1
00:00:18,227 --> 00:00:21,357
Всё больше детей доставляют в больницу...
2
00:00:21,397 --> 00:00:23,687
Сегодня мы следим за опасным...
3
00:00:23,774 --> 00:00:26,404
...обычный сезон гриппа превратился...
4
00:00:26,485 --> 00:00:28,735
Врачи, призванные сдержать вспышку...
5
00:00:30,990 --> 00:00:34,370
Это самый смертоносный грипп в истории.
6
00:00:34,452 --> 00:00:36,912
Эта эпидемия ужасает тем,
7
00:00:36,996 --> 00:00:40,206
что из заболевших пока не выжил никто.
8
00:00:42,001 --> 00:00:43,591
40,5 С.
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,809
Говорят, когда у тебя есть ребенок,
10
00:01:00,603 --> 00:01:03,313
твое сердце словно живет вне твоего тела.
11
00:01:07,485 --> 00:01:11,445
Поймите, Дейл, риск осложнений высок,
12
00:01:11,530 --> 00:01:14,030
и вакцина может не сработать. Не хочу...
13
00:01:14,116 --> 00:01:16,076
У вас ведь есть вакцина, верно?
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,950
- Верно.
- И вы пришли сюда испытать ее?
15
00:01:19,038 --> 00:01:21,248
Поэтому вы пришли сюда, верно?
16
00:01:23,209 --> 00:01:25,589
- У нее есть аллергия?
- Нет.
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,209
- Иммуносупрессоры?
- Нет.
18
00:01:27,296 --> 00:01:29,256
- В семье болели волчанкой?
- Нет.
19
00:01:30,216 --> 00:01:31,506
Вы сделаете это?
20
00:01:32,676 --> 00:01:36,386
- В идеале, технически мы бы...
- Пожалуйста.
21
00:01:36,514 --> 00:01:39,394
Майкл, как врач врача.
22
00:01:41,018 --> 00:01:42,938
Родитель - родителя.
23
00:01:47,358 --> 00:01:50,648
Как человек - человека, я тебя умоляю.
24
00:01:57,493 --> 00:01:59,333
Мне понадобится ассистент.
25
00:01:59,411 --> 00:02:02,411
Нужен образец крови
для установления точки отсчета.
26
00:02:02,498 --> 00:02:04,788
- Подготовлю вакцину.
- Прошу, быстрее.
27
00:02:12,466 --> 00:02:15,506
Не надо. Мы еще не решили.
28
00:02:22,184 --> 00:02:23,194
Привет.
29
00:02:25,646 --> 00:02:26,936
Мы должны решить.
30
00:02:29,066 --> 00:02:30,726
Но сначала
31
00:02:31,443 --> 00:02:32,783
то, что вы просили.
32
00:02:33,863 --> 00:02:35,203
Последняя трапеза?
33
00:03:13,193 --> 00:03:18,953
УТОПИЯ
34
00:03:33,255 --> 00:03:34,875
Ты только посмотри.
35
00:03:34,965 --> 00:03:36,375
Вот это да.
36
00:03:36,467 --> 00:03:38,387
Я съем корочку.
37
00:03:51,023 --> 00:03:52,153
Комочки.
38
00:03:53,734 --> 00:03:55,244
Вкусно.
39
00:03:57,154 --> 00:03:58,414
Что-то склизкое.
40
00:04:00,074 --> 00:04:02,874
А это сладкое.
41
00:04:03,661 --> 00:04:06,501
- Слишком много возни.
- Я помогу, Шарлотта.
42
00:04:07,206 --> 00:04:09,496
- Ладно. Спасибо.
- Не за что.
43
00:04:09,583 --> 00:04:12,133
- Что это?
- Это желе.
44
00:04:12,211 --> 00:04:13,711
Это своего рода...
45
00:04:14,380 --> 00:04:16,090
Так странно.
46
00:04:18,008 --> 00:04:19,548
Маленькие шляпки.
47
00:04:24,098 --> 00:04:25,888
Привет, дорогуши.
48
00:04:29,186 --> 00:04:30,936
У вас тут прямо пир.
49
00:04:31,021 --> 00:04:33,361
- Я пила шампанское.
- Я съела шоколадку.
50
00:04:33,440 --> 00:04:34,690
Рад, что вы довольны.
51
00:04:35,818 --> 00:04:37,028
Вы решили?
52
00:04:38,487 --> 00:04:41,617
- Мы хотели, чтобы вы выбрали.
- Нет, я не могу.
53
00:04:44,660 --> 00:04:45,910
Ладно.
54
00:04:49,665 --> 00:04:51,995
Сильные и смелые, вот какие мы.
55
00:04:52,084 --> 00:04:54,094
Вы падающие звезды Кристи.
56
00:04:54,211 --> 00:04:57,301
Упорные, полезные, грациозные.
57
00:04:57,381 --> 00:05:00,181
Вот так вы заслужите свое место.
58
00:05:13,230 --> 00:05:14,400
Не расстраивайся.
59
00:05:16,191 --> 00:05:18,691
- Ты готова?
- Прямо сейчас?
60
00:05:18,777 --> 00:05:21,737
- Нельзя подождать, пока д-р...
- Время дорого.
61
00:05:32,833 --> 00:05:33,883
Готова.
62
00:05:34,501 --> 00:05:37,251
Это чистейшая форма. Всё будет быстро.
63
00:05:42,134 --> 00:05:46,764
Что ты сделала сегодня,
чтобы заслужить место в многолюдном мире?
64
00:06:16,210 --> 00:06:17,840
Что это за место?
65
00:06:17,920 --> 00:06:19,420
Олигархов вечно нет дома.
66
00:06:23,759 --> 00:06:26,259
Богатство побуждает желать кучи барахла,
67
00:06:26,345 --> 00:06:29,135
или мечты о куче хлама
заставляют быть богатым?
68
00:06:33,352 --> 00:06:36,442
Хватит дурачиться. Где остальная «Утопия»?
69
00:06:36,522 --> 00:06:39,862
- Я достану.
- Она у парня, у которого ты украл ее?
70
00:06:39,942 --> 00:06:41,902
Нет, думаю, тот чудик убил его.
71
00:06:42,528 --> 00:06:43,778
Опиши чудика.
72
00:06:43,862 --> 00:06:46,452
Он белый. У него ужасная стрижка.
73
00:06:46,532 --> 00:06:49,702
- И пользуется ингалятором.
- Это он вырвал мой глаз.
74
00:06:49,785 --> 00:06:51,325
Что он с ним сделал?
75
00:06:51,411 --> 00:06:54,541
Поджарил, закоптил, съел -
я не знаю, он же чудик.
76
00:06:54,623 --> 00:06:55,833
Грант.
77
00:06:59,837 --> 00:07:02,797
- Грант.
- Вторую половину я оставил у друга.
78
00:07:05,259 --> 00:07:07,929
Умно. Ты нас не знал.
79
00:07:08,011 --> 00:07:09,811
Но теперь мне надо ее увидеть.
80
00:07:11,140 --> 00:07:12,930
Так где это?
81
00:07:15,561 --> 00:07:18,111
Бекки, тише. Это Дильс?
82
00:07:18,188 --> 00:07:20,648
Это Дильс? Ты задыхаешься?
83
00:07:20,732 --> 00:07:22,152
Ты задыхаешься?
84
00:07:22,901 --> 00:07:25,701
Спокойно. Всё хорошо. Я здесь.
85
00:07:26,572 --> 00:07:28,662
Просто дыши.
86
00:07:29,241 --> 00:07:30,991
Всё хорошо.
87
00:07:31,535 --> 00:07:32,995
Я с тобой. Я держу тебя.
88
00:07:58,729 --> 00:08:01,819
В этой зоне необходимы средства защиты.
89
00:08:04,484 --> 00:08:05,534
Господи.
90
00:08:05,611 --> 00:08:07,781
- Сделаем это?
- Да.
91
00:08:09,990 --> 00:08:13,910
Привет, Шарлотта.
Я д-р Майкл Стернс, я пришел помочь.
92
00:08:14,703 --> 00:08:17,123
Попытаться помочь. Ты готова?
93
00:08:25,964 --> 00:08:27,764
40,7 С.
94
00:08:40,103 --> 00:08:44,113
Это для ПЦР, установить
базовый показатель вирусной нагрузки.
95
00:08:44,191 --> 00:08:45,691
А теперь...
96
00:09:08,131 --> 00:09:09,261
Вот и всё.
97
00:09:13,971 --> 00:09:15,101
Что теперь?
98
00:09:15,889 --> 00:09:19,429
В течение 12 часов мы узнаем,
будет ли она...
99
00:09:20,560 --> 00:09:21,810
Так что,
100
00:09:21,895 --> 00:09:25,015
если хочешь помолиться,
101
00:09:25,732 --> 00:09:27,402
посмотреть телик
102
00:09:28,402 --> 00:09:30,612
и поболтать на врачебные темы...
103
00:09:30,696 --> 00:09:33,696
В каком медуниверситете ты учился?
104
00:09:33,782 --> 00:09:35,832
- В Стэнфорде.
- Как и я.
105
00:09:35,909 --> 00:09:37,539
В какие годы ты там был?
106
00:09:38,412 --> 00:09:40,662
Можно мне побыть с дочерью?
107
00:09:42,082 --> 00:09:44,672
Если, не дай бог...
108
00:09:44,751 --> 00:09:46,921
Да, конечно. Разумеется.
109
00:09:48,213 --> 00:09:51,173
- Я загляну через пару часов.
- Спасибо.
110
00:10:03,603 --> 00:10:05,773
Хочешь сделать снимок?
111
00:10:05,856 --> 00:10:09,606
- Милая, не напрягайся.
- Надо сделать фото.
112
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
Пока я...
113
00:10:12,654 --> 00:10:13,784
...всё еще...
114
00:10:19,328 --> 00:10:21,038
Всё хорошо, пап.
115
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
Нет. Совсем не хорошо.
116
00:10:34,426 --> 00:10:35,926
Прости.
117
00:10:36,011 --> 00:10:39,221
Папа Дейл, мы готовились к этому.
Ты готовился.
118
00:10:39,306 --> 00:10:41,886
- Не надо было давать нам имена.
- Я вас назвал.
119
00:10:41,975 --> 00:10:44,305
Ты не должен был к ней привязываться.
120
00:10:44,394 --> 00:10:45,654
Она моя девочка.
121
00:10:45,729 --> 00:10:48,819
Она твоя подопечная,
ты ее куратор. Есть разница.
122
00:10:48,899 --> 00:10:52,529
Ты должен был вырастить нас ради цели,
а потом посвятить ей.
123
00:10:53,362 --> 00:10:55,662
Не надо раскисать. Это не полезно.
124
00:10:55,739 --> 00:10:57,239
Папа Дейл, подумай.
125
00:10:57,324 --> 00:11:00,704
Скольким удается
выполнить свое предназначение?
126
00:11:01,870 --> 00:11:03,500
Ты должен за меня радоваться.
127
00:11:06,166 --> 00:11:07,036
Ладно.
128
00:11:09,378 --> 00:11:10,418
Хорошо.
129
00:11:25,811 --> 00:11:30,821
Так, ты Рыбы, восходящий знак.
130
00:11:30,899 --> 00:11:33,239
Я Дева, восходящий знак...
131
00:11:34,736 --> 00:11:36,276
Телец. Так, посмотрим.
132
00:11:36,363 --> 00:11:40,243
Ты эмоциональна.
133
00:11:41,284 --> 00:11:43,374
Не убивай гонца.
134
00:11:43,453 --> 00:11:47,623
И ты видишь красоту в мире.
Тоже мне новости.
135
00:11:49,543 --> 00:11:51,343
А я...
136
00:11:53,630 --> 00:11:55,090
...типа полудурок.
137
00:11:55,173 --> 00:11:56,593
- Нет.
- Да. Серьезно.
138
00:11:56,675 --> 00:11:59,795
«Суровый и любит детали»?
139
00:12:01,513 --> 00:12:02,353
Что это?
140
00:12:03,056 --> 00:12:06,096
«Вместе эти два знака
141
00:12:06,184 --> 00:12:09,654
спасут человечество от гриппа,
угрожающего всему миру».
142
00:12:09,729 --> 00:12:12,939
А знаешь, звезды на удивление точны.
143
00:12:14,818 --> 00:12:16,148
Иэн...
144
00:12:17,946 --> 00:12:18,986
Ты видел это.
145
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
Дильса.
146
00:12:23,577 --> 00:12:24,657
Насколько всё плохо.
147
00:12:26,913 --> 00:12:27,753
Да.
148
00:12:29,124 --> 00:12:30,504
Лекарства нет.
149
00:12:33,670 --> 00:12:35,510
Мы с этим разберемся.
150
00:12:42,679 --> 00:12:45,349
Я не буду говорить, насколько это важно...
151
00:12:45,432 --> 00:12:47,272
Просто скажи нам, где «Утопия».
152
00:12:47,350 --> 00:12:49,850
«Утопия» у Элис. Где это?
153
00:12:49,936 --> 00:12:52,106
- Я не могу сказать.
- Боже ты мой.
154
00:12:52,189 --> 00:12:55,319
- Ты мне скажешь.
- Нет, я не могу.
155
00:12:55,400 --> 00:12:58,490
Названий улиц я не знаю.
Мне нужно показать дорогу.
156
00:12:59,237 --> 00:13:00,777
А вы куда исчезли?
157
00:13:02,032 --> 00:13:03,372
Я немного испугалась.
158
00:13:11,666 --> 00:13:13,666
- Нет.
- Это не вежливость. Пей.
159
00:13:15,670 --> 00:13:17,630
Одну рюмку в час.
160
00:13:17,714 --> 00:13:21,684
Напиваться нельзя,
и бояться нельзя. Никогда.
161
00:13:22,010 --> 00:13:23,050
Страх - роскошь.
162
00:13:24,554 --> 00:13:27,604
- Как и шашни.
- Да, я понимаю.
163
00:13:27,933 --> 00:13:29,183
Никаких отношений.
164
00:13:29,893 --> 00:13:32,773
- Просто секс.
- Никакого секса. Никогда.
165
00:13:36,483 --> 00:13:37,653
Да ладно, Джессика.
166
00:13:37,734 --> 00:13:40,034
Не выделить минуту-другую на секс?
167
00:13:40,111 --> 00:13:42,741
Никогда. Когда они ворвутся в эту дверь,
168
00:13:42,822 --> 00:13:45,372
чей-то член внутри тебя тебе ни к чему.
169
00:13:45,450 --> 00:13:47,200
С ним не побегаешь.
170
00:13:47,285 --> 00:13:50,785
Трагедия в Чикаго,
где в бессмысленном акте насилия
171
00:13:50,872 --> 00:13:53,002
сегодня была убита целая семья.
172
00:13:53,083 --> 00:13:55,093
Грант Бишоп десяти лет -
173
00:13:55,168 --> 00:13:58,088
самый юный массовый убийца в истории США.
174
00:13:58,171 --> 00:13:59,841
Какого хрена?
175
00:13:59,923 --> 00:14:03,433
У полиции есть видеозапись
входящего в дом Бишопа,
176
00:14:03,510 --> 00:14:07,310
а также отпечатки пальцев,
найденные на орудии убийства в доме.
177
00:14:07,389 --> 00:14:08,889
Это становится опасно.
178
00:14:08,974 --> 00:14:11,854
Бишоп всё еще на свободе.
Полиция просит...
179
00:14:24,072 --> 00:14:25,572
Дейл, пора.
180
00:14:31,371 --> 00:14:33,081
Раз, два, три.
181
00:14:42,507 --> 00:14:43,837
Погодите.
182
00:15:06,489 --> 00:15:07,949
На память о ней.
183
00:15:15,999 --> 00:15:16,999
Не волнуйся.
184
00:15:17,459 --> 00:15:19,839
Она отправится прямиком в крематорий.
185
00:15:27,886 --> 00:15:30,556
- Я этого не делал. Меня там не было.
- Знаю.
186
00:15:31,431 --> 00:15:34,271
Дело не в тебе. Им нужна «Утопия».
187
00:15:35,226 --> 00:15:36,686
Вырубай. Живо.
188
00:15:37,646 --> 00:15:38,806
«Утопия» у тебя.
189
00:15:38,897 --> 00:15:42,357
Они позаботились о том,
чтобы вся страна тебя искала.
190
00:15:42,817 --> 00:15:45,607
- Так же нельзя.
- Именно так они и делают.
191
00:15:45,695 --> 00:15:48,485
Подставляют тебя,
убивают друзей, убивают семью.
192
00:15:49,783 --> 00:15:50,663
Иэн!
193
00:15:53,453 --> 00:15:55,043
Боже мой.
194
00:15:56,206 --> 00:15:57,536
Господи.
195
00:15:59,292 --> 00:16:00,922
Они отравили мою семью.
196
00:16:02,420 --> 00:16:04,880
- Взялись за мою семью.
- Иэн, мне жаль.
197
00:16:04,964 --> 00:16:06,304
Они мертвы?
198
00:16:06,383 --> 00:16:08,013
Они в критическом состоянии.
199
00:16:08,093 --> 00:16:09,843
- Отойди!
- Постой, Уилсон, нет.
200
00:16:09,928 --> 00:16:11,218
- Давай!
- Ладно.
201
00:16:11,304 --> 00:16:12,854
Отойди. Дай сюда.
202
00:16:14,974 --> 00:16:16,144
Что случилось?
203
00:16:23,858 --> 00:16:25,858
Ты сказала, они в порядке.
204
00:16:26,903 --> 00:16:29,033
Моника, мой отец...
205
00:16:33,076 --> 00:16:34,446
Они мертвы.
206
00:16:34,536 --> 00:16:35,826
СЕМЬЯ В ОУК-ПАРК ПОГИБАЕТ ОТ УТЕЧКИ ГАЗА
207
00:16:35,912 --> 00:16:36,912
Они мертвы.
208
00:16:37,455 --> 00:16:41,205
Вот чёрт. Блин. Чёрт.
209
00:16:41,584 --> 00:16:45,554
Ты позволила мне жить два дня,
210
00:16:45,630 --> 00:16:47,590
не зная, что они мертвы?
211
00:16:49,008 --> 00:16:50,138
Чертова стерва!
212
00:16:50,218 --> 00:16:52,138
- Мне надо домой.
- Лживая сука!
213
00:16:52,220 --> 00:16:55,520
Ты сказала, они в порядке.
А это чушь собачья!
214
00:16:55,598 --> 00:16:56,978
Да, я солгала.
215
00:16:57,058 --> 00:17:00,228
- Чушь собачья!
- Мне надо домой.
216
00:17:00,895 --> 00:17:02,725
Отойди от компа, Бекки.
217
00:17:09,154 --> 00:17:11,704
Ты в порядке? Точно?
218
00:17:11,781 --> 00:17:13,911
Друзья? Питомцы? Ничего не случилось?
219
00:17:13,992 --> 00:17:15,242
Кажется, всё хорошо.
220
00:17:17,579 --> 00:17:18,539
Что?
221
00:17:19,914 --> 00:17:20,924
У тебя всё хорошо?
222
00:17:21,708 --> 00:17:23,788
Что-то тут не складывается, народ.
223
00:17:23,877 --> 00:17:26,247
Гранту приписали массовое убийство.
224
00:17:26,337 --> 00:17:28,337
Семья Иэна в критическом состоянии.
225
00:17:28,423 --> 00:17:31,133
Мою семью стерли с лица земли.
226
00:17:31,926 --> 00:17:33,756
А Бекки в порядке?
227
00:17:33,845 --> 00:17:35,925
У меня нет семьи, чтоб им навредить.
228
00:17:36,014 --> 00:17:37,104
Почему Бекки в норме?
229
00:17:37,182 --> 00:17:38,932
- Спокойно.
- Пошел ты, Иэн!
230
00:17:39,017 --> 00:17:41,897
- Хочу знать, почему она в норме.
- Мы год знакомы.
231
00:17:41,978 --> 00:17:44,188
- Думаешь, я злодейка?
- Я не знаю.
232
00:17:44,272 --> 00:17:47,482
Тебе бы полегчало,
если бы кто-то из моих родных умер?
233
00:17:47,567 --> 00:17:50,897
Мне уже ни от чего не полегчает, Бекки!
234
00:17:50,987 --> 00:17:52,817
- Не повышай голос.
- Успокойся.
235
00:17:52,906 --> 00:17:55,406
Кому ты писала в то утро? Оливии?
236
00:17:55,492 --> 00:18:00,082
Вот так совпадение -
вы двое идете за кофе,
237
00:18:00,163 --> 00:18:02,833
- а мне выколупывают глаз!
- Заткнитесь, все.
238
00:18:02,916 --> 00:18:03,996
Боже!
239
00:18:06,711 --> 00:18:09,671
Иэн, твою семью используют как приманку.
240
00:18:09,756 --> 00:18:13,176
Покажешься - они возьмут тебя,
и семья всё равно умрет.
241
00:18:13,259 --> 00:18:17,389
Я не сказала тебе, потому что
не было времени на твой нервный срыв.
242
00:18:17,472 --> 00:18:20,022
- У меня и сейчас его нет.
- А что Бекки?
243
00:18:20,099 --> 00:18:22,979
- Бекки в порядке.
- Вот и я об этом.
244
00:18:23,061 --> 00:18:25,361
- Она в порядке.
- Уилсон!
245
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
Жатва убивает.
Они не шьют повязки для слепых.
246
00:18:37,283 --> 00:18:39,163
Мне нужна «Утопия», Грант.
247
00:18:39,244 --> 00:18:41,914
Ты теперь массовый убийца,
тебе со мной нельзя.
248
00:18:41,996 --> 00:18:44,116
- Скажи фамилию Элис.
- Я не знаю.
249
00:18:44,207 --> 00:18:45,827
- Где ее дом?
- Не знаю!
250
00:18:45,917 --> 00:18:49,047
Мне нужно увидеть самому,
чтобы вспомнить дорогу.
251
00:18:49,128 --> 00:18:51,918
А если я буду тебя пытать?
Тогда вспомнишь?
252
00:18:53,091 --> 00:18:54,431
Не знаю.
253
00:18:56,761 --> 00:18:57,891
Принеси мне бритву.
254
00:19:04,435 --> 00:19:06,435
И зачем тебе бритва?
255
00:19:06,521 --> 00:19:08,271
Для яремной вены.
256
00:19:09,816 --> 00:19:10,816
Нет-нет.
257
00:19:11,860 --> 00:19:12,860
Чёрт.
258
00:19:14,612 --> 00:19:17,452
Ладно. Полагаю, мы идем пешком. Куда?
259
00:19:20,201 --> 00:19:22,001
- В ту сторону.
- Пошли.
260
00:19:23,830 --> 00:19:25,920
Опусти голову и не высовывайся.
261
00:19:36,384 --> 00:19:40,264
Кругом бесполезные кучи дерьма.
262
00:19:46,060 --> 00:19:47,520
Я слышал новости.
263
00:19:49,355 --> 00:19:50,725
Это была хорошая смерть?
264
00:19:51,608 --> 00:19:53,148
Смерть во имя цели.
265
00:19:55,153 --> 00:19:57,783
Лили на месте. Теперь едем домой?
266
00:20:02,911 --> 00:20:05,461
У тебя должен был быть близнец, ты знаешь?
267
00:20:10,501 --> 00:20:13,671
Да, он умер в утробе.
Он был недостаточно сильным,
268
00:20:13,755 --> 00:20:16,255
- поэтому природа вычеркнула его.
- Иногда
269
00:20:17,508 --> 00:20:19,468
я думаю, если бы выжили вы оба,
270
00:20:20,178 --> 00:20:23,428
были бы вы в той палатке
вместо Лили и Шарлотты?
271
00:20:25,099 --> 00:20:26,889
Не знаю, смог бы я.
272
00:20:27,852 --> 00:20:29,272
Ведь я так тебя люблю.
273
00:20:31,147 --> 00:20:33,227
Думаю, над этим надо работать.
274
00:20:34,233 --> 00:20:36,243
Я твой единственный родной ребенок,
275
00:20:36,319 --> 00:20:39,909
люди думают, это значит,
ты оградил меня от жертвенности,
276
00:20:39,989 --> 00:20:41,699
а никто из нас этого не хочет.
277
00:20:42,325 --> 00:20:43,985
Жаль, наши желания неважны.
278
00:20:46,663 --> 00:20:49,503
Кара, ее семья -
279
00:20:50,333 --> 00:20:52,003
это чертов кошмар.
280
00:20:56,422 --> 00:20:58,472
Я знал Кару Фростфилд с тех пор,
281
00:20:59,676 --> 00:21:02,386
как она была моим интерном в колледже.
282
00:21:03,763 --> 00:21:05,313
Я был на ее свадьбе,
283
00:21:06,140 --> 00:21:09,060
- на крестинах ее детей.
- Я знаю, папа.
284
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Она была хорошим человеком.
285
00:21:14,440 --> 00:21:15,820
Хорошим человеком...
286
00:21:17,193 --> 00:21:19,283
...который отверг программу.
287
00:21:26,911 --> 00:21:29,911
...Департамент здравоохранения
Сент-Луиса просит
288
00:21:29,998 --> 00:21:32,378
избегать людей с симптомами простуды.
289
00:21:32,458 --> 00:21:36,498
Арби, Шарлотта, Лили, Адам...
290
00:21:37,755 --> 00:21:39,795
Сегодня они спасли нас.
291
00:21:45,847 --> 00:21:47,557
Мы растим полезных детей.
292
00:21:51,811 --> 00:21:54,481
Дейл, у тебя нет причин грустить.
293
00:21:55,481 --> 00:21:59,361
Что ты сделал, чтобы заслужить
место в этом многолюдном мире?
294
00:22:00,695 --> 00:22:02,355
Я убил ребенка.
295
00:22:03,239 --> 00:22:07,079
Что ты сделал, чтобы заслужить
место в этом многолюдном мире?
296
00:22:07,827 --> 00:22:09,447
Я совершил убийство.
297
00:22:10,455 --> 00:22:13,665
Я взял ребенка,
которого воспитывал с семи лет,
298
00:22:14,542 --> 00:22:17,552
и помог убить ее.
299
00:22:17,628 --> 00:22:20,838
Что ты сделал,
чтобы заслужить место в этом мире?
300
00:22:20,923 --> 00:22:24,013
Что ты сделал,
чтобы заслужить место? Что ты сделал?
301
00:22:25,720 --> 00:22:29,390
Принес жертву ради безопасного,
счастливого и здорового будущего.
302
00:22:32,643 --> 00:22:34,403
Благодарю за твою жертву.
303
00:22:38,191 --> 00:22:39,281
Он идет.
304
00:22:53,915 --> 00:22:55,365
Шарлотта?
305
00:22:55,458 --> 00:22:58,998
Невероятно, Майкл, посмотри на нее.
Посмотри на мою девочку.
306
00:22:59,087 --> 00:23:02,507
За прошедший час я видел,
как из умирающего человека она
307
00:23:02,590 --> 00:23:04,090
снова стала Шарлоттой.
308
00:23:05,009 --> 00:23:06,049
Как самочувствие?
309
00:23:07,386 --> 00:23:08,806
Слабость.
310
00:23:08,888 --> 00:23:12,308
Слабость - это логично.
В том смысле, что...
311
00:23:12,391 --> 00:23:15,271
Это понятно, да? Вот.
312
00:23:15,812 --> 00:23:16,902
Вот так.
313
00:23:20,191 --> 00:23:21,281
37,8 С.
314
00:23:22,026 --> 00:23:24,316
Это замечательно.
315
00:23:24,403 --> 00:23:27,453
Скорость улучшений.
Мне нужно взять образец крови.
316
00:23:29,408 --> 00:23:31,488
Мы так тебе благодарны, Майкл.
317
00:23:31,577 --> 00:23:34,497
Давайте сначала посмотрим,
что у нас тут, идет?
318
00:23:34,580 --> 00:23:37,540
Но должен сказать, я доволен.
319
00:23:37,625 --> 00:23:40,335
Я очень рад.
320
00:23:41,504 --> 00:23:43,014
Я... Просто надо...
321
00:23:44,298 --> 00:23:45,378
Я скоро.
322
00:24:11,534 --> 00:24:13,624
Майкл, что случилось? Что не так?
323
00:24:13,703 --> 00:24:15,043
Всё так.
324
00:24:15,121 --> 00:24:17,711
Всё так. Вообще-то, кажется, ей лучше.
325
00:24:17,790 --> 00:24:22,090
И под «лучше» я имею в виду лучше на 100%.
326
00:24:22,170 --> 00:24:24,550
Полностью выздоровела во всех смыслах,
327
00:24:24,630 --> 00:24:28,010
- как будто никогда и не болела.
- Майкл, это невероятно.
328
00:24:28,092 --> 00:24:30,052
Я такого никогда не видел,
329
00:24:30,136 --> 00:24:32,096
но данных у меня еще нет,
330
00:24:32,180 --> 00:24:34,020
и я не узнаю, пока не...
331
00:24:36,267 --> 00:24:39,267
РЕЗУЛЬТАТ АНАЛИЗА - ВИРУСНАЯ НАГРУЗКА = 0
332
00:24:39,353 --> 00:24:40,773
Господи...
333
00:24:42,607 --> 00:24:44,147
Боже!
334
00:24:44,233 --> 00:24:46,743
Что? Что происходит? Это было...
335
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
Это хороший Господи или плохой?
336
00:24:49,572 --> 00:24:50,532
Хороший!
337
00:24:50,615 --> 00:24:53,525
Хороший Господи! Это хороший Господи!
338
00:24:53,618 --> 00:24:55,038
Боже мой! Получилось!
339
00:24:55,119 --> 00:24:56,329
Сработало.
340
00:24:56,412 --> 00:24:59,582
Она чиста. Ее кровь абсолютно чиста!
341
00:24:59,665 --> 00:25:02,875
Я такого никогда не видел!
342
00:25:05,087 --> 00:25:07,217
Я так горжусь тобой, Майкл.
343
00:25:07,798 --> 00:25:09,588
Я тоже собой горжусь.
344
00:25:16,015 --> 00:25:17,845
Немного шампанского на пользу.
345
00:25:17,934 --> 00:25:19,774
За Шарлотту, вернувшуюся к нам.
346
00:25:19,852 --> 00:25:22,942
- За д-ра Майка, вернувшего меня.
- На здоровье.
347
00:25:23,022 --> 00:25:25,272
Боже мой, лекарство.
348
00:25:25,358 --> 00:25:27,648
И, что более важно, вакцина.
349
00:25:28,611 --> 00:25:32,071
Нужно всем рассказать.
Мы должны всем сказать.
350
00:25:32,156 --> 00:25:32,986
Извините?
351
00:25:33,074 --> 00:25:34,914
- Надо всем сказать.
- Нет, Дейл.
352
00:25:34,992 --> 00:25:36,292
Лекарство есть!
353
00:25:36,369 --> 00:25:38,449
- Мы нашли лекарство!
- Нет, Дейл!
354
00:25:38,537 --> 00:25:40,997
- Дейл, стой. Нет!
- Мы нашли лекарство!
355
00:25:42,333 --> 00:25:43,423
Есть лекарство!
356
00:25:46,212 --> 00:25:47,592
Лекарство найдено!
357
00:25:47,672 --> 00:25:50,222
Есть лекарство!
358
00:25:50,299 --> 00:25:52,799
ЛЕТУЧИЕ МЫШИ В ПЕРУ, Т-ОБРАЗНАЯ СЫПЬ
359
00:25:54,595 --> 00:25:58,845
Это летучие мыши.
Чёрт возьми. Это летучие мыши.
360
00:26:10,820 --> 00:26:12,070
Летучие мыши.
361
00:26:18,744 --> 00:26:20,584
- Мы нашли лекарство!
- Что?
362
00:26:20,663 --> 00:26:23,123
Моя дочь вылечилась!
363
00:26:27,920 --> 00:26:32,010
Доктор Майкл Стернс протестировал
свою вакцину на моей дочери.
364
00:26:32,091 --> 00:26:34,891
Он идентифицировал вирус, и он убил его.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Это моя дочь, Шарлотта.
366
00:26:40,224 --> 00:26:42,734
Милая, хочешь что-нибудь сказать?
367
00:26:43,894 --> 00:26:45,864
- Да, ладно.
- Ты не обязана.
368
00:26:45,938 --> 00:26:47,518
- Я хочу.
- Тихонько.
369
00:26:55,156 --> 00:26:57,946
После всей этой тьмы
мы увидели проблеск света.
370
00:26:59,785 --> 00:27:01,825
Теперь у нас есть надежда.
371
00:27:02,204 --> 00:27:05,464
Сегодня я стою перед вами,
потому что мы нашли лекарство.
372
00:27:05,541 --> 00:27:07,841
Но, что более важно, мы нашли вакцину.
373
00:27:09,170 --> 00:27:11,960
Я хочу поблагодарить д-ра Майка,
374
00:27:13,549 --> 00:27:16,429
моего милого, храброго героя
375
00:27:16,510 --> 00:27:20,100
за то, что он спас меня
от гриппа Стернса вакциной Стернса.
376
00:27:24,393 --> 00:27:27,363
Я выжившая, но не хочу
быть единственной выжившей.
377
00:27:27,438 --> 00:27:31,728
Я призываю родителей дать
своим детям вакцину, пока не поздно.
378
00:27:31,817 --> 00:27:34,947
- Расскажите о вакцине!
- Как родителям ее получить?
379
00:27:35,029 --> 00:27:37,029
Благослови вас Бог, доктор Майк.
380
00:27:39,825 --> 00:27:42,075
Надо достать тебе эту вакцину.
381
00:27:42,745 --> 00:27:44,905
- Ненавижу уколы.
- Потерпишь.
382
00:27:45,998 --> 00:27:48,628
...Чикаго, бессмысленная стрельба в доме,
383
00:27:48,709 --> 00:27:50,999
унесшая жизни семьи из семи человек,
384
00:27:51,087 --> 00:27:52,707
четверо из которых - дети.
385
00:27:52,797 --> 00:27:56,427
Шокирует возраст
подозреваемого убийцы - десять лет,
386
00:27:56,509 --> 00:28:00,179
это делает Гранта Бишопа
самым молодым массовым убийцей...
387
00:28:00,262 --> 00:28:02,772
- Мама?
- Боже ты мой.
388
00:28:02,890 --> 00:28:05,480
Грант Бишоп - молодой человек в Америке.
389
00:28:05,559 --> 00:28:08,349
- Всё хорошо.
- Страна, страдающая от мощной...
390
00:28:08,437 --> 00:28:11,067
Грант Бишоп был учеником начальной школы,
391
00:28:11,148 --> 00:28:13,858
его подвела система
общественного образования.
392
00:28:17,363 --> 00:28:18,533
По рюмке в час.
393
00:28:21,700 --> 00:28:22,660
По одной.
394
00:28:35,714 --> 00:28:37,224
Ты должен пойти домой.
395
00:28:38,717 --> 00:28:40,217
- Проверить, как они.
- Что?
396
00:28:41,679 --> 00:28:44,889
Ты слышала Джессику.
Это только всё ухудшит.
397
00:28:46,642 --> 00:28:48,192
Я буду в опасности.
398
00:28:48,269 --> 00:28:49,979
Только если пойдешь один.
399
00:28:51,939 --> 00:28:52,859
Нет.
400
00:28:54,108 --> 00:28:57,108
Нет, ты не можешь сдаться.
401
00:28:57,194 --> 00:28:58,454
Нет.
402
00:28:58,529 --> 00:29:00,199
Я не сдаюсь.
403
00:29:01,365 --> 00:29:03,195
Когда будешь там, устроишься...
404
00:29:03,284 --> 00:29:06,794
Я никуда не пойду, ясно?
Я не буду убегать.
405
00:29:06,871 --> 00:29:08,621
Я никуда не пойду.
406
00:29:08,706 --> 00:29:11,166
- Иэн, если дело в нас...
- Не в нас!
407
00:29:13,794 --> 00:29:16,214
Отчасти, но есть нечто большее.
408
00:29:16,297 --> 00:29:17,877
За последние 48 часов
409
00:29:17,965 --> 00:29:21,135
я видел, как мою подругу
убили у меня на глазах.
410
00:29:21,218 --> 00:29:25,098
Я бросил вызов Нацбезопасности.
Я зарыл тело, чтоб его.
411
00:29:25,764 --> 00:29:28,434
И к чему я должен вернуться?
412
00:29:30,019 --> 00:29:31,809
Офис и зарплата?
413
00:29:47,036 --> 00:29:48,656
Моя мама, она...
414
00:29:50,414 --> 00:29:51,874
Ты ей очень понравишься.
415
00:29:55,461 --> 00:29:58,841
Она, наверное, скажет:
«И что она в тебе нашла?»
416
00:30:01,592 --> 00:30:04,012
Я обязательно ей когда-нибудь расскажу.
417
00:30:18,067 --> 00:30:19,437
Всё хорошо.
418
00:30:23,489 --> 00:30:25,739
Смотрите, большие шишки приехали.
419
00:30:38,963 --> 00:30:41,343
Отлично, теперь заявились!
420
00:30:41,423 --> 00:30:42,843
Теперь они приехали!
421
00:30:42,925 --> 00:30:44,255
Привезите вакцину.
422
00:30:54,728 --> 00:30:56,558
Извините. Здравствуйте.
423
00:30:56,647 --> 00:30:58,227
- Доктор Стернс?
- Да.
424
00:30:58,315 --> 00:31:00,395
- Тони Тэмблер, саннадзор.
- Рад встрече.
425
00:31:00,484 --> 00:31:02,824
Поздравляю с предварительным открытием.
426
00:31:02,903 --> 00:31:05,163
Мы готовы начать необходимые тесты.
427
00:31:05,239 --> 00:31:07,659
Исследования проводились в 2013-м,
428
00:31:07,741 --> 00:31:09,911
вакцина была полностью испытана.
429
00:31:09,994 --> 00:31:12,294
Конечно, в Перу, но нужно следовать...
430
00:31:12,371 --> 00:31:14,921
Нет, я знаю. Я тоже так думал.
431
00:31:14,999 --> 00:31:18,089
Поэтому и приехал сюда.
Проверить всё на опыте.
432
00:31:18,168 --> 00:31:21,878
Извините нас.
Можно поговорить с вами здесь?
433
00:31:21,964 --> 00:31:24,014
Доктор, позвольте вам объяснить.
434
00:31:24,091 --> 00:31:25,881
Я рада, что девушка жива,
435
00:31:25,968 --> 00:31:28,468
но я не хочу стать посредником
436
00:31:28,554 --> 00:31:30,724
между вами и групповым иском.
437
00:31:30,806 --> 00:31:32,846
Послушайте, отбросим бюрократию.
438
00:31:32,933 --> 00:31:34,643
Дети не должны умирать.
439
00:31:34,727 --> 00:31:36,647
Следуйте моему примеру.
440
00:31:36,729 --> 00:31:39,569
Вы меня не слушаете. Говорю вам...
441
00:31:40,107 --> 00:31:41,817
Я Тони Тэмблер из саннадзора.
442
00:31:41,900 --> 00:31:45,240
Я здесь, чтобы ответить
на тревожащие вас вопросы.
443
00:31:45,321 --> 00:31:47,621
Во-первых, хочу поздравить и поблагодарить
444
00:31:47,698 --> 00:31:50,778
д-ра Майкла Стернса
за его предварительный анализ.
445
00:31:50,868 --> 00:31:52,488
- Ура!
- Ура!
446
00:31:53,329 --> 00:31:54,909
С этого момента
447
00:31:54,997 --> 00:31:58,167
мы подвергнем вакцину серии испытаний.
448
00:31:58,250 --> 00:32:02,250
Это базовый протокол
для любой новой вакцины, которая...
449
00:32:02,630 --> 00:32:04,130
Нам нужна вакцина.
450
00:32:04,214 --> 00:32:06,804
Нужно мнение экспертов.
Нужны доказательства.
451
00:32:06,884 --> 00:32:10,014
Мы не уверены на 100% в ее эффективности.
452
00:32:10,804 --> 00:32:13,434
Мы уверены на 100%,
что без нее наступает смерть.
453
00:32:13,515 --> 00:32:15,095
Мы любим вас, доктор Майк!
454
00:32:15,184 --> 00:32:16,894
Простите, извините.
455
00:32:16,977 --> 00:32:19,727
Я понимаю, из-за чего волнуется саннадзор,
456
00:32:19,813 --> 00:32:21,983
и понимаю, что это неординарно,
457
00:32:22,066 --> 00:32:25,526
но моя вакцина
уже была тщательно испытана.
458
00:32:28,030 --> 00:32:32,080
Единственная опасность сейчас -
откладывать лечение.
459
00:32:35,996 --> 00:32:40,496
Эти дети имеют право быть здоровыми!
460
00:32:41,043 --> 00:32:44,383
Право быть здоровыми!
461
00:32:51,804 --> 00:32:52,974
Пора.
462
00:32:55,099 --> 00:32:57,809
Стернс ввел вакцину молодой девушке,
463
00:32:57,893 --> 00:33:00,653
когда до ее неминуемой смерти
оставались часы.
464
00:33:00,729 --> 00:33:04,149
Ожидается, что Шарлотта Уорвик
полностью поправится.
465
00:33:04,233 --> 00:33:06,573
Первый официальный случай
с момента вспышки...
466
00:33:06,652 --> 00:33:10,282
Заказ на отгрузку 2472, пожалуйста.
467
00:33:23,293 --> 00:33:24,923
Я проверю.
468
00:33:27,965 --> 00:33:29,795
Опусти голову, иди как обычно.
469
00:33:32,970 --> 00:33:34,100
Продолжай идти.
470
00:34:13,635 --> 00:34:14,755
Осторожно.
471
00:34:18,015 --> 00:34:19,385
Хочешь поиграть?
472
00:34:31,403 --> 00:34:33,533
ИЗЮМ «ДОБРАЯ ПРИРОДА»
473
00:34:40,871 --> 00:34:43,541
Получена ориентировка на Гранта Бишопа,
474
00:34:43,624 --> 00:34:48,134
последний раз его видели
в окрестностях 18-й Уэст Плэйс, 300.
475
00:35:02,893 --> 00:35:05,813
Спасите наших детей!
476
00:35:05,896 --> 00:35:08,766
Спасите наших детей!
477
00:35:15,405 --> 00:35:16,485
НАМ НУЖНА ВАКЦИНА!
478
00:35:17,032 --> 00:35:19,952
Сент-Луис!
479
00:35:20,035 --> 00:35:21,445
Мы слышим вас!
480
00:35:27,626 --> 00:35:30,336
Рад, что вы снова за правое дело, Майк.
481
00:35:30,420 --> 00:35:33,130
Я всегда был за правое дело...
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,586
Сент-Луис, вы можете знать меня
483
00:35:38,178 --> 00:35:41,308
как человека,
посвятившего свою жизнь помощи детям.
484
00:35:43,350 --> 00:35:45,310
Вы также знаете меня как парня,
485
00:35:45,394 --> 00:35:48,194
поцапавшегося на той неделе с саннадзором.
486
00:35:49,940 --> 00:35:52,480
Но я здесь не чтобы ворошить прошлое.
487
00:35:52,568 --> 00:35:56,908
Я здесь потому, что хочу сделать
всё возможное, что остановить пандемию.
488
00:35:56,989 --> 00:35:59,869
Мы идентифицировали грипп.
489
00:35:59,950 --> 00:36:01,830
У нас есть вакцина!
490
00:36:07,207 --> 00:36:08,127
Да!
491
00:36:08,208 --> 00:36:09,668
Не так быстро.
492
00:36:10,377 --> 00:36:14,337
Сейчас «Кристи Лэбс»
уже производит вакцину.
493
00:36:14,423 --> 00:36:16,933
И нам нужно лишь одобрение саннадзора,
494
00:36:17,009 --> 00:36:19,469
чтобы дать ее вам
495
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
для спасения ваших детей.
496
00:36:22,055 --> 00:36:24,595
Саннадзор!
497
00:36:24,683 --> 00:36:27,733
Мы умоляем вас поступить правильно.
498
00:36:27,811 --> 00:36:29,811
Наша судьба в вашей власти.
499
00:36:30,814 --> 00:36:32,154
Поступите правильно!
500
00:36:34,526 --> 00:36:36,396
Мы на коленях. Мы умоляем вас.
501
00:36:42,659 --> 00:36:44,789
Выпустите вакцину!
502
00:37:02,596 --> 00:37:04,256
Теперь можно ехать домой.
503
00:37:11,021 --> 00:37:13,021
ЧИКАГО
504
00:37:13,106 --> 00:37:15,526
«ИСЧЕЗНУВШАЯ» - МЮЗИКЛ
505
00:37:16,401 --> 00:37:17,531
Вот эта.
506
00:37:21,490 --> 00:37:22,780
Какая остановка?
507
00:37:22,866 --> 00:37:24,486
Когда увижу, узнаю.
508
00:37:37,839 --> 00:37:39,879
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
509
00:37:39,967 --> 00:37:41,967
ТЕАТР ХАРРИС - ГРАНТ-ПАРК-НОРТ
510
00:38:12,207 --> 00:38:13,327
Так,
511
00:38:14,292 --> 00:38:17,502
я запутался.
Ваша история как-то не вяжется.
512
00:38:17,587 --> 00:38:19,967
Вы позволили своей дочери
513
00:38:20,048 --> 00:38:22,968
- общаться с ребенком с улицы.
- Она не виновата.
514
00:38:23,051 --> 00:38:25,761
- Так, а где он взял пистолет?
- Без понятия.
515
00:38:25,846 --> 00:38:28,346
Вы впустили его в дом, у него пистолет...
516
00:38:28,432 --> 00:38:31,482
Не волнуйтесь. Убийцы не звонят в дверь.
517
00:38:31,560 --> 00:38:33,400
Это наш человек из ювеналки.
518
00:38:34,730 --> 00:38:35,860
Ты в порядке?
519
00:38:36,857 --> 00:38:39,737
Алекс Таттл,
служба по делам несовершеннолетних.
520
00:38:39,818 --> 00:38:42,648
Натансон хотел,
чтобы я поговорил с девочкой.
521
00:38:47,993 --> 00:38:49,333
Боже мой!
522
00:38:50,579 --> 00:38:52,619
- Элис, иди наверх.
- Мама?
523
00:38:52,706 --> 00:38:53,956
Живо!
524
00:38:54,750 --> 00:38:55,920
Где мальчик?
525
00:38:57,544 --> 00:38:59,594
Я не знаю. Здесь его нет.
526
00:38:59,671 --> 00:39:01,721
Где Джессика Хайд?
527
00:39:01,798 --> 00:39:03,678
Мы не знаем Джессику Хайд.
528
00:39:05,218 --> 00:39:06,548
Где «Утопия»?
529
00:39:06,636 --> 00:39:07,886
Что это?
530
00:39:07,971 --> 00:39:09,561
- Она у меня.
- Что?
531
00:39:11,850 --> 00:39:12,890
Нет.
532
00:39:14,061 --> 00:39:17,561
Останьтесь здесь. Она ее принесет.
Не трогайте ее, прошу.
533
00:39:18,315 --> 00:39:21,355
Пожалуйста, не троньте ее.
Она маленькая девочка.
534
00:39:21,777 --> 00:39:22,987
Пожалуйста.
535
00:39:23,070 --> 00:39:24,820
Вот она.
536
00:39:24,905 --> 00:39:26,315
Спасибо, малышка.
537
00:39:41,838 --> 00:39:42,918
Молчи.
538
00:39:43,006 --> 00:39:45,336
Мама, нет, пожалуйста!
539
00:39:46,885 --> 00:39:49,255
- Молчи.
- Мама, нет!
540
00:39:50,055 --> 00:39:52,135
Мамочка, нет!
541
00:39:55,185 --> 00:39:56,435
Нет!
542
00:39:57,896 --> 00:39:59,226
Молчи, пожалуйста.
543
00:40:08,532 --> 00:40:09,952
Идем со мной.
544
00:40:19,793 --> 00:40:21,003
Сядь, пожалуйста.
545
00:41:18,935 --> 00:41:21,725
Теперь, наверное, уже скоро.
546
00:41:39,706 --> 00:41:40,916
Так.
547
00:41:42,125 --> 00:41:44,335
Я помню Деву Марию. Мы близко.
548
00:41:49,716 --> 00:41:51,046
Мы пришли.
549
00:42:38,890 --> 00:42:40,180
О боже.
550
00:42:42,936 --> 00:42:44,096
Элис!
551
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
Стой тут.
552
00:42:57,075 --> 00:42:58,945
Где Джессика Хайд?
553
00:42:59,577 --> 00:43:01,077
Вот Джессика Хайд.
554
00:43:02,163 --> 00:43:03,043
Я Арби.
555
00:43:35,238 --> 00:43:37,318
Это бесполезно, Джессика Хайд.
556
00:43:37,407 --> 00:43:38,827
Я всегда выигрываю.
557
00:43:40,660 --> 00:43:42,200
Не расстраивайся.
558
00:43:42,287 --> 00:43:43,457
Такова моя цель.
559
00:43:44,831 --> 00:43:47,631
Я должен доставить им тебя и «Утопию».
560
00:43:51,254 --> 00:43:53,514
Но я больше не хочу.
561
00:44:00,430 --> 00:44:01,560
«Утопия».
562
00:44:03,350 --> 00:44:05,350
- Она нужна тебе?
- Да.
563
00:44:05,977 --> 00:44:08,857
Думаю, тебе не стоит на нее смотреть.
564
00:44:08,938 --> 00:44:10,648
Мне плевать.
565
00:44:16,571 --> 00:44:17,661
Элис!
566
00:44:29,042 --> 00:44:30,342
Ты в порядке?
567
00:44:32,670 --> 00:44:34,840
Ты должна уйти. Придут другие.
568
00:44:38,885 --> 00:44:41,425
Прежде чем смотреть на нее, поешь.
569
00:44:41,513 --> 00:44:43,643
Потом тебе есть не захочется.
570
00:44:46,017 --> 00:44:47,807
У нас одинаковые пистолеты.
571
00:45:03,993 --> 00:45:06,583
Если когда-нибудь я тебе понадоблюсь,
572
00:45:06,663 --> 00:45:09,923
ты найдешь меня на Базе.
573
00:45:57,964 --> 00:46:00,724
НОМЕР ЗАКАЗА: 2472
574
00:47:30,473 --> 00:47:32,483
Перевод субтитров: Яна Смирнова
575
00:47:32,559 --> 00:47:34,559
Креативный супервайзер Яна Смирнова