1 00:00:18,227 --> 00:00:21,357 Mais crianças foram trazidas ao hospital... 2 00:00:21,397 --> 00:00:23,687 Estamos acompanhando esta perigosa... 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,404 ...essa gripe tem sido tudo, menos normal... 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,735 Médicos instruídos a conter o surto... 5 00:00:30,990 --> 00:00:34,370 Esta é a gripe mais mortal já registrada. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,912 O mais assustador dessa pandemia é que, 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,206 até agora, não houve nem mesmo um sobrevivente. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,591 Febre de 40,5 oC. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,809 Dizem que ter um filho é como 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,313 se o coração saísse andando fora do corpo. 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,445 Só quero que entenda, Dale. Os riscos de complicações são altos 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,030 e pode nem funcionar. Não quero que... 13 00:01:14,116 --> 00:01:16,076 Você está com a vacina, não está? 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,950 -Correto. -E veio aqui para testá-la, não foi? 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 Por isso que veio aqui, certo? 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,589 -Ela é alérgica a alguma coisa? -Não. 17 00:01:25,669 --> 00:01:27,209 -É imunossuprimida? -Não. 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,256 -Algum histórico de lúpus? -Não. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,506 Vai fazer isso? 20 00:01:32,676 --> 00:01:36,386 -Idealmente, tecnicamente, estaríamos... -Por favor. 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,394 Michael, de médico para médico. 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,938 De pai para pai. 23 00:01:47,358 --> 00:01:50,648 De humano para humano, eu imploro. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,333 Preciso de uma enfermeira. 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,411 Vou tirar uma amostra de sangue pra criar uma base. 26 00:02:02,498 --> 00:02:04,788 -Vou preparar a vacina. -Depressa. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,506 Não. Ainda não decidimos. 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,194 Oi. 29 00:02:25,646 --> 00:02:26,936 Devemos decidir. 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,726 Mas primeiro, 31 00:02:31,443 --> 00:02:32,783 o que vocês pediram. 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,203 Última refeição? 33 00:03:33,255 --> 00:03:34,875 Olhe este. 34 00:03:34,965 --> 00:03:36,375 Meu Deus. 35 00:03:36,467 --> 00:03:38,387 Só vou comer a massa. 36 00:03:51,023 --> 00:03:52,153 Está empelotado. 37 00:03:53,734 --> 00:03:55,244 Mas até que é bom. 38 00:03:57,154 --> 00:03:58,414 É meio viscoso. 39 00:04:00,074 --> 00:04:02,874 Na verdade, é meio doce. 40 00:04:03,661 --> 00:04:06,501 -Dá muito trabalho. -Faço pra você, Charlotte. 41 00:04:07,206 --> 00:04:09,496 -Está bem. Obrigada. -Claro. 42 00:04:09,583 --> 00:04:12,133 -O que é isto? -Isso é gelatina. 43 00:04:12,211 --> 00:04:13,711 É tipo uma... 44 00:04:14,380 --> 00:04:16,090 É tão estranho. 45 00:04:18,008 --> 00:04:19,548 Chapeuzinhos. 46 00:04:24,098 --> 00:04:25,888 Olá, queridas. 47 00:04:29,186 --> 00:04:30,936 Estão tendo um banquete. 48 00:04:31,021 --> 00:04:33,361 -Tomei champanhe. -E eu comi chocolate. 49 00:04:33,440 --> 00:04:34,690 Que bom que gostaram. 50 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Já decidiram? 51 00:04:38,487 --> 00:04:41,617 -Queríamos que escolhesse. -Não, eu não poderia. 52 00:04:44,660 --> 00:04:45,910 Tudo bem. 53 00:04:49,665 --> 00:04:51,995 Fortes e corajosos, é isso que somos. 54 00:04:52,084 --> 00:04:54,094 A estrela do Christie a brilhar. 55 00:04:54,211 --> 00:04:57,301 Resiliente, proveitosa, cheia de graça. 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,181 É assim que você ganha o seu lugar. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,400 Não fique triste. 58 00:05:16,191 --> 00:05:18,691 -Está pronta? -Agora? 59 00:05:18,777 --> 00:05:21,737 -Podemos esperar o doutor... -O tempo é crucial. 60 00:05:32,833 --> 00:05:33,883 Pronta. 61 00:05:34,501 --> 00:05:37,251 Esta é a forma mais pura. Será rápido. 62 00:05:42,134 --> 00:05:46,764 O que fez hoje para ganhar o seu lugar neste mundo lotado? 63 00:06:16,210 --> 00:06:17,840 Que lugar é este? 64 00:06:17,920 --> 00:06:19,420 Oligarcas não param em casa. 65 00:06:23,759 --> 00:06:26,259 Ser rico nos obriga a querer as coisas, 66 00:06:26,345 --> 00:06:29,135 ou querer as coisas nos obriga a ser ricos? 67 00:06:33,352 --> 00:06:36,442 Chega de brincadeira. Onde está o resto de Utopia? 68 00:06:36,522 --> 00:06:39,862 -Calma, vai tê-la. -Está com o cara de quem roubou? 69 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 Não, acho que o esquisito o matou. 70 00:06:42,528 --> 00:06:43,778 Descreva o esquisito. 71 00:06:43,862 --> 00:06:46,452 Branco, tem um corte de cabelo horrível. 72 00:06:46,532 --> 00:06:49,702 -E usa um inalador. -Foi o cara que tirou o meu olho. 73 00:06:49,785 --> 00:06:51,325 O que ele fez com o olho? 74 00:06:51,411 --> 00:06:54,541 Fritou, grelhou, comeu, sei lá, ele é esquisito. 75 00:06:54,623 --> 00:06:55,833 Grant. 76 00:06:59,837 --> 00:07:02,797 -Grant. -Deixei a outra metade com uma amiga. 77 00:07:05,259 --> 00:07:07,929 Foi inteligente. Éramos estranhos. 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,811 Mas agora preciso vê-la. 79 00:07:11,140 --> 00:07:12,930 Então, onde está? 80 00:07:15,561 --> 00:07:18,111 Becky, opa. É o Diels? 81 00:07:18,188 --> 00:07:20,648 É o Diels? Está engasgando? 82 00:07:20,732 --> 00:07:22,152 Está engasgando? 83 00:07:22,901 --> 00:07:25,701 Está tudo bem. Aguente firme. 84 00:07:26,572 --> 00:07:28,662 Apenas respire. Respire. 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,991 Está tudo bem. 86 00:07:31,535 --> 00:07:32,995 Aguente firme. 87 00:07:58,729 --> 00:08:01,819 Exige-se EPI de alto risco nesta área. 88 00:08:04,484 --> 00:08:05,534 Jesus. 89 00:08:05,611 --> 00:08:07,781 -Vamos fazer isso? -Vamos fazer. 90 00:08:09,990 --> 00:08:13,910 Olá, Charlotte. Sou o Dr. Michael Stearns e estou aqui pra ajudar. 91 00:08:14,703 --> 00:08:17,123 Para tentar ajudar. Está pronta? 92 00:08:25,964 --> 00:08:27,764 Deu 40,7 oC. 93 00:08:40,103 --> 00:08:44,113 Isto é para a PCR estabelecer uma linha de base para a carga viral. 94 00:08:44,191 --> 00:08:45,691 E agora... 95 00:09:08,131 --> 00:09:09,261 É isso. 96 00:09:13,971 --> 00:09:15,101 E agora? 97 00:09:15,889 --> 00:09:19,429 Saberemos dentro de 12 horas se ela... 98 00:09:20,560 --> 00:09:21,810 Então... 99 00:09:21,895 --> 00:09:25,015 se quiser rezar, 100 00:09:25,732 --> 00:09:27,402 ou ver TV, 101 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 ou só ter uma conversa entre médicos. 102 00:09:30,696 --> 00:09:33,696 Onde fez medicina, por falar nisso? 103 00:09:33,782 --> 00:09:35,832 -Em Stanford. -Eu também. 104 00:09:35,909 --> 00:09:37,539 Em que anos estudou lá? 105 00:09:38,412 --> 00:09:40,662 Posso ficar um pouco com minha filha? 106 00:09:42,082 --> 00:09:44,672 Se, Deus me livre... 107 00:09:44,751 --> 00:09:46,921 Não, é claro. Claro que sim. 108 00:09:48,213 --> 00:09:51,173 -Voltarei em algumas horas. -Obrigado. 109 00:10:03,603 --> 00:10:05,773 Quer tirar a foto agora? 110 00:10:05,856 --> 00:10:09,606 -Querida, não precisa forçar. -Devemos tirar as fotos. 111 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 Enquanto eu... 112 00:10:12,654 --> 00:10:13,784 ainda... 113 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 Está tudo bem, pai. 114 00:10:27,794 --> 00:10:30,134 Não está. Não mesmo. 115 00:10:34,426 --> 00:10:35,926 Eu sinto muito. 116 00:10:36,011 --> 00:10:39,221 Papai Dale, treinamos isso. Você treinou isso. 117 00:10:39,306 --> 00:10:41,886 -Não deviam ter nos dado nomes. -Fui eu. 118 00:10:41,975 --> 00:10:44,305 Não devia ter se apegado tanto a ela. 119 00:10:44,394 --> 00:10:45,654 Ela é a minha garota. 120 00:10:45,729 --> 00:10:48,819 Você só cuida dela. É o padrinho. É diferente. 121 00:10:48,899 --> 00:10:52,529 Era para nos criar para o nosso propósito, e nos entregar. 122 00:10:53,362 --> 00:10:55,662 Sem choramingar. Não é útil. 123 00:10:55,739 --> 00:10:57,239 Papai Dale, pense. 124 00:10:57,324 --> 00:11:00,704 Quantas pessoas chegam a cumprir seu propósito na vida? 125 00:11:01,870 --> 00:11:03,500 Devia estar feliz por mim. 126 00:11:09,378 --> 00:11:10,418 Está bem. 127 00:11:25,811 --> 00:11:30,821 Certo. Você é de Peixes, ascendente em Peixes. 128 00:11:30,899 --> 00:11:33,239 E eu sou Virgem, ascendente... 129 00:11:34,736 --> 00:11:36,276 Touro. Certo, vamos ver. 130 00:11:36,363 --> 00:11:40,243 Você é emocional. 131 00:11:41,284 --> 00:11:43,374 Só estou lendo. 132 00:11:43,453 --> 00:11:47,623 E você vê a beleza do mundo. 133 00:11:49,543 --> 00:11:51,343 E eu sou... 134 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 meio que um idiota. 135 00:11:55,173 --> 00:11:56,593 -Não. -Sou. Sério. 136 00:11:56,675 --> 00:11:59,795 "Rígido e atraído pelos detalhes"? 137 00:12:01,513 --> 00:12:02,353 O que é isto? 138 00:12:03,056 --> 00:12:06,096 "Quando combinados, estes dois signos 139 00:12:06,184 --> 00:12:09,654 "salvarão a humanidade contra gripes apocalípticas." 140 00:12:09,729 --> 00:12:12,939 Quem diria, as estrelas acertaram em cheio. 141 00:12:14,818 --> 00:12:16,148 Ian... 142 00:12:17,946 --> 00:12:18,986 Você viu. 143 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 O Diels. 144 00:12:23,577 --> 00:12:24,657 Como é terrível. 145 00:12:26,913 --> 00:12:27,753 Sim. 146 00:12:29,124 --> 00:12:30,504 Não tem cura. 147 00:12:33,670 --> 00:12:35,510 Vamos resolver isso. 148 00:12:42,679 --> 00:12:45,349 Não posso enfatizar o quanto é importante... 149 00:12:45,432 --> 00:12:47,272 Diga-nos onde está Utopia. 150 00:12:47,350 --> 00:12:49,850 Utopia está na casa da Alice. Onde fica? 151 00:12:49,936 --> 00:12:52,106 -Não posso dizer. -Meu Deus. 152 00:12:52,189 --> 00:12:55,319 -Você vai me dizer. -Não posso. 153 00:12:55,400 --> 00:12:58,490 Não sei nomes de rua. Preciso mostrar o caminho. 154 00:12:59,237 --> 00:13:00,777 Para onde foram correndo? 155 00:13:02,032 --> 00:13:03,372 Fiquei meio assustada. 156 00:13:11,666 --> 00:13:13,666 -Não. -Não estou sendo legal. Beba. 157 00:13:15,670 --> 00:13:17,630 Só uma dose de licor por hora. 158 00:13:17,714 --> 00:13:21,684 Não pode ficar bêbada e não pode se assustar. Nunca. 159 00:13:22,010 --> 00:13:23,050 O medo é um luxo. 160 00:13:24,554 --> 00:13:27,604 -E essas coisas de namoradinhos também. -Entendi. 161 00:13:27,933 --> 00:13:29,183 Sem relacionamentos. 162 00:13:29,893 --> 00:13:32,773 -Só sexo sem compromisso. -Sem sexo. Nunca. 163 00:13:36,483 --> 00:13:37,653 Qual é, Jessica. 164 00:13:37,734 --> 00:13:40,034 Nunca tira uns minutos para transar? 165 00:13:40,111 --> 00:13:42,741 Nunca. Quando arrombarem aquela porta, 166 00:13:42,822 --> 00:13:45,372 não vai querer o pau de alguém em você. 167 00:13:45,450 --> 00:13:47,200 Fica mais difícil correr. 168 00:13:47,285 --> 00:13:50,785 Tragédia esta noite em Chicago, onde uma família foi morta 169 00:13:50,872 --> 00:13:53,002 num ato de violência gratuita. 170 00:13:53,083 --> 00:13:55,093 Grant Bishop, de 10 anos, 171 00:13:55,168 --> 00:13:58,088 é o atirador em massa mais jovem da história. 172 00:13:58,171 --> 00:13:59,841 Que porra é essa? 173 00:13:59,923 --> 00:14:03,433 A polícia obteve imagens de Bishop entrando na casa 174 00:14:03,510 --> 00:14:07,310 e as impressões digitais do garoto na arma dentro da casa. 175 00:14:07,389 --> 00:14:08,889 Está ficando perigoso. 176 00:14:08,974 --> 00:14:11,854 Bishop ainda está foragido. A polícia pede... 177 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 Dale, está na hora. 178 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Um, dois, três. 179 00:14:42,507 --> 00:14:43,837 Espere. 180 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 Para que se lembre dela. 181 00:15:15,999 --> 00:15:16,999 Não se preocupe. 182 00:15:17,459 --> 00:15:19,839 Ela vai direto para o incinerador. 183 00:15:27,886 --> 00:15:30,556 -Eu não fiz isso. Nunca estive lá. -Eu sei. 184 00:15:31,431 --> 00:15:34,271 Não foi você. Eles querem Utopia. 185 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 Desliguem. Agora. 186 00:15:37,646 --> 00:15:38,806 Você tem Utopia. 187 00:15:38,897 --> 00:15:42,357 Só asseguraram que cada pessoa no país procure por você. 188 00:15:42,817 --> 00:15:45,607 -Não podem fazer isso. -É o que eles fazem. 189 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 Eles incriminam, matam amigos, matam famílias. 190 00:15:49,783 --> 00:15:50,663 Ian! 191 00:15:56,206 --> 00:15:57,536 Meu Deus. 192 00:15:59,292 --> 00:16:00,922 Envenenaram minha família. 193 00:16:02,420 --> 00:16:04,880 -Foram atrás deles. -Ian, sinto muito. 194 00:16:04,964 --> 00:16:06,304 Estão mortos? 195 00:16:06,383 --> 00:16:08,013 Estão em estado crítico. 196 00:16:08,093 --> 00:16:09,843 -Sai pra lá! -Wilson, não. 197 00:16:09,928 --> 00:16:11,218 -Saia! -Está bem. 198 00:16:11,304 --> 00:16:12,854 Afaste-se. Me dá. 199 00:16:14,974 --> 00:16:16,144 O que aconteceu? 200 00:16:23,858 --> 00:16:25,858 Você me disse que estavam bem. 201 00:16:26,903 --> 00:16:29,033 Monika, meu pai... 202 00:16:33,076 --> 00:16:34,446 Eles estão mortos. 203 00:16:34,536 --> 00:16:35,826 FAMÍLIA MORRE EM VAZAMENTO DE GÁS 204 00:16:35,912 --> 00:16:36,912 Estão mortos. 205 00:16:37,455 --> 00:16:41,205 Merda. 206 00:16:41,584 --> 00:16:45,554 Você me deixou viver por dois dias 207 00:16:45,630 --> 00:16:47,590 sem saber que estavam mortos? 208 00:16:49,008 --> 00:16:50,138 Sua vadia maldita! 209 00:16:50,218 --> 00:16:52,138 -Tenho de voltar. -Mentirosa! 210 00:16:52,220 --> 00:16:55,520 Disse que eles estavam bem. Isso é conversa, cara! 211 00:16:55,598 --> 00:16:56,978 Sim, eu menti. 212 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 -Conversa fiada! -Tenho de ir para casa. 213 00:17:00,895 --> 00:17:02,725 Saia do computador, Becky. 214 00:17:09,154 --> 00:17:11,704 Você está bem? Tem certeza? 215 00:17:11,781 --> 00:17:13,911 Amigos? Animais? Não aconteceu nada? 216 00:17:13,992 --> 00:17:15,242 Parece que estou bem. 217 00:17:17,579 --> 00:17:18,539 O quê? 218 00:17:19,914 --> 00:17:20,924 Você está bem? 219 00:17:21,708 --> 00:17:23,788 O que está errado aqui, pessoal? 220 00:17:23,877 --> 00:17:26,247 Grant foi incriminado por assassinato. 221 00:17:26,337 --> 00:17:28,337 Família do Ian em estado crítico. 222 00:17:28,423 --> 00:17:31,133 Minha família foi exterminada. 223 00:17:31,926 --> 00:17:33,756 E Becky está bem? 224 00:17:33,845 --> 00:17:35,925 Não tenho família, Wilson. 225 00:17:36,014 --> 00:17:37,104 Por que está bem? 226 00:17:37,182 --> 00:17:38,932 -Relaxe. -Vai se ferrar, Ian! 227 00:17:39,017 --> 00:17:41,897 -Quero saber por quê. -Me conhece há um ano. 228 00:17:41,978 --> 00:17:44,188 -Acha que eu sou a vilã? -Não sei. 229 00:17:44,272 --> 00:17:47,482 Você se sentiria melhor se alguém que eu amo morresse? 230 00:17:47,567 --> 00:17:50,897 Nada vai me fazer sentir melhor, Becky! 231 00:17:50,987 --> 00:17:52,817 -Não grite. -Acalme-se. 232 00:17:52,906 --> 00:17:55,406 Para quem mandou aquela mensagem? Olivia? 233 00:17:55,492 --> 00:18:00,082 Porque acho uma coincidência que vocês foram tomar café, 234 00:18:00,163 --> 00:18:02,833 -e arrancaram o meu olho! -Calem-se, todos. 235 00:18:02,916 --> 00:18:03,996 Deus! 236 00:18:06,711 --> 00:18:09,671 Ian, estão usando sua família como isca. 237 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 Apareça, e eles o levarão e sua família ainda morrerá. 238 00:18:13,259 --> 00:18:17,389 Wilson, não contei porque não tinha tempo para uma crise nervosa. 239 00:18:17,472 --> 00:18:20,022 -Ainda não tenho tempo. -E quanto à Becky? 240 00:18:20,099 --> 00:18:22,979 -Becky está bem. -É exatamente o meu ponto. 241 00:18:23,061 --> 00:18:25,361 -Ela está bem. -Wilson! 242 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 A Colheita mata. Não costura tapa-olho para os cegos. 243 00:18:37,283 --> 00:18:39,163 Preciso de Utopia, Grant. 244 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 É um assassino em massa, não pode vir comigo. 245 00:18:41,996 --> 00:18:44,116 -O sobrenome da Alice? -Não sei. 246 00:18:44,207 --> 00:18:45,827 -Onde é a casa? -Não sei. 247 00:18:45,917 --> 00:18:49,047 Preciso ver para me lembrar como voltar pra lá. 248 00:18:49,128 --> 00:18:51,918 E se eu te torturar, vai fazer você lembrar? 249 00:18:53,091 --> 00:18:54,431 Não sei. 250 00:18:56,761 --> 00:18:57,891 Pegue uma navalha. 251 00:19:04,435 --> 00:19:06,435 E onde vai a navalha? 252 00:19:06,521 --> 00:19:08,271 Na jugular. 253 00:19:09,816 --> 00:19:10,816 Não. 254 00:19:11,860 --> 00:19:12,860 Merda. 255 00:19:14,612 --> 00:19:17,452 Tudo bem. Vamos andando. Em que direção? 256 00:19:20,201 --> 00:19:22,001 -Naquela. -Vamos. 257 00:19:23,830 --> 00:19:25,920 Abaixe a cabeça e pareça normal. 258 00:19:36,384 --> 00:19:40,264 Montes de merda inútil por todo o lado. 259 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 Acabei de saber. 260 00:19:49,355 --> 00:19:50,725 Foi uma boa morte? 261 00:19:51,608 --> 00:19:53,148 Uma morte com propósito. 262 00:19:55,153 --> 00:19:57,783 Lily está em posição, então, vamos pra casa? 263 00:20:02,911 --> 00:20:05,461 Era para você ser gêmeo, sabia disso? 264 00:20:10,501 --> 00:20:13,671 Sim, ele morreu no útero. Não era tão forte, então... 265 00:20:13,755 --> 00:20:16,255 -a natureza o deixou ir. -Me pergunto, 266 00:20:17,508 --> 00:20:19,468 se os dois tivessem sobrevivido, 267 00:20:20,178 --> 00:20:23,428 se seria você na barraca em vez de Lily e Charlotte? 268 00:20:25,099 --> 00:20:26,889 Não sei se eu conseguiria. 269 00:20:27,852 --> 00:20:29,272 Porque te amo demais. 270 00:20:31,147 --> 00:20:33,227 Acho que é algo para se trabalhar. 271 00:20:34,233 --> 00:20:36,243 Sendo seu único filho biológico, 272 00:20:36,319 --> 00:20:39,909 as pessoas pensam que você me protegeu de sacrifícios, 273 00:20:39,989 --> 00:20:41,699 e nenhum de nós quer isso. 274 00:20:42,325 --> 00:20:43,985 Não importa o que queremos. 275 00:20:46,663 --> 00:20:49,503 Kara, a família dela, 276 00:20:50,333 --> 00:20:52,003 é um pesadelo. 277 00:20:56,422 --> 00:20:58,472 Eu conhecia Kara Frostfield 278 00:20:59,676 --> 00:21:02,386 desde que ela estagiou para mim na faculdade. 279 00:21:03,763 --> 00:21:05,313 Fui no casamento dela, 280 00:21:06,140 --> 00:21:09,060 -no batizado dos filhos. -Eu sei, pai. 281 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Ela era uma boa pessoa. 282 00:21:14,440 --> 00:21:15,820 Ela era uma boa pessoa 283 00:21:17,193 --> 00:21:19,283 que rejeitou o programa. 284 00:21:26,911 --> 00:21:29,911 ...Departamento de Saúde de St. Louis emitiu aviso 285 00:21:29,998 --> 00:21:32,378 para evitarmos pessoas com resfriados. 286 00:21:32,458 --> 00:21:36,498 Arby, Charlotte, Lily, Adam... 287 00:21:37,755 --> 00:21:39,795 Eles nos salvaram hoje. 288 00:21:45,847 --> 00:21:47,557 Cultivamos crianças úteis. 289 00:21:51,811 --> 00:21:54,481 Dale, você não tem razão para estar triste. 290 00:21:55,481 --> 00:21:59,361 O que você fez para ganhar seu lugar hoje neste mundo lotado? 291 00:22:00,695 --> 00:22:02,355 Matei uma criança. 292 00:22:03,239 --> 00:22:07,079 O que você fez hoje para ganhar seu lugar neste mundo lotado? 293 00:22:07,827 --> 00:22:09,447 Cometi assassinato. 294 00:22:10,455 --> 00:22:13,665 Peguei uma criança de quem cuidei desde os sete anos, 295 00:22:14,542 --> 00:22:17,552 e ajudei a assassiná-la. 296 00:22:17,628 --> 00:22:20,838 O que fez hoje para ganhar seu lugar neste mundo? 297 00:22:20,923 --> 00:22:24,013 O que fez para ganhar seu lugar? O que você fez? 298 00:22:25,720 --> 00:22:29,390 Um sacrifício para um futuro mais seguro, feliz e saudável. 299 00:22:32,643 --> 00:22:34,403 Obrigada pelo seu sacrifício. 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,281 Ele está vindo. 301 00:22:53,915 --> 00:22:55,365 Charlotte? 302 00:22:55,458 --> 00:22:58,998 É inacreditável, Michael, olhe. Olhe a minha menina. 303 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 Nesta última hora eu a vi sair da beira da morte 304 00:23:02,590 --> 00:23:04,090 para a Charlotte de novo. 305 00:23:05,009 --> 00:23:06,049 Como se sente? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,806 Fraca. 307 00:23:08,888 --> 00:23:12,308 Fraca? Isso faz sentido. Quero dizer... 308 00:23:12,391 --> 00:23:15,271 É compreensível, certo? Aqui. 309 00:23:15,812 --> 00:23:16,902 Isso. 310 00:23:20,191 --> 00:23:21,281 Deu 37,8 oC. 311 00:23:22,026 --> 00:23:24,316 Isto é notável. 312 00:23:24,403 --> 00:23:27,453 A velocidade. Precisarei de uma amostra de sangue. 313 00:23:29,408 --> 00:23:31,488 Estamos tão gratos, Michael. 314 00:23:31,577 --> 00:23:34,497 Vamos ver o que temos aqui primeiro, está bem? 315 00:23:34,580 --> 00:23:37,540 Mas devo dizer que estou satisfeito. 316 00:23:37,625 --> 00:23:40,335 Estou muito, muito satisfeito. 317 00:23:41,504 --> 00:23:43,014 Eu vou... Só vou... 318 00:23:44,298 --> 00:23:45,378 Eu já volto. 319 00:24:11,534 --> 00:24:13,624 Michael, o que foi? Algo errado? 320 00:24:15,121 --> 00:24:17,711 Nada errado. Na verdade, ela parece melhor. 321 00:24:17,790 --> 00:24:22,090 E por melhor, quero dizer, 100% melhor. 322 00:24:22,170 --> 00:24:24,550 Recuperada em todos os sentidos, 323 00:24:24,630 --> 00:24:28,010 -como se nunca tivesse ficado doente. -Isso é incrível. 324 00:24:28,092 --> 00:24:30,052 Nunca vi nada assim antes, 325 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 mas ainda não tenho os dados, 326 00:24:32,180 --> 00:24:34,020 e não saberei até que... 327 00:24:36,267 --> 00:24:39,267 RESULTADOS DO PROCESSO CARGA VIRAL = 0 328 00:24:39,353 --> 00:24:40,773 Jesus... 329 00:24:42,607 --> 00:24:44,147 Cristo! 330 00:24:44,233 --> 00:24:46,743 O quê? O que está acontecendo? Isso foi... 331 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 um Jesus Cristo bom ou um Jesus Cristo ruim? 332 00:24:49,572 --> 00:24:50,532 Jesus bom! 333 00:24:50,615 --> 00:24:53,525 Jesus Cristo bom! É um Jesus Cristo bom! 334 00:24:53,618 --> 00:24:55,038 Meu Deus! Funcionou! 335 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 Funcionou. 336 00:24:56,412 --> 00:24:59,582 Ela está curada. O sangue dela está totalmente limpo. 337 00:24:59,665 --> 00:25:02,875 Nunca vi nada assim antes! 338 00:25:05,087 --> 00:25:07,217 Estou orgulhosa de você, Michael. 339 00:25:07,798 --> 00:25:09,588 Também estou orgulhoso de mim. 340 00:25:16,015 --> 00:25:17,845 Só um pouco não vai fazer mal. 341 00:25:17,934 --> 00:25:19,774 À Charlotte, que está viva. 342 00:25:19,852 --> 00:25:22,942 -Ao Dr. Mike, que me trouxe de volta. -De nada. 343 00:25:23,022 --> 00:25:25,272 Meu Deus, uma cura. 344 00:25:25,358 --> 00:25:27,648 E mais importante, uma vacina. 345 00:25:28,611 --> 00:25:32,071 Temos que espalhar a notícia. Temos que contar a todos. 346 00:25:32,156 --> 00:25:32,986 Como é? 347 00:25:33,074 --> 00:25:34,914 -Contar a todos. -Não, Dale. 348 00:25:34,992 --> 00:25:36,292 Há uma cura! 349 00:25:36,369 --> 00:25:38,449 -Encontramos uma cura! -Não, Dale! 350 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 -Dale, espere. Não! -Achamos uma cura! 351 00:25:47,672 --> 00:25:50,222 Há uma cura! 352 00:25:50,299 --> 00:25:52,799 MORCEGOS NO PERU, FERIDAS EM FORMA DE T 353 00:25:54,595 --> 00:25:58,845 São os morcegos. Puta merda. São os morcegos. 354 00:26:10,820 --> 00:26:12,070 Morcegos. 355 00:26:18,744 --> 00:26:20,584 -Temos uma cura! -O quê? 356 00:26:20,663 --> 00:26:23,123 Minha filha foi curada! 357 00:26:27,920 --> 00:26:32,010 O Dr. Michael Stearns testou sua vacina na minha filha. 358 00:26:32,091 --> 00:26:34,891 Ele identificou o vírus e ele o matou. 359 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Esta é a minha filha, Charlotte. 360 00:26:40,224 --> 00:26:42,734 Querida, quer dizer alguma coisa? 361 00:26:43,894 --> 00:26:45,864 -Sim, está bem. -Não precisa. 362 00:26:45,938 --> 00:26:47,518 -Eu quero. -Calma. 363 00:26:55,156 --> 00:26:57,946 Depois de toda a escuridão, há uma luz. 364 00:26:59,785 --> 00:27:01,825 Agora temos esperança. 365 00:27:02,204 --> 00:27:05,464 Estou aqui diante de vocês hoje pois achamos uma cura. 366 00:27:05,541 --> 00:27:07,841 Mais importante, achamos uma vacina. 367 00:27:09,170 --> 00:27:11,960 Quero agradecer ao Dr. Mike, 368 00:27:13,549 --> 00:27:16,429 meu doce e corajoso herói, 369 00:27:16,510 --> 00:27:20,100 por me salvar da gripe Stearns com a vacina Stearns. 370 00:27:24,393 --> 00:27:27,363 Eu sobrevivi, mas não quero sobreviver sozinha. 371 00:27:27,438 --> 00:27:31,728 Peço a todos os pais que vacinem seus filhos antes que seja tarde demais. 372 00:27:31,817 --> 00:27:34,947 -Fale da vacina! -Como podemos obtê-la? 373 00:27:35,029 --> 00:27:37,029 Deus o abençoe, Dr. Mike. 374 00:27:39,825 --> 00:27:42,075 Temos que te dar essa vacina. 375 00:27:42,745 --> 00:27:44,905 -Odeio injeção. -Você aguenta. 376 00:27:45,998 --> 00:27:48,628 ...Chicago, um tiroteio em casa sem sentido 377 00:27:48,709 --> 00:27:50,999 que tirou a vida dos sete da família, 378 00:27:51,087 --> 00:27:52,707 quatro deles eram crianças. 379 00:27:52,797 --> 00:27:56,427 O que choca é a idade do suspeito, apenas dez anos de idade, 380 00:27:56,509 --> 00:28:00,179 o que torna Grant Bishop o suposto atirador em massa mais... 381 00:28:00,262 --> 00:28:02,772 -Mãe? -Meu querido Deus. 382 00:28:02,890 --> 00:28:05,480 Grant Bishop é um jovem nos EUA. 383 00:28:05,559 --> 00:28:08,349 -Está tudo bem. -Um país que sofre com um... 384 00:28:08,437 --> 00:28:11,067 Grant Bishop era aluno do ensino fundamental 385 00:28:11,148 --> 00:28:13,858 de um sistema público de ensino fracassado. 386 00:28:17,363 --> 00:28:18,533 Só um por hora. 387 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 Um. 388 00:28:35,714 --> 00:28:37,224 Deveria ir para casa. 389 00:28:38,717 --> 00:28:40,217 -Para vê-los. -O quê? 390 00:28:41,679 --> 00:28:44,889 Você ouviu a Jessica. Isso só vai piorar as coisas. 391 00:28:46,642 --> 00:28:48,192 Vou me colocar em perigo. 392 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 Só se for sozinho. 393 00:28:51,939 --> 00:28:52,859 Não. 394 00:28:54,108 --> 00:28:57,108 Não, você não vai desistir. 395 00:28:57,194 --> 00:28:58,454 Não. 396 00:28:58,529 --> 00:29:00,199 Não vou desistir. 397 00:29:01,365 --> 00:29:03,195 Quando estiver lá, seguro e... 398 00:29:03,284 --> 00:29:06,794 Não vou a lugar nenhum, está bem? Não vou fugir. 399 00:29:06,871 --> 00:29:08,621 Não vou a lugar nenhum. 400 00:29:08,706 --> 00:29:11,166 -Ian, se isto for sobre nós... -Não é! 401 00:29:13,794 --> 00:29:16,214 É um pouco, mas é maior do que isso. 402 00:29:16,297 --> 00:29:17,877 Nas últimas 48 horas, 403 00:29:17,965 --> 00:29:21,135 vi minha amiga ser assassinada na minha frente. 404 00:29:21,218 --> 00:29:25,098 Falei com a Segurança Nacional cara a cara. Enterrei um corpo. 405 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 Vou voltar para o quê? 406 00:29:30,019 --> 00:29:31,809 Cubículos e comissões? 407 00:29:47,036 --> 00:29:48,656 Minha mãe, ela... 408 00:29:50,414 --> 00:29:51,874 Ela vai gostar de você. 409 00:29:55,461 --> 00:29:58,841 Provavelmente ela dirá: por que ela anda com você? 410 00:30:01,592 --> 00:30:04,012 Vou cuidar de dizer a ela um dia. 411 00:30:18,067 --> 00:30:19,437 Está tudo bem. 412 00:30:23,489 --> 00:30:25,739 Olhem, o governo está aqui. 413 00:30:38,963 --> 00:30:41,343 Ótimo, agora eles aparecem! 414 00:30:41,423 --> 00:30:42,843 Agora eles estão aqui! 415 00:30:42,925 --> 00:30:44,255 Tragam a vacina. 416 00:30:54,728 --> 00:30:56,558 Com licença. Olá. 417 00:30:56,647 --> 00:30:58,227 -Dr. Stearns? -Sim. 418 00:30:58,315 --> 00:31:00,395 -Toni Tambler, FDA. -É um prazer. 419 00:31:00,484 --> 00:31:02,824 Parabéns pelas conclusões preliminares. 420 00:31:02,903 --> 00:31:05,163 Vamos iniciar os estudos necessários. 421 00:31:05,239 --> 00:31:07,659 Foi estudado, em 2013, 422 00:31:07,741 --> 00:31:09,911 e foi completamente pesquisado. 423 00:31:09,994 --> 00:31:12,294 Sim, no Peru, mas devemos continuar... 424 00:31:12,371 --> 00:31:14,921 Eu sei. Foi exatamente o que também pensei. 425 00:31:14,999 --> 00:31:18,089 Por isso vim aqui. Precisava respaldar meus estudos. 426 00:31:18,168 --> 00:31:21,878 Podem nos dar licença um momento? Posso falar com você aqui? 427 00:31:21,964 --> 00:31:24,014 Doutor, vou explicar uma coisa. 428 00:31:24,091 --> 00:31:25,881 Fico feliz pela garota, 429 00:31:25,968 --> 00:31:28,468 mas não quero ser o isolamento 430 00:31:28,554 --> 00:31:30,724 entre você e um processo coletivo. 431 00:31:30,806 --> 00:31:32,846 Escute, é só cortar a burocracia. 432 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 Ninguém mais precisa morrer. 433 00:31:34,727 --> 00:31:36,647 Vá por mim. Já fiz um milhão. 434 00:31:36,729 --> 00:31:39,569 Você não está me ouvindo. Estou dizendo... 435 00:31:40,107 --> 00:31:41,817 Sou Toni Tambler, da FDA. 436 00:31:41,900 --> 00:31:45,240 Vim falar de suas preocupações e responder as perguntas. 437 00:31:45,321 --> 00:31:47,621 Primeiro, quero felicitar e agradecer 438 00:31:47,698 --> 00:31:50,778 ao Dr. Michael Stearns por seus testes preliminares. 439 00:31:50,868 --> 00:31:52,488 -Sim! -Sim! 440 00:31:53,329 --> 00:31:54,909 O que acontecerá agora 441 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 é que vamos submeter a vacina a uma série de testes. 442 00:31:58,250 --> 00:32:02,250 É o protocolo básico para qualquer vacina nova que seja... 443 00:32:02,630 --> 00:32:04,130 Precisamos de uma vacina. 444 00:32:04,214 --> 00:32:06,804 Queremos provas, uma opinião especializada. 445 00:32:06,884 --> 00:32:10,014 Não sabemos se é 100% eficaz. 446 00:32:10,804 --> 00:32:13,434 Sabemos que é 100% fatal sem ela. 447 00:32:13,515 --> 00:32:15,095 Nós amamos você, Dr. Mike! 448 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 Desculpe, com licença. 449 00:32:16,977 --> 00:32:19,727 Realmente entendo as preocupações da FDA, 450 00:32:19,813 --> 00:32:21,983 e sei que isso não é ortodoxo, 451 00:32:22,066 --> 00:32:25,526 mas a minha vacina já foi vigorosamente testada. 452 00:32:28,030 --> 00:32:32,080 Então, digo que o único perigo é o perigo do atraso. 453 00:32:35,996 --> 00:32:40,496 Estas crianças têm o direito de estar bem! 454 00:32:41,043 --> 00:32:44,383 Direito de estar bem! 455 00:32:51,804 --> 00:32:52,974 Chegou a hora. 456 00:32:55,099 --> 00:32:57,809 Stearns administrou a vacina na jovem 457 00:32:57,893 --> 00:33:00,653 a poucas horas da morte certa. 458 00:33:00,729 --> 00:33:04,149 Espera-se agora a plena recuperação de Charlotte Warwick. 459 00:33:04,233 --> 00:33:06,573 A primeira registrada desde o surto... 460 00:33:06,652 --> 00:33:10,282 Pedido de envio 2472, por favor. 461 00:33:23,293 --> 00:33:24,923 Vou dar uma olhada. 462 00:33:27,965 --> 00:33:29,795 Cabeça baixa, ande normalmente. 463 00:33:32,970 --> 00:33:34,100 Continue andando. 464 00:34:13,635 --> 00:34:14,755 Cuidado. 465 00:34:18,015 --> 00:34:19,385 Quer jogar? 466 00:34:31,403 --> 00:34:33,533 NATURE KIND UVAS PASSAS 467 00:34:40,871 --> 00:34:43,541 Temos um alerta geral para Grant Bishop, 468 00:34:43,624 --> 00:34:48,134 visto pela última vez nas imediações do número 300 da 18th Place. 469 00:35:02,893 --> 00:35:05,813 Salvem nossos filhos! 470 00:35:05,896 --> 00:35:08,766 Salvem nossos filhos! 471 00:35:15,405 --> 00:35:16,485 QUEREMOS A VACINA! 472 00:35:17,032 --> 00:35:19,952 St. Louis! 473 00:35:20,035 --> 00:35:21,445 Estamos vendo vocês! 474 00:35:27,626 --> 00:35:30,336 Fico feliz em revê-lo do lado dos anjos, Mike. 475 00:35:30,420 --> 00:35:33,130 Sempre estive do lado dos... 476 00:35:34,716 --> 00:35:37,586 St. Louis, vocês devem me conhecer 477 00:35:38,178 --> 00:35:41,308 como um homem que se dedicou a ajudar as crianças. 478 00:35:43,350 --> 00:35:45,310 E devem me conhecer como o cara 479 00:35:45,394 --> 00:35:48,194 que se desentendeu com a FDA na semana passada. 480 00:35:49,940 --> 00:35:52,480 Mas não estou aqui para lavar a roupa suja. 481 00:35:52,568 --> 00:35:56,908 Mas porque estou disposto a qualquer coisa para parar esta pandemia. 482 00:35:56,989 --> 00:35:59,869 Nós identificamos a gripe. 483 00:35:59,950 --> 00:36:01,830 Nós temos a vacina! 484 00:36:07,207 --> 00:36:08,127 Sim! 485 00:36:08,208 --> 00:36:09,668 E tem mais. 486 00:36:10,377 --> 00:36:14,337 O Laboratório Christie está produzindo a vacina agora mesmo. 487 00:36:14,423 --> 00:36:16,933 E só precisamos da aprovação da FDA 488 00:36:17,009 --> 00:36:19,469 para que nos deixem dá-la vocês 489 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 para salvar nossos filhos. 490 00:36:22,055 --> 00:36:24,595 FDA! 491 00:36:24,683 --> 00:36:27,733 Estamos implorando que vocês façam a coisa certa. 492 00:36:27,811 --> 00:36:29,811 Estamos à sua mercê. 493 00:36:30,814 --> 00:36:32,154 Façam a coisa certa! 494 00:36:34,526 --> 00:36:36,396 Estamos implorando de joelhos. 495 00:36:42,659 --> 00:36:44,789 Liberem a vacina! 496 00:37:02,596 --> 00:37:04,256 Agora podemos ir para casa. 497 00:37:13,106 --> 00:37:15,526 GAROTA EXEMPLAR O MUSICAL 498 00:37:16,401 --> 00:37:17,531 É este. 499 00:37:21,490 --> 00:37:22,780 Qual parada? 500 00:37:22,866 --> 00:37:24,486 Saberei quando a vir. 501 00:37:37,839 --> 00:37:39,879 NÃO ULTRAPASSE 502 00:37:39,967 --> 00:37:41,967 TEATRO HARRIS GRANT PARK NORTE 503 00:38:12,207 --> 00:38:13,327 Certo. 504 00:38:14,292 --> 00:38:17,502 Estou confuso. Ainda não entendi sua história. 505 00:38:17,587 --> 00:38:19,967 A ideia de ter deixado sua filha 506 00:38:20,048 --> 00:38:22,968 -exposta a um garoto de rua. -Não é culpa dela. 507 00:38:23,051 --> 00:38:25,761 -Onde ele arranjou a arma? -Não faço ideia. 508 00:38:25,846 --> 00:38:28,346 Deixou entrar na sua casa com uma arma... 509 00:38:28,432 --> 00:38:31,482 Não se preocupem, assassinos não tocam campainhas. 510 00:38:31,560 --> 00:38:33,400 É do Serviço de Menores. 511 00:38:34,730 --> 00:38:35,860 Você está bem? 512 00:38:36,857 --> 00:38:39,737 Alex Tuttle, Oficial do Serviço de Menores. 513 00:38:39,818 --> 00:38:42,648 Nathanson pediu que eu falasse com a garota. 514 00:38:47,993 --> 00:38:49,333 Meu Deus! 515 00:38:50,579 --> 00:38:52,619 -Alice, suba. -Mãe? 516 00:38:52,706 --> 00:38:53,956 Agora! 517 00:38:54,750 --> 00:38:55,920 Onde está o garoto? 518 00:38:57,544 --> 00:38:59,594 Eu não sei. Ele não está aqui. 519 00:38:59,671 --> 00:39:01,721 Onde está Jessica Hyde? 520 00:39:01,798 --> 00:39:03,678 Não sabemos dessa Jessica Hyde. 521 00:39:05,218 --> 00:39:06,548 Onde está Utopia? 522 00:39:06,636 --> 00:39:07,886 O que é isso? 523 00:39:07,971 --> 00:39:09,561 -Está comigo. -O quê? 524 00:39:11,850 --> 00:39:12,890 Não. 525 00:39:14,061 --> 00:39:17,561 Só fique aqui. Ela vai pegar. 526 00:39:18,315 --> 00:39:21,355 Por favor, não a machuque. Ela é uma garotinha. 527 00:39:21,777 --> 00:39:22,987 Por favor. 528 00:39:23,070 --> 00:39:24,820 Aqui está. 529 00:39:24,905 --> 00:39:26,315 Obrigado, menininha. 530 00:39:41,838 --> 00:39:42,918 Fique quieta. 531 00:39:43,006 --> 00:39:45,336 Mãe, não, por favor! 532 00:39:46,885 --> 00:39:49,255 -Fique quieta. -Mãe, não! 533 00:39:50,055 --> 00:39:52,135 Mãe, não! 534 00:39:55,185 --> 00:39:56,435 Não! 535 00:39:57,896 --> 00:39:59,226 Quieta, por favor. 536 00:40:08,532 --> 00:40:09,952 Venha comigo. 537 00:40:19,793 --> 00:40:21,003 Sente-se, por favor. 538 00:41:18,935 --> 00:41:21,725 Acho que não vai demorar muito. 539 00:41:39,706 --> 00:41:40,916 Está bem. 540 00:41:42,125 --> 00:41:44,335 Lembro de Maria. Estamos perto. 541 00:41:49,716 --> 00:41:51,046 Chegamos. 542 00:42:38,890 --> 00:42:40,180 Meu Deus. 543 00:42:42,936 --> 00:42:44,096 Alice! 544 00:42:45,480 --> 00:42:46,480 Fique. 545 00:42:57,075 --> 00:42:58,945 Onde está Jessica Hyde? 546 00:42:59,577 --> 00:43:01,077 Aqui está Jessica Hyde. 547 00:43:02,163 --> 00:43:03,043 Sou Arby. 548 00:43:35,238 --> 00:43:37,318 Não adianta, Jessica Hyde. 549 00:43:37,407 --> 00:43:38,827 Eu sempre ganharei. 550 00:43:40,660 --> 00:43:42,200 Não se sinta mal. 551 00:43:42,287 --> 00:43:43,457 É o meu propósito. 552 00:43:44,831 --> 00:43:47,631 Tenho que levar você e Utopia comigo para eles. 553 00:43:51,254 --> 00:43:53,514 Mas eu não quero mais. 554 00:44:00,430 --> 00:44:01,560 Utopia. 555 00:44:03,350 --> 00:44:05,350 -Você a quer? -Sim. 556 00:44:05,977 --> 00:44:08,857 Acho que é uma péssima ideia que você a olhe. 557 00:44:08,938 --> 00:44:10,648 Eu não me importo. 558 00:44:16,571 --> 00:44:17,661 Alice! 559 00:44:29,042 --> 00:44:30,342 Você está bem? 560 00:44:32,670 --> 00:44:34,840 Deve ir embora. Outros virão. 561 00:44:38,885 --> 00:44:41,425 É melhor comer antes de olhá-la. 562 00:44:41,513 --> 00:44:43,643 Não vai querer comer depois. 563 00:44:46,017 --> 00:44:47,807 Temos a mesma arma. 564 00:45:03,993 --> 00:45:06,583 Se precisar de mim, Jessica Hyde, 565 00:45:06,663 --> 00:45:09,923 pode me encontrar na Casa. 566 00:45:57,964 --> 00:46:00,724 No DO PEDIDO: 2472 567 00:47:30,473 --> 00:47:32,483 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 568 00:47:32,559 --> 00:47:34,559 Supervisão Criativa Veronica Cunha