1 00:00:32,575 --> 00:00:33,695 ‫מספיק טוב.‬ 2 00:01:14,492 --> 00:01:16,452 ‫את רוצה לומר כמה מילים?‬ 3 00:01:20,915 --> 00:01:22,875 ‫כבר זריחה. תכסה מהר.‬ 4 00:02:03,249 --> 00:02:09,209 ‫אוטופיה‬ 5 00:02:27,523 --> 00:02:28,823 ‫אלוהים אדירים.‬ 6 00:02:30,901 --> 00:02:33,241 ‫- מה קרה לכם? - מצאנו את ארטמיס.‬ 7 00:02:33,320 --> 00:02:34,410 ‫מה?‬ 8 00:02:34,947 --> 00:02:39,287 ‫ואז הרגנו אותה וקברנו אותה ביער.‬ 9 00:02:39,368 --> 00:02:40,788 ‫זה היה קבר טוב.‬ 10 00:02:41,453 --> 00:02:42,583 ‫אחד הטובים.‬ 11 00:02:46,542 --> 00:02:48,092 ‫את יודעת שיש כיור?‬ 12 00:02:52,047 --> 00:02:54,217 ‫היא חנקה את ארטמיס עם הצעיף שלה.‬ 13 00:02:54,300 --> 00:02:57,430 ‫ואז קילפה את הציפורניים שלה כמו שמקלפים עור מעוף צלוי.‬ 14 00:02:57,511 --> 00:02:59,971 ‫מתחת לכל אחת מקועקע מספר, קוד...‬ 15 00:03:00,055 --> 00:03:02,425 ‫ארטמיס נתנה למר ראביט להרוג את אבא שלי.‬ 16 00:03:02,516 --> 00:03:04,556 ‫היא ידעה איפה הוא ולא סיפרה לי.‬ 17 00:03:04,643 --> 00:03:07,233 ‫אבא שלך הרג את כל הילדים שראינו בחדשות.‬ 18 00:03:07,313 --> 00:03:09,823 ‫- זו השפעת שלו. - הוא הרג אותם כדי להציל אותי.‬ 19 00:03:09,899 --> 00:03:12,439 ‫באמת? את שווה חיים של 92 אנשים?‬ 20 00:03:12,985 --> 00:03:14,025 ‫אני חושב שלא.‬ 21 00:03:22,036 --> 00:03:25,326 ‫ארטמיס נתנה לאבא שלך למות כדי להגן עלייך ועל כדור הארץ,‬ 22 00:03:25,414 --> 00:03:28,384 ‫לפני שהוא ינסה להציל אותך עם עוד מחלות.‬ 23 00:03:28,459 --> 00:03:31,129 ‫מבחינתי, היא הגיבורה בכל הדבר הארור הזה.‬ 24 00:03:31,211 --> 00:03:33,171 ‫היה עליה למות בכל מקרה.‬ 25 00:03:33,797 --> 00:03:35,297 ‫אם הרווסט היו מוצאים אותה,‬ 26 00:03:35,382 --> 00:03:38,012 ‫הם היו פוגעים בה באופן חמור יותר ממני.‬ 27 00:03:38,093 --> 00:03:41,013 ‫- הרגת אותה. - גם הרווסט היו הורגים אותה.‬ 28 00:03:41,096 --> 00:03:42,806 ‫הם היו מושכים את זה יותר זמן.‬ 29 00:03:42,890 --> 00:03:45,480 ‫אני חושב שאנחנו מאבדים קצת צלם אנוש.‬ 30 00:03:45,559 --> 00:03:46,519 ‫באמת?‬ 31 00:03:46,936 --> 00:03:48,976 ‫מי הכי אנושי כאן?‬ 32 00:03:49,063 --> 00:03:52,693 ‫אני, שבמשך תשע שנים לא עשיתי כלום חוץ מלהישאר בחיים בכל מחיר,‬ 33 00:03:52,775 --> 00:03:57,195 ‫או שלושתכם, עם העבודות הקטנות, הדירות הקטנטנות ומסכי הטלפונים‬ 34 00:03:57,279 --> 00:03:59,409 ‫וההודעות שמזמזמות לכם כל הזמן?‬ 35 00:03:59,490 --> 00:04:01,030 ‫התשוקה היחידה שלכם‬ 36 00:04:02,034 --> 00:04:04,914 ‫היא לשבת בחדר השינה שלכם, לדבר על עולם‬ 37 00:04:04,995 --> 00:04:07,495 ‫שאני באמת חייתי בו.‬ 38 00:04:08,248 --> 00:04:11,038 ‫עולם שלפעמים צריך להרוג בו, אפילו אם...‬ 39 00:04:16,799 --> 00:04:18,219 ‫אתם מצאתם את ארטמיס.‬ 40 00:04:19,051 --> 00:04:20,341 ‫אנחנו מצאנו את גרנט.‬ 41 00:04:21,845 --> 00:04:23,885 ‫- וגרנט מצא את "אוטופיה". - זהירות.‬ 42 00:04:26,350 --> 00:04:28,350 ‫לא לימדו אותו להיזהר עם מספריים.‬ 43 00:04:36,110 --> 00:04:37,440 ‫זה בסדר.‬ 44 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 ‫היא רק רוצה את "אוטופיה".‬ 45 00:04:43,909 --> 00:04:44,989 ‫כמונו.‬ 46 00:04:47,871 --> 00:04:49,001 ‫אפשר לקבל אותם?‬ 47 00:04:52,751 --> 00:04:53,881 ‫"תודה".‬ 48 00:05:02,302 --> 00:05:03,552 ‫זו הכוכבית שלי?‬ 49 00:05:06,265 --> 00:05:07,425 ‫ג'סיקה הייד?‬ 50 00:05:10,310 --> 00:05:12,860 ‫- אתה רוצה לראות את הדבר האמיתי? - כן.‬ 51 00:05:20,237 --> 00:05:21,407 ‫וואו.‬ 52 00:05:23,282 --> 00:05:25,582 ‫- שקרן עלוב. - ג'סיקה, תפסיקי!‬ 53 00:05:25,659 --> 00:05:29,159 ‫- תצא משם! - ג'סיקה, הוא רק ילד. את מפחידה אותו.‬ 54 00:05:30,039 --> 00:05:31,709 ‫גרנט, תפתח את הדלת הארורה.‬ 55 00:05:32,624 --> 00:05:33,794 ‫תפתח.‬ 56 00:05:34,626 --> 00:05:37,546 ‫- אני אדבר איתו. את מפחידה אותו. - תפתח!‬ 57 00:05:38,630 --> 00:05:39,970 ‫תפתח את הדלת, לעזאזל.‬ 58 00:05:41,633 --> 00:05:43,183 ‫ג'סיקה, לא! תירגעי.‬ 59 00:05:55,981 --> 00:05:57,151 ‫בן זונה.‬ 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 ‫היי, אני לא רוצה להבהיל אותך,‬ 61 00:06:38,816 --> 00:06:42,146 ‫זה בשליטתי, אבל אני מוכרח להגיד לך‬ 62 00:06:42,236 --> 00:06:43,896 ‫שסטרנס נמצא במוקד ההתפרצות.‬ 63 00:06:45,447 --> 00:06:47,487 ‫- הוא בסנט לואיס? - כן.‬ 64 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 ‫הוא הגיע לשם אמש.‬ 65 00:06:51,537 --> 00:06:53,537 ‫הוא ניסה להיכנס במרמה.‬ 66 00:06:53,622 --> 00:06:56,922 ‫אמרת שאפשר להשתלט עליו. שהוא כמו פטרייה.‬ 67 00:06:57,000 --> 00:07:00,880 ‫"תן לו מכה של אור ותתקע אותו בחזרה באדמה", אמרת.‬ 68 00:07:00,963 --> 00:07:01,923 ‫כן.‬ 69 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 ‫חשבנו שלא יהיה לו אומץ. נראה שיש לו.‬ 70 00:07:09,138 --> 00:07:10,638 ‫זו בעיה רצינית.‬ 71 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 ‫ועוד איך. צריך לטפל בזה היום.‬ 72 00:07:14,852 --> 00:07:18,562 ‫נכון לעכשיו, ד"ר סטרנס הוא האדם המסוכן ביותר על כדור הארץ.‬ 73 00:07:28,740 --> 00:07:29,910 ‫תודה.‬ 74 00:07:34,246 --> 00:07:38,206 ‫כל המלונות תפוסים כי אנשים מחפשים תשובות.‬ 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,672 ‫- מצאתי מקום שנשאר בו מקום אחד. - באמת? איפה?‬ 76 00:07:42,087 --> 00:07:46,177 ‫אצל סטרנס. שירות ממדרגה ראשונה, ארוחת בוקר קונטיננטלית בחינם.‬ 77 00:07:46,258 --> 00:07:47,088 ‫נו, באמת.‬ 78 00:07:47,176 --> 00:07:49,296 ‫ודובונת מתכרבלת קטנה ומזילת ריר.‬ 79 00:07:49,720 --> 00:07:51,640 ‫דובונת מתכרבלת קטנה ומזילת ריר.‬ 80 00:07:52,306 --> 00:07:53,806 ‫היי, פני. היי, מתוקה.‬ 81 00:07:54,808 --> 00:07:56,308 ‫הי, אני מתגעגעת אליך.‬ 82 00:07:56,685 --> 00:07:58,095 ‫מותק, אני מתגעגע אלייך.‬ 83 00:08:00,355 --> 00:08:02,975 ‫לו יכולתי להשיג קצת פרטים,‬ 84 00:08:03,066 --> 00:08:05,146 ‫אולי הייתי יכול לתת תשובות.‬ 85 00:08:05,235 --> 00:08:07,695 ‫מייקל, אני חושבת שנהדר שניסית,‬ 86 00:08:07,779 --> 00:08:09,569 ‫אבל הגיע הזמן לחזור הביתה.‬ 87 00:08:09,656 --> 00:08:12,276 ‫...ממילים של שקרנים, פשיסטים...‬ 88 00:08:12,367 --> 00:08:14,947 ‫אני מודאגת מהחרדה שלך, עם כל ההתקהלות שם.‬ 89 00:08:15,037 --> 00:08:16,207 ‫טוב.‬ 90 00:08:16,288 --> 00:08:20,748 ‫- מייקל, שמעת בכלל מה אמרתי? - יודעת מה? אחזור אלייך.‬ 91 00:08:24,755 --> 00:08:26,375 ‫היי, סליחה.‬ 92 00:08:26,465 --> 00:08:29,545 ‫סליחה, שמעתי אותך. גם אני לא מצליח להיכנס.‬ 93 00:08:29,635 --> 00:08:31,085 ‫גם הילדים שלך שם?‬ 94 00:08:31,178 --> 00:08:34,098 ‫לא, למעשה אני וירולוג. אני חושב...‬ 95 00:08:34,181 --> 00:08:37,891 ‫הלכתי לעבודה בבוקר, חזרתי הביתה והמקום היה מבוצר.‬ 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,146 ‫בעלי והילדים שלי לכודים שם.‬ 97 00:08:40,229 --> 00:08:42,479 ‫- הם נגועים? - בכלל לא.‬ 98 00:08:42,564 --> 00:08:46,324 ‫הרופא אמר שאסור להם לצאת מההסגר במשך 48 שעות. זה נשמע...‬ 99 00:08:46,401 --> 00:08:49,821 ‫ארבעים ושמונה שעות? זה דווקא מהר מאוד.‬ 100 00:08:49,905 --> 00:08:52,115 ‫אני לא חושבת שזה מהר.‬ 101 00:08:52,199 --> 00:08:54,529 ‫אז ההתפרצות התחילה בבתי הספר?‬ 102 00:08:54,618 --> 00:08:57,748 ‫יש דרך לגלות מאיזו כיתה?‬ 103 00:08:57,829 --> 00:08:59,499 ‫למה? אתה חושב שתוכל לעזור?‬ 104 00:08:59,581 --> 00:09:03,001 ‫זה מה שאני מנסה לעשות. בשביל זה באתי.‬ 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,295 ‫- אז אוכל להצטרף אליכם? - כמובן.‬ 106 00:09:05,379 --> 00:09:07,629 ‫כן, בבקשה.‬ 107 00:09:11,677 --> 00:09:12,757 ‫שמוק.‬ 108 00:09:13,804 --> 00:09:16,014 ‫- איך אתה מרגיש? - יופי, גבר.‬ 109 00:09:16,098 --> 00:09:17,848 ‫צריך אותי שם? דבר, רמבו.‬ 110 00:09:17,933 --> 00:09:19,603 ‫לא, אבא, אני מטפל בזה.‬ 111 00:09:19,685 --> 00:09:21,805 ‫קראתי שוב את "שבעת ההרגלים".‬ 112 00:09:22,229 --> 00:09:23,769 ‫אני מרגיש מפוקס.‬ 113 00:09:33,615 --> 00:09:35,485 ‫- תהיה נועז. - היום,‬ 114 00:09:35,575 --> 00:09:38,365 ‫אני מתכנן להיות לא פחות ממהפכני.‬ 115 00:09:44,751 --> 00:09:47,091 ‫"להשחיז את המסור."‬ 116 00:09:47,170 --> 00:09:48,670 ‫סלחו לנו על הבלגן‬ 117 00:09:48,755 --> 00:09:51,085 ‫האזור בשיפוץ לרווחתכם.‬ 118 00:09:57,014 --> 00:09:58,354 ‫זהירות - סכנת התחשמלות‬ 119 00:09:58,432 --> 00:09:59,932 ‫הכניסה למורשים בלבד‬ 120 00:10:01,351 --> 00:10:03,231 ‫עוגת באנט!‬ 121 00:10:05,022 --> 00:10:06,442 ‫הי.‬ 122 00:10:06,523 --> 00:10:07,863 ‫1. אוטופיה‬ 123 00:10:07,941 --> 00:10:09,941 ‫רבותיי וגברתי,‬ 124 00:10:10,027 --> 00:10:12,147 ‫יש לנו כמה נושאים רציניים.‬ 125 00:10:12,654 --> 00:10:15,664 ‫- מי הילד? - הוא הילד עם "אוטופיה".‬ 126 00:10:19,536 --> 00:10:21,786 ‫על זה דיברנו כבר כמה פעמים.‬ 127 00:10:23,665 --> 00:10:25,245 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 128 00:10:26,084 --> 00:10:29,134 ‫זה כמו שיר פופ גרוע שנתקע לי בראש.‬ 129 00:10:29,212 --> 00:10:32,512 ‫אני קם בלילה להשתין, וזה שם.‬ 130 00:10:32,591 --> 00:10:35,591 ‫אני מתגלח ומתקלח בבוקר, זה שם.‬ 131 00:10:35,677 --> 00:10:38,597 ‫אני מקיים יחסים אינטימיים עם אישה,‬ 132 00:10:39,514 --> 00:10:40,434 ‫זה שוב שם.‬ 133 00:10:41,016 --> 00:10:42,596 ‫איפה ג'סיקה הייד?‬ 134 00:10:42,684 --> 00:10:46,364 ‫אני צריך להוציא את המחשבה הטורדנית הזו מהראש.‬ 135 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 ‫והיא לא לבד.‬ 136 00:10:52,527 --> 00:10:55,157 ‫נמצאים איתה כמה חנונים של קומיקס.‬ 137 00:10:56,114 --> 00:10:59,204 ‫ביניהם, הם כבר ראו כמה מעמודי "אוטופיה",‬ 138 00:10:59,284 --> 00:11:02,164 ‫שזה יותר ממה שראינו, וזה לא מקובל.‬ 139 00:11:03,538 --> 00:11:07,828 ‫עלינו למצוא דרך לגרום להם להיחשף.‬ 140 00:11:07,918 --> 00:11:09,208 ‫3. לחשוף אותם‬ 141 00:11:09,294 --> 00:11:10,804 ‫וזה.‬ 142 00:11:10,879 --> 00:11:15,549 ‫זה בדחיפות גבוהה.‬ 143 00:11:15,634 --> 00:11:16,764 ‫4. שמוק‬ 144 00:11:18,095 --> 00:11:20,095 ‫המדען העדין,‬ 145 00:11:20,180 --> 00:11:22,560 ‫חסר עמוד השדרה שלנו‬ 146 00:11:23,350 --> 00:11:27,310 ‫הצליח למצוא עמוד שדרה והגיע לסנט לואיס,‬ 147 00:11:27,396 --> 00:11:30,686 ‫ודורש לבצע בעצמו את הניסויים לחיסון שלו.‬ 148 00:11:30,774 --> 00:11:31,614 ‫אלוהים.‬ 149 00:11:31,691 --> 00:11:34,611 ‫תומס, אסור למייקל להיות שם. הוא עלול להרוס הכול.‬ 150 00:11:34,694 --> 00:11:36,574 ‫- כן. - אסור שיקבל דגימת דם.‬ 151 00:11:36,655 --> 00:11:39,115 ‫הוא אמור היה לחקור את דגימת השפעת ששלחנו,‬ 152 00:11:39,199 --> 00:11:41,829 ‫להסיק ממנה שזו השפעת שלו ולהכריז על ההצלחה‬ 153 00:11:41,910 --> 00:11:43,540 ‫- שלנו. - ברור, קארה.‬ 154 00:11:43,620 --> 00:11:47,460 ‫הוא היה אמור לעשות מה שחשבנו שהוא יעשה, אבל הוא לא עשה זאת.‬ 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,496 ‫אני יודעת מה לעשות.‬ 156 00:11:49,584 --> 00:11:52,134 ‫עלינו לפעול במקביל. לקבל משאבים מהמטה.‬ 157 00:11:52,212 --> 00:11:55,552 ‫עלינו להתחיל לייצר חיסון עכשיו.‬ 158 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 ‫הכול חייב לקרות עכשיו.‬ 159 00:12:02,514 --> 00:12:03,974 ‫אז...‬ 160 00:12:05,100 --> 00:12:06,230 ‫מה הלאה?‬ 161 00:12:08,186 --> 00:12:10,726 ‫צריך את "אוטופיה". צריך למצוא את הילד.‬ 162 00:12:13,024 --> 00:12:14,154 ‫איך נתפוס אותו?‬ 163 00:12:14,609 --> 00:12:16,449 ‫נמצא אותו בעזרת מיקור המונים.‬ 164 00:12:16,528 --> 00:12:18,858 ‫צריך לוודא שכולם באמריקה‬ 165 00:12:18,947 --> 00:12:20,947 ‫יחפשו אחר החרא הקטן.‬ 166 00:12:21,032 --> 00:12:23,032 ‫אני מציעה גזר, לא מקל.‬ 167 00:12:23,118 --> 00:12:24,488 ‫בואו נעשה סיעור מוחות.‬ 168 00:12:25,162 --> 00:12:27,462 ‫- התראת חטיפה. - אנחנו לא יודעים את שמו.‬ 169 00:12:27,539 --> 00:12:29,209 ‫יש לנו ילד דומה במטה?‬ 170 00:12:29,291 --> 00:12:30,331 ‫סביר להניח שכן.‬ 171 00:12:30,417 --> 00:12:31,837 ‫אז נביים חטיפה.‬ 172 00:12:31,918 --> 00:12:34,548 ‫האימא תדווח, אז נשיג את זהותו‬ 173 00:12:34,629 --> 00:12:36,759 ‫ואזרחים מודאגים שיחפשו אותו.‬ 174 00:12:36,840 --> 00:12:39,430 ‫חטיפה זה עניין חדשותי מקומי.‬ 175 00:12:39,509 --> 00:12:43,849 ‫חשבתי על מסע הרג בפארק ציבורי.‬ 176 00:12:47,017 --> 00:12:48,347 ‫זה נשמע קיצוני.‬ 177 00:12:48,935 --> 00:12:51,015 ‫כן, זה מצב קיצוני.‬ 178 00:12:51,104 --> 00:12:54,074 ‫סליחה, להרוג ילדים חפים מפשע...‬ 179 00:12:54,149 --> 00:12:56,939 ‫ילדים חפים מפשע כבר מתים בעשרות מהשפעת שלנו.‬ 180 00:12:57,027 --> 00:12:59,737 ‫זו הייתה הקרבה מוסכמת, תומס.‬ 181 00:12:59,821 --> 00:13:03,781 ‫כן, קארה. הילדים האלה היו ההקרבה המוסכמת.‬ 182 00:13:03,867 --> 00:13:05,447 ‫מה עשית היום...‬ 183 00:13:05,535 --> 00:13:08,455 ‫כדי לזכות במקומך בעולם הצפוף הזה?‬ 184 00:13:12,959 --> 00:13:14,709 ‫עלייך לראות את כל התמונה.‬ 185 00:13:14,794 --> 00:13:16,384 ‫אז פארק וינגר...‬ 186 00:13:17,422 --> 00:13:19,342 ‫הילדים שלי משחקים בפארק וינגר.‬ 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,847 ‫פארק דייטון גרוב גם נגיש. אין מחסומים...‬ 188 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 ‫סליחה, תומס, אני מוכרחה להתנגד.‬ 189 00:13:32,270 --> 00:13:35,570 ‫לאף אחד מכם אין בעיה עם זה?‬ 190 00:13:36,233 --> 00:13:39,323 ‫אתם לא יכולים להתנגד לרצח מיותר‬ 191 00:13:39,402 --> 00:13:41,242 ‫של משפחות חפות מפשע בפארק?‬ 192 00:13:41,321 --> 00:13:43,451 ‫קארה, אנחנו מבינים. את אימא.‬ 193 00:13:43,532 --> 00:13:46,662 ‫זה לא קשור להיותי אימא, תומס.‬ 194 00:13:46,743 --> 00:13:49,833 ‫או אישה, או לא קשוחה מספיק.‬ 195 00:13:49,913 --> 00:13:51,753 ‫הייתי בין הראשונים שהצטרפו.‬ 196 00:13:51,831 --> 00:13:55,591 ‫לא מדובר פה בחולשה או ברגישות או...‬ 197 00:14:01,132 --> 00:14:02,552 ‫יש גבול.‬ 198 00:14:14,729 --> 00:14:15,899 ‫קארה...‬ 199 00:14:16,565 --> 00:14:19,815 ‫יש לך ספקות באשר למטרה הרחבה שלנו?‬ 200 00:14:21,403 --> 00:14:22,903 ‫לא, תומס.‬ 201 00:14:24,614 --> 00:14:26,034 ‫אז אפשר להמשיך?‬ 202 00:14:31,496 --> 00:14:32,826 ‫בטח.‬ 203 00:14:36,835 --> 00:14:39,545 ‫אבא שלך יודע על זה, תומס?‬ 204 00:14:44,426 --> 00:14:46,216 ‫תפרצי קדימה,‬ 205 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 ‫קארה.‬ 206 00:14:48,263 --> 00:14:50,723 ‫אתה אידיוט, תומס.‬ 207 00:14:50,807 --> 00:14:52,887 ‫את נעשית רגשנית. תירגעי.‬ 208 00:14:52,976 --> 00:14:55,016 ‫- אני לא רגשנית. - טוב.‬ 209 00:14:55,103 --> 00:14:56,983 ‫את שופעת היגיון.‬ 210 00:15:04,112 --> 00:15:05,662 ‫אני לא אפגע בך.‬ 211 00:15:06,906 --> 00:15:08,826 ‫אבקש את העזרה שלך.‬ 212 00:15:09,534 --> 00:15:11,084 ‫אתה בטח ילד חכם.‬ 213 00:15:11,161 --> 00:15:14,291 ‫שיטית במבוגרים כדי שיחשבו שאתה אחד מהם.‬ 214 00:15:14,956 --> 00:15:16,956 ‫והשגת את "אוטופיה".‬ 215 00:15:18,627 --> 00:15:21,917 ‫עשית את הדבר שאנחנו רק מדברים עליו.‬ 216 00:15:25,091 --> 00:15:27,801 ‫אבל אני מסתכלת עליך ורואה...‬ 217 00:15:28,261 --> 00:15:30,351 ‫שהבגדים שלך קטנים עליך.‬ 218 00:15:31,431 --> 00:15:33,181 ‫אתה מסריח.‬ 219 00:15:33,266 --> 00:15:34,926 ‫אף אחד לא מטפל בך.‬ 220 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 ‫אז לאף אחד לא יהיה אכפת‬ 221 00:15:38,521 --> 00:15:41,941 ‫שירדפו אותך עד יומך האחרון.‬ 222 00:15:43,068 --> 00:15:44,648 ‫תסתכל עליי, גרנט.‬ 223 00:15:48,156 --> 00:15:50,736 ‫אתה תגמור כמוני.‬ 224 00:15:53,286 --> 00:15:54,826 ‫זה לא ימצא חן בעיניך.‬ 225 00:15:56,956 --> 00:15:59,996 ‫אז אני מבקשת ממך לתת לי להסתכל ב"אוטופיה".‬ 226 00:16:00,085 --> 00:16:02,545 ‫אולי ביחד נוכל לפענח אותה.‬ 227 00:16:03,755 --> 00:16:04,875 ‫שנינו.‬ 228 00:16:05,423 --> 00:16:06,513 ‫למה?‬ 229 00:16:07,676 --> 00:16:11,716 ‫כי אני הילדה שחיה במנוסה כבר שנים בניסיון למצוא תשובות.‬ 230 00:16:12,597 --> 00:16:14,677 ‫ואתה הילד שמצא אותן.‬ 231 00:16:32,450 --> 00:16:33,990 ‫זו פיה.‬ 232 00:16:40,834 --> 00:16:42,634 ‫קרוסלה.‬ 233 00:16:45,046 --> 00:16:46,336 ‫חבל קפיצה.‬ 234 00:16:48,550 --> 00:16:50,050 ‫יש תחושה שמשהו...‬ 235 00:16:50,552 --> 00:16:51,722 ‫לא בסדר.‬ 236 00:16:52,971 --> 00:16:54,971 ‫פשוט תגידו לי איך למצוא את המטה.‬ 237 00:16:58,685 --> 00:17:02,105 ‫ארטמיס אמרה שהתשובות יהיו כאן, אני לא מבינה.‬ 238 00:17:02,188 --> 00:17:03,938 ‫עוד לא ממש למדנו אותה לעומק.‬ 239 00:17:04,023 --> 00:17:06,823 ‫- ייקח לנו חודשים לפענח אותה. - אין לי חודשים.‬ 240 00:17:08,862 --> 00:17:10,162 ‫בסדר.‬ 241 00:17:10,613 --> 00:17:13,283 ‫- אולי תתני לנו דקות? - פשוט תמצאו את התשובות.‬ 242 00:17:14,242 --> 00:17:15,832 ‫בואו נתפצל.‬ 243 00:17:15,910 --> 00:17:17,290 ‫כן, בואו...‬ 244 00:17:21,666 --> 00:17:23,246 ‫יש משהו על הדילז?‬ 245 00:17:23,334 --> 00:17:25,384 ‫כמה דקות, אחי.‬ 246 00:17:47,358 --> 00:17:49,858 ‫ג'סיקה, הקעקועים מתחת לציפורניים,‬ 247 00:17:49,944 --> 00:17:52,454 ‫- את זוכרת את המספרים? - 7-7-3-1-5‬ 248 00:17:52,530 --> 00:17:53,620 ‫- 37-0-7-1. - 7-1.‬ 249 00:17:53,698 --> 00:17:54,988 ‫זה כאן.‬ 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,454 ‫- מה? - זה ב"אוטופיה".‬ 251 00:18:00,038 --> 00:18:01,538 ‫- תסתכלו, כאן. - וואו.‬ 252 00:18:02,582 --> 00:18:05,502 ‫7-7-3-1-5-3... כן.‬ 253 00:18:08,505 --> 00:18:10,125 ‫מה זה אומר?‬ 254 00:18:15,470 --> 00:18:16,810 ‫שבעה מיליארד.‬ 255 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 ‫אוכלוסיית העולם.‬ 256 00:18:20,350 --> 00:18:23,270 ‫מספר האנשים שימותו?‬ 257 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 ‫כולם?‬ 258 00:18:26,606 --> 00:18:28,066 ‫הסוף?‬ 259 00:18:32,987 --> 00:18:34,527 ‫שיקגו.‬ 260 00:18:35,698 --> 00:18:36,988 ‫773.‬ 261 00:18:37,075 --> 00:18:40,575 ‫- זה אזור החיוג של שיקגו. - כדאי שנתקשר. אני אתקשר.‬ 262 00:18:40,662 --> 00:18:42,162 ‫הייתי מפקפק בביטחון.‬ 263 00:18:42,247 --> 00:18:44,917 ‫בקיצור, אתה מפקפק, בקי אופטימיסטית,‬ 264 00:18:44,999 --> 00:18:47,209 ‫את מאיימת, גרנט, אותך אני לא מכיר.‬ 265 00:18:47,293 --> 00:18:48,423 ‫אין בעיה.‬ 266 00:18:48,503 --> 00:18:51,883 ‫אם את רוצה תשובות, ב"אוטופיה" מושתל מספר טלפון.‬ 267 00:19:00,515 --> 00:19:03,935 ‫המחלקה לביטחון המולדת, הסוכנת קתרין מילנר.‬ 268 00:19:05,228 --> 00:19:07,018 ‫מדברת הסוכנת מילנר.‬ 269 00:19:07,939 --> 00:19:09,609 ‫מדברת ג'סיקה הייד.‬ 270 00:19:10,775 --> 00:19:12,645 ‫ארטמיס אמרה לי ליצור איתך קשר.‬ 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,744 ‫אני לא מכירה את ג'סיקה הייד,‬ 272 00:19:17,824 --> 00:19:19,334 ‫או את ארטמיס.‬ 273 00:19:20,994 --> 00:19:22,454 ‫היא בחרה בשם הזה.‬ 274 00:19:22,537 --> 00:19:24,367 ‫ארטמיס, המגינה על הילדים?‬ 275 00:19:25,164 --> 00:19:27,964 ‫- זה אומר לך משהו? - בטח, זה פקחי.‬ 276 00:19:28,042 --> 00:19:29,672 ‫דמות הקוספליי שלי הוא אניו.‬ 277 00:19:29,752 --> 00:19:31,502 ‫סליחה, טעית במספר.‬ 278 00:19:39,095 --> 00:19:40,805 ‫שימי על רמקול.‬ 279 00:19:41,306 --> 00:19:44,016 ‫ברגע שהתקשרת, הרווסט התחילו לנוע.‬ 280 00:19:44,100 --> 00:19:48,270 ‫תיסעי בכביש 355 צפונה במשך כ-35 ק"מ, דרך דורהאם, מספר 1100.‬ 281 00:19:48,354 --> 00:19:50,234 ‫תצאי עכשיו כמו שארטמיס לימדה לך.‬ 282 00:19:56,529 --> 00:19:59,199 ‫תכינו לי קצת חומר בעירה. תשברו את השאר.‬ 283 00:20:15,465 --> 00:20:16,965 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 284 00:20:26,809 --> 00:20:28,019 ‫מדלל צבע קרופס‬ 285 00:20:32,649 --> 00:20:34,319 ‫לא.‬ 286 00:20:35,693 --> 00:20:36,823 ‫- זוז. - לא.‬ 287 00:20:37,487 --> 00:20:40,157 ‫- אבא שלה צריך לדעת. - במה זה יועיל?‬ 288 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 ‫- במעט. - אם אנשים ימצאו אותה...‬ 289 00:20:42,825 --> 00:20:45,495 ‫זה יהיה סתם עוד מוות אלים בשיקגו.‬ 290 00:20:45,578 --> 00:20:47,708 ‫- הוא ישתלב. - אם הרווסט...‬ 291 00:20:47,789 --> 00:20:50,669 ‫הם יידעו שהרגנו מישהי משלנו. זה יתרון.‬ 292 00:20:50,750 --> 00:20:52,500 ‫אין חיסרון.‬ 293 00:20:57,799 --> 00:20:59,379 ‫יוצאים בעוד עשר שניות.‬ 294 00:21:25,660 --> 00:21:26,790 ‫ורום-ורום.‬ 295 00:21:54,814 --> 00:21:56,864 ‫אני מניחה שאני פשוט מופתעת.‬ 296 00:21:56,941 --> 00:21:58,481 ‫תומס נמצא במוקד ההתרחשות,‬ 297 00:21:58,568 --> 00:22:01,148 ‫ואני כאן נהנית מהאיזון בין הקריירה והבית.‬ 298 00:22:01,237 --> 00:22:04,867 ‫אני צריך מישהו שיהיה איתי ועוד אחד שישגיח כאן על העניינים.‬ 299 00:22:04,949 --> 00:22:07,079 ‫את מבינה למה בחרתי בך?‬ 300 00:22:07,160 --> 00:22:08,540 ‫- כן? - כן.‬ 301 00:22:08,619 --> 00:22:09,499 ‫- כן. - יופי.‬ 302 00:22:09,579 --> 00:22:12,459 ‫זה פשוט מבאס לא לעבוד על הרעיון שלי.‬ 303 00:22:14,792 --> 00:22:16,542 ‫כריסטי, אפשר לשאול?‬ 304 00:22:16,627 --> 00:22:18,337 ‫זה בגלל סימפרו?‬ 305 00:22:18,713 --> 00:22:21,673 ‫כן, ההתראה הכוזבת הייתה רעיון שלי ואני לוקחת...‬ 306 00:22:21,758 --> 00:22:23,968 ‫קארה, זה היה רעיון טוב.‬ 307 00:22:24,052 --> 00:22:26,182 ‫תשומת הלב הופנתה אליי,‬ 308 00:22:26,262 --> 00:22:28,812 ‫האף-די-איי יבדוק, יאשר...‬ 309 00:22:28,890 --> 00:22:30,730 ‫- כן. - ...חסל סדר שפעת,‬ 310 00:22:30,808 --> 00:22:33,688 ‫זיכוי מלא, אני דמות מעוררת אהדה.‬ 311 00:22:34,187 --> 00:22:37,767 ‫- תבדקי את הצעת התקציב, אבל... - אבטל אותה בעדינות.‬ 312 00:22:37,857 --> 00:22:38,777 ‫הי, ג'ים.‬ 313 00:22:41,903 --> 00:22:44,953 ‫האף-די-איי ייראו כטיפשים, אם ייטפלו אליך שוב.‬ 314 00:22:45,948 --> 00:22:48,788 ‫- הכול היה יציב כל כך, עד... - נכון?‬ 315 00:22:48,868 --> 00:22:51,158 ‫...לעזאזל עם ד"ר מייק.‬ 316 00:22:54,040 --> 00:22:56,920 ‫אז אפשר לשאול אותך, למה נדחקתי לשוליים?‬ 317 00:22:58,169 --> 00:23:01,049 ‫קארה, אלה לא השוליים.‬ 318 00:23:01,798 --> 00:23:02,628 ‫זה המרכז.‬ 319 00:23:05,176 --> 00:23:07,966 ‫עליי להזכיר את הנושא הקשה ביותר.‬ 320 00:23:09,222 --> 00:23:11,222 ‫תומס לא מוכן.‬ 321 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 ‫אני לא יודע אם הוא יהיה אי פעם.‬ 322 00:23:14,936 --> 00:23:17,806 ‫בוא הנה, מותק. אני אקח אותך.‬ 323 00:23:18,773 --> 00:23:19,733 ‫טוב.‬ 324 00:23:20,233 --> 00:23:21,193 ‫הי.‬ 325 00:23:21,275 --> 00:23:22,605 ‫שאלה כנה.‬ 326 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 ‫איך הוא תפקד בפגישה?‬ 327 00:23:32,745 --> 00:23:35,405 ‫לתומס יש דעות חזקות.‬ 328 00:23:35,498 --> 00:23:37,288 ‫- כן? - ו...‬ 329 00:23:38,376 --> 00:23:40,286 ‫צריך להוריד אותו לקרקע, לדעתי.‬ 330 00:23:43,339 --> 00:23:45,219 ‫תוכלי לעזור לו בזה.‬ 331 00:23:45,758 --> 00:23:46,798 ‫טוב.‬ 332 00:23:48,678 --> 00:23:50,298 ‫- טוב. - אדוני.‬ 333 00:23:51,305 --> 00:23:52,385 ‫כן.‬ 334 00:23:53,057 --> 00:23:54,557 ‫הי, מתוק.‬ 335 00:23:56,686 --> 00:23:58,806 ‫ד"ר דירבורן, מנהלת המרכז לבקרת מחלות.‬ 336 00:23:59,313 --> 00:24:00,403 ‫בבקשה, חמוד.‬ 337 00:24:00,481 --> 00:24:03,191 ‫קלואי, רציתי לדבר איתך על שפעת סנט לואיס.‬ 338 00:24:03,276 --> 00:24:05,276 ‫ארצה לשלוח אלייך כמה רופאים.‬ 339 00:24:05,361 --> 00:24:06,401 ‫אתה עייף?‬ 340 00:24:08,281 --> 00:24:09,451 ‫ריח של תינוק חדש.‬ 341 00:24:11,951 --> 00:24:13,121 ‫שפעת, מוקדי התפרצות‬ 342 00:24:13,202 --> 00:24:14,332 ‫מיזורי - מישיגן - אלבמה‬ 343 00:24:14,412 --> 00:24:17,922 ‫הוא מופיע משום מקום בכיתות ברחבי עיר אחת.‬ 344 00:24:18,541 --> 00:24:19,751 ‫מגיע מאוכל?‬ 345 00:24:20,084 --> 00:24:22,674 ‫לא. מגיע ממים? לא.‬ 346 00:24:24,505 --> 00:24:25,545 ‫ציוד מזוהם?‬ 347 00:24:27,717 --> 00:24:28,757 ‫לא.‬ 348 00:24:37,518 --> 00:24:39,348 ‫כל הצוותים הרפואיים שהגיעו,‬ 349 00:24:39,437 --> 00:24:43,187 ‫נא להתייצב במחנה הרפואי 127 באזור האדום.‬ 350 00:24:47,236 --> 00:24:48,646 ‫סליחה. חבר'ה!‬ 351 00:24:48,738 --> 00:24:51,568 ‫אני מכיר את ד"ר כריסטי. אני ד"ר מייקל סטרנס.‬ 352 00:24:51,657 --> 00:24:53,487 ‫תשכח מזה, אחי. לא אכפת להם.‬ 353 00:24:53,576 --> 00:24:56,196 ‫- אני יכול לעזור, אני רופא. - גם אני.‬ 354 00:24:56,287 --> 00:24:58,747 ‫המומחיות שלי היא בשפעת הזו, למען האל.‬ 355 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 ‫בשפעת הזו!‬ 356 00:24:59,874 --> 00:25:01,714 ‫- יש לי דוגמת חיסון. - מה?‬ 357 00:25:01,792 --> 00:25:03,462 ‫אני רק צריך גישה לבדוק אותה.‬ 358 00:25:03,544 --> 00:25:05,384 ‫למה אתה לא בפנים, לעזאזל?‬ 359 00:25:05,463 --> 00:25:07,343 ‫- תוכל להציל את בתי. - אני יודע.‬ 360 00:25:07,423 --> 00:25:09,843 ‫- היא נדבקה? - אני לא יודע.‬ 361 00:25:09,926 --> 00:25:13,216 ‫היא באוהלים הרפואיים, אבל לא אומרים לי שום דבר אחר.‬ 362 00:25:14,805 --> 00:25:16,305 ‫אני דייל. דייל וורוויק.‬ 363 00:25:16,933 --> 00:25:18,893 ‫מייקל סטרנס.‬ 364 00:25:18,976 --> 00:25:20,386 ‫סליחה. מעבדות כריסטי.‬ 365 00:25:20,478 --> 00:25:24,068 ‫היי! תומס כריסטי! סליחה.‬ 366 00:25:24,148 --> 00:25:26,568 ‫תודה. הי. תומס כריסטי.‬ 367 00:25:26,651 --> 00:25:28,321 ‫אני מייצג את מעבדות כריסטי.‬ 368 00:25:28,402 --> 00:25:29,492 ‫תומס כריסטי!‬ 369 00:25:29,570 --> 00:25:32,280 ‫ד"ר דירבורן התקשרה מראש לאשר כניסה.‬ 370 00:25:32,365 --> 00:25:33,815 ‫- כן. - נהדר. תודה.‬ 371 00:25:33,908 --> 00:25:35,028 ‫בואו, חבר'ה.‬ 372 00:25:35,117 --> 00:25:36,657 ‫תומס כריסטי!‬ 373 00:25:36,744 --> 00:25:38,374 ‫אני מומחה לשפעת!‬ 374 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 ‫מומחה לשפעת דורש כניסה‬ 375 00:25:41,165 --> 00:25:42,535 ‫תצילו את הבת שלי!‬ 376 00:25:42,625 --> 00:25:43,785 ‫אני מדמם שוב.‬ 377 00:26:01,686 --> 00:26:03,806 ‫אטפל בזה כשיהיו לנו מספריים.‬ 378 00:26:09,318 --> 00:26:11,858 ‫- התחושה נוראית. - תעצור את הרכב ותן לצאת.‬ 379 00:26:13,155 --> 00:26:14,485 ‫תעצור את הרכב.‬ 380 00:26:31,173 --> 00:26:34,303 ‫אל תבטחו במילנר רק כי זה מה שהיא רוצה.‬ 381 00:26:34,385 --> 00:26:37,305 ‫אם היא תנסה לשכנע אתכם ללכת לאנשהו, אל תלכו.‬ 382 00:26:37,388 --> 00:26:39,138 ‫אל תגלו לה ש"אוטופיה" אצלנו.‬ 383 00:26:39,223 --> 00:26:41,483 ‫רגע, את לא באה?‬ 384 00:26:41,559 --> 00:26:44,349 ‫זה הרעיון שלך. אולי היא יודעת איך להגיע למטה.‬ 385 00:26:44,437 --> 00:26:46,057 ‫תראו אם אפשר לבטוח בה.‬ 386 00:26:49,358 --> 00:26:50,738 ‫תישאר עם ג'סיקה.‬ 387 00:26:50,818 --> 00:26:52,488 ‫אבל אני רוצה להישאר איתך.‬ 388 00:26:52,570 --> 00:26:54,110 ‫קדימה, גרנט.‬ 389 00:27:04,081 --> 00:27:06,291 ‫אם יחטפו ויענו אתכם,‬ 390 00:27:07,960 --> 00:27:10,050 ‫תגידו להם שמתי.‬ 391 00:27:12,256 --> 00:27:14,176 ‫היי! חכו לי!‬ 392 00:27:17,678 --> 00:27:20,008 ‫צמצמתי לכדי עינוי אחד בחודש.‬ 393 00:27:41,077 --> 00:27:43,947 ‫טוב, זה די מפחיד.‬ 394 00:27:50,044 --> 00:27:53,304 ‫אני לא מביא לפה כל אחת, רק את המיוחדות.‬ 395 00:28:43,556 --> 00:28:45,346 ‫משחקייה‬ 396 00:29:14,044 --> 00:29:15,174 ‫זה...‬ 397 00:29:16,589 --> 00:29:17,919 ‫תני לי רק...‬ 398 00:29:26,348 --> 00:29:27,388 ‫ג'סיקה הייד.‬ 399 00:29:28,142 --> 00:29:30,312 ‫אני שמחה כל כך לפגוש אותך סוף סוף.‬ 400 00:29:35,566 --> 00:29:37,226 ‫את לא ג'סיקה הייד?‬ 401 00:29:39,236 --> 00:29:40,236 ‫אז מי את?‬ 402 00:29:40,321 --> 00:29:42,161 ‫ואיפה ג'סיקה הייד?‬ 403 00:29:44,366 --> 00:29:46,696 ‫אנחנו לא מכירים את ג'סיקה הייד.‬ 404 00:29:46,785 --> 00:29:47,655 ‫טוב.‬ 405 00:29:48,329 --> 00:29:50,329 ‫ארטמיס סתם שלחה אתכם אליי?‬ 406 00:29:50,414 --> 00:29:51,924 ‫נתנה את מספר הטלפון שלי?‬ 407 00:29:54,418 --> 00:29:58,298 ‫- אל תבזבזו את זמני. - אנחנו לא מכירים את ג'סיקה, אבל אנחנו...‬ 408 00:29:59,590 --> 00:30:00,880 ‫יודעים על "אוטופיה".‬ 409 00:30:03,969 --> 00:30:06,559 ‫- אם ראיתם את "אוטופיה"... - ראינו.‬ 410 00:30:06,639 --> 00:30:08,469 ‫- החוברת בידכם? - ראינו אותה.‬ 411 00:30:08,557 --> 00:30:09,977 ‫מה ראיתם?‬ 412 00:30:10,059 --> 00:30:14,479 ‫לא נספר לאישה זרה בחנות צעצועים נטושה‬ 413 00:30:14,563 --> 00:30:17,273 ‫את סודות "אוטופיה", רק משום שהיא מבקשת.‬ 414 00:30:17,358 --> 00:30:21,238 ‫אנחנו מותקפים. את מביטחון המולדת, מה את יודעת על הרווסט?‬ 415 00:30:21,320 --> 00:30:22,910 ‫אתם חושבים שלא אגיד לכם,‬ 416 00:30:23,531 --> 00:30:24,531 ‫אבל אני אגיד.‬ 417 00:30:24,615 --> 00:30:26,025 ‫כי כדאי שתדעו.‬ 418 00:30:26,909 --> 00:30:29,829 ‫לאחר אסון התאומים, ממשלת ארה"ב גייסה קבוצת מדענים‬ 419 00:30:29,912 --> 00:30:33,752 ‫שיעזרו להביס את שאר העולם במקרה של לוחמה ביולוגית.‬ 420 00:30:34,250 --> 00:30:36,670 ‫בכך שייצרו מחלות שיהרגו אותנו.‬ 421 00:30:36,752 --> 00:30:38,252 ‫זה מרוץ חימוש מסוג חדש.‬ 422 00:30:38,337 --> 00:30:40,627 ‫אנחנו לא רוצים להשתמש במחלות בהכרח.‬ 423 00:30:40,714 --> 00:30:43,264 ‫אנחנו רק רוצים יותר מחלות מאחרים.‬ 424 00:30:43,592 --> 00:30:46,682 ‫מה שלא ידענו זה שבקבוצה הזו‬ 425 00:30:46,762 --> 00:30:49,062 ‫היו כמה מדענים שסרחו.‬ 426 00:30:49,139 --> 00:30:51,599 ‫הם לקחו את המידע שלנו, את המשאבים שלנו,‬ 427 00:30:51,684 --> 00:30:52,944 ‫ופרסמו אותם בעולם.‬ 428 00:30:53,018 --> 00:30:55,518 ‫- ההרווסט. - בשליטתו של מר ראביט.‬ 429 00:30:56,855 --> 00:31:01,145 ‫אתם יודעים כמה כסף אפשר להרוויח מלוחמה ביולוגית ממוקדת?‬ 430 00:31:02,194 --> 00:31:06,284 ‫נשק שמאפשר לסמן אנשים כמטרות אבל לא ניתן להוכיח את מקורו.‬ 431 00:31:07,741 --> 00:31:09,621 ‫לתקוף אנשים על פי גזע,‬ 432 00:31:09,702 --> 00:31:10,872 ‫מוצא אתני.‬ 433 00:31:10,953 --> 00:31:13,123 ‫לטפטף מהנגיף בטקס אכילת לחם הקודש,‬ 434 00:31:13,205 --> 00:31:14,915 ‫לתקוף על פי דת.‬ 435 00:31:14,999 --> 00:31:17,039 ‫לשזור את הנגיף בתוך טמפונים,‬ 436 00:31:17,126 --> 00:31:18,496 ‫לתקוף מגדר.‬ 437 00:31:18,586 --> 00:31:20,496 ‫זו היכולת שהם שיכללו.‬ 438 00:31:20,588 --> 00:31:23,668 ‫וזה שווה מיליארדים לכל המרבה במחיר.‬ 439 00:31:24,592 --> 00:31:26,762 ‫אז מי הוא מר ראביט?‬ 440 00:31:30,055 --> 00:31:33,385 ‫ב-2002, מר ראביט סגר עסקה עם קבוצה בסין‬ 441 00:31:33,475 --> 00:31:37,015 ‫לספק להם זן אכזרי מסוים של שפעת חזירים.‬ 442 00:31:37,104 --> 00:31:39,234 ‫ברגע האחרון, הלקוחות שלו חזרו בהם.‬ 443 00:31:39,690 --> 00:31:43,490 ‫אז מר ראביט בעצמו נסע לסין עם השפעת שהוא הבטיח להם.‬ 444 00:31:43,569 --> 00:31:46,779 ‫כשזה נגמר, יותר מ-800 אנשים כבר מתו.‬ 445 00:31:46,864 --> 00:31:48,284 ‫את מדברת על נגיף הסארס?‬ 446 00:31:50,659 --> 00:31:53,869 ‫אחרי שנים תפסו אותו, סוף סוף. עינו אותו.‬ 447 00:31:53,954 --> 00:31:56,374 ‫כדי לסמן אותו לנצח, שוביו חרטו‬ 448 00:31:56,457 --> 00:31:59,167 ‫את הסימן הסיני לארנב על פלג גופו העליון.‬ 449 00:31:59,251 --> 00:32:03,921 ‫הם חשפו את זהותו לכל גורם בכל ממשלה שהיה לו קשר איתה.‬ 450 00:32:04,006 --> 00:32:07,086 ‫ואז הם שחררו אותו. משחק קטן,‬ 451 00:32:07,217 --> 00:32:09,467 ‫תרוץ, ארנב,‬ 452 00:32:10,179 --> 00:32:13,889 ‫כדי לראות מי יהרוג אותו קודם, ובאילו ייסורים הוא ימות.‬ 453 00:32:16,477 --> 00:32:19,977 ‫אתם אפילו לא יכולים לדמיין באילו אופנים אנשים מתים.‬ 454 00:32:23,150 --> 00:32:25,150 ‫במקום לרדת למחתרת,‬ 455 00:32:25,235 --> 00:32:29,365 ‫הוא התחיל להרוג בשיטתיות את כל מי שאולי ידע מי הוא.‬ 456 00:32:29,448 --> 00:32:32,868 ‫שישים ושלושה אנשים בחמש יבשות, ואז סיים‬ 457 00:32:32,951 --> 00:32:34,701 ‫וירד למחתרת.‬ 458 00:32:35,537 --> 00:32:37,827 ‫זה האיש שרוצה להרוג אתכם.‬ 459 00:32:38,082 --> 00:32:39,832 ‫עכשיו הוא יכול להיות כל אחד.‬ 460 00:32:39,917 --> 00:32:42,537 ‫אבל אם לשפוט לפי המצב בעולם,‬ 461 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 ‫אני חושבת שהוא לא סיים ליצור מוות.‬ 462 00:32:46,465 --> 00:32:49,175 ‫המידע הזה גרם לכם להרגיש טוב יותר?‬ 463 00:32:51,970 --> 00:32:53,060 ‫לא?‬ 464 00:32:54,515 --> 00:32:55,345 ‫לא.‬ 465 00:32:56,850 --> 00:32:59,940 ‫בביטחון המולדת לא נוטים לגרום לאנשים להרגיש טוב יותר.‬ 466 00:33:02,523 --> 00:33:03,943 ‫- חכי. - כן.‬ 467 00:33:04,024 --> 00:33:07,614 ‫נוכל לבקש מקלט אצלך?‬ 468 00:33:08,987 --> 00:33:10,277 ‫- הגנה. - כן.‬ 469 00:33:10,364 --> 00:33:11,324 ‫לא.‬ 470 00:33:11,824 --> 00:33:13,834 ‫לא?‬ 471 00:33:13,909 --> 00:33:14,789 ‫לא.‬ 472 00:33:15,369 --> 00:33:18,329 ‫ג'סיקה הייד לא בידכם, וגם לא "אוטופיה".‬ 473 00:33:18,414 --> 00:33:22,174 ‫טוב, ברור לי למה את רוצה את "אוטופיה".‬ 474 00:33:22,584 --> 00:33:26,094 ‫- למה את רוצה את ג'סיקה הייד? - כי מר ראביט רוצה אותה.‬ 475 00:33:26,171 --> 00:33:29,131 ‫היא יודעת משהו שמהווה סיכון עבורו.‬ 476 00:33:29,216 --> 00:33:31,046 ‫אני מחבבת את זה בה.‬ 477 00:33:32,302 --> 00:33:34,302 ‫אתם לא חייבים לעשות את זה לבד.‬ 478 00:33:34,972 --> 00:33:36,932 ‫תגידו לג'סיקה שאוכל להיות לצידה.‬ 479 00:33:40,894 --> 00:33:43,364 ‫רגע. איפה המטה?‬ 480 00:33:44,940 --> 00:33:47,030 ‫היכן שהלב שוכן.‬ 481 00:33:49,611 --> 00:33:54,741 ‫כעת נותרו פחות מ-4,000 טיגריסים בעולם.‬ 482 00:33:54,825 --> 00:33:57,235 ‫ובקרוב רובם יהיו בשבי.‬ 483 00:33:57,327 --> 00:33:59,367 ‫נוכל לייצר עוד באמצעות הרבעה.‬ 484 00:33:59,455 --> 00:34:02,415 ‫למעשה, אנחנו לא מצליחים בכך.‬ 485 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 ‫למה בכלל לייצר עוד? הם סתם יושבים בכלובים.‬ 486 00:34:05,252 --> 00:34:06,672 ‫אני חושבת שזה טיעון חשוב.‬ 487 00:34:06,754 --> 00:34:08,344 ‫אנחנו מחסלים אותם.‬ 488 00:34:08,422 --> 00:34:12,012 ‫יש לנו זכות ליצור עוד רק משום שאנחנו יכולים?‬ 489 00:34:12,092 --> 00:34:15,352 ‫כשברור שאין יותר מקום בשבילם על כדור הארץ?‬ 490 00:34:17,264 --> 00:34:18,524 ‫שלום, ארבי.‬ 491 00:34:18,599 --> 00:34:21,439 ‫הי, ארבי.‬ 492 00:34:21,518 --> 00:34:23,268 ‫אפשר לעזור לך?‬ 493 00:34:23,353 --> 00:34:25,273 ‫אני זקוק לעוזר.‬ 494 00:34:26,190 --> 00:34:27,780 ‫מישהו שמקשיב טוב.‬ 495 00:34:28,275 --> 00:34:30,145 ‫איזה גודל אתה צריך?‬ 496 00:34:39,077 --> 00:34:41,037 ‫- אותו. - יש!‬ 497 00:34:50,589 --> 00:34:52,379 ‫הוא יחזור?‬ 498 00:34:52,716 --> 00:34:54,086 ‫אם הוא יקשיב.‬ 499 00:35:03,727 --> 00:35:07,687 ‫אז יש לנו רק חדשות רעות בשביל ג'סיקה.‬ 500 00:35:09,024 --> 00:35:11,534 ‫אין לנו מושג איך להגיע למטה.‬ 501 00:35:11,610 --> 00:35:14,200 ‫רודף אחרינו מטורף שהרג 92 אנשים.‬ 502 00:35:14,279 --> 00:35:17,409 ‫שכחת את כל מי שמת מהסארס.‬ 503 00:35:17,491 --> 00:35:19,161 ‫כן, זה לא טוב...‬ 504 00:35:20,327 --> 00:35:22,157 ‫- לעזאזל. - מה קורה?‬ 505 00:35:23,121 --> 00:35:25,001 ‫- אתם רציניים? - מה קורה?‬ 506 00:35:28,293 --> 00:35:29,423 ‫ברצינות?‬ 507 00:35:30,254 --> 00:35:33,264 ‫- היית צריך לראות את הפנים שלך. - למה אתה מחכה?‬ 508 00:35:34,925 --> 00:35:37,755 ‫אני רק רוצה שעה שבה לא אעשה במכנסיים.‬ 509 00:35:39,847 --> 00:35:40,967 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 510 00:35:41,056 --> 00:35:43,766 ‫שיקגו. אנחנו נוסעים לסיטי מאוס.‬ 511 00:35:44,184 --> 00:35:45,984 ‫אז מה קרה?‬ 512 00:35:48,564 --> 00:35:51,694 ‫אני חושש שיהיה לך קשה יותר עם זה מאשר עם האחרים.‬ 513 00:35:52,860 --> 00:35:54,610 ‫אני לא מבין למה.‬ 514 00:35:59,616 --> 00:36:02,076 ‫באיזשהו מקום אני מקווה שכן תבין,‬ 515 00:36:02,828 --> 00:36:04,328 ‫ברגע שזה יקרה.‬ 516 00:36:08,000 --> 00:36:09,210 ‫אתה מוכן לגמרי?‬ 517 00:36:09,293 --> 00:36:10,213 ‫כן.‬ 518 00:36:11,962 --> 00:36:14,302 ‫- בחרת את הילד? - כן.‬ 519 00:36:14,381 --> 00:36:15,591 ‫את מי?‬ 520 00:36:16,216 --> 00:36:17,296 ‫את אדם.‬ 521 00:36:17,718 --> 00:36:18,968 ‫הוא ילד נחמד.‬ 522 00:36:20,304 --> 00:36:21,854 ‫הוא ישמח לעזור.‬ 523 00:36:25,642 --> 00:36:28,272 ‫תדאג לעשות את זה באופן...‬ 524 00:36:29,855 --> 00:36:31,395 ‫- אנושי? - אנושי.‬ 525 00:36:31,481 --> 00:36:32,481 ‫אנושי.‬ 526 00:36:34,610 --> 00:36:37,150 ‫אני תוהה אם אתה מבין באמת מה זה אומר.‬ 527 00:36:37,237 --> 00:36:38,607 ‫לא לאט ולא ברשעות.‬ 528 00:36:42,576 --> 00:36:44,446 ‫זו הגדרה טובה מספיק.‬ 529 00:36:50,375 --> 00:36:52,415 ‫כל הדברים שב"אוטופיה" אמיתיים.‬ 530 00:36:52,502 --> 00:36:55,762 ‫מר ראביט הוא אמיתי והוא רודף אחרינו, אחרי ג'סיקה.‬ 531 00:36:55,839 --> 00:36:57,589 ‫אבל אנחנו עוד לא יודעים למה.‬ 532 00:36:57,674 --> 00:37:00,304 ‫- אנחנו נגלה. מילנר... - מילנר לא.‬ 533 00:37:00,802 --> 00:37:02,262 ‫אף אחד לא יודע...‬ 534 00:37:03,847 --> 00:37:05,927 ‫למה הם עדיין רוצים אותי.‬ 535 00:37:07,726 --> 00:37:10,266 ‫מה את זוכרת על "אוטופיה"?‬ 536 00:37:10,354 --> 00:37:11,694 ‫על המטה?‬ 537 00:37:11,772 --> 00:37:13,942 ‫כמה מזה נכון לדעתך?‬ 538 00:37:14,024 --> 00:37:16,574 ‫הייתי צעירה מאוד כשעברנו למטה.‬ 539 00:37:16,652 --> 00:37:18,402 ‫בת שש, אולי שבע.‬ 540 00:37:18,487 --> 00:37:20,107 ‫איך המקום נראה?‬ 541 00:37:21,490 --> 00:37:23,370 ‫גרתי בבית קטן משלי.‬ 542 00:37:23,450 --> 00:37:24,620 ‫הוא היה צהוב.‬ 543 00:37:25,327 --> 00:37:26,657 ‫בית משלך?‬ 544 00:37:28,330 --> 00:37:32,080 ‫- בלי מבוגרים? - אבא שלי ביקר לפעמים.‬ 545 00:37:33,377 --> 00:37:36,587 ‫כן. המטה נראה נחמד מאוד.‬ 546 00:37:36,672 --> 00:37:39,342 ‫תמיד הביאו מתנות ענקיות.‬ 547 00:37:41,510 --> 00:37:45,430 ‫"היצירה הגדולה שלו בתוך היצירה הגדולה שלו."‬ 548 00:37:45,514 --> 00:37:48,484 ‫- מה היה במתנות? - מעולם לא פתחתי אותן.‬ 549 00:37:48,558 --> 00:37:51,138 ‫היה חשוב שלא אתקרב למתנות.‬ 550 00:37:51,228 --> 00:37:52,848 ‫נשק ביולוגי? ציוד רפואי?‬ 551 00:37:52,938 --> 00:37:54,558 ‫מתנות.‬ 552 00:37:54,648 --> 00:37:56,778 ‫היה לך חבר מיוחד‬ 553 00:37:56,858 --> 00:37:58,738 ‫- שעזר לך? - אני זוכרת גבר.‬ 554 00:37:59,569 --> 00:38:01,569 ‫שהביא לי עוגיות בכל יום שלישי.‬ 555 00:38:03,657 --> 00:38:07,577 ‫ג'סיקה, ב"דיסטופיה", מר ראביט מאכיל אותך בעוגיות.‬ 556 00:38:08,996 --> 00:38:12,456 ‫ג'סיקה, האיש שהביא לך עוגיות,‬ 557 00:38:14,042 --> 00:38:15,462 ‫את זוכרת את הפנים שלו?‬ 558 00:38:15,544 --> 00:38:16,594 ‫לא ממש.‬ 559 00:38:18,755 --> 00:38:21,165 ‫אולי זה מה שמסתתר ב"אוטופיה".‬ 560 00:38:21,550 --> 00:38:22,470 ‫כן.‬ 561 00:38:22,551 --> 00:38:27,391 ‫מר ראביט נחשף סוף סוף, וזו הסיבה שהם עדיין רודפים אחרייך.‬ 562 00:38:27,472 --> 00:38:30,062 ‫יכול להיות שאת יודעת מי הוא.‬ 563 00:38:33,061 --> 00:38:35,771 ‫ילדים מתים!‬ 564 00:38:40,360 --> 00:38:43,110 ‫זו היא, שרלוט.‬ 565 00:38:43,196 --> 00:38:44,946 ‫הבלרינה הקטנה שלי.‬ 566 00:38:45,657 --> 00:38:47,487 ‫היא יפהפייה.‬ 567 00:38:47,576 --> 00:38:48,946 ‫תודה.‬ 568 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 ‫ד"ר מייקל סטרנס?‬ 569 00:38:55,292 --> 00:38:56,212 ‫כן.‬ 570 00:38:56,293 --> 00:38:57,753 ‫אישרו לך כניסה.‬ 571 00:38:59,504 --> 00:39:01,344 ‫אלוהים. טוב.‬ 572 00:39:01,798 --> 00:39:04,048 ‫טוב. בהצלחה, חבר'ה.‬ 573 00:39:04,134 --> 00:39:05,344 ‫מייקל.‬ 574 00:39:05,927 --> 00:39:08,257 ‫היי, מייקל, אם תראה את הבת שלי,‬ 575 00:39:08,346 --> 00:39:10,426 ‫תמסור לה שאבא שלה אוהב אותה.‬ 576 00:39:11,058 --> 00:39:13,888 ‫תגיד לה שאני אכנס לראות אותה.‬ 577 00:39:16,897 --> 00:39:18,727 ‫- מייקל סטרנס, קדימה. - רגע.‬ 578 00:39:23,862 --> 00:39:25,912 ‫עמיתי הרופא צריך לבוא איתי.‬ 579 00:39:30,869 --> 00:39:31,789 ‫קדימה.‬ 580 00:39:31,870 --> 00:39:33,410 ‫אבל הוא יזדקק לחליפה.‬ 581 00:39:38,001 --> 00:39:39,591 ‫אנחנו רוצים תשובות!‬ 582 00:39:51,098 --> 00:39:52,098 ‫השלכת פסולת רפואית‬ 583 00:40:04,986 --> 00:40:05,946 ‫קדימה.‬ 584 00:40:14,746 --> 00:40:15,866 ‫שרלוט.‬ 585 00:40:17,457 --> 00:40:18,577 ‫אבא,‬ 586 00:40:19,334 --> 00:40:20,844 ‫אתה כאן.‬ 587 00:40:22,254 --> 00:40:23,384 ‫אני כאן.‬ 588 00:40:26,800 --> 00:40:28,970 ‫אמרת שאתה מכיר את השפעת הזו, נכון?‬ 589 00:40:29,052 --> 00:40:32,012 ‫אתה תראה, מייק. היא חזקה.‬ 590 00:40:32,264 --> 00:40:34,814 ‫היא לוחמת והיא רוצה לחיות, מייק.‬ 591 00:40:35,725 --> 00:40:36,975 ‫דיסטופיה‬ 592 00:40:37,060 --> 00:40:38,850 ‫זו המחברת של סאם על "דיסטופיה".‬ 593 00:40:39,813 --> 00:40:41,903 ‫המחקר שלה, האיורים.‬ 594 00:40:43,733 --> 00:40:45,283 ‫היא הייתה חכמה מאוד.‬ 595 00:40:46,987 --> 00:40:49,777 ‫בחיי, הלוואי שסאם יכלה לראות את כל "אוטופיה".‬ 596 00:40:54,035 --> 00:40:57,075 ‫חבר'ה, הדבר הזה...‬ 597 00:40:58,206 --> 00:41:02,536 ‫מופיע בעמודים האחרונים במחברת של סאם, פעם אחר פעם.‬ 598 00:41:02,627 --> 00:41:05,377 ‫זה בטח העמוד מ"אוטופיה" שאוליביה הראתה לה.‬ 599 00:41:05,463 --> 00:41:07,053 ‫מה שהיא אמרה שהיה רציני?‬ 600 00:41:07,132 --> 00:41:09,512 ‫כן, אבל היצור הזה לא מופיע ב"אוטופיה".‬ 601 00:41:09,593 --> 00:41:13,723 ‫הוא חייב להופיע, אלא אם כן אין לנו את כל "אוטופיה".‬ 602 00:41:22,856 --> 00:41:26,146 ‫עוד אחזור בשביל זה תשמרי על זה‬ 603 00:42:06,524 --> 00:42:08,074 ‫מה אלה?‬ 604 00:42:08,568 --> 00:42:10,238 ‫טביעות האצבע שלו.‬ 605 00:42:11,321 --> 00:42:12,451 ‫איך השגת אותן?‬ 606 00:42:13,657 --> 00:42:15,327 ‫ילדים נוגעים בכל דבר.‬ 607 00:42:18,954 --> 00:42:20,254 ‫במה הוא נגע?‬ 608 00:42:22,832 --> 00:42:23,832 ‫בציפור.‬ 609 00:42:40,392 --> 00:42:42,272 ‫- יופי. - כן.‬ 610 00:42:42,936 --> 00:42:44,726 ‫אני רק אשווה לזה.‬ 611 00:42:57,742 --> 00:42:58,792 ‫טוב,‬ 612 00:42:59,703 --> 00:43:02,163 ‫מוטב עכשיו.‬ 613 00:44:16,404 --> 00:44:17,534 ‫סליחה!‬ 614 00:44:25,997 --> 00:44:26,867 ‫ארבי?‬ 615 00:47:16,834 --> 00:47:18,844 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 616 00:47:18,920 --> 00:47:20,920 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬