1 00:00:18,227 --> 00:00:21,357 越來越多的孩子被帶到醫院... 2 00:00:21,397 --> 00:00:23,687 今晚我們繼續報導一個危險的... 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,404 ...正常流感季節一反常態,但... 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,735 醫生奉命控制疫情... 5 00:00:30,990 --> 00:00:34,370 這是史上最致命的流感 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,912 這次大流行病最讓人害怕的 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,206 是到目前為止完全沒有倖存者 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,591 攝氏40.5度 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,809 他們說決定生孩子就像 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,313 你的心從此懸在孩子身上 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,445 我只是想讓你知道,戴爾 併發症的風險很高 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,030 甚至可能沒效,我不希望你... 13 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 你帶疫苗來了,對吧? 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,950 –對 –你來這裡是為了測試疫苗? 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 這就是你來這裡的原因,對吧? 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,589 –她對任何東西過敏嗎? –沒有 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,209 –她有服用免疫抑制劑嗎? –沒有 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,256 –有狼瘡的家族病史嗎? –沒有 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,506 你會做嗎? 20 00:01:32,676 --> 00:01:36,386 –理想情況下,技術上來說,我們會... –拜託 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,394 邁克爾,我們是醫生 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,938 也是身為家長 23 00:01:47,358 --> 00:01:50,648 用同理心,我求求你 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,333 我需要一個護士來幫助我 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,411 我們得取血液樣本來建立基線 26 00:02:02,498 --> 00:02:04,788 –我會準備疫苗 –請快點 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,506 不要,我們還沒決定 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,194 嘿 29 00:02:25,646 --> 00:02:26,936 我們應該決定 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,726 但首先 31 00:02:31,443 --> 00:02:32,783 妳要求的 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,203 –最後一頓飯? –最後一頓飯? 33 00:03:13,193 --> 00:03:18,953 《烏托邦》 34 00:03:33,255 --> 00:03:34,875 看看這個 35 00:03:34,965 --> 00:03:36,375 我的天啊 36 00:03:36,467 --> 00:03:38,387 我要吃掉餅皮 37 00:03:51,023 --> 00:03:52,153 凹凸不平的 38 00:03:53,734 --> 00:03:55,244 不過還不錯 39 00:03:57,154 --> 00:03:58,414 有點黏黏的 40 00:04:00,074 --> 00:04:02,874 其實有點甜 41 00:04:03,661 --> 00:04:06,501 –太麻煩了 –我可以幫妳,夏洛特 42 00:04:07,206 --> 00:04:09,496 –好啊,謝謝 –不客氣 43 00:04:09,583 --> 00:04:12,133 –這是什麼? –那是果凍 44 00:04:12,211 --> 00:04:13,711 這是一種... 45 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 這太奇怪了 46 00:04:18,008 --> 00:04:19,548 小帽子 47 00:04:24,098 --> 00:04:25,888 妳們好,親愛的 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,936 女孩們正在吃盛宴 49 00:04:31,021 --> 00:04:33,361 –我喝了香檳 –我吃了一個巧克力棒 50 00:04:33,440 --> 00:04:34,690 我很高興妳們喜歡 51 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 妳們決定了嗎? 52 00:04:38,487 --> 00:04:41,617 –我們想讓你挑選 –不,我不可能 53 00:04:44,660 --> 00:04:45,910 好吧 54 00:04:49,665 --> 00:04:51,995 堅強勇敢,我們就是這樣 55 00:04:52,084 --> 00:04:54,094 妳是克里斯蒂的流星 56 00:04:54,211 --> 00:04:57,301 有韌性、有用處、充滿恩典 57 00:04:57,381 --> 00:05:00,181 這樣做妳才配得一席之地 58 00:05:13,230 --> 00:05:14,400 不要傷心 59 00:05:16,191 --> 00:05:18,691 –準備好了嗎? –現在? 60 00:05:18,777 --> 00:05:21,737 –我們能不能等到那位博士... –時間是最重要的 61 00:05:32,833 --> 00:05:33,883 準備好了 62 00:05:34,501 --> 00:05:37,251 這是最純粹的形式,會很快的 63 00:05:42,134 --> 00:05:46,764 妳今天做了什麼 讓妳配活在這個擁擠的世界? 64 00:06:16,210 --> 00:06:17,840 這是什麼地方? 65 00:06:17,920 --> 00:06:19,420 大老闆永遠不會回家 66 00:06:23,759 --> 00:06:26,259 有錢是否會迫使你 想要擁有大量的東西 67 00:06:26,345 --> 00:06:29,135 或是想要很多東西 會迫使你變得富有? 68 00:06:33,352 --> 00:06:36,442 別再他媽的浪費時間了 其他的《烏托邦》在哪裡? 69 00:06:36,522 --> 00:06:39,862 –別擔心,我會拿到的 –在你偷來的那個人那裡嗎? 70 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 沒有,我認為有個怪人殺了他 71 00:06:42,528 --> 00:06:43,778 描述一下怪人 72 00:06:43,862 --> 00:06:46,452 他是白人,他的髮型很糟糕 73 00:06:46,532 --> 00:06:49,702 –他用人工呼吸器 –就是那個取走我眼睛的人 74 00:06:49,785 --> 00:06:51,325 他拿你的眼睛做什麼? 75 00:06:51,411 --> 00:06:54,541 煎炒、燒烤、吃掉 我不知道,反正他是個怪人 76 00:06:54,623 --> 00:06:55,833 葛蘭特 77 00:06:59,837 --> 00:07:02,797 –葛蘭特 –我把另一半留在一個朋友那邊 78 00:07:05,259 --> 00:07:07,929 那很聰明,我們是陌生人 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,811 但現在我需要看 80 00:07:11,140 --> 00:07:12,930 東西在哪裡? 81 00:07:15,561 --> 00:07:18,111 貝琪,是迪爾斯病毒嗎? 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,648 是迪爾斯病毒嗎?妳喘不過氣嗎? 83 00:07:20,732 --> 00:07:22,152 妳卡住了嗎? 84 00:07:22,901 --> 00:07:25,701 哇!沒事了,我抱住妳了 85 00:07:26,572 --> 00:07:28,662 呼吸,呼吸就好 86 00:07:29,241 --> 00:07:30,991 沒事的 87 00:07:31,535 --> 00:07:32,995 我抱住妳了 88 00:07:58,729 --> 00:08:01,819 進入此區需穿戴高風險個人防護衣 89 00:08:04,484 --> 00:08:05,534 天啊 90 00:08:05,611 --> 00:08:07,781 –我們要做嗎? –沒錯 91 00:08:09,990 --> 00:08:13,910 妳好,夏洛特,我是邁克爾斯登博士 我是來幫忙的 92 00:08:14,703 --> 00:08:17,123 我會努力一試,妳準備好了嗎? 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,764 攝氏40.7度 94 00:08:40,103 --> 00:08:44,113 這是為聚合酶連鎖反應 建立病毒載量的基線 95 00:08:44,191 --> 00:08:45,691 現在... 96 00:09:08,131 --> 00:09:09,261 就是這樣 97 00:09:13,971 --> 00:09:15,101 現在怎麼辦? 98 00:09:15,889 --> 00:09:19,429 我們會在12小時內知道她是否... 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,810 所以 100 00:09:21,895 --> 00:09:25,015 如果你想祈禱,或是... 101 00:09:25,732 --> 00:09:27,402 看電視 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 或是來個醫學對談 103 00:09:30,696 --> 00:09:33,696 你讀哪家醫學院? 104 00:09:33,782 --> 00:09:35,832 –史丹福 –我也是 105 00:09:35,909 --> 00:09:37,539 你是哪一屆的? 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,662 我可以和我女兒獨處一下嗎? 107 00:09:42,082 --> 00:09:44,672 希望上帝保佑... 108 00:09:44,751 --> 00:09:46,921 不,當然,當然了 109 00:09:48,213 --> 00:09:51,173 –我幾個小時後再回來 –謝謝你 110 00:10:03,603 --> 00:10:05,773 你想現在拍攝嗎? 111 00:10:05,856 --> 00:10:09,606 –親愛的,別強逼自己 –我們應該拍照 112 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 雖然我... 113 00:10:12,654 --> 00:10:13,784 還是... 114 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 沒事的,爸爸 115 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 並不是,完全不是 116 00:10:34,426 --> 00:10:35,926 我很抱歉 117 00:10:36,011 --> 00:10:39,221 戴爾老爸,我們練習過這個 你為此練習過了 118 00:10:39,306 --> 00:10:41,886 –他們根本就不該給我們取名字 –我幫妳起了名字 119 00:10:41,975 --> 00:10:44,305 你不應該對她如此依戀 120 00:10:44,394 --> 00:10:45,654 她是我的女兒 121 00:10:45,729 --> 00:10:48,819 她只是託付給你,你是她的贊助人 這是不一樣的 122 00:10:48,899 --> 00:10:52,529 你應該根據我們的目的 把我們養大,讓我們去履行 123 00:10:53,362 --> 00:10:55,662 沒有嚎啕大哭,那是沒用的 124 00:10:55,739 --> 00:10:57,239 戴爾爸爸,想一想吧 125 00:10:57,324 --> 00:11:00,704 有多少人可以實現自己的目的? 126 00:11:01,870 --> 00:11:03,500 你應該為我高興 127 00:11:09,378 --> 00:11:10,418 好的 128 00:11:25,811 --> 00:11:30,821 好吧,妳是雙魚座 上升星座,雙魚座 129 00:11:30,899 --> 00:11:33,239 我是處女座,上升星座... 130 00:11:34,736 --> 00:11:36,276 金牛座,好吧,我們看看 131 00:11:36,363 --> 00:11:40,243 妳是感性的 132 00:11:41,284 --> 00:11:43,374 別殺害宣讀資訊的人 133 00:11:43,453 --> 00:11:47,623 妳能看見世界的美麗,哈哈 134 00:11:49,543 --> 00:11:51,343 我呢... 135 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 有點像個混蛋 136 00:11:55,173 --> 00:11:56,593 –不 –沒錯,真的 137 00:11:56,675 --> 00:11:59,795 “剛毅和喜歡細節?” 138 00:12:01,513 --> 00:12:02,353 這是什麼? 139 00:12:03,056 --> 00:12:06,096 “當這兩個星座結合起來 140 00:12:06,184 --> 00:12:09,654 “將拯救人類 對抗結束世界的流感” 141 00:12:09,729 --> 00:12:12,939 要知道,星座是很神準的 142 00:12:14,818 --> 00:12:16,148 伊恩... 143 00:12:17,946 --> 00:12:18,986 你已經看過了 144 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 迪爾斯病毒 145 00:12:23,577 --> 00:12:24,657 這是多麼糟糕 146 00:12:26,913 --> 00:12:27,753 是啊 147 00:12:29,124 --> 00:12:30,504 沒有治癒的方法 148 00:12:33,670 --> 00:12:35,510 我們會找到的 149 00:12:42,679 --> 00:12:45,349 我必須強調這個重要性... 150 00:12:45,432 --> 00:12:47,272 告訴我們《烏托邦》在哪裡 151 00:12:47,350 --> 00:12:49,850 《烏托邦》在愛麗絲家,那是哪裡? 152 00:12:49,936 --> 00:12:52,106 –我無法告訴妳 –真他媽的 153 00:12:52,189 --> 00:12:55,319 –你會告訴我的 –不,我是說我不能 154 00:12:55,400 --> 00:12:58,490 我不知道街道的名稱 我必須帶妳過去 155 00:12:59,237 --> 00:13:00,777 你們去哪裡了? 156 00:13:02,032 --> 00:13:03,372 我有點嚇壞了 157 00:13:11,666 --> 00:13:13,666 –不 –我不是示好,喝吧 158 00:13:15,670 --> 00:13:17,630 每小時只能喝一杯酒 159 00:13:17,714 --> 00:13:21,684 妳不能喝醉 而且不能嚇到,絕對不行 160 00:13:22,010 --> 00:13:23,050 恐懼是奢侈的 161 00:13:24,554 --> 00:13:27,604 –男女朋友的事情也是 –不,我懂 162 00:13:27,933 --> 00:13:29,183 沒有男女朋友關係 163 00:13:29,893 --> 00:13:32,773 –只是毫無意義的性愛 –絕對不能有性行為 164 00:13:36,483 --> 00:13:37,653 少來,潔西卡 165 00:13:37,734 --> 00:13:40,034 妳從沒找個空檔時間做愛? 166 00:13:40,111 --> 00:13:42,741 從來沒有,當他們破門而入 167 00:13:42,822 --> 00:13:45,372 妳絕對不希望 某人的老二插在妳的體內 168 00:13:45,450 --> 00:13:47,200 這樣非常難逃走 169 00:13:47,285 --> 00:13:50,785 今晚芝加哥發生一場悲劇 冷血無情的暴力 170 00:13:50,872 --> 00:13:53,002 奪走一家人的生命 171 00:13:53,083 --> 00:13:55,093 葛蘭特畢夏普,10歲 172 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 據稱是美國史上最年輕的大屠殺槍手 173 00:13:58,171 --> 00:13:59,841 搞屁啊? 174 00:13:59,923 --> 00:14:03,433 警方已取得畢夏普進入家中的影片 175 00:14:03,510 --> 00:14:07,310 以及他在房子使用武器的指紋 176 00:14:07,389 --> 00:14:08,889 情況越來越危險了 177 00:14:08,974 --> 00:14:11,854 畢夏普還逍遙法外,警察呼籲... 178 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 戴爾,是時候了 179 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 一、二、三 180 00:14:42,507 --> 00:14:43,837 等等 181 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 這是為了記住她 182 00:15:15,999 --> 00:15:16,999 別擔心 183 00:15:17,459 --> 00:15:19,839 她會直接被送往焚化爐 184 00:15:27,886 --> 00:15:30,556 –我沒有做,我從來去過那裡 –我知道 185 00:15:31,431 --> 00:15:34,271 那不是你幹的,他們要《烏托邦》 186 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 現在關掉 187 00:15:37,646 --> 00:15:38,806 你有《烏托邦》 188 00:15:38,897 --> 00:15:42,357 他們只是要全國的人去尋找你 189 00:15:42,817 --> 00:15:45,607 –他們不能那樣做 –他們就是這麼做的 190 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 他們陷害你 殺害你的朋友、殺害親人 191 00:15:49,783 --> 00:15:50,663 伊恩 192 00:15:56,206 --> 00:15:57,536 我的天啊 193 00:15:59,292 --> 00:16:00,922 他們對我的家人下毒 194 00:16:02,420 --> 00:16:04,880 –他們去追殺我的家人 –伊恩,我很遺憾 195 00:16:04,964 --> 00:16:06,304 他們死了嗎? 196 00:16:06,383 --> 00:16:08,013 處於危急狀態 197 00:16:08,093 --> 00:16:09,843 –過去一點 –等等,威爾遜,不 198 00:16:09,928 --> 00:16:11,218 –過去! –好吧 199 00:16:11,304 --> 00:16:12,854 過去,給我 200 00:16:14,974 --> 00:16:16,144 發生了什麼事? 201 00:16:23,858 --> 00:16:25,858 妳告訴我他們沒事的 202 00:16:26,903 --> 00:16:29,033 莫妮卡、我爸... 203 00:16:33,076 --> 00:16:34,446 他們死了 204 00:16:34,536 --> 00:16:35,826 橡樹園家庭死於瓦斯外洩 205 00:16:35,912 --> 00:16:36,912 他們死了 206 00:16:37,455 --> 00:16:41,205 該死 207 00:16:41,584 --> 00:16:45,554 你讓我活了兩天 208 00:16:45,630 --> 00:16:47,590 完全不知道他們死了? 209 00:16:49,008 --> 00:16:50,138 妳他媽的賤貨! 210 00:16:50,218 --> 00:16:52,138 –我得回家了 –妳這個撒謊的賤貨 211 00:16:52,220 --> 00:16:55,520 妳告訴我他們沒事的 他媽的鬼扯,天啊 212 00:16:55,598 --> 00:16:56,978 是,我撒謊了 213 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 –這真是太扯了! –我得回家了 214 00:17:00,895 --> 00:17:02,725 現在別用電腦,貝琪 215 00:17:09,154 --> 00:17:11,704 妳沒事吧?妳確定嗎? 216 00:17:11,781 --> 00:17:13,911 朋友?寵物?什麼都沒發生? 217 00:17:13,992 --> 00:17:15,242 我似乎很好 218 00:17:17,579 --> 00:17:18,539 什麼? 219 00:17:19,914 --> 00:17:20,924 妳沒事? 220 00:17:21,708 --> 00:17:23,788 現在狀況是什麼?各位 221 00:17:23,877 --> 00:17:26,247 葛蘭特被陷害是大規模殺人兇手 222 00:17:26,337 --> 00:17:28,337 伊恩的家人目前情況危急 223 00:17:28,423 --> 00:17:31,133 我的家人被他媽的消滅了 224 00:17:31,926 --> 00:17:33,756 貝琪沒事? 225 00:17:33,845 --> 00:17:35,925 我沒有家人可以讓他們傷害,威爾遜 226 00:17:36,014 --> 00:17:37,104 為什麼貝琪沒事? 227 00:17:37,182 --> 00:17:38,932 –放輕鬆 –去你的,伊恩 228 00:17:39,017 --> 00:17:41,897 –我想知道她為什麼沒事 –你認識我一年了 229 00:17:41,978 --> 00:17:44,188 –你認為我是壞人? –我不知道 230 00:17:44,272 --> 00:17:47,482 如果我愛的人死了 會不會讓你感覺好些? 231 00:17:47,567 --> 00:17:50,897 沒有任何事可以讓我好過些,貝琪 232 00:17:50,987 --> 00:17:52,817 –別提高你的聲音 –冷靜下來 233 00:17:52,906 --> 00:17:55,406 那天早上妳傳簡訊給誰?奧利維亞? 234 00:17:55,492 --> 00:18:00,082 我覺得這是他媽的巧合 妳去買咖啡 235 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 –然後我的眼睛就被挖出來 –閉嘴,大家 236 00:18:02,916 --> 00:18:03,996 天啊! 237 00:18:06,711 --> 00:18:09,671 伊恩,他們用你的家人當誘餌 238 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 你如果出現,他們把你帶走 你的家人還是會死 239 00:18:13,259 --> 00:18:17,389 威爾遜,我沒告訴你 因為當時我沒時間處理你的崩潰 240 00:18:17,472 --> 00:18:20,022 –我現在依然沒有 –貝琪呢? 241 00:18:20,099 --> 00:18:22,979 –貝琪很好 –這就是我要說的 242 00:18:23,061 --> 00:18:25,361 –她很好 –威爾遜! 243 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 捕捉者殺人 他們不會有一點同情心 244 00:18:37,283 --> 00:18:39,163 我要《烏托邦》,葛蘭特 245 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 你現在是個殺人犯了 所以你不能跟我一起走 246 00:18:41,996 --> 00:18:44,116 –愛麗絲姓什麼? –不知道 247 00:18:44,207 --> 00:18:45,827 –她的房子在哪裡? –不知道 248 00:18:45,917 --> 00:18:49,047 我需要看到路景 才能記得如何回到那裡 249 00:18:49,128 --> 00:18:51,918 如果我折磨你呢?會讓你記起來嗎? 250 00:18:53,091 --> 00:18:54,431 我不知道 251 00:18:56,761 --> 00:18:57,891 給我一把刮鬍刀 252 00:19:04,435 --> 00:19:06,435 刮鬍刀要用在哪裡? 253 00:19:06,521 --> 00:19:08,271 頸靜脈 254 00:19:09,816 --> 00:19:10,816 不 255 00:19:11,860 --> 00:19:12,860 該死 256 00:19:14,612 --> 00:19:17,452 好吧,我想我們得用走了 哪個方向? 257 00:19:20,201 --> 00:19:22,001 –那邊 –來吧 258 00:19:23,830 --> 00:19:25,920 保持低著頭,看起來神色自若 259 00:19:36,384 --> 00:19:40,264 到處都是無用的垃圾堆 260 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 我剛聽到消息 261 00:19:49,355 --> 00:19:50,725 她的死還順利嗎? 262 00:19:51,608 --> 00:19:53,148 一個很有意義的死亡 263 00:19:55,153 --> 00:19:57,783 莉莉就位了 所以,我們現在要回家了嗎? 264 00:20:02,911 --> 00:20:05,461 你應該有個雙胞胎兄弟 你知道嗎? 265 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 對,他死在子宮內 他不夠強壯 266 00:20:13,755 --> 00:20:16,255 –大自然淘汰了他 –有時候 267 00:20:17,508 --> 00:20:19,468 我在想,如果你們兩個都活下來 268 00:20:20,178 --> 00:20:23,428 會不會是你在那個帳篷 而不是莉莉和夏洛特? 269 00:20:25,099 --> 00:20:26,889 我不知道我能否辦到 270 00:20:27,852 --> 00:20:29,272 因為我太愛你了 271 00:20:31,147 --> 00:20:33,227 我認為那是值得研究的東西 272 00:20:34,233 --> 00:20:36,243 我是你唯一的親生孩子 273 00:20:36,319 --> 00:20:39,909 人們認為這代表 你已經阻止我去犧牲 274 00:20:39,989 --> 00:20:41,699 但我們都不想這樣做 275 00:20:42,325 --> 00:20:43,985 我希望我們想要的是重要的 276 00:20:46,663 --> 00:20:49,503 卡拉,她的家人 277 00:20:50,333 --> 00:20:52,003 是一場他媽的噩夢 278 00:20:56,422 --> 00:20:58,472 我認識卡拉弗羅斯特菲爾德 279 00:20:59,676 --> 00:21:02,386 她在大學時是我的實習生 280 00:21:03,763 --> 00:21:05,313 我參加了她的婚禮 281 00:21:06,140 --> 00:21:09,060 –她孩子的洗禮 –我知道,爸爸 282 00:21:14,440 --> 00:21:15,820 她是個好人... 283 00:21:17,193 --> 00:21:19,283 但是她拒絕這個計劃 284 00:21:26,911 --> 00:21:29,911 ...聖路易衛生局發出這個警告 285 00:21:29,998 --> 00:21:32,378 避免與感冒的人接觸 286 00:21:32,458 --> 00:21:36,498 阿比、夏洛特、莉莉、亞當... 287 00:21:37,755 --> 00:21:39,795 他們今天救了我們 288 00:21:45,847 --> 00:21:47,557 我們培養有用的孩子 289 00:21:51,811 --> 00:21:54,481 戴爾,你沒有理由傷心 290 00:21:55,481 --> 00:21:59,361 你做了什麼配活在 這個擁擠的世界? 291 00:22:00,695 --> 00:22:02,355 我殺了一個孩子 292 00:22:03,239 --> 00:22:07,079 你做了什麼配活在 這個擁擠的世界? 293 00:22:07,827 --> 00:22:09,447 我謀殺人 294 00:22:10,455 --> 00:22:13,665 我從她七歲開始養育她 295 00:22:14,542 --> 00:22:17,552 然後我協助殺了她 296 00:22:17,628 --> 00:22:20,838 你今天做了什麼 配活在這個擁擠的世界? 297 00:22:20,923 --> 00:22:24,013 你做了什麼配擁有一席之地? 你做了什麼? 298 00:22:25,720 --> 00:22:29,390 我做了犧牲 為了一個更安全、快樂、健康的未來 299 00:22:32,643 --> 00:22:34,403 謝謝你的犧牲 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,281 他來了 301 00:22:53,915 --> 00:22:55,365 夏洛特? 302 00:22:55,458 --> 00:22:58,998 真令人難以置信,邁克爾,去檢查她 看看我的女兒 303 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 前一個小時,我看著她走了一趟鬼門關 304 00:23:02,590 --> 00:23:04,090 如今夏洛特又回來了 305 00:23:05,009 --> 00:23:06,049 妳感覺如何? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,806 虛弱 307 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 虛弱,這是一定的,我是說... 308 00:23:12,391 --> 00:23:15,271 這是可以理解的,對吧?來 309 00:23:15,812 --> 00:23:16,902 就是這樣 310 00:23:20,191 --> 00:23:21,281 攝氏37.8度 311 00:23:22,026 --> 00:23:24,316 不可思議 312 00:23:24,403 --> 00:23:27,453 這種速度,我需要取一個血液樣本 313 00:23:29,408 --> 00:23:31,488 我們真的很感激,邁克爾 314 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 先看看檢查的結果是什麼,好嗎? 315 00:23:34,580 --> 00:23:37,540 但我得說我很高興 316 00:23:37,625 --> 00:23:40,335 我非常高興 317 00:23:41,504 --> 00:23:43,014 我要去... 318 00:23:44,298 --> 00:23:45,378 我馬上回來 319 00:24:11,534 --> 00:24:13,624 邁克爾,發生了什麼事?怎麼了? 320 00:24:13,703 --> 00:24:15,043 沒事 321 00:24:15,121 --> 00:24:17,711 沒有不對勁,事實上她看起來好多了 322 00:24:17,790 --> 00:24:22,090 我的意思是百分之百好轉了 323 00:24:22,170 --> 00:24:24,550 在各種方面,身體和精神完全恢復了 324 00:24:24,630 --> 00:24:28,010 –好像她從來沒有生病過 –邁克爾,這太難以置信了 325 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 我從未見過這種情況 326 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 但我還沒有這些數據 327 00:24:32,180 --> 00:24:34,020 我還不能確定,直到... 328 00:24:36,267 --> 00:24:39,267 處理結果 病毒載量:0 329 00:24:39,353 --> 00:24:40,773 天啊... 330 00:24:42,607 --> 00:24:44,147 天啊 331 00:24:44,233 --> 00:24:46,743 什麼?發生了什麼事?是不是... 332 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 是好的結果還是不好的結果? 333 00:24:49,572 --> 00:24:50,532 好的! 334 00:24:50,615 --> 00:24:53,525 好的!很好的結果! 335 00:24:53,618 --> 00:24:55,038 我的天啊!疫苗成功了! 336 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 成功了 337 00:24:56,412 --> 00:24:59,582 她很乾淨 她的血液是完全乾淨的 338 00:24:59,665 --> 00:25:02,875 我從未見過這種情況! 339 00:25:05,087 --> 00:25:07,217 我真為你感到驕傲,邁克爾 340 00:25:07,798 --> 00:25:09,588 我也很自豪 341 00:25:16,015 --> 00:25:17,845 喝點香檳無傷大雅 342 00:25:17,934 --> 00:25:19,774 敬康復的夏洛特 343 00:25:19,852 --> 00:25:22,942 –敬邁克醫生,他讓我起死回生 –不用客氣 344 00:25:23,022 --> 00:25:25,272 我的天啊,一種解藥 345 00:25:25,358 --> 00:25:27,648 更重要的,這是疫苗 346 00:25:28,611 --> 00:25:32,071 我們必須把消息傳出去 我們得告訴所有人 347 00:25:32,156 --> 00:25:32,986 不好意思 348 00:25:33,074 --> 00:25:34,914 –我們得告訴所有人 –不,戴爾 349 00:25:34,992 --> 00:25:36,292 有治癒的方法! 350 00:25:36,369 --> 00:25:38,449 –我們找到解藥了 –不,戴爾! 351 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 –戴爾,等等,不要! –我們找到解藥了 352 00:25:47,672 --> 00:25:50,222 有治癒的方法! 353 00:25:50,299 --> 00:25:52,799 在祕魯的蝙蝠 T型疹子 354 00:25:54,595 --> 00:25:58,845 蝙蝠,是蝙蝠,天啊,是蝙蝠 355 00:26:10,820 --> 00:26:12,070 蝙蝠 356 00:26:18,744 --> 00:26:20,584 –我們有治療方法! –什麼? 357 00:26:20,663 --> 00:26:23,123 我女兒已經治好了! 358 00:26:27,920 --> 00:26:32,010 邁克爾斯登醫生在我女兒身上 測試他的疫苗 359 00:26:32,091 --> 00:26:34,891 他確認了病毒,然後他殺了它 360 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 這是我女兒夏洛特 361 00:26:40,224 --> 00:26:42,734 親愛的,妳想說什麼嗎? 362 00:26:43,894 --> 00:26:45,864 –是,好吧 –妳不必這麼做 363 00:26:45,938 --> 00:26:47,518 –我要 –慢一點 364 00:26:55,156 --> 00:26:57,946 歷經黑暗之後,會出現一些光 365 00:26:59,785 --> 00:27:01,825 我們現在有希望了 366 00:27:02,204 --> 00:27:05,464 我今天站在你們面前 是因為我們找到了治療方法 367 00:27:05,541 --> 00:27:07,841 但更重要的是 我們已經找到了疫苗 368 00:27:09,170 --> 00:27:11,960 我要感謝邁克爾醫生 369 00:27:13,549 --> 00:27:16,429 我親愛的、勇敢的英雄 370 00:27:16,510 --> 00:27:20,100 在我瀕死於斯登流感時 用斯登疫苗救了我一命 371 00:27:24,393 --> 00:27:27,363 我是一個倖存者 但我不想成為唯一的倖存者 372 00:27:27,438 --> 00:27:31,728 我敦促所有父母 及早讓孩子注射疫苗 373 00:27:31,817 --> 00:27:34,947 –告訴我們疫苗的事 –父母要怎麼取得疫苗? 374 00:27:35,029 --> 00:27:37,029 上帝保佑你,邁克爾醫生 375 00:27:39,825 --> 00:27:42,075 我們得幫妳找到疫苗 376 00:27:42,745 --> 00:27:44,905 –我討厭打針 –忍著點 377 00:27:45,998 --> 00:27:48,628 ...芝加哥,一起冷血的家庭槍擊事件 378 00:27:48,709 --> 00:27:50,999 奪走了一家七口的性命 379 00:27:51,087 --> 00:27:52,707 其中四名是小孩子 380 00:27:52,797 --> 00:27:56,427 令人震驚的是嫌犯殺手只有10歲 381 00:27:56,509 --> 00:28:00,179 讓葛蘭特畢夏普 成為最年輕的大屠殺槍手... 382 00:28:00,262 --> 00:28:02,772 –媽? –老天啊 383 00:28:02,890 --> 00:28:05,480 葛蘭特畢夏普是美國年輕人 384 00:28:05,559 --> 00:28:08,349 –沒事的 –一個失衡的國家... 385 00:28:08,437 --> 00:28:11,067 葛蘭特畢夏普是個小學生 386 00:28:11,148 --> 00:28:13,858 被失敗的公立學校制度教壞 387 00:28:17,363 --> 00:28:18,533 每小時就一杯 388 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 一杯 389 00:28:35,714 --> 00:28:37,224 你應該回家了 390 00:28:38,717 --> 00:28:40,217 你可以去看看他們 391 00:28:41,679 --> 00:28:44,889 妳聽到潔西卡的話了 那只會讓事情變得更糟 392 00:28:46,642 --> 00:28:48,192 讓我陷入危險之中 393 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 除非是你一個人去 394 00:28:51,939 --> 00:28:52,859 不是 395 00:28:54,108 --> 00:28:57,108 不,妳不能放棄 396 00:28:57,194 --> 00:28:58,454 不會 397 00:28:58,529 --> 00:29:00,199 我不會放棄的 398 00:29:01,365 --> 00:29:03,195 一旦你到了那裡 安排妥當、平安無事... 399 00:29:03,284 --> 00:29:06,794 我哪裡都不去,好嗎? 我不會跑掉的 400 00:29:06,871 --> 00:29:08,621 我哪裡也不去 401 00:29:08,706 --> 00:29:11,166 –伊恩,如果是關於我們... –不是! 402 00:29:13,794 --> 00:29:16,214 是有關,但不光是我們 403 00:29:16,297 --> 00:29:17,877 在過去48小時內 404 00:29:17,965 --> 00:29:21,135 我看到朋友在我眼前被殺 405 00:29:21,218 --> 00:29:25,098 我跟國土安全部的人發生衝突 我他媽的埋了一具屍體 406 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 我應該回到什麼地方? 407 00:29:30,019 --> 00:29:31,809 重拾原本工作? 408 00:29:47,036 --> 00:29:48,656 我媽媽,她... 409 00:29:50,414 --> 00:29:51,874 她會很喜歡妳的 410 00:29:55,461 --> 00:29:58,841 她可能會說 她為什麼要跟在你身邊? 411 00:30:01,592 --> 00:30:04,012 總有一天我一定會告訴她的 412 00:30:18,067 --> 00:30:19,437 沒事的 413 00:30:23,489 --> 00:30:25,739 看,偉大政府來了 414 00:30:38,963 --> 00:30:41,343 太好了,現在他們出現了! 415 00:30:41,423 --> 00:30:42,843 現在他們來了! 416 00:30:42,925 --> 00:30:44,255 把疫苗帶來 417 00:30:54,728 --> 00:30:56,558 不好意思,你好 418 00:30:56,647 --> 00:30:58,227 –斯登博士? –是的 419 00:30:58,315 --> 00:31:00,395 –食品藥品管理局的托尼坦布勒 –很高興見到妳 420 00:31:00,484 --> 00:31:02,824 恭喜你的初步結果 421 00:31:02,903 --> 00:31:05,163 我們很希望開始必要的研究 422 00:31:05,239 --> 00:31:07,659 在2013年已經就研究過了 423 00:31:07,741 --> 00:31:09,911 徹底審查過了 424 00:31:09,994 --> 00:31:12,294 當然,是在祕魯,但我們需要... 425 00:31:12,371 --> 00:31:14,921 不,我知道 這也是我正在想的 426 00:31:14,999 --> 00:31:18,089 這就是我來這裡的原因 我需要驗證我的研究 427 00:31:18,168 --> 00:31:21,878 容我們失陪一下好嗎? 我能跟你談談嗎? 428 00:31:21,964 --> 00:31:24,014 博士,讓我跟你解釋一下 429 00:31:24,091 --> 00:31:25,881 我很高興那女孩還活著 430 00:31:25,968 --> 00:31:28,468 但我可不想阻撓你 431 00:31:28,554 --> 00:31:30,724 面臨集體訴訟的風險 432 00:31:30,806 --> 00:31:32,846 聽我說,別再搞官僚主義 433 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 不要讓另一個孩子死去 434 00:31:34,727 --> 00:31:36,647 跟著我,我經驗相當豐富了 435 00:31:36,729 --> 00:31:39,569 妳沒有把我的話聽進去 我告訴妳... 436 00:31:40,107 --> 00:31:41,817 我是食品藥品管理局的托尼坦布勒 437 00:31:41,900 --> 00:31:45,240 我是來解決你們的疑慮 及回答各位的問題 438 00:31:45,321 --> 00:31:47,621 首先,我想祝賀並感謝 439 00:31:47,698 --> 00:31:50,778 邁克爾斯登博士的初步測試 440 00:31:50,868 --> 00:31:52,488 –好! –好耶! 441 00:31:53,329 --> 00:31:54,909 現在的進度是 442 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 我們要針對疫苗展開一系列的試驗 443 00:31:58,250 --> 00:32:02,250 這是任何新疫苗的基本步驟 以便成為... 444 00:32:02,630 --> 00:32:04,130 我們需要接種疫苗 445 00:32:04,214 --> 00:32:06,804 我們需要專家意見,需要證據 446 00:32:06,884 --> 00:32:10,014 我們不知道它是否百分百有效 447 00:32:10,804 --> 00:32:13,434 我們知道這是百分百不會致命的 448 00:32:13,515 --> 00:32:15,095 我們愛你,邁克醫生 449 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 對不起,不好意思 450 00:32:16,977 --> 00:32:19,727 我能理解食品及藥物管理局的擔憂 451 00:32:19,813 --> 00:32:21,983 我知道這是非正統的方法 452 00:32:22,066 --> 00:32:25,526 但我的疫苗已經經過積極測試 453 00:32:28,030 --> 00:32:32,080 所以,我認為唯一的危險就是延遲 454 00:32:35,996 --> 00:32:40,496 這些孩子有權利康復! 455 00:32:41,043 --> 00:32:44,383 有權利康復 456 00:32:51,804 --> 00:32:52,974 是時候了 457 00:32:55,099 --> 00:32:57,809 斯登讓年輕的女孩接種疫苗 458 00:32:57,893 --> 00:33:00,653 當時她距離死亡只剩幾個小時 459 00:33:00,729 --> 00:33:04,149 夏洛特沃里克預計將完全復原 460 00:33:04,233 --> 00:33:06,573 這是致命的疫情爆發以來 首次康復紀錄... 461 00:33:06,652 --> 00:33:10,282 運貨訂單2472,謝謝 462 00:33:23,293 --> 00:33:24,923 我去看看 463 00:33:27,965 --> 00:33:29,795 低頭,正常走路 464 00:33:32,970 --> 00:33:34,100 繼續走 465 00:34:13,635 --> 00:34:14,755 小心 466 00:34:18,015 --> 00:34:19,385 妳想玩嗎? 467 00:34:31,403 --> 00:34:33,533 葡萄乾 468 00:34:40,871 --> 00:34:43,541 我們已針對葛蘭特畢夏普發布全面通緝 469 00:34:43,624 --> 00:34:48,134 最後身影是在西18廣場300號附近 470 00:35:05,896 --> 00:35:08,766 救救我們的孩子! 471 00:35:15,405 --> 00:35:16,485 我們要疫苗! 472 00:35:17,032 --> 00:35:19,952 聖路易斯! 473 00:35:20,035 --> 00:35:21,445 我們看到你了! 474 00:35:27,626 --> 00:35:30,336 很高興你回來了 站在正確的一方,邁克 475 00:35:30,420 --> 00:35:33,130 我一直站在... 476 00:35:34,716 --> 00:35:37,586 聖路易斯,你們認識的我 477 00:35:38,178 --> 00:35:41,308 是一個奉獻自己生命 去幫助孩子的人 478 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 你們也許知道,我在上週 479 00:35:45,394 --> 00:35:48,194 與食品藥品管理局有過不愉快的互動 480 00:35:49,940 --> 00:35:52,480 但我是來盡釋前嫌的 481 00:35:52,568 --> 00:35:56,908 我來是因為我願意做任何事 來阻止這次流行病 482 00:35:56,989 --> 00:35:59,869 我們已經確認了流感 483 00:35:59,950 --> 00:36:01,830 我們有疫苗了 484 00:36:07,207 --> 00:36:08,127 好 485 00:36:08,208 --> 00:36:09,668 沒那麼快 486 00:36:10,377 --> 00:36:14,337 克里斯蒂實驗室正在生產疫苗 487 00:36:14,423 --> 00:36:16,933 我們只需要食品藥物管理局的批准 488 00:36:17,009 --> 00:36:19,469 讓我們提供給大家 489 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 來拯救我們的孩子 490 00:36:22,055 --> 00:36:24,595 食品藥品管理局! 491 00:36:24,683 --> 00:36:27,733 我們拜託你們做正確的事 492 00:36:27,811 --> 00:36:29,811 我們需要你們的憐憫 493 00:36:30,814 --> 00:36:32,154 做正確的事! 494 00:36:34,526 --> 00:36:36,396 我們跪下來了,求求你們 495 00:36:42,659 --> 00:36:44,789 開放疫苗! 496 00:37:02,596 --> 00:37:04,256 現在我們可以回家了 497 00:37:11,021 --> 00:37:13,021 芝加哥 498 00:37:13,106 --> 00:37:15,526 《控制》 音樂劇 499 00:37:16,401 --> 00:37:17,531 就是這個 500 00:37:21,490 --> 00:37:22,780 哪一站? 501 00:37:22,866 --> 00:37:24,486 我看到的時候就知道了 502 00:37:37,839 --> 00:37:39,879 非請勿入 503 00:37:39,967 --> 00:37:41,967 哈里斯劇院 格蘭特公園北停車場 504 00:38:12,207 --> 00:38:13,327 好的 505 00:38:14,292 --> 00:38:17,502 我很困惑 我對妳的故事還是有疑惑 506 00:38:17,587 --> 00:38:19,967 妳竟然讓妳這個女兒 507 00:38:20,048 --> 00:38:22,968 –與街上的孩子鬼混 –這不是她的錯 508 00:38:23,051 --> 00:38:25,761 –好吧,他從哪裡弄來的槍? –我不知道 509 00:38:25,846 --> 00:38:28,346 妳讓他進妳家中,他有槍... 510 00:38:28,432 --> 00:38:31,482 沒什麼好擔心的 殺手不會按門鈴的 511 00:38:31,560 --> 00:38:33,400 是我們的青少年服務部的人 512 00:38:34,730 --> 00:38:35,860 妳沒事吧? 513 00:38:36,857 --> 00:38:39,737 亞歷克斯塔特爾警官 跟青少年事務聯絡人 514 00:38:39,818 --> 00:38:42,648 納坦森要我過來 跟那個女孩聊聊 515 00:38:47,993 --> 00:38:49,333 我的天啊 516 00:38:50,579 --> 00:38:52,619 –愛麗絲,上樓去 –媽? 517 00:38:52,706 --> 00:38:53,956 現在! 518 00:38:54,750 --> 00:38:55,920 那個男孩在哪裡? 519 00:38:57,544 --> 00:38:59,594 我不知道,他不在這裡 520 00:38:59,671 --> 00:39:01,721 潔西卡海德在哪裡? 521 00:39:01,798 --> 00:39:03,678 我們不認識潔西卡海德 522 00:39:05,218 --> 00:39:06,548 《烏托邦》在哪裡? 523 00:39:06,636 --> 00:39:07,886 那是什麼? 524 00:39:07,971 --> 00:39:09,561 –在我這裡 –什麼? 525 00:39:11,850 --> 00:39:12,890 不 526 00:39:14,061 --> 00:39:17,561 請待在這裡,她會去拿的 請不要傷害她 527 00:39:18,315 --> 00:39:21,355 請不要傷害她,她只是個小女孩 528 00:39:21,777 --> 00:39:22,987 拜託 529 00:39:23,070 --> 00:39:24,820 這裡 530 00:39:24,905 --> 00:39:26,315 謝謝妳,小傢伙 531 00:39:41,838 --> 00:39:42,918 安靜點 532 00:39:43,006 --> 00:39:45,336 媽媽,不,求妳了! 533 00:39:46,885 --> 00:39:49,255 –安靜點 –媽媽,不! 534 00:39:50,055 --> 00:39:52,135 媽咪,不! 535 00:39:55,185 --> 00:39:56,435 不! 536 00:39:57,896 --> 00:39:59,226 請安靜點 537 00:40:08,532 --> 00:40:09,952 跟我來 538 00:40:19,793 --> 00:40:21,003 請坐下 539 00:41:18,935 --> 00:41:21,725 我認為應該不會太久了 540 00:41:39,706 --> 00:41:40,916 好的 541 00:41:42,125 --> 00:41:44,335 我記得瑪利亞,我們很接近了 542 00:41:49,716 --> 00:41:51,046 我們到了 543 00:42:38,890 --> 00:42:40,180 天啊 544 00:42:42,936 --> 00:42:44,096 愛麗絲! 545 00:42:45,480 --> 00:42:46,480 待在這裡 546 00:42:57,075 --> 00:42:58,945 潔西卡海德在哪裡? 547 00:42:59,577 --> 00:43:01,077 潔西卡海德來了 548 00:43:02,163 --> 00:43:03,043 我是阿比 549 00:43:35,238 --> 00:43:37,318 沒用的,潔西卡海德 550 00:43:37,407 --> 00:43:38,827 我永遠都會贏 551 00:43:40,660 --> 00:43:42,200 不要感覺很糟糕 552 00:43:42,287 --> 00:43:43,457 這是我的目的 553 00:43:44,831 --> 00:43:47,631 我應該把妳和《烏托邦》交給他們 554 00:43:51,254 --> 00:43:53,514 但我不想再這麼做了 555 00:44:00,430 --> 00:44:01,560 《烏托邦》 556 00:44:03,350 --> 00:44:05,350 –妳想要嗎? –是的 557 00:44:05,977 --> 00:44:08,857 我覺得妳實在不該看這個 558 00:44:08,938 --> 00:44:10,648 我不在乎 559 00:44:16,571 --> 00:44:17,661 愛麗絲! 560 00:44:29,042 --> 00:44:30,342 妳沒事吧? 561 00:44:32,670 --> 00:44:34,840 妳應該離開,其他人會來的 562 00:44:38,885 --> 00:44:41,425 在妳看之前,妳應該吃點東西 563 00:44:41,513 --> 00:44:43,643 之後妳不會想吃東西的 564 00:44:46,017 --> 00:44:47,807 我們有同樣的槍 565 00:45:03,993 --> 00:45:06,583 如果妳需要我,潔西卡海德 566 00:45:06,663 --> 00:45:09,923 妳可以在總部找到我 567 00:45:57,964 --> 00:46:00,724 訂單編號:2472 568 00:47:30,473 --> 00:47:32,483 字幕翻譯: 莊瑞萌 569 00:47:32,559 --> 00:47:34,559 創意監督 謝慧霓