1
00:00:32,575 --> 00:00:33,695
Sudah cukup.
2
00:01:14,492 --> 00:01:16,452
Kau mau mengucapkan sesuatu?
3
00:01:20,915 --> 00:01:22,875
Matahari terbit. Cepat sekop.
4
00:02:27,523 --> 00:02:28,823
Astaga.
5
00:02:30,901 --> 00:02:33,241
-Kau kenapa?
-Kami menemukan Artemis.
6
00:02:33,320 --> 00:02:34,410
Apa?
7
00:02:34,947 --> 00:02:39,287
Lalu, kami membunuh
dan menguburnya di hutan.
8
00:02:39,368 --> 00:02:40,788
Itu kuburan yang bagus.
9
00:02:41,453 --> 00:02:42,583
Yang terbaik.
10
00:02:46,542 --> 00:02:48,092
Kau tahu ada wastafel.
11
00:02:52,047 --> 00:02:54,217
Dia cekik Artemis dengan syalnya sendiri.
12
00:02:54,300 --> 00:02:57,430
Lalu mengupas kukunya
seperti ayam panggang.
13
00:02:57,511 --> 00:02:59,971
Di bawahnya, ada tato angka, kode...
14
00:03:00,055 --> 00:03:02,425
Artemis membiarkan Tn. Rabbit
membunuh ayahku.
15
00:03:02,516 --> 00:03:04,556
Dia tahu lokasinya dan tak cerita.
16
00:03:04,643 --> 00:03:07,233
Ayahmu membunuh semua anak
yang ada di berita.
17
00:03:07,313 --> 00:03:09,823
-Flu darinya.
-Itu demi menyelamatkanku.
18
00:03:09,899 --> 00:03:12,439
Sungguh? Nyawamu senilai dengan 92 anak?
19
00:03:12,985 --> 00:03:14,025
Menurutku, tidak.
20
00:03:22,036 --> 00:03:25,326
Artemis membiarkan ayahmu mati
demi kau dan planet ini
21
00:03:25,414 --> 00:03:28,384
sebelum ayahmu mau menyelamatkanmu
dengan penyakit lain.
22
00:03:28,459 --> 00:03:31,129
Dia pahlawan dari semua ini.
23
00:03:31,211 --> 00:03:33,171
Dia masih harus mati.
24
00:03:33,797 --> 00:03:35,297
Jika Harvest menemukannya,
25
00:03:35,382 --> 00:03:38,012
mereka akan lebih menyakitinya
dibanding aku.
26
00:03:38,093 --> 00:03:41,013
-Kau membunuhnya.
-Harvest pun akan membunuhnya.
27
00:03:41,096 --> 00:03:42,806
Dia akan mati perlahan.
28
00:03:42,890 --> 00:03:45,480
Menurutku, kita melupakan kemanusiaan.
29
00:03:45,559 --> 00:03:46,519
Sungguh?
30
00:03:46,936 --> 00:03:48,976
Siapa yang paling manusiawi di sini?
31
00:03:49,063 --> 00:03:52,693
Aku, sembilan tahun hanya bertahan hidup
dengan cara apa pun,
32
00:03:52,775 --> 00:03:57,195
atau kalian, dengan pekerjaan
dan apartemen kecil, layar ponsel,
33
00:03:57,279 --> 00:03:59,409
dan SMS yang selalu berbunyi?
34
00:03:59,490 --> 00:04:01,030
Minat kalian hanya,
35
00:04:02,034 --> 00:04:04,914
duduk di kamar, membahas dunia
36
00:04:04,995 --> 00:04:07,495
yang sungguh kualami.
37
00:04:08,248 --> 00:04:11,038
Dunia yang kadang
berarti membunuh, bahkan jika...
38
00:04:16,799 --> 00:04:18,219
Kau menemukan Artemis.
39
00:04:19,051 --> 00:04:20,341
Kami menemukan Grant.
40
00:04:21,845 --> 00:04:23,885
-Grant menemukan Utopia.
-Hati-hati.
41
00:04:26,350 --> 00:04:28,350
Dia tak diajari cara pakai gunting.
42
00:04:36,110 --> 00:04:37,440
Tak apa-apa.
43
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
Dia hanya mau Utopia.
44
00:04:43,909 --> 00:04:44,989
Seperti kita.
45
00:04:47,871 --> 00:04:49,001
Boleh minta itu?
46
00:04:52,751 --> 00:04:53,881
Bilang, "terima kasih".
47
00:05:02,302 --> 00:05:03,552
Tanda lahir bintangku?
48
00:05:06,265 --> 00:05:07,425
Jessica Hyde?
49
00:05:10,310 --> 00:05:12,860
-Kau mau lihat yang asli?
-Ya.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,407
Hebat.
51
00:05:23,282 --> 00:05:25,582
-Kau bohong.
-Jessica, hentikan!
52
00:05:25,659 --> 00:05:29,159
-Keluar dari sini!
-Dia hanya anak-anak. Kau buat dia takut.
53
00:05:30,039 --> 00:05:31,709
Grant, buka pintunya.
54
00:05:32,624 --> 00:05:33,794
Bukalah.
55
00:05:34,626 --> 00:05:37,546
-Biar aku bicara. Kau buat dia takut.
-Buka!
56
00:05:38,630 --> 00:05:39,970
Buka pintunya.
57
00:05:41,633 --> 00:05:43,183
Jessica, tidak! Tenanglah.
58
00:05:55,981 --> 00:05:57,151
Bajingan.
59
00:06:35,896 --> 00:06:38,106
Hei, aku tak mau membuatmu takut,
60
00:06:38,816 --> 00:06:42,146
semua terkendali,
tetapi aku harus beri tahu bahwa
61
00:06:42,236 --> 00:06:43,896
Stearns ada di zona bahaya.
62
00:06:45,447 --> 00:06:47,487
-Dia di St. Louis?
-Ya.
63
00:06:48,742 --> 00:06:50,702
Dia di sana sejak semalam.
64
00:06:51,537 --> 00:06:53,537
Dia mencoba bohong untuk masuk.
65
00:06:53,622 --> 00:06:56,922
Dia bisa dikendalikan, katamu.
Seperti jamur.
66
00:06:57,000 --> 00:07:00,880
"Beri dia matahari dan kembalikan
ke bawah tanah," katamu.
67
00:07:00,963 --> 00:07:01,923
Ya.
68
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
Kita tak menyangka dia bernyali.
Ternyata, punya.
69
00:07:09,138 --> 00:07:10,638
Ini situasi serius.
70
00:07:10,722 --> 00:07:13,892
Betul sekali.
Harus kita perbaiki hari ini.
71
00:07:14,852 --> 00:07:18,562
Mulai hari ini, Dr. Stearns
pria paling berbahaya di planet ini.
72
00:07:28,740 --> 00:07:29,910
Terima kasih.
73
00:07:34,246 --> 00:07:38,206
Semua kamar hotel penuh
karena semua orang mencari penjelasan.
74
00:07:38,292 --> 00:07:41,672
-Kutemukan satu kamar kosong.
-Sungguh? Di mana?
75
00:07:42,087 --> 00:07:46,177
Rumah Stearns. Layanan kelas satu,
sarapan ringan gratis.
76
00:07:46,258 --> 00:07:47,088
Ayolah.
77
00:07:47,176 --> 00:07:49,296
Serta kelinci gemas yang jorok.
78
00:07:49,720 --> 00:07:51,640
Kelinci gemas yang jorok.
79
00:07:52,306 --> 00:07:53,806
Hei, Penny, Sayang.
80
00:07:54,808 --> 00:07:56,308
Hai, aku merindukanmu.
81
00:07:56,685 --> 00:07:58,095
Sayang, aku merindukanmu.
82
00:08:00,355 --> 00:08:02,975
Jika bisa dapat informasi sedikit saja,
83
00:08:03,066 --> 00:08:05,146
aku bisa beri jawaban.
84
00:08:05,235 --> 00:08:07,695
Michael, bagus kau mencoba,
85
00:08:07,779 --> 00:08:09,569
tetapi, saatnya pulang.
86
00:08:09,656 --> 00:08:12,276
...dunia pembohong, fasis...
87
00:08:12,367 --> 00:08:14,947
Aku khawatir kecemasanmu
dengan keramaian itu.
88
00:08:15,037 --> 00:08:16,207
Baiklah.
89
00:08:16,288 --> 00:08:20,748
-Kau dengar aku?
-Tahukah? Aku harus menghubungimu kembali.
90
00:08:24,755 --> 00:08:26,375
Hei, permisi.
91
00:08:26,465 --> 00:08:29,545
Maaf, tadi aku mendengarmu.
Aku pun tak bisa masuk.
92
00:08:29,635 --> 00:08:31,085
Anak-anakmu di sana juga?
93
00:08:31,178 --> 00:08:34,098
Tidak, aku ahli virus, sebetulnya.
Menurutku...
94
00:08:34,181 --> 00:08:37,891
Pagi, aku kerja, pulang,
tempat ini sudah dibarikade.
95
00:08:37,976 --> 00:08:40,146
Suami dan anak-anakku terjebak di sana.
96
00:08:40,229 --> 00:08:42,479
-Mereka terinfeksi?
-Tidak sama sekali.
97
00:08:42,564 --> 00:08:46,324
Kata dokter, tak boleh
meninggalkan karantina selama 48 jam.
98
00:08:46,401 --> 00:08:49,821
Empat puluh delapan jam?
Itu sebetulnya sangat cepat.
99
00:08:49,905 --> 00:08:52,115
Tak terasa cepat bagiku.
100
00:08:52,199 --> 00:08:54,529
Jadi, wabah dimulai di sekolah-sekolah?
101
00:08:54,618 --> 00:08:57,748
Ada cara untuk cari tahu
ruang kelas mana, tepatnya?
102
00:08:57,829 --> 00:08:59,499
Kenapa? Apa kau bisa bantu?
103
00:08:59,581 --> 00:09:03,001
Itu yang sedang kuusahakan.
Untuk itu aku di sini.
104
00:09:03,085 --> 00:09:05,295
-Boleh ikut kalian?
-Tentu saja.
105
00:09:05,379 --> 00:09:07,629
Ya, silakan.
106
00:09:11,677 --> 00:09:12,757
Bodoh.
107
00:09:13,804 --> 00:09:16,014
-Bagaimana keadaanmu?
-Baik.
108
00:09:16,098 --> 00:09:17,848
Butuh Ayah di sana? Bilang.
109
00:09:17,933 --> 00:09:19,603
Tidak, Ayah, aku bisa.
110
00:09:19,685 --> 00:09:21,805
Kubaca ulang 7 Kebiasaan semalam.
111
00:09:22,229 --> 00:09:23,769
Merasa sangat siaga.
112
00:09:33,615 --> 00:09:35,485
-Yang tegas.
-Hari ini,
113
00:09:35,575 --> 00:09:38,365
aku berencana untuk jadi revolusioner.
114
00:09:44,751 --> 00:09:47,091
"Mengasah gergaji."
115
00:09:47,170 --> 00:09:48,670
MAAF ATAS PENAMPILAN KAMI
116
00:09:48,755 --> 00:09:51,085
AREA INI DIRENOVASI
DEMI KENYAMANAN ANDA.
117
00:09:57,014 --> 00:09:58,354
AWAS-BAHAYA LISTRIK
118
00:09:58,432 --> 00:09:59,932
KHUSUS PIHAK BERWENANG
119
00:10:01,351 --> 00:10:03,231
Kue Bundt!
120
00:10:05,022 --> 00:10:06,442
Hai.
121
00:10:07,941 --> 00:10:09,941
Tuan dan Nyonya,
122
00:10:10,027 --> 00:10:12,147
kita punya masalah serius.
123
00:10:12,654 --> 00:10:15,664
-Siapa anak itu?
-Dia yang menyimpan Utopia.
124
00:10:19,536 --> 00:10:21,786
Bagian ini terus berulang.
125
00:10:23,665 --> 00:10:25,245
Di mana Jessica Hyde?
126
00:10:26,084 --> 00:10:29,134
Seperti lagu pop sampah
yang terus terpikirkan.
127
00:10:29,212 --> 00:10:32,512
Aku bangun malam hari
untuk kencing, itu muncul.
128
00:10:32,591 --> 00:10:35,591
Aku bercukur dan mandi pagi, itu muncul.
129
00:10:35,677 --> 00:10:38,597
Aku berhubungan intim dengan teman wanita,
130
00:10:39,514 --> 00:10:40,434
itu ada.
131
00:10:41,016 --> 00:10:42,596
Di mana Jessica Hyde?
132
00:10:42,684 --> 00:10:46,364
Pengganggu ini
harus hilang dari pikiranku.
133
00:10:48,690 --> 00:10:50,150
Dia pun tak sendiri.
134
00:10:52,527 --> 00:10:55,157
Ada beberapa kutu buku komik bersamanya.
135
00:10:56,114 --> 00:10:59,204
Mereka sudah pernah lihat
beberapa lembar Utopia,
136
00:10:59,284 --> 00:11:02,164
lebih dari kita,
dan itu tak bisa diterima.
137
00:11:03,538 --> 00:11:07,828
Kita harus cari cara agar mereka
mengungkap diri mereka sendiri.
138
00:11:07,918 --> 00:11:09,208
3. PAKSA MEREKA KELUAR
139
00:11:09,294 --> 00:11:10,804
Lalu, yang ini.
140
00:11:10,879 --> 00:11:15,549
Ini kecemasan kita yang paling utama.
141
00:11:15,634 --> 00:11:16,764
4. BERENGSEK
142
00:11:18,095 --> 00:11:20,095
Ilmuwan kita yang lembut,
143
00:11:20,180 --> 00:11:22,560
dan pengecut,
144
00:11:23,350 --> 00:11:27,310
entah bagaimana, menemukan nyalinya
dan ada di St. Louis,
145
00:11:27,396 --> 00:11:30,686
menuntut agar dia
melakukan tes lapangan untuk vaksinnya.
146
00:11:30,774 --> 00:11:31,614
Astaga.
147
00:11:31,691 --> 00:11:34,611
Michael tak boleh di sini.
Ini bisa jadi besar.
148
00:11:34,694 --> 00:11:36,574
-Ya.
-Dia jangan dapat sampel darah.
149
00:11:36,655 --> 00:11:39,115
Seharusnya, dia teliti
sampel yang kita kirim,
150
00:11:39,199 --> 00:11:41,829
simpulkan itu flunya,
lalu kabari keberhasilannya
151
00:11:41,910 --> 00:11:43,540
-untuk kita.
-Jelas, Cara.
152
00:11:43,620 --> 00:11:47,460
Dia seharusnya melakukan
yang kita duga, tetapi tidak.
153
00:11:47,916 --> 00:11:49,496
Aku tahu harus bagaimana.
154
00:11:49,584 --> 00:11:52,134
Kita harus bentuk duet. Sumber dari Home.
155
00:11:52,212 --> 00:11:55,552
Kita harus mulai
memproduksi vaksin sekarang.
156
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Semua, lakukan sekarang.
157
00:12:02,514 --> 00:12:03,974
Jadi...
158
00:12:05,100 --> 00:12:06,230
apa berikutnya?
159
00:12:08,186 --> 00:12:10,726
Kita butuh Utopia. Temukan anak itu.
160
00:12:13,024 --> 00:12:14,154
Bagaimana caranya?
161
00:12:14,609 --> 00:12:16,449
Kerahkan massa sebanyak-banyaknya.
162
00:12:16,528 --> 00:12:18,858
Kita pastikan semua warga Amerika
163
00:12:18,947 --> 00:12:20,947
mencari anak sial itu.
164
00:12:21,032 --> 00:12:23,032
Kusarankan metode halus, jangan kasar.
165
00:12:23,118 --> 00:12:24,488
Jadi, ayo berdiskusi.
166
00:12:25,162 --> 00:12:27,462
-Darurat Penculikan Anak?
-Tak tahu nama anak itu.
167
00:12:27,539 --> 00:12:29,209
Ada anak yang mirip di Home?
168
00:12:29,291 --> 00:12:30,331
Kemungkinan besar.
169
00:12:30,417 --> 00:12:31,837
Kita palsukan penculikan.
170
00:12:31,918 --> 00:12:34,548
Ibunya muncul, kita dapat identitasnya
171
00:12:34,629 --> 00:12:36,759
dan warga turut mencarinya.
172
00:12:36,840 --> 00:12:39,430
Penculikan, beritanya terlalu lokal.
173
00:12:39,509 --> 00:12:43,849
Aku memikirkan,
pembunuhan berantai di taman publik.
174
00:12:47,017 --> 00:12:48,347
Itu terdengar ekstrem.
175
00:12:48,935 --> 00:12:51,015
Ya, ini situasi ekstrem.
176
00:12:51,104 --> 00:12:54,074
Maaf. Membunuh anak tak berdosa...
177
00:12:54,149 --> 00:12:56,939
Anak tak berdosa
sudah sekarat karena flu kita.
178
00:12:57,027 --> 00:12:59,737
Itu pengorbanan yang dimaklumi, Thomas.
179
00:12:59,821 --> 00:13:03,781
Ya, Cara. Anak-anak itu
pengorbanan yang dimaklumi.
180
00:13:03,867 --> 00:13:05,447
Melakukan apa hari ini...
181
00:13:05,535 --> 00:13:08,455
Demi hakmu di dunia yang ramai ini?
182
00:13:12,959 --> 00:13:14,709
Kau harus berpandangan luas.
183
00:13:14,794 --> 00:13:16,384
Jadi, Taman Winger...
184
00:13:17,422 --> 00:13:19,342
Anak-anakku main di Taman Winger.
185
00:13:20,717 --> 00:13:24,847
Taman Dayton Grove pun mudah dijangkau.
Tak ada blokade...
186
00:13:24,930 --> 00:13:26,890
Maaf, aku keberatan.
187
00:13:32,270 --> 00:13:35,570
Kalian tak ada yang bermasalah dengan ini?
188
00:13:36,233 --> 00:13:39,323
Kau tak bisa keberatan dengan pembunuhan
189
00:13:39,402 --> 00:13:41,242
keluarga tak bersalah di taman?
190
00:13:41,321 --> 00:13:43,451
Cara, kami paham. Kau seorang ibu.
191
00:13:43,532 --> 00:13:46,662
Ini tak ada hubungannya
dengan itu, Thomas.
192
00:13:46,743 --> 00:13:49,833
Bukan soal aku wanita,
atau tak cukup tangguh.
193
00:13:49,913 --> 00:13:51,753
Aku salah satu yang bergabung.
194
00:13:51,831 --> 00:13:55,591
Ini bukan soal aku lemah,
sentimental, atau...
195
00:14:01,132 --> 00:14:02,552
Ada batasnya.
196
00:14:14,729 --> 00:14:15,899
Cara...
197
00:14:16,565 --> 00:14:19,815
kau ragu soal tujuan kita
yang lebih besar?
198
00:14:21,403 --> 00:14:22,903
Tidak, Thomas.
199
00:14:24,614 --> 00:14:26,034
Jadi, boleh dilanjutkan?
200
00:14:31,496 --> 00:14:32,826
Tentu.
201
00:14:36,835 --> 00:14:39,545
Ayahmu tahu soal ini, Thomas?
202
00:14:44,426 --> 00:14:46,216
Raih peluang,
203
00:14:46,720 --> 00:14:47,760
Cara.
204
00:14:48,263 --> 00:14:50,723
Kau bajingan, Thomas.
205
00:14:50,807 --> 00:14:52,887
Kau mulai emosional. Tenanglah.
206
00:14:52,976 --> 00:14:55,016
-Aku bukan jadi emosional.
-Baik.
207
00:14:55,103 --> 00:14:56,983
Kau sangat rasional.
208
00:15:04,112 --> 00:15:05,662
Aku tak akan menyakitimu.
209
00:15:06,906 --> 00:15:08,826
Aku akan minta bantuanmu.
210
00:15:09,534 --> 00:15:11,084
Kau pasti anak yang cerdas.
211
00:15:11,161 --> 00:15:14,291
Kau tipu orang dewasa itu,
mengira kau bagian dari mereka.
212
00:15:14,956 --> 00:15:16,956
Kau pun punya Utopia.
213
00:15:18,627 --> 00:15:21,917
Kau lakukan satu-satunya hal
yang hanya kami bicarakan.
214
00:15:25,091 --> 00:15:27,801
Namun, aku melihatmu dan...
215
00:15:28,261 --> 00:15:30,351
bajumu terlalu kecil untukmu.
216
00:15:31,431 --> 00:15:33,181
Kau bau.
217
00:15:33,266 --> 00:15:34,926
Tak ada yang mengurusmu.
218
00:15:36,728 --> 00:15:38,438
Jadi, tak akan ada yang peduli
219
00:15:38,521 --> 00:15:41,941
jika sepanjang hidupmu kau akan diburu.
220
00:15:43,068 --> 00:15:44,648
Lihat aku, Grant.
221
00:15:48,156 --> 00:15:50,736
Kau akan jadi sepertiku.
222
00:15:53,286 --> 00:15:54,826
Kau tak akan menyukainya.
223
00:15:56,956 --> 00:15:59,996
Jadi, kuminta kau
mengizinkanku melihat Utopia.
224
00:16:00,085 --> 00:16:02,545
Kau dan aku mungkin bisa dapat jawabannya.
225
00:16:03,755 --> 00:16:04,875
Kita berdua.
226
00:16:05,423 --> 00:16:06,513
Kenapa?
227
00:16:07,676 --> 00:16:11,716
Karena aku anak yang selamanya berlari
untuk mencari jawaban,
228
00:16:12,597 --> 00:16:14,677
dan kau anak yang menemukannya.
229
00:16:32,450 --> 00:16:33,990
Ini adalah peri.
230
00:16:40,834 --> 00:16:42,634
Komidi putar.
231
00:16:45,046 --> 00:16:46,336
Lompat tali.
232
00:16:48,550 --> 00:16:50,050
Ini rasanya...
233
00:16:50,552 --> 00:16:51,722
aneh.
234
00:16:52,971 --> 00:16:54,971
Beri tahu saja cara mencari Home.
235
00:16:58,685 --> 00:17:02,105
Kata Artemis, jawabannya
akan ada di sini, aku tak paham.
236
00:17:02,188 --> 00:17:03,938
Kita belum mempelajarinya.
237
00:17:04,023 --> 00:17:06,823
-Butuh berbulan-bulan.
-Aku tak punya waktu.
238
00:17:08,862 --> 00:17:10,162
Baiklah.
239
00:17:10,613 --> 00:17:13,283
-Beri kami beberapa menit?
-Cari jawabannya.
240
00:17:14,242 --> 00:17:15,832
Ayo kita bagi.
241
00:17:15,910 --> 00:17:17,290
Ya, ayo...
242
00:17:21,666 --> 00:17:23,246
Ada kabar soal Diels?
243
00:17:23,334 --> 00:17:25,384
Sabar, Kawan.
244
00:17:47,358 --> 00:17:49,858
Jessica, tato di bawah kuku,
245
00:17:49,944 --> 00:17:52,454
-ingat angkanya?
-Itu 7-7-3-1-5-
246
00:17:52,530 --> 00:17:53,620
37-0-7-1.
247
00:17:53,698 --> 00:17:54,988
Ada di sini.
248
00:17:55,074 --> 00:17:56,454
-Apa?
-Ada di Utopia.
249
00:18:00,038 --> 00:18:01,538
-Lihat, di sini.
-Hebat.
250
00:18:02,582 --> 00:18:05,502
Itu 7-7-3-1-5-3... Ya.
251
00:18:08,505 --> 00:18:10,125
Apa artinya?
252
00:18:15,470 --> 00:18:16,810
Tujuh juta.
253
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
Populasi dunia.
254
00:18:20,350 --> 00:18:23,270
Jadi, jumlah orang yang akan mati?
255
00:18:23,895 --> 00:18:25,265
Semua orang?
256
00:18:26,606 --> 00:18:28,066
Kehancuran?
257
00:18:32,987 --> 00:18:34,527
Chicago.
258
00:18:35,698 --> 00:18:36,988
773.
259
00:18:37,075 --> 00:18:40,575
-Itu kode area Chicago.
-Kita telepon. Aku saja.
260
00:18:40,662 --> 00:18:42,162
Aku meragukan keamanannya.
261
00:18:42,247 --> 00:18:44,917
Pendeknya, kau ragu, Becky optimis,
262
00:18:44,999 --> 00:18:47,209
kau mengancam, Grant, aku tak kenal.
263
00:18:47,293 --> 00:18:48,423
Bukan masalah.
264
00:18:48,503 --> 00:18:51,883
Jika mau jawaban,
ada nomor telepon di Utopia.
265
00:19:00,515 --> 00:19:03,935
Keamanan Dalam Negeri,
Agen Katherine Milner.
266
00:19:05,228 --> 00:19:07,018
Ini Agen Milner.
267
00:19:07,939 --> 00:19:09,609
Ini Jessica Hyde.
268
00:19:10,775 --> 00:19:12,645
Artemis suruh aku menghubungimu.
269
00:19:15,864 --> 00:19:17,744
Aku tak kenal Jessica Hyde,
270
00:19:17,824 --> 00:19:19,334
atau Artemis.
271
00:19:20,994 --> 00:19:22,454
Dia yang pilih nama itu.
272
00:19:22,537 --> 00:19:24,367
Artemis, pelindung anak?
273
00:19:25,164 --> 00:19:27,964
-Ada artinya buatmu?
-Tentu, itu cerdas.
274
00:19:28,042 --> 00:19:29,672
Nama cosplay-ku Enyo.
275
00:19:29,752 --> 00:19:31,502
Maaf, kau salah sambung.
276
00:19:39,095 --> 00:19:40,805
Pasang pengeras suara.
277
00:19:41,306 --> 00:19:44,016
Begitu kau telepon aku,
Harvest mulai bergerak.
278
00:19:44,100 --> 00:19:48,270
Masuk ke jalan tol 355 Utara
sejauh 35 kilometer, 1100, Jalan Durham.
279
00:19:48,354 --> 00:19:50,234
Seperti ajaran Artemis, pergi sekarang.
280
00:19:56,529 --> 00:19:59,199
Buatkan kayu bakar. Patahkan sisanya.
281
00:20:15,465 --> 00:20:16,965
Apa ini?
282
00:20:26,809 --> 00:20:28,019
Tiner Cat
Kropp
283
00:20:32,649 --> 00:20:34,319
Tidak.
284
00:20:35,693 --> 00:20:36,823
-Minggir.
-Tidak.
285
00:20:37,487 --> 00:20:40,157
-Ayahnya harus tahu.
-Apa manfaatnya?
286
00:20:40,239 --> 00:20:42,739
-Sedikit.
-Jika orang menemukannya...
287
00:20:42,825 --> 00:20:45,495
Akan jadi kematian lainnya di Chicago.
288
00:20:45,578 --> 00:20:47,708
-Sudah umum.
-Jika Harvest...
289
00:20:47,789 --> 00:20:50,669
Mereka akan tahu kita bunuh sesama.
Itu keuntungan.
290
00:20:50,750 --> 00:20:52,500
Tak ada ruginya.
291
00:20:57,799 --> 00:20:59,379
Kita pergi 10 detik lagi.
292
00:21:25,660 --> 00:21:26,790
Ayo cepat.
293
00:21:54,814 --> 00:21:56,864
Kurasa, aku hanya kaget.
294
00:21:56,941 --> 00:21:58,481
Thomas ada di zona bahaya,
295
00:21:58,568 --> 00:22:01,148
dan aku di sini
menikmati gaya hidup seimbang.
296
00:22:01,237 --> 00:22:04,867
Salah satu harus ikut denganku,
dan satu lagi berjaga.
297
00:22:04,949 --> 00:22:07,079
Kau paham kenapa aku memilihmu?
298
00:22:07,160 --> 00:22:08,540
-Ya?
299
00:22:08,619 --> 00:22:09,499
-Ya.
-Bagus.
300
00:22:09,579 --> 00:22:12,459
Menyebalkan,
tak terlibat di ideku sendiri.
301
00:22:14,792 --> 00:22:16,542
Christie, aku boleh tanya?
302
00:22:16,627 --> 00:22:18,337
Apa karena Simpro?
303
00:22:18,713 --> 00:22:21,673
Ya, pertanda palsu itu ideku,
dan aku bertanggung...
304
00:22:21,758 --> 00:22:23,968
Cara, itu ide bagus.
305
00:22:24,052 --> 00:22:26,182
Perhatiannya jatuh kepadaku,
306
00:22:26,262 --> 00:22:28,812
tes FDA, hasilnya bersih...
307
00:22:28,890 --> 00:22:30,730
-Ya.
-...tanpa flu,
308
00:22:30,808 --> 00:22:33,688
pemulihan nama baik, aku figur simpatik.
309
00:22:34,187 --> 00:22:37,767
-Cek proposal bujet, tetapi...
-Akan kubawa pelan-pelan.
310
00:22:37,857 --> 00:22:38,777
Hai, Jim.
311
00:22:41,903 --> 00:22:44,953
FDA akan tampak bodoh
jika menyerangmu lagi.
312
00:22:45,948 --> 00:22:48,788
-Posisi kita mantap, hingga...
-Ya?
313
00:22:48,868 --> 00:22:51,158
...Dr. Mike sialan.
314
00:22:54,040 --> 00:22:56,920
Lalu, boleh kutanya,
kenapa aku tak diikutkan?
315
00:22:58,169 --> 00:23:01,049
Cara, bukan tak diikutkan.
316
00:23:01,798 --> 00:23:02,628
Kau berjaga.
317
00:23:05,176 --> 00:23:07,966
Aku harus angkat topik yang tersulit.
318
00:23:09,222 --> 00:23:11,222
Thomas belum siap.
319
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
Entah apa dia akan siap.
320
00:23:14,936 --> 00:23:17,806
Baik, kemarilah, Nak. Kugendong.
321
00:23:18,773 --> 00:23:19,733
Baiklah.
322
00:23:20,233 --> 00:23:21,193
Hai.
323
00:23:21,275 --> 00:23:22,605
Pertanyaan sebenarnya.
324
00:23:23,402 --> 00:23:25,322
Bagaimana dia saat rapat?
325
00:23:32,745 --> 00:23:35,405
Ide Thomas tegas,
326
00:23:35,498 --> 00:23:37,288
-Ya?
-dan...
327
00:23:38,376 --> 00:23:40,286
Kurasa, dia harus lebih membumi.
328
00:23:43,339 --> 00:23:45,219
Kau bisa membantunya.
329
00:23:45,758 --> 00:23:46,798
Baiklah.
330
00:23:48,678 --> 00:23:50,298
-Baik.
-Pak.
331
00:23:51,305 --> 00:23:52,385
Ya.
332
00:23:53,057 --> 00:23:54,557
Hai, Sayang.
333
00:23:56,686 --> 00:23:58,806
Dr. Dearborn, kepala CDC.
334
00:23:59,313 --> 00:24:00,403
Ini dia, Kawan.
335
00:24:00,481 --> 00:24:03,191
Chloe, aku mau bicara soal flu St. Louis.
336
00:24:03,276 --> 00:24:05,276
Ada sejumlah dokter yang mau bertemu.
337
00:24:05,361 --> 00:24:06,401
Kau lelah?
338
00:24:08,281 --> 00:24:09,451
Wangi bayi.
339
00:24:11,951 --> 00:24:13,121
Galur Virus Baru: Zona Bahaya Wabah
340
00:24:14,412 --> 00:24:17,922
Tiba-tiba muncul
di ruang kelas di seluruh kota.
341
00:24:18,541 --> 00:24:19,751
Dari makanan?
342
00:24:20,084 --> 00:24:22,674
Bukan. Dari air? Bukan.
343
00:24:24,505 --> 00:24:25,545
Fomite?
344
00:24:27,717 --> 00:24:28,757
Bukan.
345
00:24:37,518 --> 00:24:39,348
Semua staf medis yang tiba,
346
00:24:39,437 --> 00:24:43,187
harap lapor ke kamp medis 127
di zona merah.
347
00:24:47,236 --> 00:24:48,646
Permisi. Semuanya!
348
00:24:48,738 --> 00:24:51,568
Aku kenal Dr. Christie.
Aku Dr. Michael Stearns.
349
00:24:51,657 --> 00:24:53,487
Lupakan. Mereka tak peduli.
350
00:24:53,576 --> 00:24:56,196
-Aku bisa bantu, aku dokter.
-Aku juga.
351
00:24:56,287 --> 00:24:58,747
Ini keahlianku, astaga.
352
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Flu ini.
353
00:24:59,874 --> 00:25:01,714
-Aku punya sampel vaksin.
-Apa?
354
00:25:01,792 --> 00:25:03,462
Aku butuh akses untuk mengujinya.
355
00:25:03,544 --> 00:25:05,384
Kenapa kau tak di dalam?
356
00:25:05,463 --> 00:25:07,343
-Kau bisa selamatkan putriku.
-Ya.
357
00:25:07,423 --> 00:25:09,843
-Dia terinfeksi?
-Entahlah.
358
00:25:09,926 --> 00:25:13,216
Dia di tenda medis,
tetapi tak ada informasi lagi.
359
00:25:14,805 --> 00:25:16,305
Aku Dale Warwick.
360
00:25:16,933 --> 00:25:18,893
Michael Stearns.
361
00:25:18,976 --> 00:25:20,386
Permisi. Lab Christie.
362
00:25:20,478 --> 00:25:24,068
Hei! Thomas Christie! Permisi.
363
00:25:24,148 --> 00:25:26,568
Terima kasih. Hai. Thomas Christie.
364
00:25:26,651 --> 00:25:28,321
Aku mewakili Lab Christie.
365
00:25:28,402 --> 00:25:29,492
Thomas Christie!
366
00:25:29,570 --> 00:25:32,280
Dr. Dearborn sudah telepon,
menjamin izin masuk.
367
00:25:32,365 --> 00:25:33,815
-Ya.
-Bagus. Terima kasih.
368
00:25:33,908 --> 00:25:35,028
Ayo.
369
00:25:35,117 --> 00:25:36,657
Thomas Christie!
370
00:25:36,744 --> 00:25:38,374
Aku pakar flu!
371
00:25:39,538 --> 00:25:41,078
PAKAR FLU
MENUNTUT AKSES
372
00:25:41,165 --> 00:25:42,535
SELAMATKAN PUTRIKU!
373
00:25:42,625 --> 00:25:43,785
Aku berdarah lagi.
374
00:26:01,686 --> 00:26:03,806
Kuperbaiki saat kita punya gunting.
375
00:26:09,318 --> 00:26:11,858
-Terasa tak enak.
-Berhenti dan biar aku keluar.
376
00:26:13,155 --> 00:26:14,485
Hentikan mobilnya.
377
00:26:31,173 --> 00:26:34,303
Jangan percaya Milner
hanya karena dia mau kau percaya.
378
00:26:34,385 --> 00:26:37,305
Jika dia menyuruhmu
ke suatu tempat, jangan.
379
00:26:37,388 --> 00:26:39,138
Dia jangan tahu kita punya Utopia.
380
00:26:39,223 --> 00:26:41,483
Tunggu, kau tak ikut?
381
00:26:41,559 --> 00:26:44,349
Itu idemu.
Lihat apa dia tahu jalan ke Home.
382
00:26:44,437 --> 00:26:46,057
Lihat apa dia bisa dipercaya.
383
00:26:49,358 --> 00:26:50,738
Kau tetap dengan Jessica.
384
00:26:50,818 --> 00:26:52,488
Namun, aku mau bersamamu.
385
00:26:52,570 --> 00:26:54,110
Ayo, Grant.
386
00:27:04,081 --> 00:27:06,291
Jika kau ditangkap dan disiksa,
387
00:27:07,960 --> 00:27:10,050
kau harus bilang aku sudah mati.
388
00:27:12,256 --> 00:27:14,176
Hei! Tunggu aku!
389
00:27:17,678 --> 00:27:20,008
Aku tak mau disiksa lagi.
390
00:27:41,077 --> 00:27:43,947
Ini rasanya cukup seram.
391
00:27:50,044 --> 00:27:53,304
Aku tak bawa sembarang gadis ke sini,
hanya yang spesial.
392
00:28:43,556 --> 00:28:45,346
Tempat Anak
393
00:29:14,044 --> 00:29:15,174
Ini...
394
00:29:16,589 --> 00:29:17,919
Biar aku...
395
00:29:26,348 --> 00:29:27,388
Jessica Hyde.
396
00:29:28,142 --> 00:29:30,312
Senang akhirnya bertemu.
397
00:29:35,566 --> 00:29:37,226
Kau bukan Jessica Hyde?
398
00:29:39,236 --> 00:29:40,236
Jadi, kau siapa,
399
00:29:40,321 --> 00:29:42,161
dan di mana Jessica Hyde?
400
00:29:44,366 --> 00:29:46,696
Kami tak kenal Jessica Hyde.
401
00:29:46,785 --> 00:29:47,655
Betul.
402
00:29:48,329 --> 00:29:50,329
Artemis hanya kirim kalian?
403
00:29:50,414 --> 00:29:51,924
Beri kalian nomorku?
404
00:29:54,418 --> 00:29:58,298
-Jangan buang waktuku.
-Kami tak kenal Jessica, tetapi kami...
405
00:29:59,590 --> 00:30:00,880
Kami tahu Utopia.
406
00:30:03,969 --> 00:30:06,559
-Jika pernah lihat Utopia...
-Pernah.
407
00:30:06,639 --> 00:30:08,469
-Kalian punya?
-Kami pernah lihat.
408
00:30:08,557 --> 00:30:09,977
Apa yang kalian lihat?
409
00:30:10,059 --> 00:30:14,479
Kami tak akan beri tahu orang asing
di toko mainan kosong
410
00:30:14,563 --> 00:30:17,273
rahasia Utopia hanya karena dia bertanya.
411
00:30:17,358 --> 00:30:21,238
Kami diserang. Kau Keamanan
Dalam Negeri, tahu apa soal Harvest?
412
00:30:21,320 --> 00:30:22,910
Kau kira aku tak akan bilang,
413
00:30:23,531 --> 00:30:24,531
tetapi tidak.
414
00:30:24,615 --> 00:30:26,025
Karena, kalian harus tahu.
415
00:30:26,909 --> 00:30:29,829
Setelah 9/11, pemerintah AS
merekrut ilmuwan
416
00:30:29,912 --> 00:30:33,752
untuk mengalahkan dunia
dalam perang biologi.
417
00:30:34,250 --> 00:30:36,670
Dengan menciptakan penyakit mematikan.
418
00:30:36,752 --> 00:30:38,252
Itu persaingan senjata baru.
419
00:30:38,337 --> 00:30:40,627
Kami tak mau menggunakan penyakit itu.
420
00:30:40,714 --> 00:30:43,264
Kami hanya mau punya paling banyak.
421
00:30:43,592 --> 00:30:46,682
Yang kami tak tahu, di dalam grup ini,
422
00:30:46,762 --> 00:30:49,062
ada sejumlah ilmuwan pembelot.
423
00:30:49,139 --> 00:30:51,599
Mereka ambil informasi, sumber daya kami,
424
00:30:51,684 --> 00:30:52,944
memasarkannya ke dunia.
425
00:30:53,018 --> 00:30:55,518
-Harvest.
-Dikontrol oleh Tn. Rabbit.
426
00:30:56,855 --> 00:31:01,145
Kalian tahu berapa banyak uang
hasil dari perang biologis presisi ini?
427
00:31:02,194 --> 00:31:06,284
Senjata yang bisa menyerang orang
dan dapat disangkal sepenuhnya.
428
00:31:07,741 --> 00:31:09,621
Target berdasarkan ras,
429
00:31:09,702 --> 00:31:10,872
suku.
430
00:31:10,953 --> 00:31:13,123
Memasukkan virus ke roti komuni,
431
00:31:13,205 --> 00:31:14,915
target berdasarkan agama.
432
00:31:14,999 --> 00:31:17,039
Memasukkan virus ke tampon,
433
00:31:17,126 --> 00:31:18,496
target berdasarkan gender.
434
00:31:18,586 --> 00:31:20,496
Itu yang mereka sempurnakan.
435
00:31:20,588 --> 00:31:23,668
Nilainya triliunan bagi penawar tertinggi.
436
00:31:24,592 --> 00:31:26,762
Jadi, siapa Tn. Rabbit?
437
00:31:30,055 --> 00:31:33,385
Tahun 2002, Tn. Rabbit sepakat
dengan sebuah grup di Tiongkok
438
00:31:33,475 --> 00:31:37,015
untuk memberi mereka
dengan galur flu babi yang ganas.
439
00:31:37,104 --> 00:31:39,234
Di menit terakhir, kliennya mundur.
440
00:31:39,690 --> 00:31:43,490
Jadi, Tn. Rabbit pergi ke Tiongkok
dengan flu yang dia janjikan.
441
00:31:43,569 --> 00:31:46,779
Begitu usai, lebih dari 800 orang mati.
442
00:31:46,864 --> 00:31:48,284
Maksudmu, SARS?
443
00:31:50,659 --> 00:31:53,869
Beberapa tahun berikutnya,
dia tertangkap. Disiksa.
444
00:31:53,954 --> 00:31:56,374
Untuk menandainya, penangkapnya mengukir
445
00:31:56,457 --> 00:31:59,167
simbol Tiongkok untuk kelinci di torsonya.
446
00:31:59,251 --> 00:32:03,921
Mereka rilis identitasnya ke semua agen
di semua pemerintahan terkait.
447
00:32:04,006 --> 00:32:07,086
Lalu, dia dilepas. Sedikit permainan.
448
00:32:07,217 --> 00:32:09,467
Permainan kucing-kucingan,
449
00:32:10,179 --> 00:32:13,889
lihat siapa yang bunuh dia dahulu
dan seberapa sakit kematiannya.
450
00:32:16,477 --> 00:32:19,977
Tak bisa kau bayangkan,
cara orang bisa mati.
451
00:32:23,150 --> 00:32:25,150
Bukannya bersembunyi,
452
00:32:25,235 --> 00:32:29,365
dia mulai membunuh semua orang
yang tahu identitasnya secara sistematis.
453
00:32:29,448 --> 00:32:32,868
Enam puluh tiga orang di lima benua,
begitu dia selesai,
454
00:32:32,951 --> 00:32:34,701
lalu dia bersembunyi.
455
00:32:35,537 --> 00:32:37,827
Itu pria yang mau membunuh kalian.
456
00:32:38,082 --> 00:32:39,832
Dia bisa jadi siapa saja sekarang.
457
00:32:39,917 --> 00:32:42,537
Namun, menilai dari kondisi dunia,
458
00:32:42,628 --> 00:32:45,208
kurasa dia belum selesai membunuh.
459
00:32:46,465 --> 00:32:49,175
Informasi ini membuat kalian
merasa lebih baik?
460
00:32:51,970 --> 00:32:53,060
Tidak?
461
00:32:54,515 --> 00:32:55,345
Tidak.
462
00:32:56,850 --> 00:32:59,940
Keamanan Dalam Negeri
tak buat orang merasa lebih baik.
463
00:33:02,523 --> 00:33:03,943
-Tunggu.
-Ya.
464
00:33:04,024 --> 00:33:07,614
Bisakah kami setidaknya
minta perlindungan darimu?
465
00:33:08,987 --> 00:33:10,277
-Perlindungan.
-Ya.
466
00:33:10,364 --> 00:33:11,324
Tidak.
467
00:33:11,824 --> 00:33:13,834
Tidak, sungguh?
468
00:33:13,909 --> 00:33:14,789
Tidak.
469
00:33:15,369 --> 00:33:18,329
Kalian tak punya Jessica Hyde atau Utopia.
470
00:33:18,414 --> 00:33:22,174
Baiklah. Aku paham kau mau Utopia.
471
00:33:22,584 --> 00:33:26,094
-Kenapa mau Jessica Hyde?
-Karena Tn. Rabbit mau dia.
472
00:33:26,171 --> 00:33:29,131
Dia tahu sesuatu
yang membahayakan Tn. Rabbit.
473
00:33:29,216 --> 00:33:31,046
Aku suka itu darinya.
474
00:33:32,302 --> 00:33:34,302
Tak perlu melakukan ini sendiri.
475
00:33:34,972 --> 00:33:36,932
Bilang Jessica, aku bisa jadi teman.
476
00:33:40,894 --> 00:33:43,364
Tunggu. Di mana Home?
477
00:33:44,940 --> 00:33:47,030
Ada di hatimu.
478
00:33:49,611 --> 00:33:54,741
Di titik ini, tersisa kurang dari
4.000 ekor harimau di planet ini.
479
00:33:54,825 --> 00:33:57,235
Kebanyakan akan segera ditangkap.
480
00:33:57,327 --> 00:33:59,367
Kita bisa buat lagi, kita ternakkan.
481
00:33:59,455 --> 00:34:02,415
Kita belum berhasil
melakukan itu, sebetulnya.
482
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Untuk apa buat lagi?
Mereka hanya diam di kandang.
483
00:34:05,252 --> 00:34:06,672
Itu poin penting.
484
00:34:06,754 --> 00:34:08,344
Kita buat mereka punah.
485
00:34:08,422 --> 00:34:12,012
Apa kita berhak buat lagi
hanya karena kita bisa?
486
00:34:12,092 --> 00:34:15,352
Saat tak ada lagi
tempat untuk mereka di dunia.
487
00:34:17,264 --> 00:34:18,524
Halo, Arby.
488
00:34:18,599 --> 00:34:21,439
Hai, Arby.
489
00:34:21,518 --> 00:34:23,268
Bisa kubantu?
490
00:34:23,353 --> 00:34:25,273
Aku butuh orang.
491
00:34:26,190 --> 00:34:27,780
Pendengar yang baik.
492
00:34:28,275 --> 00:34:30,145
Butuh yang sebesar apa?
493
00:34:39,077 --> 00:34:41,037
-Dia.
-Ya!
494
00:34:50,589 --> 00:34:52,379
Apa dia akan kembali?
495
00:34:52,716 --> 00:34:54,086
Jika dia mendengarkan.
496
00:35:03,727 --> 00:35:07,687
Jadi, kita hanya punya
kabar buruk untuk Jessica.
497
00:35:09,024 --> 00:35:11,534
Kita tak tahu caranya ke Home.
498
00:35:11,610 --> 00:35:14,200
Diburu orang gila yang membunuh 92 orang.
499
00:35:14,279 --> 00:35:17,409
Kau lupa, semua yang mati karena SARS.
500
00:35:17,491 --> 00:35:19,161
Ya, ini tak bagus...
501
00:35:20,327 --> 00:35:22,157
-Sial.
-Ada apa?
502
00:35:23,121 --> 00:35:25,001
-Kau serius?
-Apa yang terjadi?
503
00:35:28,293 --> 00:35:29,423
Sungguh?
504
00:35:30,254 --> 00:35:33,264
-Kau seharusnya lihat wajahmu.
-Tunggu apa lagi?
505
00:35:34,925 --> 00:35:37,755
Aku mau satu jam saja
tak merasa ketakutan.
506
00:35:39,847 --> 00:35:40,967
Kita mau ke mana?
507
00:35:41,056 --> 00:35:43,766
Chicago. Kita akan ke City Mouse.
508
00:35:44,184 --> 00:35:45,984
Apa yang terjadi?
509
00:35:48,564 --> 00:35:51,694
Yang ini akan lebih sulit untukmu
dibanding yang lain.
510
00:35:52,860 --> 00:35:54,610
Kenapa begitu?
511
00:35:59,616 --> 00:36:02,076
Sebagian diriku berharap
kau paham alasannya,
512
00:36:02,828 --> 00:36:04,328
begitu itu terjadi.
513
00:36:08,000 --> 00:36:09,210
Kau sudah siap?
514
00:36:09,293 --> 00:36:10,213
Ya.
515
00:36:11,962 --> 00:36:14,302
-Sudah pilih anaknya?
-Ya.
516
00:36:14,381 --> 00:36:15,591
Yang mana?
517
00:36:16,216 --> 00:36:17,296
Adam.
518
00:36:17,718 --> 00:36:18,968
Dia anak baik.
519
00:36:20,304 --> 00:36:21,854
Dia akan senang membantu.
520
00:36:25,642 --> 00:36:28,272
Kau harus melakukannya dengan...
521
00:36:29,855 --> 00:36:31,395
-Manusiawi?
-Manusiawi.
522
00:36:31,481 --> 00:36:32,481
Manusiawi.
523
00:36:34,610 --> 00:36:37,150
Entah apa kau tahu apa artinya.
524
00:36:37,237 --> 00:36:38,607
Jangan pelan dan buruk.
525
00:36:42,576 --> 00:36:44,446
Itu definisi yang bagus.
526
00:36:50,375 --> 00:36:52,415
Semua di Utopia nyata.
527
00:36:52,502 --> 00:36:55,762
Tn. Rabbit nyata dan mengejar kita,
mengejar Jessica.
528
00:36:55,839 --> 00:36:57,589
Namun, kita belum tahu alasannya.
529
00:36:57,674 --> 00:37:00,304
-Akan kita cari tahu. Milner akan...
-Tidak.
530
00:37:00,802 --> 00:37:02,262
Tak ada yang tahu...
531
00:37:03,847 --> 00:37:05,927
kenapa mereka masih menginginkanku.
532
00:37:07,726 --> 00:37:10,266
Apa yang kau ingat soal Utopia?
533
00:37:10,354 --> 00:37:11,694
Soal Home?
534
00:37:11,772 --> 00:37:13,942
Apa ini rasanya tepat?
535
00:37:14,024 --> 00:37:16,574
Aku masih kecil saat kami pindah ke Home.
536
00:37:16,652 --> 00:37:18,402
Usia enam, mungkin tujuh.
537
00:37:18,487 --> 00:37:20,107
Tempat itu seperti apa?
538
00:37:21,490 --> 00:37:23,370
Aku tinggal di rumah mungilku.
539
00:37:23,450 --> 00:37:24,620
Berwarna kuning.
540
00:37:25,327 --> 00:37:26,657
Rumahmu sendiri?
541
00:37:28,330 --> 00:37:32,080
-Tanpa orang dewasa?
-Kadang, ayahku berkunjung.
542
00:37:33,377 --> 00:37:36,587
Ya. Home sepertinya bagus.
543
00:37:36,672 --> 00:37:39,342
Kado raksasa selalu datang dan pergi.
544
00:37:41,510 --> 00:37:45,430
"Ciptaan terbesarnya
di dalam ciptaan terbesarnya."
545
00:37:45,514 --> 00:37:48,484
-Apa isi kadonya?
-Tak pernah kubuka.
546
00:37:48,558 --> 00:37:51,138
Aku harus menjauhi kado-kado itu.
547
00:37:51,228 --> 00:37:52,848
Senjata biologis? Alat medis?
548
00:37:52,938 --> 00:37:54,558
Kado.
549
00:37:54,648 --> 00:37:56,778
Kau punya teman spesial
550
00:37:56,858 --> 00:37:58,738
-yang membantumu?
-Kuingat pria.
551
00:37:59,569 --> 00:38:01,569
Membawakanku kukis setiap Selasa.
552
00:38:03,657 --> 00:38:07,577
Jessica, di Distopia,
Tn. Rabbit memberimu kukis.
553
00:38:08,996 --> 00:38:12,456
Jessica, pria yang membawakan
kukis untukmu,
554
00:38:14,042 --> 00:38:15,462
kau ingat wajahnya?
555
00:38:15,544 --> 00:38:16,594
Tak terlalu.
556
00:38:18,755 --> 00:38:21,165
Mungkin itu yang tersembunyi di Utopia.
557
00:38:21,550 --> 00:38:22,470
Ya.
558
00:38:22,551 --> 00:38:27,391
Tn. Rabbit akhirnya terungkap,
karena itu kau masih dikejar.
559
00:38:27,472 --> 00:38:30,062
Kau mungkin tahu identitasnya.
560
00:38:33,061 --> 00:38:35,771
Anak-anak sekarat!
561
00:38:40,360 --> 00:38:43,110
Ini dia, Charlotte.
562
00:38:43,196 --> 00:38:44,946
Balerina kecilku.
563
00:38:45,657 --> 00:38:47,487
Dia cantik.
564
00:38:47,576 --> 00:38:48,946
Terima kasih.
565
00:38:53,498 --> 00:38:54,708
Dr. Michael Stearns?
566
00:38:55,292 --> 00:38:56,212
Ya.
567
00:38:56,293 --> 00:38:57,753
Kau diizinkan masuk.
568
00:38:59,504 --> 00:39:01,344
Astaga. Baiklah.
569
00:39:01,798 --> 00:39:04,048
Baiklah. Semoga berhasil.
570
00:39:04,134 --> 00:39:05,344
Michael.
571
00:39:05,927 --> 00:39:08,257
Hei, Michael, jika lihat putriku,
572
00:39:08,346 --> 00:39:10,426
bilang, ayahnya mencintainya.
573
00:39:11,058 --> 00:39:13,888
Bilang, aku akan masuk dan menemuinya.
574
00:39:16,897 --> 00:39:18,727
-Michael Stearns, ayo.
-Tunggu.
575
00:39:23,862 --> 00:39:25,912
Rekan medisku ikut denganku.
576
00:39:30,869 --> 00:39:31,789
Ayo.
577
00:39:31,870 --> 00:39:33,410
Namun, dia butuh pelindung.
578
00:39:38,001 --> 00:39:39,591
Kami mau jawaban!
579
00:39:51,098 --> 00:39:52,098
PEMBUANGAN LIMBAH MEDIS
580
00:40:04,986 --> 00:40:05,946
Ayo.
581
00:40:14,746 --> 00:40:15,866
Charlotte.
582
00:40:17,457 --> 00:40:18,577
Ayah,
583
00:40:19,334 --> 00:40:20,844
kau di sini.
584
00:40:22,254 --> 00:40:23,384
Ayah di sini.
585
00:40:26,800 --> 00:40:28,970
Katamu, kau tahu flu ini, bukan?
586
00:40:29,052 --> 00:40:32,012
Kau akan lihat, Mike. Dia kuat.
587
00:40:32,264 --> 00:40:34,814
Dia pejuang yang mau hidup, Mike.
588
00:40:35,725 --> 00:40:36,975
DISTOPIA
589
00:40:37,060 --> 00:40:38,850
Ini buku catatan Distopia Sam.
590
00:40:39,813 --> 00:40:41,903
Penelitian dan gambarnya.
591
00:40:43,733 --> 00:40:45,283
Dia sangat pintar.
592
00:40:46,987 --> 00:40:49,777
Kuharap Sam bisa melihat seluruh Utopia.
593
00:40:54,035 --> 00:40:57,075
Teman-teman, makhluk ini...
594
00:40:58,206 --> 00:41:02,536
Terus muncul di beberapa halaman terakhir
buku catatan Sam.
595
00:41:02,627 --> 00:41:05,377
Pasti halaman Utopia
yang diperlihatkan Olivia.
596
00:41:05,463 --> 00:41:07,053
Yang katanya besar?
597
00:41:07,132 --> 00:41:09,512
Ya, tetapi makhluk itu tak ada di Utopia.
598
00:41:09,593 --> 00:41:13,723
Harus ada, kecuali kita tak punya
seluruh bagian Utopia.
599
00:41:22,856 --> 00:41:26,146
Aku akan kembali untuk ini
Jagalah
600
00:42:06,524 --> 00:42:08,074
Apa ini?
601
00:42:08,568 --> 00:42:10,238
Sidik jarinya.
602
00:42:11,321 --> 00:42:12,451
Bagaimana kau dapat?
603
00:42:13,657 --> 00:42:15,327
Anak-anak menyentuh segalanya.
604
00:42:18,954 --> 00:42:20,254
Apa yang dia sentuh?
605
00:42:22,832 --> 00:42:23,832
Burung.
606
00:42:40,392 --> 00:42:42,272
-Bagus.
-Ya.
607
00:42:42,936 --> 00:42:44,726
Ini akan kubandingkan.
608
00:42:57,742 --> 00:42:58,792
Ya,
609
00:42:59,703 --> 00:43:02,163
lakukan sekarang.
610
00:44:16,404 --> 00:44:17,534
Permisi!
611
00:44:25,997 --> 00:44:26,867
Arby?
612
00:47:16,834 --> 00:47:18,844
Terjemahan subtitle oleh
Amanda T Supriadi
613
00:47:18,920 --> 00:47:20,920
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti