
188
00:15:42,817 --> 00:15:45,607
-No pueden hacerlo.
-Es exactamente lo que hacen.
189
00:15:45,695 --> 00:15:48,485
Te inculpan,
matan a tus amigos, matan a tu familia.
190
00:15:49,783 --> 00:15:50,663
¡Ian!
191
00:15:56,206 --> 00:15:57,536
Dios mío.
192
00:15:59,292 --> 00:16:00,922
Envenenaron a mi familia.
193
00:16:02,420 --> 00:16:04,880
-Atacaron a mi familia.
-Ian, lo siento.
194
00:16:04,964 --> 00:16:06,304
¿Murieron?
195
00:16:06,383 --> 00:16:08,013
Están en estado crítico.
196
00:16:08,093 --> 00:16:09,843
-¡Quítate!
-Espera, Wilson, no.
197
00:16:09,928 --> 00:16:11,218
-¡Quítate!
-Bueno.
198
00:16:11,304 --> 00:16:12,854
Quítate. Dámela.
199
00:16:14,974 --> 00:16:16,144
¿Qué pasó?
200
00:16:23,858 --> 00:16:25,858
Me dijiste que estaban bien.
201
00:16:26,903 --> 00:16:29,033
Monika, mi papá...
202
00:16:33,076 --> 00:16:34,446
Están muertos.
203
00:16:34,536 --> 00:16:35,826
FAMILIA MUERE POR FUGA DE GAS
204
00:16:35,912 --> 00:16:36,912
Están muertos.
205
00:16:37,455 --> 00:16:41,205
Carajo.
206
00:16:41,584 --> 00:16:45,554
¿Me dejaste vivir por dos días
207
00:16:45,630 --> 00:16:47,590
sin saber que estaban muertos?
208
00:16:49,008 --> 00:16:50,138
¡Hija de puta!
209
00:16:50,218 --> 00:16:52,138
-Debo ir a casa.
-Mentirosa.
210
00:16:52,220 --> 00:16:55,520
Me dijiste que estaban bien.
Es una puta mierda.
211
00:16:55,598 --> 00:16:56,978
Sí, mentí.
212
00:16:57,058 --> 00:17:00,228
-¡Esto es una mierda!
-Tengo que irme a casa.
213
00:17:00,895 --> 00:17:02,725
Deja la computadora, Becky.
214
00:17:09,154 --> 00:17:11,704
¿Estás bien? ¿Segura?
215
00:17:11,781 --> 00:17:13,911
¿Amigos? ¿Mascotas? ¿No te pasó nada?
216
00:17:13,992 --> 00:17:15,242
Parece que estoy bien.
217
00:17:17,579 --> 00:17:18,539
¿Qué?
218
00:17:19,914 --> 00:17:20,924
¿Estás bien?
219
00:17:21,708 --> 00:17:23,788
¿Qué es lo que está mal aquí?
220
00:17:23,877 --> 00:17:26,247
A Grant lo inculpan en una masacre.
221
00:17:26,337 --> 00:17:28,337
La familia de Ian está hospitalizada.
222
00:17:28,423 --> 00:17:31,133
A mi familia la eliminaron, carajo.
223
00:17:31,926 --> 00:17:33,756
¿Y Becky está bien?
224
00:17:33,845 --> 00:17:35,925
No tengo familia, Wilson.
225
00:17:36,014 --> 00:17:37,104
¿Por qué Becky está bien?
226
00:17:37,182 --> 00:17:38,932
-Tranquilo.
-¡Vete a la mierda, Ian!
227
00:17:39,017 --> 00:17:41,897
-Quiero saber por qué está bien.
-Me conoces hace un año.
228
00:17:41,978 --> 00:17:44,188
-¿Crees que soy la villana?
-No lo sé.
229
00:17:44,272 --> 00:17:47,482
¿Te haría sentir mejor
que alguien que quiera esté muerto?
230
00:17:47,567 --> 00:17:50,897
¡Nada me hará sentir mejor, Becky!
231
00:17:50,987 --> 00:17:52,817
-No levantes la voz.
-Cálmate.
232
00:17:52,906 --> 00:17:55,406
¿A quién le escribías esta mañana?
¿A Olivia?
233
00:17:55,492 --> 00:18:00,082
¡Me parece una puta coincidencia
que ustedes vayan por café,
234
00:18:00,163 --> 00:18:02,833
-y a mí me saquen un ojo!
-Cállense todos.
235
00:18:02,916 --> 00:18:03,996
¡Dios!
236
00:18:06,711 --> 00:18:09,671
Ian, usan a tu familia como carnada.
237
00:18:09,756 --> 00:18:13,176
Si vas al hospital, te secuestrarán,
y tu familia igual morirá.
238
00:18:13,259 --> 00:18:17,389
Wilson, no te lo dije
porque no tenía tiempo para un colapso.
239
00:18:17,472 --> 00:18:20,022
-Aún no tengo tiempo.
-¿Y Becky qué?
240
00:18:20,099 --> 00:18:22,979
-Becky está bien.
-Exacto.
241
00:18:23,061 --> 00:18:25,361
-Está bien.
-¡Wilson!
242
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
La Cosecha mata.
No cosen parches para los ciegos.
243
00:18:37,283 --> 00:18:39,163
Necesito Utopía, Grant.
244
00:18:39,244 --> 00:18:41,914
Ahora eres un asesino en masa,
no puedes venir conmigo.
245
00:18:41,996 --> 00:18:44,116
-¿Cuál es el apellido de Alice?
-No lo sé.
246
00:18:44,207 --> 00:18:45,827
-¿Dónde está su casa?
-No lo sé.
247
00:18:45,917 --> 00:18:49,047
Debo ver cosas
para recordar cómo volver ahí.
248
00:18:49,128 --> 00:18:51,918
¿Y si te torturo? ¿Así recordarás?
249
00:18:53,091 --> 00:18:54,431
No lo sé.
250
00:18:56,761 --> 00:18:57,891
Traigan una navaja.
251
00:19:04,435 --> 00:19:06,435
¿Y dónde va la navaja?
252
00:19:06,521 --> 00:19:08,271
A la yugular.
253
00:19:09,816 --> 00:19:10,816
No.
254
00:19:11,860 --> 00:19:12,860
Mierda.
255
00:19:14,612 --> 00:19:17,452
Bien. Iremos caminando. ¿En qué dirección?
256
00:19:20,201 --> 00:19:22,001
-Por ahí.
-Vamos.
257
00:19:23,830 --> 00:19:25,920
Baja la cabeza y muestra confianza.
258
00:19:36,384 --> 00:19:40,264
Pilas de mierda inútiles por todas partes.
259
00:19:46,060 --> 00:19:47,520
Acabo de enterarme.
260
00:19:49,355 --> 00:19:50,725
¿Fue una buena muerte?
261
00:19:51,608 --> 00:19:53,148
Fue por un buen propósito.
262
00:19:55,153 --> 00:19:57,783
Lily está ubicada, ¿ya volvemos a casa?
263
00:20:02,911 --> 00:20:05,461
Tú debías ser un gemelo, ¿lo sabías?
264
00:20:10,501 --> 00:20:13,671
Sí, él murió en el vientre.
No era tan fuerte,
265
00:20:13,755 --> 00:20:16,255
-así que la naturaleza lo liberó.
-A veces
266
00:20:17,508 --> 00:20:19,468
me pregunto si ambos hubieran sobrevivido,
267
00:20:20,178 --> 00:20:23,428
¿serían ustedes en esa carpa
en lugar de Lily y Charlotte?
268
00:20:25,099 --> 00:20:26,889
No sé si podría hacerlo.
269
00:20:27,852 --> 00:20:29,272
Porque te quiero muchísimo.
270
00:20:31,147 --> 00:20:33,227
Creo que debemos trabajar en eso.
271
00:20:34,233 --> 00:20:36,243
Soy tu único hijo biológico,
272
00:20:36,319 --> 00:20:39,909
y la gente piensa
que me has protegido del sacrificio,
273
00:20:39,989 --> 00:20:41,699
y ninguno de los dos quiere eso.
274
00:20:42,325 --> 00:20:43,985
Ojalá importara lo que queremos.
275
00:20:46,663 --> 00:20:49,503
Cara, su familia,
276
00:20:50,333 --> 00:20:52,003
es una puta pesadilla.
277
00:20:56,422 --> 00:20:58,472
Conocía a Cara Frostfield,
278
00:20:59,676 --> 00:21:02,386
hizo una pasantía para mí
en la universidad.
279
00:21:03,763 --> 00:21:05,313
Estuve en su boda,
280
00:21:06,140 --> 00:21:09,060
-los putos bautismos de sus hijos.
-Lo sé, papá.
281
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Era una buena persona.
282
00:21:14,440 --> 00:21:15,820
Era una buena persona
283
00:21:17,193 --> 00:21:19,283
que rechazó el programa.
284
00:21:26,911 --> 00:21:29,911
...el Departamento de Salud
de St. Louis advierte
285
00:21:29,998 --> 00:21:32,378
que deben evitarse personas con resfríos.
286
00:21:32,458 --> 00:21:36,498
Arby, Charlotte, Lily, Adam...
287
00:21:37,755 --> 00:21:39,795
Ellos nos salvaron hoy.
288
00:21:45,847 --> 00:21:47,557
Cultivamos niños útiles.
289
00:21:51,811 --> 00:21:54,481
Dale, no tienes razón para estar triste.
290
00:21:55,481 --> 00:21:59,361
¿Qué has hecho hoy para ganarte tu lugar
en este mundo repleto?
291
00:22:00,695 --> 00:22:02,355
Maté a una niña.
292
00:22:03,239 --> 00:22:07,079
¿Qué has hecho hoy para ganarte tu lugar
en este mundo repleto?
293
00:22:07,827 --> 00:22:09,447
Cometí asesinato.
294
00:22:10,455 --> 00:22:13,665
Tomé a una niña a quien crié
desde que tenía siete años
295
00:22:14,542 --> 00:22:17,552
y ayudé a asesinarla.
296
00:22:17,628 --> 00:22:20,838
¿Qué has hecho hoy para ganarte tu lugar
en este mundo repleto?
297
00:22:20,923 --> 00:22:24,013
¿Qué hiciste para ganarte tu lugar?
¿Qué hiciste?
298
00:22:25,720 --> 00:22:29,390
Hice un sacrificio para un futuro
más seguro, más feliz y más saludable.
299
00:22:32,643 --> 00:22:34,403
Gracias por tu sacrificio.
300
00:22:38,191 --> 00:22:39,281
Ahí viene.
301
00:22:53,915 --> 00:22:55,365
¿Charlotte?
302
00:22:55,458 --> 00:22:58,998
Es increíble, Michael, mírala.
Mira a mi niña.
303
00:22:59,087 --> 00:23:02,507
En esta última hora
la vi pasar del borde de la muerte
304
00:23:02,590 --> 00:23:04,090
a ser Charlotte otra vez.
305
00:23:05,009 --> 00:23:06,049
¿Cómo te sientes?
306
00:23:07,386 --> 00:23:08,806
Débil.
307
00:23:08,888 --> 00:23:12,308
Eso tiene sentido. Digo...
308
00:23:12,391 --> 00:23:15,271
Es comprensible, ¿no? Toma.
309
00:23:15,812 --> 00:23:16,902
Eso es.
310
00:23:20,191 --> 00:23:21,281
Tiene 37,8oC.
311
00:23:22,026 --> 00:23:24,316
Es notable.
312
00:23:24,403 --> 00:23:27,453
La velocidad.
Necesitaré una muestra de sangre.
313
00:23:29,408 --> 00:23:31,488
Estamos muy agradecidos, Michael.
314
00:23:31,577 --> 00:23:34,497
Primero veamos qué ocurre, ¿sí?
315
00:23:34,580 --> 00:23:37,540
Pero debo decir que estoy contento.
316
00:23:37,625 --> 00:23:40,335
Estoy muy contento.
317
00:23:41,504 --> 00:23:43,014
Voy a...
318
00:23:44,298 --> 00:23:45,378
Vuelvo enseguida.
319
00:24:11,534 --> 00:24:13,624
Michael, ¿qué pasó? ¿Qué salió mal?
320
00:24:13,703 --> 00:24:15,043
Nada salió mal.
321
00:24:15,121 --> 00:24:17,711
Nada. De hecho, parece estar mejor.
322
00:24:17,790 --> 00:24:22,090
Y me refiero a 100% mejor.
323
00:24:22,170 --> 00:24:24,550
En todo sentido, completamente recuperada
324
00:24:24,630 --> 00:24:28,010
-como si nunca se hubiera enfermado.
-Michael, es increíble.
325
00:24:28,092 --> 00:24:30,052
Nunca vi algo así,
326
00:24:30,136 --> 00:24:32,096
pero aún no tengo los datos,
327
00:24:32,180 --> 00:24:34,020
y no lo sabré hasta que...
328
00:24:36,267 --> 00:24:39,267
RESULTADOS DEL PROCESO
CARGA VIRAL = 0
329
00:24:39,353 --> 00:24:40,773
Santos...
330
00:24:42,607 --> 00:24:44,147
¡cielos!
331
00:24:44,233 --> 00:24:46,743
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué...?
332
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
¿Es un "santo cielo" malo o es bueno?
333
00:24:49,572 --> 00:24:50,532
¡Es bueno!
334
00:24:50,615 --> 00:24:53,525
¡Es un santo cielo bueno!
335
00:24:53,618 --> 00:24:55,038
¡Por Dios! ¡Funcionó!
336
00:24:55,119 --> 00:24:56,329
Funcionó.
337
00:24:56,412 --> 00:24:59,582
Está curada.
¡Su sangre está totalmente limpia!
338
00:24:59,665 --> 00:25:02,875
¡Nunca vi algo así!
339
00:25:05,087 --> 00:25:07,217
Estoy tan orgullosa de ti, Michael.
340
00:25:07,798 --> 00:25:09,588
Yo también estoy orgulloso de mí.
341
00:25:16,015 --> 00:25:17,845
Un poco de champaña no te hará mal.
342
00:25:17,934 --> 00:25:19,774
Por Charlotte, que volvió con nosotros.
343
00:25:19,852 --> 00:25:22,942
-Por el Dr. Mike, que me trajo de vuelta.
-De nada.
344
00:25:23,022 --> 00:25:25,272
Por Dios, una cura.
345
00:25:25,358 --> 00:25:27,648
Y lo más importante, una vacuna.
346
00:25:28,611 --> 00:25:32,071
Debemos dar la noticia. Decírselo a todos.
347
00:25:32,156 --> 00:25:32,986
¿Disculpa?
348
00:25:33,074 --> 00:25:34,914
-Debemos decirle a todos.
-No, Dale.
349
00:25:34,992 --> 00:25:36,292
¡Hay una cura!
350
00:25:36,369 --> 00:25:38,449
-¡Encontramos una cura!
-¡No, Dale!
351
00:25:38,537 --> 00:25:40,997
-Dale, espera. ¡No!
-¡Encontramos una cura!
352
00:25:47,672 --> 00:25:50,222
¡Hay una cura!
353
00:25:50,299 --> 00:25:52,799
MURCIÉLAGOS EN PERÚ,
SARPULLIDOS EN T
354
00:25:54,595 --> 00:25:58,845
Son los murciélagos.
Mierda. Los murciélagos.
355
00:26:10,820 --> 00:26:12,070
Murciélagos.
356
00:26:18,744 --> 00:26:20,584
-¡Tenemos una cura!
-¿Qué?
357
00:26:20,663 --> 00:26:23,123
¡Mi hija se curó!
358
00:26:27,920 --> 00:26:32,010
El Dr. Michael Stearns
probó su vacuna en mi hija.
359
00:26:32,091 --> 00:26:34,891
Identificó el virus y lo mató.
360
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Ella es mi hija, Charlotte.
361
00:26:40,224 --> 00:26:42,734
Cariño, ¿quieres decir algo?
362
00:26:43,894 --> 00:26:45,864
-Sí, bueno.
-No tienes que hacerlo.
363
00:26:45,938 --> 00:26:47,518
-Quiero hacerlo.
-Cuidado.
364
00:26:55,156 --> 00:26:57,946
Después de toda la oscuridad,
hay algo de luz.
365
00:26:59,785 --> 00:27:01,825
Ahora tenemos esperanza.
366
00:27:02,204 --> 00:27:05,464
Estoy ante ustedes
porque encontramos la cura.
367
00:27:05,541 --> 00:27:07,841
Pero lo más importante es la vacuna.
368
00:27:09,170 --> 00:27:11,960
Quiero agradecerle al Dr. Mike,
369
00:27:13,549 --> 00:27:16,429
mi dulce y valiente héroe,
370
00:27:16,510 --> 00:27:20,100
por salvarme la vida de la gripe Stearns
con la vacuna Stearns.
371
00:27:24,393 --> 00:27:27,363
Soy una sobreviviente,
pero no quiero ser la única.
372
00:27:27,438 --> 00:27:31,728
Animo a todos los padres a que consigan
esta vacuna antes de que sea tarde.
373
00:27:31,817 --> 00:27:34,947
-¡Cuéntanos sobre la vacuna!
-¿Cómo pueden conseguirla?
374
00:27:35,029 --> 00:27:37,029
Dios lo bendiga, Dr. Mike.
375
00:27:39,825 --> 00:27:42,075
Tenemos que conseguirte esa vacuna.
376
00:27:42,745 --> 00:27:44,905
-Odio las vacunas.
-Aguántate.
377
00:27:45,998 --> 00:27:48,628
...Chicago, un tiroteo sin sentido
en una casa
378
00:27:48,709 --> 00:27:50,999
que se cobró las vidas
de una familia de siete,
379
00:27:51,087 --> 00:27:52,707
cuatro de ellos, niños.
380
00:27:52,797 --> 00:27:56,427
Lo impactante es la edad
del sospechoso, solo 10 años,
381
00:27:56,509 --> 00:28:00,179
lo que hace a Grant Bishop
el asesino en masa más joven...
382
00:28:00,262 --> 00:28:02,772
-¿Mamá?
-Dios querido.
383
00:28:02,890 --> 00:28:05,480
Grant Bishop es
un joven en Estados Unidos.
384
00:28:05,559 --> 00:28:08,349
-Está bien.
-Un país que sufre de un debilitante...
385
00:28:08,437 --> 00:28:11,067
Grant Bishop era un niño en edad escolar
386
00:28:11,148 --> 00:28:13,858
al que el sistema
de educación pública le falló.
387
00:28:17,363 --> 00:28:18,533
Solo uno por hora.
388
00:28:21,700 --> 00:28:22,660
Uno.
389
00:28:35,714 --> 00:28:37,224
Deberías irte a casa.
390
00:28:38,717 --> 00:28:40,217
-Puedes ver cómo están.
-¿Qué?
391
00:28:41,679 --> 00:28:44,889
Ya oíste a Jessica.
Solo empeorará las cosas.
392
00:28:46,642 --> 00:28:48,192
Me pondría a mí en peligro.
393
00:28:48,269 --> 00:28:49,979
Si vas solo.
394
00:28:51,939 --> 00:28:52,859
No.
395
00:28:54,108 --> 00:28:57,108
No, tú no te rendirás.
396
00:28:57,194 --> 00:28:58,454
No.
397
00:28:58,529 --> 00:29:00,199
No me rendiré.
398
00:29:01,365 --> 00:29:03,195
Una vez que estés ahí, a salvo...
399
00:29:03,284 --> 00:29:06,794
No iré a ningún lado, ¿sí? No huiré.
400
00:29:06,871 --> 00:29:08,621
No iré a ningún lado.
401
00:29:08,706 --> 00:29:11,166
-Ian, si es por nosotros...
-¡No lo es!
402
00:29:13,794 --> 00:29:16,214
De alguna forma sí, pero es más que eso.
403
00:29:16,297 --> 00:29:17,877
En las últimas 48 horas,
404
00:29:17,965 --> 00:29:21,135
vi cómo mataban a una amiga.
405
00:29:21,218 --> 00:29:25,098
Me enfrenté a Seguridad Nacional.
Enterré un puto cadáver.
406
00:29:25,764 --> 00:29:28,434
¿A qué se supone que debo volver?
407
00:29:30,019 --> 00:29:31,809
¿Cubículos y comisiones?
408
00:29:47,036 --> 00:29:48,656
Mi madre...
409
00:29:50,414 --> 00:29:51,874
Le habrías agradado mucho.
410
00:29:55,461 --> 00:29:58,841
Probablemente diría
que para qué estás conmigo.
411
00:30:01,592 --> 00:30:04,012
Bueno, algún día se lo voy a decir.
412
00:30:18,067 --> 00:30:19,437
Está bien.
413
00:30:23,489 --> 00:30:25,739
Miren, llegó el gobierno.
414
00:30:38,963 --> 00:30:41,343
¡Fantástico, ahora sí vienen!
415
00:30:41,423 --> 00:30:42,843
¡Ahora llegaron!
416
00:30:42,925 --> 00:30:44,255
Traigan la vacuna.
417
00:30:54,728 --> 00:30:56,558
Disculpe. Hola.
418
00:30:56,647 --> 00:30:58,227
-¿Dr. Stearns?
-Sí.
419
00:30:58,315 --> 00:31:00,395
-Toni Tambler, FDA.
-Un placer conocerla.
420
00:31:00,484 --> 00:31:02,824
Felicitaciones
por sus hallazgos preliminares.
421
00:31:02,903 --> 00:31:05,163
Ansiamos empezar los estudios necesarios.
422
00:31:05,239 --> 00:31:07,659
Fue estudiada, en 2013,
423
00:31:07,741 --> 00:31:09,911
y fue completamente aprobada.
424
00:31:09,994 --> 00:31:12,294
Claro, en Perú, pero debemos proceder...
425
00:31:12,371 --> 00:31:14,921
Lo sé. Eso fue lo que yo pensé.
426
00:31:14,999 --> 00:31:18,089
Por eso vine aquí.
Debía respaldar mis estudios.
427
00:31:18,168 --> 00:31:21,878
Discúlpennos un momento.
¿Puedo hablar con usted aquí?
428
00:31:21,964 --> 00:31:24,014
Doctor, le explicaré algo.
429
00:31:24,091 --> 00:31:25,881
Me alegra que le chica esté viva,
430
00:31:25,968 --> 00:31:28,468
pero no me interesa ser el aislamiento
431
00:31:28,554 --> 00:31:30,724
entre usted y una demanda colectiva.
432
00:31:30,806 --> 00:31:32,846
Escúcheme, elimine la burocracia.
433
00:31:32,933 --> 00:31:34,643
No es necesario que muera otro niño.
434
00:31:34,727 --> 00:31:36,647
Sígame. He hecho un millón.
435
00:31:36,729 --> 00:31:39,569
No me está escuchando. Le digo...
436
00:31:40,107 --> 00:31:41,817
Soy Toni Tambler de la FDA.
437
00:31:41,900 --> 00:31:45,240
Vengo a abordar sus inquietudes
y responder a sus preguntas.
438
00:31:45,321 --> 00:31:47,621
Primero, quiero felicitar y agradecer
439
00:31:47,698 --> 00:31:50,778
al Dr. Michael Stearns
por sus pruebas preliminares.
440
00:31:50,868 --> 00:31:52,488
-¡Sí!
-¡Sí!
441
00:31:53,329 --> 00:31:54,909
Lo que ocurrirá ahora
442
00:31:54,997 --> 00:31:58,167
es que haremos una serie de ensayos
con la vacuna.
443
00:31:58,250 --> 00:32:02,250
Este es un protocolo básico
para cualquier vacuna nueva...
444
00:32:02,630 --> 00:32:04,130
Necesitamos una vacuna.
445
00:32:04,214 --> 00:32:06,804
Necesitamos opiniones expertas. Y pruebas.
446
00:32:06,884 --> 00:32:10,014
No sabemos si es 100% efectiva.
447
00:32:10,804 --> 00:32:13,434
Sabemos que sin ella
la mortalidad es de 100%.
448
00:32:13,515 --> 00:32:15,095
¡Lo queremos, Dr. Mike!
449
00:32:15,184 --> 00:32:16,894
Perdón.
450
00:32:16,977 --> 00:32:19,727
Comprendo la preocupación de la FDA
451
00:32:19,813 --> 00:32:21,983
y comprendo que es poco ortodoxo,
452
00:32:22,066 --> 00:32:25,526
pero mi vacuna
ya fue rigurosamente probada.
453
00:32:28,030 --> 00:32:32,080
Así que digo que el único peligro
es el peligro de la demora.
454
00:32:35,996 --> 00:32:40,496
¡Estos niños se merecen
el derecho a estar bien!
455
00:32:41,043 --> 00:32:44,383
¡El derecho a estar bien!
456
00:32:51,804 --> 00:32:52,974
Es hora.
457
00:32:55,099 --> 00:32:57,809
Stearns le administró la vacuna a la joven
458
00:32:57,893 --> 00:33:00,653
cuando estaba a horas
de una muerte segura.
459
00:33:00,729 --> 00:33:04,149
Se espera que Charlotte Warwick
tenga una recuperación total.
460
00:33:04,233 --> 00:33:06,573
La primera desde el mortal brote...
461
00:33:06,652 --> 00:33:10,282
Orden 2472, por favor.
462
00:33:23,293 --> 00:33:24,923
Voy a investigar.
463
00:33:27,965 --> 00:33:29,795
Baja la cabeza, camina normalmente.
464
00:33:32,970 --> 00:33:34,100
Sigue caminando.
465
00:34:13,635 --> 00:34:14,755
Cuidado.
466
00:34:18,015 --> 00:34:19,385
¿Quieres jugar?
467
00:34:31,403 --> 00:34:33,533
NATURE KIND - PASAS DE UVA
468
00:34:40,871 --> 00:34:43,541
Tenemos una alerta para Grant Bishop,
469
00:34:43,624 --> 00:34:48,134
se lo vio cerca
del 300 oeste de 18th Place.
470
00:35:02,893 --> 00:35:05,813
¡Salven a nuestros niños!
471
00:35:05,896 --> 00:35:08,766
¡Salven a nuestros niños!
472
00:35:15,405 --> 00:35:16,485
¡QUEREMOS LA VACUNA!
473
00:35:17,032 --> 00:35:19,952
¡San Louis!
474
00:35:20,035 --> 00:35:21,445
¡Los vemos!
475
00:35:27,626 --> 00:35:30,336
Qué bueno que volviste
del lado de los ángeles, Mike.
476
00:35:30,420 --> 00:35:33,130
Siempre he estado del lado...
477
00:35:34,716 --> 00:35:37,586
San Louis, quizá me conozcan
478
00:35:38,178 --> 00:35:41,308
como el hombre que dedicó su vida
a ayudar a los niños.
479
00:35:43,350 --> 00:35:45,310
Quizá también me conozcan como el hombre
480
00:35:45,394 --> 00:35:48,194
que tuvo una interacción fea
con la FDA la semana pasada.
481
00:35:49,940 --> 00:35:52,480
Pero no vengo a mostrar las heridas.
482
00:35:52,568 --> 00:35:56,908
Estoy aquí porque estoy dispuesto
a detener esta pandemia como sea.
483
00:35:56,989 --> 00:35:59,869
Hemos identificado la gripe.
484
00:35:59,950 --> 00:36:01,830
¡Tenemos una vacuna!
485
00:36:07,207 --> 00:36:08,127
¡Sí!
486
00:36:08,208 --> 00:36:09,668
No tan rápido.
487
00:36:10,377 --> 00:36:14,337
Christie Labs está produciendo
la vacuna ahora mismo.
488
00:36:14,423 --> 00:36:16,933
Solo necesitamos la aprobación de la FDA
489
00:36:17,009 --> 00:36:19,469
para dárselas a ustedes
490
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
para salvar a nuestros niños.
491
00:36:22,055 --> 00:36:24,595
¡FDA!
492
00:36:24,683 --> 00:36:27,733
Les rogamos que hagan lo correcto.
493
00:36:27,811 --> 00:36:29,811
Estamos a su merced.
494
00:36:30,814 --> 00:36:32,154
¡Hagan lo correcto!
495
00:36:34,526 --> 00:36:36,396
Estamos de rodillas. Les rogamos.
496
00:36:42,659 --> 00:36:44,789
¡Liberen la vacuna!
497
00:37:02,596 --> 00:37:04,256
Ahora podemos irnos a casa.
498
00:37:13,106 --> 00:37:15,526
PERDIDA - EL MUSICAL
499
00:37:16,401 --> 00:37:17,531
Es aquí.
500
00:37:21,490 --> 00:37:22,780
¿Qué parada?
501
00:37:22,866 --> 00:37:24,486
Lo sabré cuando la vea.
502
00:37:37,839 --> 00:37:39,879
NO PASAR
503
00:37:39,967 --> 00:37:41,967
TEATRO HARRIS - NORTE DEL PARQUE GRANT
504
00:38:12,207 --> 00:38:13,327
Bien,
505
00:38:14,292 --> 00:38:17,502
estoy confundido.
Sigo teniendo problemas con su historia.
506
00:38:17,587 --> 00:38:19,967
La idea de que permita que su hijita
507
00:38:20,048 --> 00:38:22,968
-esté expuesta a un niño de la calle.
-No es su culpa.
508
00:38:23,051 --> 00:38:25,761
-Bien, ¿de dónde sacó el arma?
-No tengo idea.
509
00:38:25,846 --> 00:38:28,346
Lo deja entrar a su casa, tiene un arma...
510
00:38:28,432 --> 00:38:31,482
No hay de qué preocuparse.
Los asesinos no llaman a la puerta.
511
00:38:31,560 --> 00:38:33,400
Es el oficial de servicios de menores.
512
00:38:34,730 --> 00:38:35,860
¿Estás bien?
513
00:38:36,857 --> 00:38:39,737
Oficial Alex Tuttle,
del servicios de menores.
514
00:38:39,818 --> 00:38:42,648
Nathanson quería que pasara
a hablar con la niña.
515
00:38:47,993 --> 00:38:49,333
¡Por Dios!
516
00:38:50,579 --> 00:38:52,619
-Alice, sube.
-¿Mamá?
517
00:38:52,706 --> 00:38:53,956
¡Ahora!
518
00:38:54,750 --> 00:38:55,920
¿Dónde está el niño?
519
00:38:57,544 --> 00:38:59,594
No sé. No está aquí.
520
00:38:59,671 --> 00:39:01,721
¿Dónde está Jessica Hyde?
521
00:39:01,798 --> 00:39:03,678
No conocemos a ninguna Jessica Hyde.
522
00:39:05,218 --> 00:39:06,548
¿Dónde está Utopía?
523
00:39:06,636 --> 00:39:07,886
¿Qué es eso?
524
00:39:07,971 --> 00:39:09,561
-Yo lo tengo.
-¿Qué?
525
00:39:11,850 --> 00:39:12,890
No.
526
00:39:14,061 --> 00:39:17,561
Quédese aquí. Irá a buscarlo.
Por favor, no la lastime.
527
00:39:18,315 --> 00:39:21,355
Por favor, no la lastime. Es una niña.
528
00:39:21,777 --> 00:39:22,987
Por favor.
529
00:39:23,070 --> 00:39:24,820
Aquí está.
530
00:39:24,905 --> 00:39:26,315
Gracias, pequeña.
531
00:39:41,838 --> 00:39:42,918
Silencio.
532
00:39:43,006 --> 00:39:45,336
¡Mamá, no, por favor!
533
00:39:46,885 --> 00:39:49,255
-Silencio.
-¡Mamá, no!
534
00:39:50,055 --> 00:39:52,135
¡Mamá, no!
535
00:39:55,185 --> 00:39:56,435
¡No!
536
00:39:57,896 --> 00:39:59,226
Silencio, por favor.
537
00:40:08,532 --> 00:40:09,952
Ven conmigo.
538
00:40:19,793 --> 00:40:21,003
Siéntate, por favor.
539
00:41:18,935 --> 00:41:21,725
No demorará, creo.
540
00:41:39,706 --> 00:41:40,916
Bien.
541
00:41:42,125 --> 00:41:44,335
Recuerdo a María. Estamos cerca.
542
00:41:49,716 --> 00:41:51,046
Llegamos.
543
00:42:38,890 --> 00:42:40,180
Por Dios.
544
00:42:42,936 --> 00:42:44,096
¡Alice!
545
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
Quieto.
546
00:42:57,075 --> 00:42:58,945
¿Dónde está Jessica Hyde?
547
00:42:59,577 --> 00:43:01,077
Aquí está Jessica Hyde.
548
00:43:02,163 --> 00:43:03,043
Soy Arby.
549
00:43:35,238 --> 00:43:37,318
No tiene sentido, Jessica Hyde.
550
00:43:37,407 --> 00:43:38,827
Yo siempre gano.
551
00:43:40,660 --> 00:43:42,200
No te sientas mal.
552
00:43:42,287 --> 00:43:43,457
Es mi propósito.
553
00:43:44,831 --> 00:43:47,631
Debo llevarte a ti y Utopía con ellos.
554
00:43:51,254 --> 00:43:53,514
Pero ya no quiero hacerlo.
555
00:44:00,430 --> 00:44:01,560
Utopía.
556
00:44:03,350 --> 00:44:05,350
-¿Lo quieres?
-Sí.
557
00:44:05,977 --> 00:44:08,857
Creo que es
una muy mala idea que lo mires.
558
00:44:08,938 --> 00:44:10,648
No me importa.
559
00:44:16,571 --> 00:44:17,661
¡Alice!
560
00:44:29,042 --> 00:44:30,342
¿Estás bien?
561
00:44:32,670 --> 00:44:34,840
Deberías irte. Vendrán otros.
562
00:44:38,885 --> 00:44:41,425
Querrás comer antes de mirarlo.
563
00:44:41,513 --> 00:44:43,643
No querrás comer después.
564
00:44:46,017 --> 00:44:47,807
Tenemos la misma pistola.
565
00:45:03,993 --> 00:45:06,583
Si me necesitas, Jessica Hyde,
566
00:45:06,663 --> 00:45:09,923
puedes encontrarme en Casa.
567
00:45:57,964 --> 00:46:00,724
ORDEN No 2472
568
00:47:30,473 --> 00:47:32,483
Subtítulos: Evelyn Antelo
569
00:47:32,559 --> 00:47:34,559
Supervisión creativa Rebeca Rambal