1 00:00:32,575 --> 00:00:33,695 ‫هذا يكفي.‬ 2 00:01:14,492 --> 00:01:16,452 ‫أتريدين قول بضع كلمات؟‬ 3 00:01:20,915 --> 00:01:22,875 ‫ستشرق الشمس، اجرف بسرعة.‬ 4 00:02:03,249 --> 00:02:09,209 ‫"(يوتوبيا)"‬ 5 00:02:27,523 --> 00:02:28,823 ‫يا إلهي.‬ 6 00:02:30,901 --> 00:02:33,241 ‫- ماذا أصابك؟ - وجدنا "أرتميس".‬ 7 00:02:33,320 --> 00:02:34,410 ‫ماذا؟‬ 8 00:02:34,947 --> 00:02:39,287 ‫ثم قتلناها ودفناها في الغابة.‬ 9 00:02:39,368 --> 00:02:40,788 ‫كان قبراً جيداً.‬ 10 00:02:41,453 --> 00:02:42,583 ‫الأفضل.‬ 11 00:02:46,542 --> 00:02:48,092 ‫تعرفين أن لدينا حوضاً.‬ 12 00:02:52,047 --> 00:02:54,217 ‫خنقت "أرتميس" بوشاحها.‬ 13 00:02:54,300 --> 00:02:57,430 ‫ثم انتزعت أظافرها وكأنها دجاجة مشوية.‬ 14 00:02:57,511 --> 00:02:59,971 ‫وتحت كل ظفر يوجد وشم لرقم، شفرة...‬ 15 00:03:00,055 --> 00:03:02,425 ‫تركت "أرتميس" السيد "رابيت" يقتل أبي.‬ 16 00:03:02,516 --> 00:03:04,556 ‫كانت تعرف مكانه ولم تخبرني.‬ 17 00:03:04,643 --> 00:03:07,233 ‫قتل أبوك كل الأطفال الذين رأيناهم في الأخبار.‬ 18 00:03:07,313 --> 00:03:09,823 ‫- إنه فيروس الإنفلونزا خاصته. - قتلهم لينقذني.‬ 19 00:03:09,899 --> 00:03:12,439 ‫حقاً؟ أحياتك تساوي كل أرواحهم الـ92؟‬ 20 00:03:12,985 --> 00:03:14,025 ‫لا أرى ذلك.‬ 21 00:03:22,036 --> 00:03:25,326 ‫تركت "أرتميس" والدك يموت لحمايتك وحماية هذا العالم‬ 22 00:03:25,414 --> 00:03:28,384 ‫قبل أن يحاول إنقاذك بالمزيد من الأمراض.‬ 23 00:03:28,459 --> 00:03:31,129 ‫إنها البطلة في هذا الأمر برمته.‬ 24 00:03:31,211 --> 00:03:33,171 ‫كانت يجب أن تموت رغم ذلك.‬ 25 00:03:33,797 --> 00:03:35,297 ‫لو وجدتها "هارفست"،‬ 26 00:03:35,382 --> 00:03:38,012 ‫لآذوها بشكل أسوأ بكثير مما آذيتها.‬ 27 00:03:38,093 --> 00:03:41,013 ‫- لقد قتلتها. - كانت "هارفست" لتقتلها أيضاً.‬ 28 00:03:41,096 --> 00:03:42,806 ‫ولكنهم كانوا ليقتلوها بشكل أبطأ.‬ 29 00:03:42,890 --> 00:03:45,480 ‫أعتقد أننا نفقد إنسانيتنا.‬ 30 00:03:45,559 --> 00:03:46,519 ‫حقاً؟‬ 31 00:03:46,936 --> 00:03:48,976 ‫من الأكثر إنسانية هنا؟‬ 32 00:03:49,063 --> 00:03:52,693 ‫أنا التي لم تفعل شيئاً طيلة 9 أعوام إلا البقاء حية بأي ثمن،‬ 33 00:03:52,775 --> 00:03:57,195 ‫أم أنتم الـ3 بوظائفكم التافهة وشققكم الصغيرة وهواتفكم‬ 34 00:03:57,279 --> 00:03:59,409 ‫ورسائلكم النصية التي تصلكم طوال الوقت؟‬ 35 00:03:59,490 --> 00:04:01,030 ‫شغفكم الوحيد‬ 36 00:04:02,034 --> 00:04:04,914 ‫هو الجلوس في غرف نومكم والتحدث عن عالم‬ 37 00:04:04,995 --> 00:04:07,495 ‫كنت أنا أعيش فيه حقاً.‬ 38 00:04:08,248 --> 00:04:11,038 ‫عالم يعني أن تضطر أحياناً للقتل حتى إن...‬ 39 00:04:16,799 --> 00:04:18,219 ‫وجدتما "أرتميس".‬ 40 00:04:19,051 --> 00:04:20,341 ‫ووجدنا نحن "غرانت".‬ 41 00:04:21,845 --> 00:04:23,885 ‫- ووجد "غرانت" "يوتوبيا". - حاذري.‬ 42 00:04:26,350 --> 00:04:28,350 ‫لم يعلّمه أحد استعمال المقصات بأمان.‬ 43 00:04:36,110 --> 00:04:37,440 ‫لا بأس.‬ 44 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 ‫لا تريد إلا "يوتوبيا".‬ 45 00:04:43,909 --> 00:04:44,989 ‫مثلنا.‬ 46 00:04:47,871 --> 00:04:49,001 ‫هلا تعطيني المقص؟‬ 47 00:04:52,751 --> 00:04:53,881 ‫قل "شكراً".‬ 48 00:05:02,302 --> 00:05:03,552 ‫أهذه وحمتي النجمية؟‬ 49 00:05:06,265 --> 00:05:07,425 ‫"جيسيكا هايد"؟‬ 50 00:05:10,310 --> 00:05:12,860 ‫- أتريد رؤية الوحمة الحقيقية؟ - أجل.‬ 51 00:05:20,237 --> 00:05:21,407 ‫يا للروعة.‬ 52 00:05:23,282 --> 00:05:25,582 ‫- حقير كاذب. - توقّفي يا "جيسيكا"!‬ 53 00:05:25,659 --> 00:05:29,159 ‫- اخرج من عندك! - إنه مجرد طفل. أنت تخيفينه.‬ 54 00:05:30,039 --> 00:05:31,709 ‫"غرانت"، افتح الباب اللعين.‬ 55 00:05:32,624 --> 00:05:33,794 ‫افتح.‬ 56 00:05:34,626 --> 00:05:37,546 ‫- دعيني أتحدث إليه. أنت تخيفينه. - افتح!‬ 57 00:05:38,630 --> 00:05:39,970 ‫افتح الباب.‬ 58 00:05:41,633 --> 00:05:43,183 ‫لا يا "جيسيكا"! اهدئي.‬ 59 00:05:55,981 --> 00:05:57,151 ‫الوغد.‬ 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 ‫اسمع، لا أريد أن أثير ذعرك،‬ 61 00:06:38,816 --> 00:06:42,146 ‫فالأمر تحت السيطرة، لكن عليّ أن أعلمك‬ 62 00:06:42,236 --> 00:06:43,896 ‫أن "ستيرنز" في منطقة الحدث.‬ 63 00:06:45,447 --> 00:06:47,487 ‫- أهو في "سانت لويس"؟ - أجل.‬ 64 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 ‫إنه هناك منذ ليلة أمس.‬ 65 00:06:51,537 --> 00:06:53,537 ‫حاول الدخول بالتحايل.‬ 66 00:06:53,622 --> 00:06:56,922 ‫قلت إنه يمكن السيطرة عليه، وإنه مثل الفطر.‬ 67 00:06:57,000 --> 00:07:00,880 ‫"دعه يستمتع ببعض الشهرة والأضواء ثم أعده إلى معمله تحت الأرض."‬ 68 00:07:00,963 --> 00:07:01,923 ‫أجل.‬ 69 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 ‫لم نعتقد أنه يمتلك الشجاعة. لكن يبدو أنه يمتلكها.‬ 70 00:07:09,138 --> 00:07:10,638 ‫إنه وضع خطير.‬ 71 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 ‫إنه كذلك بالتأكيد. علينا إصلاحه اليوم.‬ 72 00:07:14,852 --> 00:07:18,562 ‫حالياً، يُعدّ د. "ستيرنز" أخطر رجل في العالم.‬ 73 00:07:28,740 --> 00:07:29,910 ‫أشكرك.‬ 74 00:07:34,246 --> 00:07:38,206 ‫كل الغرف الفندقية محجوزة بسبب الناس الذين يبحثون عن أجوبة.‬ 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,672 ‫- وجدت مكاناً به غرفة شاغرة واحدة. - حقاً؟ أين؟‬ 76 00:07:42,087 --> 00:07:46,177 ‫"تشيه ستيرنز". خدمته من الدرجة الأولى، ويقدّم فطوراً أوروبياً.‬ 77 00:07:46,258 --> 00:07:47,088 ‫بحقك.‬ 78 00:07:47,176 --> 00:07:49,296 ‫وكلباً ظريفاً.‬ 79 00:07:49,720 --> 00:07:51,640 ‫كلب ظريف.‬ 80 00:07:52,306 --> 00:07:53,806 ‫"بيني"، يا عزيزتي.‬ 81 00:07:54,808 --> 00:07:56,308 ‫مرحباً، أفتقدك.‬ 82 00:07:56,685 --> 00:07:58,095 ‫أفتقدكما يا عزيزتي.‬ 83 00:08:00,355 --> 00:08:02,975 ‫إن استطعت حتى الحصول على بعض المعلومات الأساسية،‬ 84 00:08:03,066 --> 00:08:05,146 ‫فقد أوفر بعض الإجابات.‬ 85 00:08:05,235 --> 00:08:07,695 ‫"مايكل"، أعتقد أن من الرائع أنك حاولت،‬ 86 00:08:07,779 --> 00:08:09,569 ‫لكن حان الوقت لتعود إلى المنزل.‬ 87 00:08:09,656 --> 00:08:12,276 ‫...كاذبين وفاشيين...‬ 88 00:08:12,367 --> 00:08:14,947 ‫أنا قلقة بشأن توترك من الحشود.‬ 89 00:08:15,037 --> 00:08:16,207 ‫حسناً.‬ 90 00:08:16,288 --> 00:08:20,748 ‫- أسمعت ما قلته أصلاً؟ - أتعرفين؟ سأعاود الاتصال بك.‬ 91 00:08:24,755 --> 00:08:26,375 ‫مرحباً، المعذرة.‬ 92 00:08:26,465 --> 00:08:29,545 ‫عذراً، سمعتك وأنا جالس هناك. لا يمكنني الدخول أيضاً.‬ 93 00:08:29,635 --> 00:08:31,085 ‫هل أطفالك بالداخل أيضاً.‬ 94 00:08:31,178 --> 00:08:34,098 ‫كلا، أنا عالم فيروسات في الواقع. وأعتقد...‬ 95 00:08:34,181 --> 00:08:37,891 ‫ذهبت إلى العمل صباحاً وعدت إلى المنزل فوجدت المكان مغلقاً بالمتاريس.‬ 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,146 ‫زوجي وأطفالي عالقون هناك.‬ 97 00:08:40,229 --> 00:08:42,479 ‫- أهم مصابون بالعدوى؟ - كلا، إطلاقاً.‬ 98 00:08:42,564 --> 00:08:46,324 ‫قال الطبيب إنهم سيبقون في الحجر الصحي لـ48 ساعة، ويبدو ذلك...‬ 99 00:08:46,401 --> 00:08:49,821 ‫48 ساعة؟ هذا سريع جداً في الواقع.‬ 100 00:08:49,905 --> 00:08:52,115 ‫لا يبدو ذلك سريعاً لي.‬ 101 00:08:52,199 --> 00:08:54,529 ‫أبدأ التفشي من المدارس إذن؟‬ 102 00:08:54,618 --> 00:08:57,748 ‫أثمة أي طريقة لمعرفة الفصل بالتحديد؟‬ 103 00:08:57,829 --> 00:08:59,499 ‫لماذا؟ أتظن أن بوسعك المساعدة؟‬ 104 00:08:59,581 --> 00:09:03,001 ‫هذا ما أحاول فعله. هذا سبب وجودي هنا.‬ 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,295 ‫- أيمكنني الانضمام إليكم؟ - بالطبع.‬ 106 00:09:05,379 --> 00:09:07,629 ‫أجل رجاءً.‬ 107 00:09:11,677 --> 00:09:12,757 ‫أحمق.‬ 108 00:09:13,804 --> 00:09:16,014 ‫- كيف هو شعورك؟ - بخير يا رجل.‬ 109 00:09:16,098 --> 00:09:17,848 ‫أتحتاج إليّ هناك؟ أخبرني.‬ 110 00:09:17,933 --> 00:09:19,603 ‫لا يا أبي، أتولى الأمر.‬ 111 00:09:19,685 --> 00:09:21,805 ‫أعدت قراءة كتاب "7 عادات" ليلة أمس.‬ 112 00:09:22,229 --> 00:09:23,769 ‫وأشعر بيقظة بالغة.‬ 113 00:09:33,615 --> 00:09:35,485 ‫- كن جريئاً. - اليوم،‬ 114 00:09:35,575 --> 00:09:38,365 ‫أنوي أن أكون ثورياً.‬ 115 00:09:44,751 --> 00:09:47,091 ‫"اشحذ مهاراتك."‬ 116 00:09:47,170 --> 00:09:48,670 ‫"اعذر المظهر"‬ 117 00:09:48,755 --> 00:09:51,085 ‫"يُعاد تجديد هذه المنطقة لتستمتعوا في المستقبل."‬ 118 00:09:57,014 --> 00:09:58,354 ‫"خطر - خطر الكهرباء"‬ 119 00:09:58,432 --> 00:09:59,932 ‫"للموظفين المصرّح لهم فقط"‬ 120 00:10:01,351 --> 00:10:03,231 ‫كعكة لعينة!‬ 121 00:10:05,022 --> 00:10:06,442 ‫مرحباً.‬ 122 00:10:06,523 --> 00:10:07,863 ‫"1. (يوتوبيا)"‬ 123 00:10:07,941 --> 00:10:09,941 ‫أيها السادة والسيدة،‬ 124 00:10:10,027 --> 00:10:12,147 ‫لدينا بعض المشاكل الخطيرة.‬ 125 00:10:12,654 --> 00:10:15,664 ‫- من الصبي؟ - إنه الصبي الذي لديه "يوتوبيا".‬ 126 00:10:19,536 --> 00:10:21,786 ‫وهذه المشكلة ذكرناها مراراً بلا حل.‬ 127 00:10:23,665 --> 00:10:25,245 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 128 00:10:26,084 --> 00:10:29,134 ‫إنها أشبه بأغنية رديئة عالقة في ذهني.‬ 129 00:10:29,212 --> 00:10:32,512 ‫أستيقظ في منتصف الليل لأتبول، وأجد نفسي أفكر فيها.‬ 130 00:10:32,591 --> 00:10:35,591 ‫وأجد نفسي أفكر فيها وأنا أحلق وأستحم صباحاً.‬ 131 00:10:35,677 --> 00:10:38,597 ‫وأثناء مضاجعتي لصديقة حميمة،‬ 132 00:10:39,514 --> 00:10:40,434 ‫أجد نفسي أفكر فيها.‬ 133 00:10:41,016 --> 00:10:42,596 ‫أين "جيسيكا هايد"؟‬ 134 00:10:42,684 --> 00:10:46,364 ‫أريد التوقّف عن التفكير في هذا الأمر.‬ 135 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 ‫وهي ليست وحدها.‬ 136 00:10:52,527 --> 00:10:55,157 ‫بل معها بعض المهووسين بالقصص المصورة.‬ 137 00:10:56,114 --> 00:10:59,204 ‫وهم جميعاً رأوا عدة صفحات من "يوتوبيا"،‬ 138 00:10:59,284 --> 00:11:02,164 ‫وهذا أكثر مما رأيناه، وهذا ليس مقبولاً.‬ 139 00:11:03,538 --> 00:11:07,828 ‫علينا أن نجد طريقة نرغمهم بها على الكشف عن أنفسهم.‬ 140 00:11:07,918 --> 00:11:09,208 ‫"3. إخراجهم من مخبأهم"‬ 141 00:11:09,294 --> 00:11:10,804 ‫وهذه النقطة.‬ 142 00:11:10,879 --> 00:11:15,549 ‫هذه شاغلنا الفوري الأهم.‬ 143 00:11:15,634 --> 00:11:16,764 ‫"4. الوغد"‬ 144 00:11:18,095 --> 00:11:20,095 ‫عالمنا المهذب‬ 145 00:11:20,180 --> 00:11:22,560 ‫الجبان‬ 146 00:11:23,350 --> 00:11:27,310 ‫استعاد جرأته بشكل ما وهو في "سانت لويس"،‬ 147 00:11:27,396 --> 00:11:30,686 ‫حيث يطالب بإجراء الاختبار الميداني لهذا اللقاح بنفسه.‬ 148 00:11:30,774 --> 00:11:31,614 ‫يا إلهي.‬ 149 00:11:31,691 --> 00:11:34,611 ‫لا يمكن أن نسمح بوجود "مايكل" هناك. قد يدمر خطتنا.‬ 150 00:11:34,694 --> 00:11:36,574 ‫- أجل. - لا يمكن أن يحصل على عينات دم.‬ 151 00:11:36,655 --> 00:11:39,115 ‫كان يُفترض أن يدرس العينة التي أرسلناها إليه،‬ 152 00:11:39,199 --> 00:11:41,829 ‫ويتوصل إلى أنه فيروسه للإنفلونزا ويعلن نجاحه‬ 153 00:11:41,910 --> 00:11:43,540 ‫- لنا. - هذا واضح يا "كارا".‬ 154 00:11:43,620 --> 00:11:47,460 ‫كان يُفترض أن يفعل ما اعتقدنا أنه سيفعله، ولكنه لم يفعل.‬ 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,496 ‫أعرف ما يتوجب فعله.‬ 156 00:11:49,584 --> 00:11:52,134 ‫علينا سحب شبيه. من المقر.‬ 157 00:11:52,212 --> 00:11:55,552 ‫وعلينا البدء بتصنيع اللقاح الآن.‬ 158 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 ‫يجب أن يحدث كل شيء الآن.‬ 159 00:12:02,514 --> 00:12:03,974 ‫إذن...‬ 160 00:12:05,100 --> 00:12:06,230 ‫ما التالي؟‬ 161 00:12:08,186 --> 00:12:10,726 ‫نحتاج إلى "يوتوبيا". علينا إيجاد الصبي.‬ 162 00:12:13,024 --> 00:12:14,154 ‫كيف نصل إليه؟‬ 163 00:12:14,609 --> 00:12:16,449 ‫سنحشد الناس للبحث عنه.‬ 164 00:12:16,528 --> 00:12:18,858 ‫علينا التأكد من أن كل شخص في "أمريكا"‬ 165 00:12:18,947 --> 00:12:20,947 ‫يبحث عن ذلك التافه الصغير.‬ 166 00:12:21,032 --> 00:12:23,032 ‫أقترح أن نستخدم طرقاً لطيفة وليست فظة.‬ 167 00:12:23,118 --> 00:12:24,488 ‫لذا، لنفكّر معاً.‬ 168 00:12:25,162 --> 00:12:27,462 ‫- ننشر إنذاراً بفقدانه؟ - لا نعرف اسمه.‬ 169 00:12:27,539 --> 00:12:29,209 ‫ألدينا طفل يشبهه في المقر؟‬ 170 00:12:29,291 --> 00:12:30,331 ‫غالباً.‬ 171 00:12:30,417 --> 00:12:31,837 ‫نزيّف عملية اختطاف إذن.‬ 172 00:12:31,918 --> 00:12:34,548 ‫وعندما تأتي أمه للسؤال، نعرف هويته‬ 173 00:12:34,629 --> 00:12:36,759 ‫ونطلب من المواطنين القلقين البحث عنه.‬ 174 00:12:36,840 --> 00:12:39,430 ‫أخبار الاختطاف تكون محلية جداً.‬ 175 00:12:39,509 --> 00:12:43,849 ‫كنت أفكر في الإعلان عن فورة قتل في حديقة عامة.‬ 176 00:12:47,017 --> 00:12:48,347 ‫يبدو ذلك مبالغاً فيه.‬ 177 00:12:48,935 --> 00:12:51,015 ‫أجل، هذا موقف بالغ التعقيد.‬ 178 00:12:51,104 --> 00:12:54,074 ‫آسفة. قتل أطفال أبرياء...‬ 179 00:12:54,149 --> 00:12:56,939 ‫إنهم يموتون بالفعل جراء الإنفلونزا خاصتنا.‬ 180 00:12:57,027 --> 00:12:59,737 ‫كانت هذه تضحية مفهومة يا "توماس".‬ 181 00:12:59,821 --> 00:13:03,781 ‫أجل يا "كارا"، كان هؤلاء الأطفال التضحية المفهومة.‬ 182 00:13:03,867 --> 00:13:05,447 ‫ماذا فعلتم اليوم...‬ 183 00:13:05,535 --> 00:13:08,455 ‫لتستحقوا مكانكم في هذا العالم المزدحم؟‬ 184 00:13:12,959 --> 00:13:14,709 ‫أريدك أن تفكّري في الصورة الأكبر.‬ 185 00:13:14,794 --> 00:13:16,384 ‫إذن، حديقة "وينر"...‬ 186 00:13:17,422 --> 00:13:19,342 ‫يلعب أطفالي في حديقة "وينر".‬ 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,847 ‫حديقة "دايتون غروف" يسهل الوصول إليها أيضاً. لا توجد متاريس...‬ 188 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 ‫آسفة، يجب أن أعترض.‬ 189 00:13:32,270 --> 00:13:35,570 ‫ألا يمانع أي منكم هذا؟‬ 190 00:13:36,233 --> 00:13:39,323 ‫ألا يمكنكم الاعتراض على القتل غير الضروري‬ 191 00:13:39,402 --> 00:13:41,242 ‫لعائلات بريئة في حديقة؟‬ 192 00:13:41,321 --> 00:13:43,451 ‫نتفهم وضعك يا "كارا". أنت أم.‬ 193 00:13:43,532 --> 00:13:46,662 ‫ليس لهذا علاقة بكوني أماً يا "توماس".‬ 194 00:13:46,743 --> 00:13:49,833 ‫أو بكوني امرأة أو غير قوية بما يكفي.‬ 195 00:13:49,913 --> 00:13:51,753 ‫كنت من أوائل الموافقين على ما نفعله.‬ 196 00:13:51,831 --> 00:13:55,591 ‫لا يتعلق هذا بكوني ضعيفة أو عاطفية أو...‬ 197 00:14:01,132 --> 00:14:02,552 ‫هناك حد.‬ 198 00:14:14,729 --> 00:14:15,899 ‫"كارا"...‬ 199 00:14:16,565 --> 00:14:19,815 ‫أتراودك شكوك بشأن غايتنا الأكبر؟‬ 200 00:14:21,403 --> 00:14:22,903 ‫كلا يا "توماس".‬ 201 00:14:24,614 --> 00:14:26,034 ‫أيمكننا أن نتابع إذن؟‬ 202 00:14:31,496 --> 00:14:32,826 ‫بالتأكيد.‬ 203 00:14:36,835 --> 00:14:39,545 ‫أيعرف أبوك بخطتك هذه يا "توماس"؟‬ 204 00:14:44,426 --> 00:14:46,216 ‫انتهزي الفرصة‬ 205 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 ‫يا "كارا".‬ 206 00:14:48,263 --> 00:14:50,723 ‫أنت حقير يا "توماس".‬ 207 00:14:50,807 --> 00:14:52,887 ‫عواطفك تطغى عليك. اهدئي.‬ 208 00:14:52,976 --> 00:14:55,016 ‫- عواطفي لا تطغى عليّ. - حسناً.‬ 209 00:14:55,103 --> 00:14:56,983 ‫أنت منبع العقلانية.‬ 210 00:15:04,112 --> 00:15:05,662 ‫لن أوذيك.‬ 211 00:15:06,906 --> 00:15:08,826 ‫سأطلب منك العون.‬ 212 00:15:09,534 --> 00:15:11,084 ‫لا بد أنك صبي ذكي.‬ 213 00:15:11,161 --> 00:15:14,291 ‫خدعت هؤلاء البالغين وجعلتهم يظنون أنك بالغ مثلهم.‬ 214 00:15:14,956 --> 00:15:16,956 ‫ولديك "يوتوبيا".‬ 215 00:15:18,627 --> 00:15:21,917 ‫فعلت الأمر الوحيد الذي حلمنا جميعاً بفعله.‬ 216 00:15:25,091 --> 00:15:27,801 ‫لكنني أنظر إليك وأرى...‬ 217 00:15:28,261 --> 00:15:30,351 ‫أن ملابسك لا تناسب حجمك.‬ 218 00:15:31,431 --> 00:15:33,181 ‫ورائحتك كريهة.‬ 219 00:15:33,266 --> 00:15:34,926 ‫لا أحد يعتني بك.‬ 220 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 ‫لذا لن يأبه أحد‬ 221 00:15:38,521 --> 00:15:41,941 ‫إلى أنك ستقضي بقية حياتك ملاحقاً.‬ 222 00:15:43,068 --> 00:15:44,648 ‫انظر إليّ يا "غرانت".‬ 223 00:15:48,156 --> 00:15:50,736 ‫سينتهي بك المطاف مثلي.‬ 224 00:15:53,286 --> 00:15:54,826 ‫ولن يعجبك الأمر.‬ 225 00:15:56,956 --> 00:15:59,996 ‫لذا أطلب منك أن تسمح لي بالاطلاع على "يوتوبيا".‬ 226 00:16:00,085 --> 00:16:02,545 ‫قد نتمكن أنا وأنت من حل هذا الأمر.‬ 227 00:16:03,755 --> 00:16:04,875 ‫نحن الاثنان.‬ 228 00:16:05,423 --> 00:16:06,513 ‫لماذا؟‬ 229 00:16:07,676 --> 00:16:11,716 ‫لأنني الطفلة التي تهرب منذ الأزل محاولة إيجاد إجابات.‬ 230 00:16:12,597 --> 00:16:14,677 ‫وأنت الطفل الذي وجدها.‬ 231 00:16:32,450 --> 00:16:33,990 ‫هذه جنية.‬ 232 00:16:40,834 --> 00:16:42,634 ‫دوّارة أحصنة.‬ 233 00:16:45,046 --> 00:16:46,336 ‫حبل قفز.‬ 234 00:16:48,550 --> 00:16:50,050 ‫يبدو هذا...‬ 235 00:16:50,552 --> 00:16:51,722 ‫مريباً.‬ 236 00:16:52,971 --> 00:16:54,971 ‫أخبروني كيف أجد المقر فحسب.‬ 237 00:16:58,685 --> 00:17:02,105 ‫قالت "أرتميس" إن الإجابات سنجدها هنا، لا أفهم.‬ 238 00:17:02,188 --> 00:17:03,938 ‫لم ندرسها حقاً بعد.‬ 239 00:17:04,023 --> 00:17:06,823 ‫- قد يستغرق فك ترميزها شهوراً. - ليست لديّ شهور.‬ 240 00:17:08,862 --> 00:17:10,162 ‫حسناً.‬ 241 00:17:10,613 --> 00:17:13,283 ‫- هلا تمهلينا دقائق ربما؟ - جدو الإجابات فحسب.‬ 242 00:17:14,242 --> 00:17:15,832 ‫لنقسّم بعضنا.‬ 243 00:17:15,910 --> 00:17:17,290 ‫أجل، دعونا...‬ 244 00:17:21,666 --> 00:17:23,246 ‫أهناك أي شيء عن "ديلز"؟‬ 245 00:17:23,334 --> 00:17:25,384 ‫أمهلنا دقائق يا صديقي، دقائق.‬ 246 00:17:47,358 --> 00:17:49,858 ‫"جيسيكا"، الوشوم التي تحت الأظافر،‬ 247 00:17:49,944 --> 00:17:52,454 ‫- أتتذكرين الأرقام؟ - 7، 7، 3، 1، 5،‬ 248 00:17:52,530 --> 00:17:53,620 ‫37، 0، 7، 1.‬ 249 00:17:53,698 --> 00:17:54,988 ‫إنها هنا.‬ 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,454 ‫- ماذا؟ - إنها في "يوتوبيا".‬ 251 00:18:00,038 --> 00:18:01,538 ‫- انظروا، هنا. - يا للهول.‬ 252 00:18:02,582 --> 00:18:05,502 ‫7، 7، 3، 1، 5، 3... أجل.‬ 253 00:18:08,505 --> 00:18:10,125 ‫ماذا تعني؟‬ 254 00:18:15,470 --> 00:18:16,810 ‫7 مليارات.‬ 255 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 ‫عدد سكان العالم.‬ 256 00:18:20,350 --> 00:18:23,270 ‫أهو إذن عدد من سيموتون؟‬ 257 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 ‫الجميع؟‬ 258 00:18:26,606 --> 00:18:28,066 ‫الخراب؟‬ 259 00:18:32,987 --> 00:18:34,527 ‫"شيكاغو".‬ 260 00:18:35,698 --> 00:18:36,988 ‫773.‬ 261 00:18:37,075 --> 00:18:40,575 ‫- إنه رمز منطقة "شيكاغو" الهاتفي. - يجب أن نتصل، سأتصل.‬ 262 00:18:40,662 --> 00:18:42,162 ‫أنا متشكك من الأمن.‬ 263 00:18:42,247 --> 00:18:44,917 ‫لنختصر هذا، أنت متشكك، و"بيكي" متفائلة،‬ 264 00:18:44,999 --> 00:18:47,209 ‫وأنت متوعدة، وأنا لا أعرفك يا "غرانت".‬ 265 00:18:47,293 --> 00:18:48,423 ‫لا مشكلة.‬ 266 00:18:48,503 --> 00:18:51,883 ‫إن كنت تريدين إجابات، فهناك رقم هاتف دُسّ خلسة في "يوتوبيا".‬ 267 00:19:00,515 --> 00:19:03,935 ‫الأمن الوطني، العميلة "كاثرين ميلنر".‬ 268 00:19:05,228 --> 00:19:07,018 ‫معك العميلة "ميلنر".‬ 269 00:19:07,939 --> 00:19:09,609 ‫معك "جيسيكا هايد".‬ 270 00:19:10,775 --> 00:19:12,645 ‫طلبت مني "أرتميس" أن أتصل بك.‬ 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,744 ‫لا أعرف أحداً باسم "جيسيكا هايد"‬ 272 00:19:17,824 --> 00:19:19,334 ‫أو "أرتميس".‬ 273 00:19:20,994 --> 00:19:22,454 ‫اختارت ذلك الاسم.‬ 274 00:19:22,537 --> 00:19:24,367 ‫"أرتميس"، حامية الأطفال؟‬ 275 00:19:25,164 --> 00:19:27,964 ‫- أيعني هذا الاسم شيئاً لك؟ - بالطبع، إنه بارع.‬ 276 00:19:28,042 --> 00:19:29,672 ‫اسمي التنكري هو "إنيو".‬ 277 00:19:29,752 --> 00:19:31,502 ‫عذراً، اتصلت بالرقم الخطأ.‬ 278 00:19:39,095 --> 00:19:40,805 ‫ضعيها على مكبر الصوت.‬ 279 00:19:41,306 --> 00:19:44,016 ‫بدأت "هارفست" تتحرك لحظة أن كلمتني.‬ 280 00:19:44,100 --> 00:19:48,270 ‫اسلكي طريق 355 شمالاً لمسافة 35 كيلومتراً، 1100 شارع "دورهام".‬ 281 00:19:48,354 --> 00:19:50,234 ‫غادري الآن، كما علّمتك "أرتميس".‬ 282 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 ‫اصنعوا لي ما يضرم النار. كسّروا البقية.‬ 283 00:20:15,465 --> 00:20:16,965 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 284 00:20:26,809 --> 00:20:28,019 ‫"مخفف طلاء"‬ 285 00:20:32,649 --> 00:20:34,319 ‫لا.‬ 286 00:20:35,693 --> 00:20:36,823 ‫- تحرّك. - لا.‬ 287 00:20:37,487 --> 00:20:40,157 ‫- يجب أن يعرف والدها. - وأي نفع يُرجى من ذلك؟‬ 288 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 ‫- القليل. - إن وجدها الناس...‬ 289 00:20:42,825 --> 00:20:45,495 ‫ستكون مجرد ضحية جريمة عنف أخرى في "شيكاغو".‬ 290 00:20:45,578 --> 00:20:47,708 ‫- ستكون مثل بقية الجرائم. - إن "هارفست"...‬ 291 00:20:47,789 --> 00:20:50,669 ‫سيعرفون أننا لا نخشى قتل أصدقائنا. هذه ميزة.‬ 292 00:20:50,750 --> 00:20:52,500 ‫لا يوجد جانب سلبي.‬ 293 00:20:57,799 --> 00:20:59,379 ‫سنخرج خلال 10 ثوان.‬ 294 00:21:25,660 --> 00:21:26,790 ‫تحرك.‬ 295 00:21:54,814 --> 00:21:56,864 ‫أظن أنني مندهشة فحسب.‬ 296 00:21:56,941 --> 00:21:58,481 ‫"توماس" في منطقة الحدث،‬ 297 00:21:58,568 --> 00:22:01,148 ‫وأنا هنا أستمتع بالموازنة بين حياتي وعملي.‬ 298 00:22:01,237 --> 00:22:04,867 ‫تعيّن عليّ أن أجعل أحدكم معي وأجعل الآخر هنا لمتابعة الأمور.‬ 299 00:22:04,949 --> 00:22:07,079 ‫أتعرفين لماذا اخترتك؟‬ 300 00:22:07,160 --> 00:22:08,540 ‫- أتعرفين؟ - أجل.‬ 301 00:22:08,619 --> 00:22:09,499 ‫- أجل. - جيد.‬ 302 00:22:09,579 --> 00:22:12,459 ‫لكن من السيئ ألا أعمل على فكرتي.‬ 303 00:22:14,792 --> 00:22:16,542 ‫"كريستي"، أيمكنني سؤالك؟‬ 304 00:22:16,627 --> 00:22:18,337 ‫أهو بسبب "سيمبرو"؟‬ 305 00:22:18,713 --> 00:22:21,673 ‫أجل، كان التوريط الكاذب فكرتي وأتحمّل كل...‬ 306 00:22:21,758 --> 00:22:23,968 ‫"كارا"، كانت فكرة جيدة.‬ 307 00:22:24,052 --> 00:22:26,182 ‫سُلط الاهتمام عليّ،‬ 308 00:22:26,262 --> 00:22:28,812 ‫واختبرته "إف دي إيه"، وتبيّن أنه آمن...‬ 309 00:22:28,890 --> 00:22:30,730 ‫- صحيح. - ...بلا إنفلونزا،‬ 310 00:22:30,808 --> 00:22:33,688 ‫وبُرئت ساحتي بالكامل، وأصبحت جديراً بالتعاطف.‬ 311 00:22:34,187 --> 00:22:37,767 ‫- تفقّدي مقترح الميزانية ولكن تراجعي عنه. - أجل، سأفعل.‬ 312 00:22:37,857 --> 00:22:38,777 ‫مرحباً يا "جيم".‬ 313 00:22:41,903 --> 00:22:44,953 ‫"إف دي إيه" سيبدو كالمغفلين إن هاجموك ثانيةً.‬ 314 00:22:45,948 --> 00:22:48,788 ‫- كان وضعنا قوياً تماماً إلى أن... - صحيح؟‬ 315 00:22:48,868 --> 00:22:51,158 ‫...جاء د. "مايك" اللعين.‬ 316 00:22:54,040 --> 00:22:56,920 ‫هل لي أن أسألك إذن، لم تم تهميشي؟‬ 317 00:22:58,169 --> 00:23:01,049 ‫"كارا"، وجودك هنا ليس تهميشاً.‬ 318 00:23:01,798 --> 00:23:02,628 ‫أنت في مقر العمليات.‬ 319 00:23:05,176 --> 00:23:07,966 ‫عليّ أن أذكر أصعب موضوع.‬ 320 00:23:09,222 --> 00:23:11,222 ‫"توماس" ليس جاهزاً.‬ 321 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 ‫ولست متأكداً من أنه سيكون أبداً.‬ 322 00:23:14,936 --> 00:23:17,806 ‫حسناً، تعال هنا يا صغيري. تعال، أنا أمسك بك.‬ 323 00:23:18,773 --> 00:23:19,733 ‫حسناً.‬ 324 00:23:20,233 --> 00:23:21,193 ‫مرحباً.‬ 325 00:23:21,275 --> 00:23:22,605 ‫إليك سؤالاً جدياً.‬ 326 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 ‫كيف كان خلال الاجتماع؟‬ 327 00:23:32,745 --> 00:23:35,405 ‫يمتلك "توماس" أفكاراً قوية.‬ 328 00:23:35,498 --> 00:23:37,288 ‫- حقاً؟ - و...‬ 329 00:23:38,376 --> 00:23:40,286 ‫أعتقد أنه يجب أن يكون أكثر واقعية.‬ 330 00:23:43,339 --> 00:23:45,219 ‫يمكنك مساعدته ليكون كذلك.‬ 331 00:23:45,758 --> 00:23:46,798 ‫حسناً.‬ 332 00:23:48,678 --> 00:23:50,298 ‫- حسناً. - سيدي.‬ 333 00:23:51,305 --> 00:23:52,385 ‫أجل.‬ 334 00:23:53,057 --> 00:23:54,557 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 335 00:23:56,686 --> 00:23:58,806 ‫د. "ديربورن"، رئيسة "سي دي سي".‬ 336 00:23:59,313 --> 00:24:00,403 ‫تفضّل يا صديقي.‬ 337 00:24:00,481 --> 00:24:03,191 ‫"كلوي"، أردت التحدث إليك عن إنفلونزا "سانت لويس".‬ 338 00:24:03,276 --> 00:24:05,276 ‫لديّ بعض الأطباء أريد إرسالهم إليك.‬ 339 00:24:05,361 --> 00:24:06,401 ‫أأنت متعب؟‬ 340 00:24:08,281 --> 00:24:09,451 ‫رائحة حديثي الولادة.‬ 341 00:24:11,951 --> 00:24:13,121 ‫"سلالة إنفلونزا جديدة: مناطق التفشي الحالية"‬ 342 00:24:13,202 --> 00:24:14,332 ‫"(سانت لويس)، (ميزوري) (كيلانس)، (ميشيغان) - (مودي)، (ألاباما)"‬ 343 00:24:14,412 --> 00:24:17,922 ‫ظهر بغتة في فصول الدراسة في مدينة واحدة.‬ 344 00:24:18,541 --> 00:24:19,751 ‫هل مصدره الأكل؟‬ 345 00:24:20,084 --> 00:24:22,674 ‫لا. هل مصدره المياه؟ لا.‬ 346 00:24:24,505 --> 00:24:25,545 ‫أداة عدوى؟‬ 347 00:24:27,717 --> 00:24:28,757 ‫لا.‬ 348 00:24:37,518 --> 00:24:39,348 ‫إلى جميع الموظفين الطبيين الواصلين،‬ 349 00:24:39,437 --> 00:24:43,187 ‫يُرجى الذهاب إلى معسكر 127 الطبي في المنطقة الحمراء.‬ 350 00:24:47,236 --> 00:24:48,646 ‫المعذرة. يا رفاق!‬ 351 00:24:48,738 --> 00:24:51,568 ‫أعرف د. "كريستي". أنا د. "مايكل ستيرنز".‬ 352 00:24:51,657 --> 00:24:53,487 ‫انس الأمر يا رجل. لا يأبهون.‬ 353 00:24:53,576 --> 00:24:56,196 ‫- يمكنني المساعدة، فأنا طبيب. - وأنا أيضاً.‬ 354 00:24:56,287 --> 00:24:58,747 ‫أنا متخصص في هذه الإنفلونزا بحق السماء.‬ 355 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 ‫هذه الإنفلونزا.‬ 356 00:24:59,874 --> 00:25:01,714 ‫- لديّ عينة لقاح. - ماذا؟‬ 357 00:25:01,792 --> 00:25:03,462 ‫أريد الدخول لاختبارها فحسب.‬ 358 00:25:03,544 --> 00:25:05,384 ‫لم لست بالداخل بحق الجحيم؟‬ 359 00:25:05,463 --> 00:25:07,343 ‫- يمكنك إنقاذ ابنتي. - أعرف.‬ 360 00:25:07,423 --> 00:25:09,843 ‫- أهي مصابة؟ - لا أدري.‬ 361 00:25:09,926 --> 00:25:13,216 ‫إنها في الخيم الطبية، لكن لا أحد يخبرني بأي معلومات أخرى.‬ 362 00:25:14,805 --> 00:25:16,305 ‫أنا "دايل واريك".‬ 363 00:25:16,933 --> 00:25:18,893 ‫"مايكل ستيرنز".‬ 364 00:25:18,976 --> 00:25:20,386 ‫المعذرة. مختبرات "كريستي".‬ 365 00:25:20,478 --> 00:25:24,068 ‫مهلاً! "توماس كريستي"! المعذرة.‬ 366 00:25:24,148 --> 00:25:26,568 ‫شكراً. مرحباً. "توماس كريستي".‬ 367 00:25:26,651 --> 00:25:28,321 ‫أمثّل مختبرات "كريستي".‬ 368 00:25:28,402 --> 00:25:29,492 ‫"توماس كريستي"!‬ 369 00:25:29,570 --> 00:25:32,280 ‫اتصلت د. "ديربورن" مسبقاً وكفلت دخولنا.‬ 370 00:25:32,365 --> 00:25:33,815 ‫- أجل. - عظيم. شكراً.‬ 371 00:25:33,908 --> 00:25:35,028 ‫لنذهب يا شباب.‬ 372 00:25:35,117 --> 00:25:36,657 ‫"توماس كريستي"!‬ 373 00:25:36,744 --> 00:25:38,374 ‫أنا خبير في الإنفلونزا!‬ 374 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 ‫"خبير في الإنفلونزا يطالب بالدخول"‬ 375 00:25:41,165 --> 00:25:42,535 ‫"أنقذوا ابنتي!"‬ 376 00:25:42,625 --> 00:25:43,785 ‫أنا أنزف مجدداً.‬ 377 00:26:01,686 --> 00:26:03,806 ‫سأصلح الضمادة عندما يكون معنا مقص.‬ 378 00:26:09,318 --> 00:26:11,858 ‫- ارتداؤها مريع. - أوقف السيارة وأخرجني.‬ 379 00:26:13,155 --> 00:26:14,485 ‫أوقف السيارة.‬ 380 00:26:31,173 --> 00:26:34,303 ‫لا تثقوا بـ"ميلنر" لمجرد أنها تريدكم أن تثقوا بها.‬ 381 00:26:34,385 --> 00:26:37,305 ‫إن حاولت حملكم على الذهاب إلى أي مكان، فلا تذهبوا.‬ 382 00:26:37,388 --> 00:26:39,138 ‫ولا تعلموها أن بحوزتنا "يوتوبيا".‬ 383 00:26:39,223 --> 00:26:41,483 ‫مهلاً، ألن تأتي؟‬ 384 00:26:41,559 --> 00:26:44,349 ‫كانت فكرتك. اكتشف إن كانت تعرف طريق المقر.‬ 385 00:26:44,437 --> 00:26:46,057 ‫واكتشف إن كانت جديرة بالثقة.‬ 386 00:26:49,358 --> 00:26:50,738 ‫ابق مع "جيسيكا".‬ 387 00:26:50,818 --> 00:26:52,488 ‫لكنني أريد البقاء معكم.‬ 388 00:26:52,570 --> 00:26:54,110 ‫هيا يا "غرانت".‬ 389 00:27:04,081 --> 00:27:06,291 ‫إن اختطفوكم وبدؤوا في تعذيبكم،‬ 390 00:27:07,960 --> 00:27:10,050 ‫فاحرصوا على إخبارهم بأنني مت.‬ 391 00:27:12,256 --> 00:27:14,176 ‫مهلاً! انتظراني!‬ 392 00:27:17,678 --> 00:27:20,008 ‫لم أعد أقبل إلا بعملية تعذيب واحدة شهرياً.‬ 393 00:27:41,077 --> 00:27:43,947 ‫يبدو هذا مخيفاً بما يكفي.‬ 394 00:27:50,044 --> 00:27:53,304 ‫لا أجلب أي فتاة إلى هنا، بل المميزات فحسب.‬ 395 00:28:43,556 --> 00:28:45,346 ‫"ملعب الأطفال"‬ 396 00:29:14,044 --> 00:29:15,174 ‫هذه...‬ 397 00:29:16,589 --> 00:29:17,919 ‫دعيني...‬ 398 00:29:26,348 --> 00:29:27,388 ‫"جيسيكا هايد".‬ 399 00:29:28,142 --> 00:29:30,312 ‫أنا ممتنة للغاية لمقابلتك أخيراً.‬ 400 00:29:35,566 --> 00:29:37,226 ‫أأنت لست "جيسيكا هايد"؟‬ 401 00:29:39,236 --> 00:29:40,236 ‫من أنت إذن؟‬ 402 00:29:40,321 --> 00:29:42,161 ‫وأين "جيسيكا هايد"؟‬ 403 00:29:44,366 --> 00:29:46,696 ‫لا نعرف "جيسيكا هايد".‬ 404 00:29:46,785 --> 00:29:47,655 ‫صحيح.‬ 405 00:29:48,329 --> 00:29:50,329 ‫أرسلتكما "أرتميس" إليّ فحسب؟‬ 406 00:29:50,414 --> 00:29:51,924 ‫وأعطتكما رقم هاتفي؟‬ 407 00:29:54,418 --> 00:29:58,298 ‫- لا تضيعا وقتي. - لا نعرف "جيسيكا هايد"، ولكننا...‬ 408 00:29:59,590 --> 00:30:00,880 ‫نعرف "يوتوبيا".‬ 409 00:30:03,969 --> 00:30:06,559 ‫- إن كنتما قد رأيتما "يوتوبيا"... - رأيناها.‬ 410 00:30:06,639 --> 00:30:08,469 ‫- أهي معكما؟ - رأيناها.‬ 411 00:30:08,557 --> 00:30:09,977 ‫ماذا رأيتما؟‬ 412 00:30:10,059 --> 00:30:14,479 ‫لن نخبر غريبة في متجر ألعاب مهجور‬ 413 00:30:14,563 --> 00:30:17,273 ‫بأسرار "يوتوبيا" لمجرد أنها تطلب منا.‬ 414 00:30:17,358 --> 00:30:21,238 ‫نحن تحت الهجوم. أنت من الأمن الوطني، ماذا تعرفين عن "هارفست"؟‬ 415 00:30:21,320 --> 00:30:22,910 ‫تظنان أنني لن أخبركما،‬ 416 00:30:23,531 --> 00:30:24,531 ‫ولكن سأخبركما.‬ 417 00:30:24,615 --> 00:30:26,025 ‫لأنكما يجب أن تعرفا.‬ 418 00:30:26,909 --> 00:30:29,829 ‫بعد هجوم 11 سبتمبر، عيّنت الحكومة الأمريكية علماء‬ 419 00:30:29,912 --> 00:30:33,752 ‫لمساعدتها في التفوق على بقية العالم في الأسلحة البيولوجية.‬ 420 00:30:34,250 --> 00:30:36,670 ‫وذلك باستحداث أمراض ستقتلنا.‬ 421 00:30:36,752 --> 00:30:38,252 ‫إنه سباق التسلح الجديد.‬ 422 00:30:38,337 --> 00:30:40,627 ‫لا نريد استخدام الأمراض بالضرورة.‬ 423 00:30:40,714 --> 00:30:43,264 ‫بل نريد منها ما هو أكثر من أي دولة أخرى.‬ 424 00:30:43,592 --> 00:30:46,682 ‫ولكن ما لم نكن نعرفه هو أنه ضمن هذه المجموعة،‬ 425 00:30:46,762 --> 00:30:49,062 ‫كان يوجد بضعة علماء مخادعين.‬ 426 00:30:49,139 --> 00:30:51,599 ‫أخذوا معلوماتنا ومصادرنا‬ 427 00:30:51,684 --> 00:30:52,944 ‫وتوسعوا عالمياً.‬ 428 00:30:53,018 --> 00:30:55,518 ‫- "هارفست". - ويتحكم فيهم السيد "رابيت".‬ 429 00:30:56,855 --> 00:31:01,145 ‫أتعرفان كم من المال يمكن أن يجنيه المرء من الأسلحة البيولوجية الدقيقة؟‬ 430 00:31:02,194 --> 00:31:06,284 ‫سلاح يمكن به استهداف الناس بإنكار تام.‬ 431 00:31:07,741 --> 00:31:09,621 ‫واستهداف الناس وفقاً لأعراقهم،‬ 432 00:31:09,702 --> 00:31:10,872 ‫وعرقياتهم.‬ 433 00:31:10,953 --> 00:31:13,123 ‫وضع فيروس على خبز التناول،‬ 434 00:31:13,205 --> 00:31:14,915 ‫والاستهداف وفقاً للديانة.‬ 435 00:31:14,999 --> 00:31:17,039 ‫أو وضع فيروس ضمن السدادات القطنية،‬ 436 00:31:17,126 --> 00:31:18,496 ‫والاستهداف وفقاً للنوع.‬ 437 00:31:18,586 --> 00:31:20,496 ‫هذا ما كانوا يعملون على إتقانه.‬ 438 00:31:20,588 --> 00:31:23,668 ‫وهذا يساوي المليارات لأعلى مزايد.‬ 439 00:31:24,592 --> 00:31:26,762 ‫من السيد "رابيت" إذن؟‬ 440 00:31:30,055 --> 00:31:33,385 ‫في عام 2002، عقد السيد "رابيت" صفقة مع مجموعة في "الصين"‬ 441 00:31:33,475 --> 00:31:37,015 ‫ليزودهم بسلالة شرسة خاصة من إنفلونزا الخنازير.‬ 442 00:31:37,104 --> 00:31:39,234 ‫وفي آخر لحظة، تراجع عملاؤه.‬ 443 00:31:39,690 --> 00:31:43,490 ‫لذا ذهب هو بنفسه إلى "الصين" ومعه الإنفلونزا التي وعدهم بها.‬ 444 00:31:43,569 --> 00:31:46,779 ‫وبحلول وقت انتهاء الأمر، كان أكثر من 800 شخص قد ماتوا.‬ 445 00:31:46,864 --> 00:31:48,284 ‫أتتحدثين عن "سارس"؟‬ 446 00:31:50,659 --> 00:31:53,869 ‫وبعدها بأعوام، قبضوا عليه أخيراً، وعذبوه.‬ 447 00:31:53,954 --> 00:31:56,374 ‫ولوسمه إلى الأبد، نقش آسروه‬ 448 00:31:56,457 --> 00:31:59,167 ‫على جذعه رمز الأرنب في الصينية.‬ 449 00:31:59,251 --> 00:32:03,921 ‫وأفصحوا عن هويته لكل عميل في كل حكومة تعامل معها.‬ 450 00:32:04,006 --> 00:32:07,086 ‫وبعدها أطلقوا سراحه. كي يلعبوا لعبة،‬ 451 00:32:07,217 --> 00:32:09,467 ‫اهرب أيها الأرنب،‬ 452 00:32:10,179 --> 00:32:13,889 ‫لرؤية من سيقتله أولاً وبأي قدر من الألم سيموت.‬ 453 00:32:16,477 --> 00:32:19,977 ‫لا يمكنكما تصور عدد الطرق التي يمكن أن يموت بها الناس.‬ 454 00:32:23,150 --> 00:32:25,150 ‫وبدلاً من الاختباء،‬ 455 00:32:25,235 --> 00:32:29,365 ‫بدأ بشكل منهجي في قتل كل من كان يشتبه في أنه يعرف هويته.‬ 456 00:32:29,448 --> 00:32:32,868 ‫وعندما انتهى كان قد قتل 63 شخصاً في 5 قارات،‬ 457 00:32:32,951 --> 00:32:34,701 ‫وبعدها اختبأ.‬ 458 00:32:35,537 --> 00:32:37,827 ‫هذا هو من يريد قتلكم.‬ 459 00:32:38,082 --> 00:32:39,832 ‫قد يكون أي شخص حالياً.‬ 460 00:32:39,917 --> 00:32:42,537 ‫ولكن وفقاً لحال العالم،‬ 461 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 ‫لا أعتقد أنه اكتفى من صنع الموت.‬ 462 00:32:46,465 --> 00:32:49,175 ‫هل أشعرتكما هذه المعلومات بأي تحسّن؟‬ 463 00:32:54,515 --> 00:32:55,345 ‫لا.‬ 464 00:32:56,850 --> 00:32:59,940 ‫الأمن الوطني لا يشعر الناس بتحسّن عادةً.‬ 465 00:33:02,523 --> 00:33:03,943 ‫- مهلاً. - أجل.‬ 466 00:33:04,024 --> 00:33:07,614 ‫أيمكننا على الأقل طلب اللجوء لديكم؟‬ 467 00:33:08,987 --> 00:33:10,277 ‫- الحماية. - أجل.‬ 468 00:33:10,364 --> 00:33:11,324 ‫لا.‬ 469 00:33:11,824 --> 00:33:13,834 ‫لا. حقاً؟‬ 470 00:33:13,909 --> 00:33:14,789 ‫لا.‬ 471 00:33:15,369 --> 00:33:18,329 ‫"جيسيكا هايد" ليست معكما، ولا "يوتوبيا".‬ 472 00:33:18,414 --> 00:33:22,174 ‫حسناً. أتفهّم لماذا تريدين "يوتوبيا".‬ 473 00:33:22,584 --> 00:33:26,094 ‫- ولكن لم تريدين "جيسيكا هايد"؟ - لأن السيد "رابيت" يريدها.‬ 474 00:33:26,171 --> 00:33:29,131 ‫تعرف شيئاً يجعلها خطراً عليه.‬ 475 00:33:29,216 --> 00:33:31,046 ‫يعجبني هذا فيها.‬ 476 00:33:32,302 --> 00:33:34,302 ‫ليس عليكم فعل هذا وحدكم.‬ 477 00:33:34,972 --> 00:33:36,932 ‫أخبرا "جيسيكا" أنني قد أكون صديقة.‬ 478 00:33:40,894 --> 00:33:43,364 ‫مهلاً. أين المقر؟‬ 479 00:33:44,940 --> 00:33:47,030 ‫حيث يهنأ القلب.‬ 480 00:33:49,611 --> 00:33:54,741 ‫حالياً، لم يعد هناك سوى أقل من 4 آلاف نمر في العالم.‬ 481 00:33:54,825 --> 00:33:57,235 ‫ومعظمها ستكون قريباً في الأسر.‬ 482 00:33:57,327 --> 00:33:59,367 ‫يمكننا زيادة عددها، بالاستيلاد.‬ 483 00:33:59,455 --> 00:34:02,415 ‫لا يحالفنا الحظ في ذلك في الواقع.‬ 484 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 ‫لم نستولد المزيد منها؟ تجلس في الأقفاص فحسب.‬ 485 00:34:05,252 --> 00:34:06,672 ‫هذه نقطة مهمة.‬ 486 00:34:06,754 --> 00:34:08,344 ‫نحن نبيدها.‬ 487 00:34:08,422 --> 00:34:12,012 ‫ألدينا الحق في استيلاد المزيد منها لمجرد أننا نستطيع؟‬ 488 00:34:12,092 --> 00:34:15,352 ‫في حين أنه لم يعد لها مكان تعيش فيه حرفياً على الأرض.‬ 489 00:34:18,599 --> 00:34:21,439 ‫مرحباً يا "آربي".‬ 490 00:34:21,518 --> 00:34:23,268 ‫هل لي أن أساعدك؟‬ 491 00:34:23,353 --> 00:34:25,273 ‫أحتاج إلى مساعد.‬ 492 00:34:26,190 --> 00:34:27,780 ‫مستمع جيد.‬ 493 00:34:28,275 --> 00:34:30,145 ‫عن أي حجم تبحث؟‬ 494 00:34:39,077 --> 00:34:41,037 ‫- هو. - أجل!‬ 495 00:34:50,589 --> 00:34:52,379 ‫هل سيعود؟‬ 496 00:34:52,716 --> 00:34:54,086 ‫إن أجاد الاستماع.‬ 497 00:35:03,727 --> 00:35:07,687 ‫ليس لدينا إلا الأخبار السيئة لـ"جيسيكا" إذن.‬ 498 00:35:09,024 --> 00:35:11,534 ‫لا فكرة لدينا عن مكان المقر.‬ 499 00:35:11,610 --> 00:35:14,200 ‫ويلاحقنا رجل مجنون قتل 92 شخصاً.‬ 500 00:35:14,279 --> 00:35:17,409 ‫تنسى كل من مات جراء "سارس".‬ 501 00:35:17,491 --> 00:35:19,161 ‫أجل، هذا ليس جيداً...‬ 502 00:35:20,327 --> 00:35:22,157 ‫- اللعنة. - ماذا يجري؟‬ 503 00:35:23,121 --> 00:35:25,001 ‫- هل أنتم جادون؟ - ماذا يجري؟‬ 504 00:35:28,293 --> 00:35:29,423 ‫جدياً؟‬ 505 00:35:30,254 --> 00:35:33,264 ‫- كان يجب أن ترى تعبيرات وجهك. - فيم انتظارك؟‬ 506 00:35:34,925 --> 00:35:37,755 ‫أود أن تمضي ساعة فحسب لا أشعر فيها بالخوف.‬ 507 00:35:39,847 --> 00:35:40,967 ‫إلى أين نذهب؟‬ 508 00:35:41,056 --> 00:35:43,766 ‫"شيكاغو". سنذهب إلى مطعم "سيتي ماوس".‬ 509 00:35:44,184 --> 00:35:45,984 ‫ماذا حدث إذن؟‬ 510 00:35:48,564 --> 00:35:51,694 ‫أخشى أن هذا سيكون أصعب عليك من الآخرين.‬ 511 00:35:52,860 --> 00:35:54,610 ‫لا أرى سبباً لذلك.‬ 512 00:35:59,616 --> 00:36:02,076 ‫يأمل جزء مني أن تدرك السبب،‬ 513 00:36:02,828 --> 00:36:04,328 ‫بمجرد أن يحدث الأمر.‬ 514 00:36:08,000 --> 00:36:09,210 ‫هل أنت جاهز كلياً؟‬ 515 00:36:09,293 --> 00:36:10,213 ‫أجل.‬ 516 00:36:11,962 --> 00:36:14,302 ‫- هل اخترت الطفل؟ - أجل.‬ 517 00:36:14,381 --> 00:36:15,591 ‫أيهم؟‬ 518 00:36:16,216 --> 00:36:17,296 ‫"آدم".‬ 519 00:36:17,718 --> 00:36:18,968 ‫إنه لطيف.‬ 520 00:36:20,304 --> 00:36:21,854 ‫ستسعده مساعدتك.‬ 521 00:36:25,642 --> 00:36:28,272 ‫ستحرص كلياً على أن تفعلها...‬ 522 00:36:29,855 --> 00:36:31,395 ‫- بإنسانية؟ - بإنسانية.‬ 523 00:36:31,481 --> 00:36:32,481 ‫بإنسانية.‬ 524 00:36:34,610 --> 00:36:37,150 ‫أتساءل إن كنت تعرف حقاً ما يعنيه ذلك.‬ 525 00:36:37,237 --> 00:36:38,607 ‫ليس ببطء ولا بوحشية.‬ 526 00:36:42,576 --> 00:36:44,446 ‫هذا تعريف جيد للغاية.‬ 527 00:36:50,375 --> 00:36:52,415 ‫كل شيء في "يوتوبيا" حقيقي.‬ 528 00:36:52,502 --> 00:36:55,762 ‫السيد "رابيت" حقيقي وهو يلاحقنا، ويلاحق "جيسيكا".‬ 529 00:36:55,839 --> 00:36:57,589 ‫ولكننا ما زلنا لا نعرف السبب.‬ 530 00:36:57,674 --> 00:37:00,304 ‫- سنكتشفه. "ميلنر" سوف... - "ميلنر" لن تفعل.‬ 531 00:37:00,802 --> 00:37:02,262 ‫لا أحد يعرف...‬ 532 00:37:03,847 --> 00:37:05,927 ‫سبب كونهم ما زالوا يريدونني.‬ 533 00:37:07,726 --> 00:37:10,266 ‫ماذا تتذكرين عن "يوتوبيا"؟‬ 534 00:37:10,354 --> 00:37:11,694 ‫عن المقر؟‬ 535 00:37:11,772 --> 00:37:13,942 ‫أي من هذا يذكّرك بشيء؟‬ 536 00:37:14,024 --> 00:37:16,574 ‫كنت صغيرة للغاية عندما انتقلت إلى المقر.‬ 537 00:37:16,652 --> 00:37:18,402 ‫في الـ6 أو ربما الـ7.‬ 538 00:37:18,487 --> 00:37:20,107 ‫كيف يبدو؟‬ 539 00:37:21,490 --> 00:37:23,370 ‫عشت في منزلي الخاص.‬ 540 00:37:23,450 --> 00:37:24,620 ‫كان أصفر اللون.‬ 541 00:37:25,327 --> 00:37:26,657 ‫منزلك الخاص؟‬ 542 00:37:28,330 --> 00:37:32,080 ‫- من دون وجود بالغين؟ - كان أبي يزورني أحياناً.‬ 543 00:37:33,377 --> 00:37:36,587 ‫أجل. يبدو المقر لطيفاً حقاً.‬ 544 00:37:36,672 --> 00:37:39,342 ‫وكانت هدايا ضخمة تأتي وتخرج طوال الوقت.‬ 545 00:37:41,510 --> 00:37:45,430 ‫"ابتكاره الأعظم داخل ابتكاره الأعظم."‬ 546 00:37:45,514 --> 00:37:48,484 ‫- ما الذي كان داخل الهدايا؟ - لم أفتحها قط.‬ 547 00:37:48,558 --> 00:37:51,138 ‫كان من المهم ألا أقترب من الهدايا.‬ 548 00:37:51,228 --> 00:37:52,848 ‫أسلحة بيولوجية؟ معدات طبية؟‬ 549 00:37:52,938 --> 00:37:54,558 ‫هدايا.‬ 550 00:37:54,648 --> 00:37:56,778 ‫أكان لديك صديق مميز‬ 551 00:37:56,858 --> 00:37:58,738 ‫- ساعدك؟ - أتذكّر وجود رجل.‬ 552 00:37:59,569 --> 00:38:01,569 ‫كان يجلب لي الكعك كل ثلاثاء.‬ 553 00:38:03,657 --> 00:38:07,577 ‫"جيسيكا"، في "ديستوبيا"، يطعمك السيد "رابيت" الكعك.‬ 554 00:38:08,996 --> 00:38:12,456 ‫من كان يجلب لك الكعك يا "جيسيكا"،‬ 555 00:38:14,042 --> 00:38:15,462 ‫أتتذكرين وجهه؟‬ 556 00:38:15,544 --> 00:38:16,594 ‫ليس فعلاً.‬ 557 00:38:18,755 --> 00:38:21,165 ‫ربما هذا هو ما مخبأ في "يوتوبيا".‬ 558 00:38:21,550 --> 00:38:22,470 ‫أجل.‬ 559 00:38:22,551 --> 00:38:27,391 ‫كُشفت هوية السيد "رابيت" أخيراً، وهذا سبب كونهم ما زالوا يلاحقونك.‬ 560 00:38:27,472 --> 00:38:30,062 ‫ربما تعرفين بالفعل من يكون.‬ 561 00:38:33,061 --> 00:38:35,771 ‫الأطفال يموتون!‬ 562 00:38:40,360 --> 00:38:43,110 ‫هذه هي، هذه "شارلوت".‬ 563 00:38:43,196 --> 00:38:44,946 ‫صغيرتي راقصة الباليه.‬ 564 00:38:45,657 --> 00:38:47,487 ‫إنها جميلة.‬ 565 00:38:47,576 --> 00:38:48,946 ‫أشكرك.‬ 566 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 ‫د. "مايكل ستيرنز"؟‬ 567 00:38:55,292 --> 00:38:56,212 ‫نعم.‬ 568 00:38:56,293 --> 00:38:57,753 ‫مُنحت الإذن.‬ 569 00:38:59,504 --> 00:39:01,344 ‫يا إلهي. حسناً.‬ 570 00:39:01,798 --> 00:39:04,048 ‫حسناً. حظاً موفقاً يا رفاق.‬ 571 00:39:04,134 --> 00:39:05,344 ‫"مايكل".‬ 572 00:39:05,927 --> 00:39:08,257 ‫"مايكل"، إن رأيت ابنتي،‬ 573 00:39:08,346 --> 00:39:10,426 ‫فأخبرها أن والدها يبلغها بحبه.‬ 574 00:39:11,058 --> 00:39:13,888 ‫أخبرها أنني سأدخل وسأراها.‬ 575 00:39:16,897 --> 00:39:18,727 ‫- "مايكل ستيرنز"، هيا بنا. - مهلاً.‬ 576 00:39:23,862 --> 00:39:25,912 ‫سيدخل شريكي الطبي معي.‬ 577 00:39:30,869 --> 00:39:31,789 ‫هيا بنا.‬ 578 00:39:31,870 --> 00:39:33,410 ‫ولكنه سيحتاج إلى بذلة.‬ 579 00:39:38,001 --> 00:39:39,591 ‫نريد أجوبة!‬ 580 00:39:51,098 --> 00:39:52,098 ‫"التخلص من النفايات الطبية"‬ 581 00:40:04,986 --> 00:40:05,946 ‫هيا.‬ 582 00:40:14,746 --> 00:40:15,866 ‫"شارلوت".‬ 583 00:40:17,457 --> 00:40:18,577 ‫أبي،‬ 584 00:40:19,334 --> 00:40:20,844 ‫أنت هنا.‬ 585 00:40:22,254 --> 00:40:23,384 ‫أنا هنا.‬ 586 00:40:26,800 --> 00:40:28,970 ‫قلت إنك خبير بهذه الإنفلونزا، صحيح؟‬ 587 00:40:29,052 --> 00:40:32,012 ‫سترى يا "مايك"، إنها قوية.‬ 588 00:40:32,264 --> 00:40:34,814 ‫إنها مناضلة وتريد أن تعيش يا "مايك".‬ 589 00:40:35,725 --> 00:40:36,975 ‫"(ديستوبيا)"‬ 590 00:40:37,060 --> 00:40:38,850 ‫كان هذا دفتر "ديستوبيا" الخاص بـ"سام".‬ 591 00:40:39,813 --> 00:40:41,903 ‫أبحاثها ورسوماتها.‬ 592 00:40:43,733 --> 00:40:45,283 ‫كانت ذكية حقاً.‬ 593 00:40:46,987 --> 00:40:49,777 ‫رباه، ليت كان بوسع "سام" رؤية كل "يوتوبيا".‬ 594 00:40:54,035 --> 00:40:57,075 ‫يا رفاق، هذا الشيء...‬ 595 00:40:58,206 --> 00:41:02,536 ‫إنه يتكرر في آخر بضع صفحات من دفتر "سام".‬ 596 00:41:02,627 --> 00:41:05,377 ‫لا بد أنها صفحة "يوتوبيا" التي أرتها لها "أوليفيا".‬ 597 00:41:05,463 --> 00:41:07,053 ‫التي قالت إنها مهمة؟‬ 598 00:41:07,132 --> 00:41:09,512 ‫أجل، لكن هذا المخلوق ليس في "يوتوبيا".‬ 599 00:41:09,593 --> 00:41:13,723 ‫لا بد أنه موجود، إلا إن لم يكن معنا كل "يوتوبيا".‬ 600 00:41:22,856 --> 00:41:26,146 ‫"سأعود من أجل هذه احفظيها بأمان"‬ 601 00:42:06,524 --> 00:42:08,074 ‫ما هذه؟‬ 602 00:42:08,568 --> 00:42:10,238 ‫بصمات أصابعه.‬ 603 00:42:11,321 --> 00:42:12,451 ‫كيف حصلت عليها؟‬ 604 00:42:13,657 --> 00:42:15,327 ‫يلمس الأطفال كل شيء.‬ 605 00:42:18,954 --> 00:42:20,254 ‫ماذا لمس؟‬ 606 00:42:22,832 --> 00:42:23,832 ‫طائراً.‬ 607 00:42:40,392 --> 00:42:42,272 ‫- جيد. - أجل.‬ 608 00:42:42,936 --> 00:42:44,726 ‫سأجري مقارنة فحسب.‬ 609 00:42:57,742 --> 00:42:58,792 ‫حسناً،‬ 610 00:42:59,703 --> 00:43:02,163 ‫لا يوجد وقت أنسب من الحاضر.‬ 611 00:44:16,404 --> 00:44:17,534 ‫المعذرة!‬ 612 00:44:25,997 --> 00:44:26,867 ‫"آربي"؟‬ 613 00:47:16,834 --> 00:47:18,844 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 614 00:47:18,920 --> 00:47:20,920 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬