1
00:00:18,227 --> 00:00:21,357
Mais crianças foram trazidas
ao hospital...
2
00:00:21,397 --> 00:00:23,687
Estamos acompanhando esta perigosa...
3
00:00:23,774 --> 00:00:26,404
...essa gripe tem sido tudo,
menos normal...
4
00:00:26,485 --> 00:00:28,735
Médicos instruídos a conter o surto...
5
00:00:30,990 --> 00:00:34,370
Esta é a gripe mais mortal já registrada.
6
00:00:34,452 --> 00:00:36,912
O mais assustador dessa pandemia é que,
7
00:00:36,996 --> 00:00:40,206
até agora, não houve
nem mesmo um sobrevivente.
8
00:00:42,001 --> 00:00:43,591
Febre de 40,5 oC.
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,809
Dizem que ter um filho é como
10
00:01:00,603 --> 00:01:03,313
se o coração saísse andando fora do corpo.
11
00:01:07,485 --> 00:01:11,445
Só quero que entenda, Dale.
Os riscos de complicações são altos
12
00:01:11,530 --> 00:01:14,030
e pode nem funcionar. Não quero que...
13
00:01:14,116 --> 00:01:16,076
Você está com a vacina, não está?
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,950
-Correto.
-E veio aqui para testá-la, não foi?
15
00:01:19,038 --> 00:01:21,248
Por isso que veio aqui, certo?
16
00:01:23,209 --> 00:01:25,589
-Ela é alérgica a alguma coisa?
-Não.
17
00:01:25,669 --> 00:01:27,209
-É imunossuprimida?
-Não.
18
00:01:27,296 --> 00:01:29,256
-Algum histórico de lúpus?
-Não.
19
00:01:30,216 --> 00:01:31,506
Vai fazer isso?
20
00:01:32,676 --> 00:01:36,386
-Idealmente, tecnicamente, estaríamos...
-Por favor.
21
00:01:36,514 --> 00:01:39,394
Michael, de médico para médico.
22
00:01:41,018 --> 00:01:42,938
De pai para pai.
23
00:01:47,358 --> 00:01:50,648
De humano para humano, eu imploro.
24
00:01:57,493 --> 00:01:59,333
Preciso de uma enfermeira.
25
00:01:59,411 --> 00:02:02,411
Vou tirar uma amostra de sangue
pra criar uma base.
26
00:02:02,498 --> 00:02:04,788
-Vou preparar a vacina.
-Depressa.
27
00:02:12,466 --> 00:02:15,506
Não. Ainda não decidimos.
28
00:02:22,184 --> 00:02:23,194
Oi.
29
00:02:25,646 --> 00:02:26,936
Devemos decidir.
30
00:02:29,066 --> 00:02:30,726
Mas primeiro,
31
00:02:31,443 --> 00:02:32,783
o que vocês pediram.
32
00:02:33,863 --> 00:02:35,203
Última refeição?
33
00:03:33,255 --> 00:03:34,875
Olhe este.
34
00:03:34,965 --> 00:03:36,375
Meu Deus.
35
00:03:36,467 --> 00:03:38,387
Só vou comer a massa.
36
00:03:51,023 --> 00:03:52,153
Está empelotado.
37
00:03:53,734 --> 00:03:55,244
Mas até que é bom.
38
00:03:57,154 --> 00:03:58,414
É meio viscoso.
39
00:04:00,074 --> 00:04:02,874
Na verdade, é meio doce.
40
00:04:03,661 --> 00:04:06,501
-Dá muito trabalho.
-Faço pra você, Charlotte.
41
00:04:07,206 --> 00:04:09,496
-Está bem. Obrigada.
-Claro.
42
00:04:09,583 --> 00:04:12,133
-O que é isto?
-Isso é gelatina.
43
00:04:12,211 --> 00:04:13,711
É tipo uma...
44
00:04:14,380 --> 00:04:16,090
É tão estranho.
45
00:04:18,008 --> 00:04:19,548
Chapeuzinhos.
46
00:04:24,098 --> 00:04:25,888
Olá, queridas.
47
00:04:29,186 --> 00:04:30,936
Estão tendo um banquete.
48
00:04:31,021 --> 00:04:33,361
-Tomei champanhe.
-E eu comi chocolate.
49
00:04:33,440 --> 00:04:34,690
Que bom que gostaram.
50
00:04:35,818 --> 00:04:37,028
Já decidiram?
51
00:04:38,487 --> 00:04:41,617
-Queríamos que escolhesse.
-Não, eu não poderia.
52
00:04:44,660 --> 00:04:45,910
Tudo bem.
53
00:04:49,665 --> 00:04:51,995
Fortes e corajosos, é isso que somos.
54
00:04:52,084 --> 00:04:54,094
A estrela do Christie a brilhar.
55
00:04:54,211 --> 00:04:57,301
Resiliente, proveitosa, cheia de graça.
56
00:04:57,381 --> 00:05:00,181
É assim que você ganha o seu lugar.
57
00:05:13,230 --> 00:05:14,400
Não fique triste.
58
00:05:16,191 --> 00:05:18,691
-Está pronta?
-Agora?
59
00:05:18,777 --> 00:05:21,737
-Podemos esperar o doutor...
-O tempo é crucial.
60
00:05:32,833 --> 00:05:33,883
Pronta.
61
00:05:34,501 --> 00:05:37,251
Esta é a forma mais pura. Será rápido.
62
00:05:42,134 --> 00:05:46,764
O que fez hoje para ganhar
o seu lugar neste mundo lotado?
63
00:06:16,210 --> 00:06:17,840
Que lugar é este?
64
00:06:17,920 --> 00:06:19,420
Oligarcas não param em casa.
65
00:06:23,759 --> 00:06:26,259
Ser rico nos obriga a querer as coisas,
66
00:06:26,345 --> 00:06:29,135
ou querer as coisas
nos obriga a ser ricos?
67
00:06:33,352 --> 00:06:36,442
Chega de brincadeira.
Onde está o resto de Utopia?
68
00:06:36,522 --> 00:06:39,862
-Calma, vai tê-la.
-Está com o cara de quem roubou?
69
00:06:39,942 --> 00:06:41,902
Não, acho que o esquisito o matou.
70
00:06:42,528 --> 00:06:43,778
Descreva o esquisito.
71
00:06:43,862 --> 00:06:46,452
Branco, tem um corte de cabelo horrível.
72
00:06:46,532 --> 00:06:49,702
-E usa um inalador.
-Foi o cara que tirou o meu olho.
73
00:06:49,785 --> 00:06:51,325
O que ele fez com o olho?
74
00:06:51,411 --> 00:06:54,541
Fritou, grelhou, comeu,
sei lá, ele é esquisito.
75
00:06:54,623 --> 00:06:55,833
Grant.
76
00:06:59,837 --> 00:07:02,797
-Grant.
-Deixei a outra metade com uma amiga.
77
00:07:05,259 --> 00:07:07,929
Foi inteligente. Éramos estranhos.
78
00:07:08,011 --> 00:07:09,811
Mas agora preciso vê-la.
79
00:07:11,140 --> 00:07:12,930
Então, onde está?
80
00:07:15,561 --> 00:07:18,111
Becky, opa. É o Diels?
81
00:07:18,188 --> 00:07:20,648
É o Diels? Está engasgando?
82
00:07:20,732 --> 00:07:22,152
Está engasgando?
83
00:07:22,901 --> 00:07:25,701
Está tudo bem. Aguente firme.
84
00:07:26,572 --> 00:07:28,662
Apenas respire. Respire.
85
00:07:29,241 --> 00:07:30,991
Está tudo bem.
86
00:07:31,535 --> 00:07:32,995
Aguente firme.
87
00:07:58,729 --> 00:08:01,819
Exige-se EPI de alto risco nesta área.
88
00:08:04,484 --> 00:08:05,534
Jesus.
89
00:08:05,611 --> 00:08:07,781
-Vamos fazer isso?
-Vamos fazer.
90
00:08:09,990 --> 00:08:13,910
Olá, Charlotte. Sou o Dr. Michael Stearns
e estou aqui pra ajudar.
91
00:08:14,703 --> 00:08:17,123
Para tentar ajudar. Está pronta?
92
00:08:25,964 --> 00:08:27,764
Deu 40,7 oC.
93
00:08:40,103 --> 00:08:44,113
Isto é para a PCR estabelecer
uma linha de base para a carga viral.
94
00:08:44,191 --> 00:08:45,691
E agora...
95
00:09:08,131 --> 00:09:09,261
É isso.
96
00:09:13,971 --> 00:09:15,101
E agora?
97
00:09:15,889 --> 00:09:19,429
Saberemos dentro de 12 horas se ela...
98
00:09:20,560 --> 00:09:21,810
Então...
99
00:09:21,895 --> 00:09:25,015
se quiser rezar,
100
00:09:25,732 --> 00:09:27,402
ou ver TV,
101
00:09:28,402 --> 00:09:30,612
ou só ter uma conversa entre médicos.
102
00:09:30,696 --> 00:09:33,696
Onde fez medicina, por falar nisso?
103
00:09:33,782 --> 00:09:35,832
-Em Stanford.
-Eu também.
104
00:09:35,909 --> 00:09:37,539
Em que anos estudou lá?
105
00:09:38,412 --> 00:09:40,662
Posso ficar um pouco com minha filha?
106
00:09:42,082 --> 00:09:44,672
Se, Deus me livre...
107
00:09:44,751 --> 00:09:46,921
Não, é claro. Claro que sim.
108
00:09:48,213 --> 00:09:51,173
-Voltarei em algumas horas.
-Obrigado.
109
00:10:03,603 --> 00:10:05,773
Quer tirar a foto agora?
110
00:10:05,856 --> 00:10:09,606
-Querida, não precisa forçar.
-Devemos tirar as fotos.
111
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
Enquanto eu...
112
00:10:12,654 --> 00:10:13,784
ainda...
113
00:10:19,328 --> 00:10:21,038
Está tudo bem, pai.
114
00:10:27,794 --> 00:10:30,134
Não está. Não mesmo.
115
00:10:34,426 --> 00:10:35,926
Eu sinto muito.
116
00:10:36,011 --> 00:10:39,221
Papai Dale, treinamos isso.
Você treinou isso.
117
00:10:39,306 --> 00:10:41,886
-Não deviam ter nos dado nomes.
-Fui eu.
118
00:10:41,975 --> 00:10:44,305
Não devia ter se apegado tanto a ela.
119
00:10:44,394 --> 00:10:45,654
Ela é a minha garota.
120
00:10:45,729 --> 00:10:48,819
Você só cuida dela.
É o padrinho. É diferente.
121
00:10:48,899 --> 00:10:52,529
Era para nos criar para o nosso propósito,
e nos entregar.
122
00:10:53,362 --> 00:10:55,662
Sem choramingar. Não é útil.
123
00:10:55,739 --> 00:10:57,239
Papai Dale, pense.
124
00:10:57,324 --> 00:11:00,704
Quantas pessoas chegam
a cumprir seu propósito na vida?
125
00:11:01,870 --> 00:11:03,500
Devia estar feliz por mim.
126
00:11:09,378 --> 00:11:10,418
Está bem.
127
00:11:25,811 --> 00:11:30,821
Certo. Você é de Peixes,
ascendente em Peixes.
128
00:11:30,899 --> 00:11:33,239
E eu sou Virgem, ascendente...
129
00:11:34,736 --> 00:11:36,276
Touro. Certo, vamos ver.
130
00:11:36,363 --> 00:11:40,243
Você é emocional.
131
00:11:41,284 --> 00:11:43,374
Só estou lendo.
132
00:11:43,453 --> 00:11:47,623
E você vê a beleza do mundo.
133
00:11:49,543 --> 00:11:51,343
E eu sou...
134
00:11:53,630 --> 00:11:55,090
meio que um idiota.
135
00:11:55,173 --> 00:11:56,593
-Não.
-Sou. Sério.
136
00:11:56,675 --> 00:11:59,795
"Rígido e atraído pelos detalhes"?
137
00:12:01,513 --> 00:12:02,353
O que é isto?
138
00:12:03,056 --> 00:12:06,096
"Quando combinados, estes dois signos
139
00:12:06,184 --> 00:12:09,654
"salvarão a humanidade
contra gripes apocalípticas."
140
00:12:09,729 --> 00:12:12,939
Quem diria,
as estrelas acertaram em cheio.
141
00:12:14,818 --> 00:12:16,148
Ian...
142
00:12:17,946 --> 00:12:18,986
Você viu.
143
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
O Diels.
144
00:12:23,577 --> 00:12:24,657
Como é terrível.
145
00:12:26,913 --> 00:12:27,753
Sim.
146
00:12:29,124 --> 00:12:30,504
Não tem cura.
147
00:12:33,670 --> 00:12:35,510
Vamos resolver isso.
148
00:12:42,679 --> 00:12:45,349
Não posso enfatizar
o quanto é importante...
149
00:12:45,432 --> 00:12:47,272
Diga-nos onde está Utopia.
150
00:12:47,350 --> 00:12:49,850
Utopia está na casa da Alice. Onde fica?
151
00:12:49,936 --> 00:12:52,106
-Não posso dizer.
-Meu Deus.
152
00:12:52,189 --> 00:12:55,319
-Você vai me dizer.
-Não posso.
153
00:12:55,400 --> 00:12:58,490
Não sei nomes de rua.
Preciso mostrar o caminho.
154
00:12:59,237 --> 00:13:00,777
Para onde foram correndo?
155
00:13:02,032 --> 00:13:03,372
Fiquei meio assustada.
156
00:13:11,666 --> 00:13:13,666
-Não.
-Não estou sendo legal. Beba.
157
00:13:15,670 --> 00:13:17,630
Só uma dose de licor por hora.
158
00:13:17,714 --> 00:13:21,684
Não pode ficar bêbada
e não pode se assustar. Nunca.
159
00:13:22,010 --> 00:13:23,050
O medo é um luxo.
160
00:13:24,554 --> 00:13:27,604
-E essas coisas de namoradinhos também.
-Entendi.
161
00:13:27,933 --> 00:13:29,183
Sem relacionamentos.
162
00:13:29,893 --> 00:13:32,773
-Só sexo sem compromisso.
-Sem sexo. Nunca.
163
00:13:36,483 --> 00:13:37,653
Qual é, Jessica.
164
00:13:37,734 --> 00:13:40,034
Nunca tira uns minutos para transar?
165
00:13:40,111 --> 00:13:42,741
Nunca. Quando arrombarem aquela porta,
166
00:13:42,822 --> 00:13:45,372
não vai querer o pau de alguém em você.
167
00:13:45,450 --> 00:13:47,200
Fica mais difícil correr.
168
00:13:47,285 --> 00:13:50,785
Tragédia esta noite em Chicago,
onde uma família foi morta
169
00:13:50,872 --> 00:13:53,002
num ato de violência gratuita.
170
00:13:53,083 --> 00:13:55,093
Grant Bishop, de 10 anos,
171
00:13:55,168 --> 00:13:58,088
é o atirador em massa
mais jovem da história.
172
00:13:58,171 --> 00:13:59,841
Que porra é essa?
173
00:13:59,923 --> 00:14:03,433
A polícia obteve imagens de Bishop
entrando na casa
174
00:14:03,510 --> 00:14:07,310
e as impressões digitais do garoto
na arma dentro da casa.
175
00:14:07,389 --> 00:14:08,889
Está ficando perigoso.
176
00:14:08,974 --> 00:14:11,854
Bishop ainda está foragido.
A polícia pede...
177
00:14:24,072 --> 00:14:25,572
Dale, está na hora.
178
00:14:31,371 --> 00:14:33,081
Um, dois, três.
179
00:14:42,507 --> 00:14:43,837
Espere.
180
00:15:06,489 --> 00:15:07,949
Para que se lembre dela.
181
00:15:15,999 --> 00:15:16,999
Não se preocupe.
182
00:15:17,459 --> 00:15:19,839
Ela vai direto para o incinerador.
183
00:15:27,886 --> 00:15:30,556
-Eu não fiz isso. Nunca estive lá.
-Eu sei.
184
00:15:31,431 --> 00:15:34,271
Não foi você. Eles querem Utopia.
185
00:15:35,226 --> 00:15:36,686
Desliguem. Agora.
186
00:15:37,646 --> 00:15:38,806
Você tem Utopia.
187
00:15:38,897 --> 00:15:42,357
Só asseguraram que cada pessoa
no país procure por você.
188
00:15:42,817 --> 00:15:45,607
-Não podem fazer isso.
-É o que eles fazem.
189
00:15:45,695 --> 00:15:48,485
Eles incriminam, matam amigos,
matam famílias.
190
00:15:49,783 --> 00:15:50,663
Ian!
191
00:15:56,206 --> 00:15:57,536
Meu Deus.
192
00:15:59,292 --> 00:16:00,922
Envenenaram minha família.
193
00:16:02,420 --> 00:16:04,880
-Foram atrás deles.
-Ian, sinto muito.
194
00:16:04,964 --> 00:16:06,304
Estão mortos?
195
00:16:06,383 --> 00:16:08,013
Estão em estado crítico.
196
00:16:08,093 --> 00:16:09,843
-Sai pra lá!
-Wilson, não.
197
00:16:09,928 --> 00:16:11,218
-Saia!
-Está bem.
198
00:16:11,304 --> 00:16:12,854
Afaste-se. Me dá.
199
00:16:14,974 --> 00:16:16,144
O que aconteceu?
200
00:16:23,858 --> 00:16:25,858
Você me disse que estavam bem.
201
00:16:26,903 --> 00:16:29,033
Monika, meu pai...
202
00:16:33,076 --> 00:16:34,446
Eles estão mortos.
203
00:16:34,536 --> 00:16:35,826
FAMÍLIA MORRE EM VAZAMENTO DE GÁS
204
00:16:35,912 --> 00:16:36,912
Estão mortos.
205
00:16:37,455 --> 00:16:41,205
Merda.
206
00:16:41,584 --> 00:16:45,554
Você me deixou viver por dois dias
207
00:16:45,630 --> 00:16:47,590
sem saber que estavam mortos?
208
00:16:49,008 --> 00:16:50,138
Sua vadia maldita!
209
00:16:50,218 --> 00:16:52,138
-Tenho de voltar.
-Mentirosa!
210
00:16:52,220 --> 00:16:55,520
Disse que eles estavam bem.
Isso é conversa, cara!
211
00:16:55,598 --> 00:16:56,978
Sim, eu menti.
212
00:16:57,058 --> 00:17:00,228
-Conversa fiada!
-Tenho de ir para casa.
213
00:17:00,895 --> 00:17:02,725
Saia do computador, Becky.
214
00:17:09,154 --> 00:17:11,704
Você está bem? Tem certeza?
215
00:17:11,781 --> 00:17:13,911
Amigos? Animais? Não aconteceu nada?
216
00:17:13,992 --> 00:17:15,242
Parece que estou bem.
217
00:17:17,579 --> 00:17:18,539
O quê?
218
00:17:19,914 --> 00:17:20,924
Você está bem?
219
00:17:21,708 --> 00:17:23,788
O que está errado aqui, pessoal?
220
00:17:23,877 --> 00:17:26,247
Grant foi incriminado por assassinato.
221
00:17:26,337 --> 00:17:28,337
Família do Ian em estado crítico.
222
00:17:28,423 --> 00:17:31,133
Minha família foi exterminada.
223
00:17:31,926 --> 00:17:33,756
E Becky está bem?
224
00:17:33,845 --> 00:17:35,925
Não tenho família, Wilson.
225
00:17:36,014 --> 00:17:37,104
Por que está bem?
226
00:17:37,182 --> 00:17:38,932
-Relaxe.
-Vai se ferrar, Ian!
227
00:17:39,017 --> 00:17:41,897
-Quero saber por quê.
-Me conhece há um ano.
228
00:17:41,978 --> 00:17:44,188
-Acha que eu sou a vilã?
-Não sei.
229
00:17:44,272 --> 00:17:47,482
Você se sentiria melhor
se alguém que eu amo morresse?
230
00:17:47,567 --> 00:17:50,897
Nada vai me fazer sentir melhor, Becky!
231
00:17:50,987 --> 00:17:52,817
-Não grite.
-Acalme-se.
232
00:17:52,906 --> 00:17:55,406
Para quem mandou aquela mensagem? Olivia?
233
00:17:55,492 --> 00:18:00,082
Porque acho uma coincidência
que vocês foram tomar café,
234
00:18:00,163 --> 00:18:02,833
-e arrancaram o meu olho!
-Calem-se, todos.
235
00:18:02,916 --> 00:18:03,996
Deus!
236
00:18:06,711 --> 00:18:09,671
Ian, estão usando sua família como isca.
237
00:18:09,756 --> 00:18:13,176
Apareça, e eles o levarão
e sua família ainda morrerá.
238
00:18:13,259 --> 00:18:17,389
Wilson, não contei porque
não tinha tempo para uma crise nervosa.
239
00:18:17,472 --> 00:18:20,022
-Ainda não tenho tempo.
-E quanto à Becky?
240
00:18:20,099 --> 00:18:22,979
-Becky está bem.
-É exatamente o meu ponto.
241
00:18:23,061 --> 00:18:25,361
-Ela está bem.
-Wilson!
242
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
A Colheita mata. Não costura
tapa-olho para os cegos.
243
00:18:37,283 --> 00:18:39,163
Preciso de Utopia, Grant.
244
00:18:39,244 --> 00:18:41,914
É um assassino em massa,
não pode vir comigo.
245
00:18:41,996 --> 00:18:44,116
-O sobrenome da Alice?
-Não sei.
246
00:18:44,207 --> 00:18:45,827
-Onde é a casa?
-Não sei.
247
00:18:45,917 --> 00:18:49,047
Preciso ver para me lembrar
como voltar pra lá.
248
00:18:49,128 --> 00:18:51,918
E se eu te torturar,
vai fazer você lembrar?
249
00:18:53,091 --> 00:18:54,431
Não sei.
250
00:18:56,761 --> 00:18:57,891
Pegue uma navalha.
251
00:19:04,435 --> 00:19:06,435
E onde vai a navalha?
252
00:19:06,521 --> 00:19:08,271
Na jugular.
253
00:19:09,816 --> 00:19:10,816
Não.
254
00:19:11,860 --> 00:19:12,860
Merda.
255
00:19:14,612 --> 00:19:17,452
Tudo bem. Vamos andando. Em que direção?
256
00:19:20,201 --> 00:19:22,001
-Naquela.
-Vamos.
257
00:19:23,830 --> 00:19:25,920
Abaixe a cabeça e pareça normal.
258
00:19:36,384 --> 00:19:40,264
Montes de merda inútil por todo o lado.
259
00:19:46,060 --> 00:19:47,520
Acabei de saber.
260
00:19:49,355 --> 00:19:50,725
Foi uma boa morte?
261
00:19:51,608 --> 00:19:53,148
Uma morte com propósito.
262
00:19:55,153 --> 00:19:57,783
Lily está em posição,
então, vamos pra casa?
263
00:20:02,911 --> 00:20:05,461
Era para você ser gêmeo, sabia disso?
264
00:20:10,501 --> 00:20:13,671
Sim, ele morreu no útero.
Não era tão forte, então...
265
00:20:13,755 --> 00:20:16,255
-a natureza o deixou ir.
-Me pergunto,
266
00:20:17,508 --> 00:20:19,468
se os dois tivessem sobrevivido,
267
00:20:20,178 --> 00:20:23,428
se seria você na barraca
em vez de Lily e Charlotte?
268
00:20:25,099 --> 00:20:26,889
Não sei se eu conseguiria.
269
00:20:27,852 --> 00:20:29,272
Porque te amo demais.
270
00:20:31,147 --> 00:20:33,227
Acho que é algo para se trabalhar.
271
00:20:34,233 --> 00:20:36,243
Sendo seu único filho biológico,
272
00:20:36,319 --> 00:20:39,909
as pessoas pensam que você
me protegeu de sacrifícios,
273
00:20:39,989 --> 00:20:41,699
e nenhum de nós quer isso.
274
00:20:42,325 --> 00:20:43,985
Não importa o que queremos.
275
00:20:46,663 --> 00:20:49,503
Kara, a família dela,
276
00:20:50,333 --> 00:20:52,003
é um pesadelo.
277
00:20:56,422 --> 00:20:58,472
Eu conhecia Kara Frostfield
278
00:20:59,676 --> 00:21:02,386
desde que ela estagiou
para mim na faculdade.
279
00:21:03,763 --> 00:21:05,313
Fui no casamento dela,
280
00:21:06,140 --> 00:21:09,060
-no batizado dos filhos.
-Eu sei, pai.
281
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Ela era uma boa pessoa.
282
00:21:14,440 --> 00:21:15,820
Ela era uma boa pessoa
283
00:21:17,193 --> 00:21:19,283
que rejeitou o programa.
284
00:21:26,911 --> 00:21:29,911
...Departamento de Saúde
de St. Louis emitiu aviso
285
00:21:29,998 --> 00:21:32,378
para evitarmos pessoas com resfriados.
286
00:21:32,458 --> 00:21:36,498
Arby, Charlotte, Lily, Adam...
287
00:21:37,755 --> 00:21:39,795
Eles nos salvaram hoje.
288
00:21:45,847 --> 00:21:47,557
Cultivamos crianças úteis.
289
00:21:51,811 --> 00:21:54,481
Dale, você não tem razão
para estar triste.
290
00:21:55,481 --> 00:21:59,361
O que você fez para ganhar seu lugar
hoje neste mundo lotado?
291
00:22:00,695 --> 00:22:02,355
Matei uma criança.
292
00:22:03,239 --> 00:22:07,079
O que você fez hoje para ganhar
seu lugar neste mundo lotado?
293
00:22:07,827 --> 00:22:09,447
Cometi assassinato.
294
00:22:10,455 --> 00:22:13,665
Peguei uma criança de quem cuidei
desde os sete anos,
295
00:22:14,542 --> 00:22:17,552
e ajudei a assassiná-la.
296
00:22:17,628 --> 00:22:20,838
O que fez hoje para ganhar
seu lugar neste mundo?
297
00:22:20,923 --> 00:22:24,013
O que fez para ganhar seu lugar?
O que você fez?
298
00:22:25,720 --> 00:22:29,390
Um sacrifício para um futuro
mais seguro, feliz e saudável.
299
00:22:32,643 --> 00:22:34,403
Obrigada pelo seu sacrifício.
300
00:22:38,191 --> 00:22:39,281
Ele está vindo.
301
00:22:53,915 --> 00:22:55,365
Charlotte?
302
00:22:55,458 --> 00:22:58,998
É inacreditável, Michael, olhe.
Olhe a minha menina.
303
00:22:59,087 --> 00:23:02,507
Nesta última hora eu a vi
sair da beira da morte
304
00:23:02,590 --> 00:23:04,090
para a Charlotte de novo.
305
00:23:05,009 --> 00:23:06,049
Como se sente?
306
00:23:07,386 --> 00:23:08,806
Fraca.
307
00:23:08,888 --> 00:23:12,308
Fraca? Isso faz sentido. Quero dizer...
308
00:23:12,391 --> 00:23:15,271
É compreensível, certo? Aqui.
309
00:23:15,812 --> 00:23:16,902
Isso.
310
00:23:20,191 --> 00:23:21,281
Deu 37,8 oC.
311
00:23:22,026 --> 00:23:24,316
Isto é notável.
312
00:23:24,403 --> 00:23:27,453
A velocidade.
Precisarei de uma amostra de sangue.
313
00:23:29,408 --> 00:23:31,488
Estamos tão gratos, Michael.
314
00:23:31,577 --> 00:23:34,497
Vamos ver o que temos aqui primeiro,
está bem?
315
00:23:34,580 --> 00:23:37,540
Mas devo dizer que estou satisfeito.
316
00:23:37,625 --> 00:23:40,335
Estou muito, muito satisfeito.
317
00:23:41,504 --> 00:23:43,014
Eu vou... Só vou...
318
00:23:44,298 --> 00:23:45,378
Eu já volto.
319
00:24:11,534 --> 00:24:13,624
Michael, o que foi? Algo errado?
320
00:24:15,121 --> 00:24:17,711
Nada errado.
Na verdade, ela parece melhor.
321
00:24:17,790 --> 00:24:22,090
E por melhor, quero dizer, 100% melhor.
322
00:24:22,170 --> 00:24:24,550
Recuperada em todos os sentidos,
323
00:24:24,630 --> 00:24:28,010
-como se nunca tivesse ficado doente.
-Isso é incrível.
324
00:24:28,092 --> 00:24:30,052
Nunca vi nada assim antes,
325
00:24:30,136 --> 00:24:32,096
mas ainda não tenho os dados,
326
00:24:32,180 --> 00:24:34,020
e não saberei até que...
327
00:24:36,267 --> 00:24:39,267
RESULTADOS DO PROCESSO
CARGA VIRAL = 0
328
00:24:39,353 --> 00:24:40,773
Jesus...
329
00:24:42,607 --> 00:24:44,147
Cristo!
330
00:24:44,233 --> 00:24:46,743
O quê? O que está acontecendo? Isso foi...
331
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
um Jesus Cristo bom
ou um Jesus Cristo ruim?
332
00:24:49,572 --> 00:24:50,532
Jesus bom!
333
00:24:50,615 --> 00:24:53,525
Jesus Cristo bom!
É um Jesus Cristo bom!
334
00:24:53,618 --> 00:24:55,038
Meu Deus! Funcionou!
335
00:24:55,119 --> 00:24:56,329
Funcionou.
336
00:24:56,412 --> 00:24:59,582
Ela está curada.
O sangue dela está totalmente limpo.
337
00:24:59,665 --> 00:25:02,875
Nunca vi nada assim antes!
338
00:25:05,087 --> 00:25:07,217
Estou orgulhosa de você, Michael.
339
00:25:07,798 --> 00:25:09,588
Também estou orgulhoso de mim.
340
00:25:16,015 --> 00:25:17,845
Só um pouco não vai fazer mal.
341
00:25:17,934 --> 00:25:19,774
À Charlotte, que está viva.
342
00:25:19,852 --> 00:25:22,942
-Ao Dr. Mike, que me trouxe de volta.
-De nada.
343
00:25:23,022 --> 00:25:25,272
Meu Deus, uma cura.
344
00:25:25,358 --> 00:25:27,648
E mais importante, uma vacina.
345
00:25:28,611 --> 00:25:32,071
Temos que espalhar a notícia.
Temos que contar a todos.
346
00:25:32,156 --> 00:25:32,986
Como é?
347
00:25:33,074 --> 00:25:34,914
-Contar a todos.
-Não, Dale.
348
00:25:34,992 --> 00:25:36,292
Há uma cura!
349
00:25:36,369 --> 00:25:38,449
-Encontramos uma cura!
-Não, Dale!
350
00:25:38,537 --> 00:25:40,997
-Dale, espere. Não!
-Achamos uma cura!
351
00:25:47,672 --> 00:25:50,222
Há uma cura!
352
00:25:50,299 --> 00:25:52,799
MORCEGOS NO PERU,
FERIDAS EM FORMA DE T
353
00:25:54,595 --> 00:25:58,845
São os morcegos.
Puta merda. São os morcegos.
354
00:26:10,820 --> 00:26:12,070
Morcegos.
355
00:26:18,744 --> 00:26:20,584
-Temos uma cura!
-O quê?
356
00:26:20,663 --> 00:26:23,123
Minha filha foi curada!
357
00:26:27,920 --> 00:26:32,010
O Dr. Michael Stearns testou
sua vacina na minha filha.
358
00:26:32,091 --> 00:26:34,891
Ele identificou o vírus e ele o matou.
359
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Esta é a minha filha, Charlotte.
360
00:26:40,224 --> 00:26:42,734
Querida, quer dizer alguma coisa?
361
00:26:43,894 --> 00:26:45,864
-Sim, está bem.
-Não precisa.
362
00:26:45,938 --> 00:26:47,518
-Eu quero.
-Calma.
363
00:26:55,156 --> 00:26:57,946
Depois de toda a escuridão, há uma luz.
364
00:26:59,785 --> 00:27:01,825
Agora temos esperança.
365
00:27:02,204 --> 00:27:05,464
Estou aqui diante de vocês hoje
pois achamos uma cura.
366
00:27:05,541 --> 00:27:07,841
Mais importante, achamos uma vacina.
367
00:27:09,170 --> 00:27:11,960
Quero agradecer ao Dr. Mike,
368
00:27:13,549 --> 00:27:16,429
meu doce e corajoso herói,
369
00:27:16,510 --> 00:27:20,100
por me salvar da gripe Stearns
com a vacina Stearns.
370
00:27:24,393 --> 00:27:27,363
Eu sobrevivi, mas não quero
sobreviver sozinha.
371
00:27:27,438 --> 00:27:31,728
Peço a todos os pais que vacinem
seus filhos antes que seja tarde demais.
372
00:27:31,817 --> 00:27:34,947
-Fale da vacina!
-Como podemos obtê-la?
373
00:27:35,029 --> 00:27:37,029
Deus o abençoe, Dr. Mike.
374
00:27:39,825 --> 00:27:42,075
Temos que te dar essa vacina.
375
00:27:42,745 --> 00:27:44,905
-Odeio injeção.
-Você aguenta.
376
00:27:45,998 --> 00:27:48,628
...Chicago, um tiroteio em casa
sem sentido
377
00:27:48,709 --> 00:27:50,999
que tirou a vida dos sete da família,
378
00:27:51,087 --> 00:27:52,707
quatro deles eram crianças.
379
00:27:52,797 --> 00:27:56,427
O que choca é a idade do suspeito,
apenas dez anos de idade,
380
00:27:56,509 --> 00:28:00,179
o que torna Grant Bishop
o suposto atirador em massa mais...
381
00:28:00,262 --> 00:28:02,772
-Mãe?
-Meu querido Deus.
382
00:28:02,890 --> 00:28:05,480
Grant Bishop é um jovem nos EUA.
383
00:28:05,559 --> 00:28:08,349
-Está tudo bem.
-Um país que sofre com um...
384
00:28:08,437 --> 00:28:11,067
Grant Bishop era aluno
do ensino fundamental
385
00:28:11,148 --> 00:28:13,858
de um sistema público
de ensino fracassado.
386
00:28:17,363 --> 00:28:18,533
Só um por hora.
387
00:28:21,700 --> 00:28:22,660
Um.
388
00:28:35,714 --> 00:28:37,224
Deveria ir para casa.
389
00:28:38,717 --> 00:28:40,217
-Para vê-los.
-O quê?
390
00:28:41,679 --> 00:28:44,889
Você ouviu a Jessica.
Isso só vai piorar as coisas.
391
00:28:46,642 --> 00:28:48,192
Vou me colocar em perigo.
392
00:28:48,269 --> 00:28:49,979
Só se for sozinho.
393
00:28:51,939 --> 00:28:52,859
Não.
394
00:28:54,108 --> 00:28:57,108
Não, você não vai desistir.
395
00:28:57,194 --> 00:28:58,454
Não.
396
00:28:58,529 --> 00:29:00,199
Não vou desistir.
397
00:29:01,365 --> 00:29:03,195
Quando estiver lá, seguro e...
398
00:29:03,284 --> 00:29:06,794
Não vou a lugar nenhum, está bem?
Não vou fugir.
399
00:29:06,871 --> 00:29:08,621
Não vou a lugar nenhum.
400
00:29:08,706 --> 00:29:11,166
-Ian, se isto for sobre nós...
-Não é!
401
00:29:13,794 --> 00:29:16,214
É um pouco, mas é maior do que isso.
402
00:29:16,297 --> 00:29:17,877
Nas últimas 48 horas,
403
00:29:17,965 --> 00:29:21,135
vi minha amiga ser assassinada
na minha frente.
404
00:29:21,218 --> 00:29:25,098
Falei com a Segurança Nacional
cara a cara. Enterrei um corpo.
405
00:29:25,764 --> 00:29:28,434
Vou voltar para o quê?
406
00:29:30,019 --> 00:29:31,809
Cubículos e comissões?
407
00:29:47,036 --> 00:29:48,656
Minha mãe, ela...
408
00:29:50,414 --> 00:29:51,874
Ela vai gostar de você.
409
00:29:55,461 --> 00:29:58,841
Provavelmente ela dirá:
por que ela anda com você?
410
00:30:01,592 --> 00:30:04,012
Vou cuidar de dizer a ela um dia.
411
00:30:18,067 --> 00:30:19,437
Está tudo bem.
412
00:30:23,489 --> 00:30:25,739
Olhem, o governo está aqui.
413
00:30:38,963 --> 00:30:41,343
Ótimo, agora eles aparecem!
414
00:30:41,423 --> 00:30:42,843
Agora eles estão aqui!
415
00:30:42,925 --> 00:30:44,255
Tragam a vacina.
416
00:30:54,728 --> 00:30:56,558
Com licença. Olá.
417
00:30:56,647 --> 00:30:58,227
-Dr. Stearns?
-Sim.
418
00:30:58,315 --> 00:31:00,395
-Toni Tambler, FDA.
-É um prazer.
419
00:31:00,484 --> 00:31:02,824
Parabéns pelas conclusões preliminares.
420
00:31:02,903 --> 00:31:05,163
Vamos iniciar os estudos necessários.
421
00:31:05,239 --> 00:31:07,659
Foi estudado, em 2013,
422
00:31:07,741 --> 00:31:09,911
e foi completamente pesquisado.
423
00:31:09,994 --> 00:31:12,294
Sim, no Peru, mas devemos continuar...
424
00:31:12,371 --> 00:31:14,921
Eu sei. Foi exatamente
o que também pensei.
425
00:31:14,999 --> 00:31:18,089
Por isso vim aqui.
Precisava respaldar meus estudos.
426
00:31:18,168 --> 00:31:21,878
Podem nos dar licença um momento?
Posso falar com você aqui?
427
00:31:21,964 --> 00:31:24,014
Doutor, vou explicar uma coisa.
428
00:31:24,091 --> 00:31:25,881
Fico feliz pela garota,
429
00:31:25,968 --> 00:31:28,468
mas não quero ser o isolamento
430
00:31:28,554 --> 00:31:30,724
entre você e um processo coletivo.
431
00:31:30,806 --> 00:31:32,846
Escute, é só cortar a burocracia.
432
00:31:32,933 --> 00:31:34,643
Ninguém mais precisa morrer.
433
00:31:34,727 --> 00:31:36,647
Vá por mim. Já fiz um milhão.
434
00:31:36,729 --> 00:31:39,569
Você não está me ouvindo. Estou dizendo...
435
00:31:40,107 --> 00:31:41,817
Sou Toni Tambler, da FDA.
436
00:31:41,900 --> 00:31:45,240
Vim falar de suas preocupações
e responder as perguntas.
437
00:31:45,321 --> 00:31:47,621
Primeiro, quero felicitar e agradecer
438
00:31:47,698 --> 00:31:50,778
ao Dr. Michael Stearns
por seus testes preliminares.
439
00:31:50,868 --> 00:31:52,488
-Sim!
-Sim!
440
00:31:53,329 --> 00:31:54,909
O que acontecerá agora
441
00:31:54,997 --> 00:31:58,167
é que vamos submeter a vacina
a uma série de testes.
442
00:31:58,250 --> 00:32:02,250
É o protocolo básico
para qualquer vacina nova que seja...
443
00:32:02,630 --> 00:32:04,130
Precisamos de uma vacina.
444
00:32:04,214 --> 00:32:06,804
Queremos provas,
uma opinião especializada.
445
00:32:06,884 --> 00:32:10,014
Não sabemos se é 100% eficaz.
446
00:32:10,804 --> 00:32:13,434
Sabemos que é 100% fatal sem ela.
447
00:32:13,515 --> 00:32:15,095
Nós amamos você, Dr. Mike!
448
00:32:15,184 --> 00:32:16,894
Desculpe, com licença.
449
00:32:16,977 --> 00:32:19,727
Realmente entendo as preocupações da FDA,
450
00:32:19,813 --> 00:32:21,983
e sei que isso não é ortodoxo,
451
00:32:22,066 --> 00:32:25,526
mas a minha vacina
já foi vigorosamente testada.
452
00:32:28,030 --> 00:32:32,080
Então, digo que o único perigo
é o perigo do atraso.
453
00:32:35,996 --> 00:32:40,496
Estas crianças têm o direito de estar bem!
454
00:32:41,043 --> 00:32:44,383
Direito de estar bem!
455
00:32:51,804 --> 00:32:52,974
Chegou a hora.
456
00:32:55,099 --> 00:32:57,809
Stearns administrou a vacina na jovem
457
00:32:57,893 --> 00:33:00,653
a poucas horas da morte certa.
458
00:33:00,729 --> 00:33:04,149
Espera-se agora
a plena recuperação de Charlotte Warwick.
459
00:33:04,233 --> 00:33:06,573
A primeira registrada desde o surto...
460
00:33:06,652 --> 00:33:10,282
Pedido de envio 2472, por favor.
461
00:33:23,293 --> 00:33:24,923
Vou dar uma olhada.
462
00:33:27,965 --> 00:33:29,795
Cabeça baixa, ande normalmente.
463
00:33:32,970 --> 00:33:34,100
Continue andando.
464
00:34:13,635 --> 00:34:14,755
Cuidado.
465
00:34:18,015 --> 00:34:19,385
Quer jogar?
466
00:34:31,403 --> 00:34:33,533
NATURE KIND
UVAS PASSAS
467
00:34:40,871 --> 00:34:43,541
Temos um alerta geral para Grant Bishop,
468
00:34:43,624 --> 00:34:48,134
visto pela última vez nas imediações
do número 300 da 18th Place.
469
00:35:02,893 --> 00:35:05,813
Salvem nossos filhos!
470
00:35:05,896 --> 00:35:08,766
Salvem nossos filhos!
471
00:35:15,405 --> 00:35:16,485
QUEREMOS A VACINA!
472
00:35:17,032 --> 00:35:19,952
St. Louis!
473
00:35:20,035 --> 00:35:21,445
Estamos vendo vocês!
474
00:35:27,626 --> 00:35:30,336
Fico feliz em revê-lo
do lado dos anjos, Mike.
475
00:35:30,420 --> 00:35:33,130
Sempre estive do lado dos...
476
00:35:34,716 --> 00:35:37,586
St. Louis, vocês devem me conhecer
477
00:35:38,178 --> 00:35:41,308
como um homem que se dedicou
a ajudar as crianças.
478
00:35:43,350 --> 00:35:45,310
E devem me conhecer como o cara
479
00:35:45,394 --> 00:35:48,194
que se desentendeu
com a FDA na semana passada.
480
00:35:49,940 --> 00:35:52,480
Mas não estou aqui
para lavar a roupa suja.
481
00:35:52,568 --> 00:35:56,908
Mas porque estou disposto
a qualquer coisa para parar esta pandemia.
482
00:35:56,989 --> 00:35:59,869
Nós identificamos a gripe.
483
00:35:59,950 --> 00:36:01,830
Nós temos a vacina!
484
00:36:07,207 --> 00:36:08,127
Sim!
485
00:36:08,208 --> 00:36:09,668
E tem mais.
486
00:36:10,377 --> 00:36:14,337
O Laboratório Christie está produzindo
a vacina agora mesmo.
487
00:36:14,423 --> 00:36:16,933
E só precisamos da aprovação da FDA
488
00:36:17,009 --> 00:36:19,469
para que nos deixem dá-la vocês
489
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
para salvar nossos filhos.
490
00:36:22,055 --> 00:36:24,595
FDA!
491
00:36:24,683 --> 00:36:27,733
Estamos implorando
que vocês façam a coisa certa.
492
00:36:27,811 --> 00:36:29,811
Estamos à sua mercê.
493
00:36:30,814 --> 00:36:32,154
Façam a coisa certa!
494
00:36:34,526 --> 00:36:36,396
Estamos implorando de joelhos.
495
00:36:42,659 --> 00:36:44,789
Liberem a vacina!
496
00:37:02,596 --> 00:37:04,256
Agora podemos ir para casa.
497
00:37:13,106 --> 00:37:15,526
GAROTA EXEMPLAR
O MUSICAL
498
00:37:16,401 --> 00:37:17,531
É este.
499
00:37:21,490 --> 00:37:22,780
Qual parada?
500
00:37:22,866 --> 00:37:24,486
Saberei quando a vir.
501
00:37:37,839 --> 00:37:39,879
NÃO ULTRAPASSE
502
00:37:39,967 --> 00:37:41,967
TEATRO HARRIS
GRANT PARK NORTE
503
00:38:12,207 --> 00:38:13,327
Certo.
504
00:38:14,292 --> 00:38:17,502
Estou confuso.
Ainda não entendi sua história.
505
00:38:17,587 --> 00:38:19,967
A ideia de ter deixado sua filha
506
00:38:20,048 --> 00:38:22,968
-exposta a um garoto de rua.
-Não é culpa dela.
507
00:38:23,051 --> 00:38:25,761
-Onde ele arranjou a arma?
-Não faço ideia.
508
00:38:25,846 --> 00:38:28,346
Deixou entrar na sua casa com uma arma...
509
00:38:28,432 --> 00:38:31,482
Não se preocupem,
assassinos não tocam campainhas.
510
00:38:31,560 --> 00:38:33,400
É do Serviço de Menores.
511
00:38:34,730 --> 00:38:35,860
Você está bem?
512
00:38:36,857 --> 00:38:39,737
Alex Tuttle,
Oficial do Serviço de Menores.
513
00:38:39,818 --> 00:38:42,648
Nathanson pediu
que eu falasse com a garota.
514
00:38:47,993 --> 00:38:49,333
Meu Deus!
515
00:38:50,579 --> 00:38:52,619
-Alice, suba.
-Mãe?
516
00:38:52,706 --> 00:38:53,956
Agora!
517
00:38:54,750 --> 00:38:55,920
Onde está o garoto?
518
00:38:57,544 --> 00:38:59,594
Eu não sei. Ele não está aqui.
519
00:38:59,671 --> 00:39:01,721
Onde está Jessica Hyde?
520
00:39:01,798 --> 00:39:03,678
Não sabemos dessa Jessica Hyde.
521
00:39:05,218 --> 00:39:06,548
Onde está Utopia?
522
00:39:06,636 --> 00:39:07,886
O que é isso?
523
00:39:07,971 --> 00:39:09,561
-Está comigo.
-O quê?
524
00:39:11,850 --> 00:39:12,890
Não.
525
00:39:14,061 --> 00:39:17,561
Só fique aqui. Ela vai pegar.
526
00:39:18,315 --> 00:39:21,355
Por favor, não a machuque.
Ela é uma garotinha.
527
00:39:21,777 --> 00:39:22,987
Por favor.
528
00:39:23,070 --> 00:39:24,820
Aqui está.
529
00:39:24,905 --> 00:39:26,315
Obrigado, menininha.
530
00:39:41,838 --> 00:39:42,918
Fique quieta.
531
00:39:43,006 --> 00:39:45,336
Mãe, não, por favor!
532
00:39:46,885 --> 00:39:49,255
-Fique quieta.
-Mãe, não!
533
00:39:50,055 --> 00:39:52,135
Mãe, não!
534
00:39:55,185 --> 00:39:56,435
Não!
535
00:39:57,896 --> 00:39:59,226
Quieta, por favor.
536
00:40:08,532 --> 00:40:09,952
Venha comigo.
537
00:40:19,793 --> 00:40:21,003
Sente-se, por favor.
538
00:41:18,935 --> 00:41:21,725
Acho que não vai demorar muito.
539
00:41:39,706 --> 00:41:40,916
Está bem.
540
00:41:42,125 --> 00:41:44,335
Lembro de Maria. Estamos perto.
541
00:41:49,716 --> 00:41:51,046
Chegamos.
542
00:42:38,890 --> 00:42:40,180
Meu Deus.
543
00:42:42,936 --> 00:42:44,096
Alice!
544
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
Fique.
545
00:42:57,075 --> 00:42:58,945
Onde está Jessica Hyde?
546
00:42:59,577 --> 00:43:01,077
Aqui está Jessica Hyde.
547
00:43:02,163 --> 00:43:03,043
Sou Arby.
548
00:43:35,238 --> 00:43:37,318
Não adianta, Jessica Hyde.
549
00:43:37,407 --> 00:43:38,827
Eu sempre ganharei.
550
00:43:40,660 --> 00:43:42,200
Não se sinta mal.
551
00:43:42,287 --> 00:43:43,457
É o meu propósito.
552
00:43:44,831 --> 00:43:47,631
Tenho que levar
você e Utopia comigo para eles.
553
00:43:51,254 --> 00:43:53,514
Mas eu não quero mais.
554
00:44:00,430 --> 00:44:01,560
Utopia.
555
00:44:03,350 --> 00:44:05,350
-Você a quer?
-Sim.
556
00:44:05,977 --> 00:44:08,857
Acho que é uma péssima ideia
que você a olhe.
557
00:44:08,938 --> 00:44:10,648
Eu não me importo.
558
00:44:16,571 --> 00:44:17,661
Alice!
559
00:44:29,042 --> 00:44:30,342
Você está bem?
560
00:44:32,670 --> 00:44:34,840
Deve ir embora. Outros virão.
561
00:44:38,885 --> 00:44:41,425
É melhor comer antes de olhá-la.
562
00:44:41,513 --> 00:44:43,643
Não vai querer comer depois.
563
00:44:46,017 --> 00:44:47,807
Temos a mesma arma.
564
00:45:03,993 --> 00:45:06,583
Se precisar de mim, Jessica Hyde,
565
00:45:06,663 --> 00:45:09,923
pode me encontrar na Casa.
566
00:45:57,964 --> 00:46:00,724
No DO PEDIDO: 2472
567
00:47:30,473 --> 00:47:32,483
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
568
00:47:32,559 --> 00:47:34,559
Supervisão Criativa
Veronica Cunha