1
00:00:40,332 --> 00:00:41,792
เราต้องไปงานศพ
2
00:00:50,301 --> 00:00:51,591
คนละงาน
3
00:01:10,988 --> 00:01:12,158
หมอนั่นล่ะ
4
00:01:14,575 --> 00:01:15,905
ผู้ชายขี้เท่อไม่ค่อยนินทา
5
00:01:21,749 --> 00:01:22,829
ยายนั่น
6
00:01:22,917 --> 00:01:24,377
ติดเข็มกลัดด้วย
7
00:01:25,753 --> 00:01:29,013
จากประสบการณ์
หญิงสูงอายุติดเข็มกลัดจะช่างคุย
8
00:01:32,426 --> 00:01:33,466
โอเค
9
00:01:33,552 --> 00:01:36,512
เรามาเคารพศพโอลิเวียทําไม
10
00:01:36,847 --> 00:01:39,017
เขาเป็นคนสุดท้ายที่เป็นเจ้าของ ยูโทเปีย
11
00:01:39,850 --> 00:01:41,890
เพราะเรายังไม่ได้ข่าวจากแกรนท์
12
00:01:41,977 --> 00:01:44,727
เบคกี้ เราสองคนเข้าไป ที่เหลืออยู่นี่
13
00:01:46,732 --> 00:01:47,942
ลงไป
14
00:01:55,866 --> 00:01:56,986
เอาละ
15
00:01:58,536 --> 00:02:00,616
- ใส่กุญแจมือตัวเองกับประตู
- ไม่ต้อง...
16
00:02:08,963 --> 00:02:11,173
- ผ้าปิดแผลชุ่มเลือดแล้ว
- เออ
17
00:02:12,466 --> 00:02:13,756
ช่วยเปลี่ยนหน่อยได้มั้ย
18
00:02:14,635 --> 00:02:16,885
ผู้หญิงเราเลือดออกชุ่มผ้ากันตลอดแหละ
19
00:02:16,971 --> 00:02:19,641
ทําตามพวกเรา
เวลาที่เราไม่ทันเตรียมตัวละกัน
20
00:02:19,723 --> 00:02:22,393
- ทํายังไง
- อึดถึกทนไว้แล้วก็ปล่อยให้ไหลไป
21
00:02:28,858 --> 00:02:30,068
เบคกี้น่ารักมากนะ
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,493
ถ้านายพยายามหนีฉันจะฆ่าเขา
23
00:02:57,553 --> 00:02:59,393
เสียใจด้วยนะคะ
24
00:03:01,724 --> 00:03:03,564
เสียใจกับหนูต่างหากจ้ะ
25
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
การเสียเพื่อนไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ
26
00:03:10,107 --> 00:03:13,897
นายว่าเจสสิก้าเห็นเราเป็นคน
หรือแค่เป็นติ่งส่วนเกิน
27
00:03:14,945 --> 00:03:18,445
เป็นหู เป็นตา เป็นมือเป็นไม้ให้นางใช้
28
00:03:22,286 --> 00:03:23,366
วิลสัน
29
00:03:23,454 --> 00:03:27,044
- เร็วสิ ต้องมีผ้าอะไรสักผืน
- วิลสัน คิดสิ! เบคกี้
30
00:03:27,708 --> 00:03:29,498
คิดก่อน คิด
31
00:03:31,837 --> 00:03:32,917
ขอร้องล่ะ
32
00:03:39,178 --> 00:03:40,678
เธอไปอยู่ที่โรงแรมนั้น
33
00:03:40,763 --> 00:03:43,773
เพราะไอ้การ์ตูนบ้าๆ จากคุณปู่
34
00:03:43,849 --> 00:03:46,559
จริงเหรอคะ แล้วเขาไปได้มาจากไหน
35
00:03:46,644 --> 00:03:48,854
เขาทํางานที่สถานบําบัดจิตอยู่หลายปี
36
00:03:49,647 --> 00:03:52,897
เขาว่าหนังสือเล่มนั้นเป็นของขวัญ
จากคนไข้คนหนึ่ง
37
00:03:52,983 --> 00:03:54,403
ศิลปะบําบัดน่ะ
38
00:03:55,152 --> 00:03:57,492
เดี๋ยวนะคะ คนไข้จิตเวชเหรอ
39
00:03:58,072 --> 00:03:59,452
เป็นคนวาดหนังสือการ์ตูนนั่น
40
00:04:26,684 --> 00:04:28,274
รู้ชื่อคนไข้คนนั้นไหมคะ
41
00:04:30,145 --> 00:04:32,895
ไม่รู้หรอก ปีๆ หนึ่งคนเข้าออกกันเยอะ
42
00:04:33,732 --> 00:04:34,982
สถานบําบัดจิตนั่นชื่ออะไรคะ
43
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
อ๋อ ริเวอร์พาร์กจ้ะ
44
00:04:40,698 --> 00:04:44,078
แต่มันโดนไฟไหม้เหี้ยนเตียนไปหลายปีแล้ว
45
00:04:46,662 --> 00:04:49,582
คนไข้ตายกันหมดทุกคนเลย
46
00:04:49,665 --> 00:04:52,035
คนแบบไหนไม่มีทิชชู่ในรถ
47
00:04:54,712 --> 00:04:56,592
- ยูโทเปีย อยู่ไหน
- ไม่รู้
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,592
- เจสสิก้า ไฮด์อยู่ไหน
- เวร
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,474
- เจสสิก้า ไฮด์อยู่ไหน
- เวร
50
00:05:01,051 --> 00:05:02,931
อย่าให้เราต้องควักตาอีกข้าง
51
00:05:05,389 --> 00:05:06,889
แล้วบ้านของคุณปู่ล่ะคะ
52
00:05:09,351 --> 00:05:10,731
ขอที่อยู่ได้มั้ยคะ
53
00:05:13,105 --> 00:05:16,895
ฉันเอาดอกไม้ไปวางไว้ให้โอลิเวีย
ที่โรงแรมซึ่งเธอเสียชีวิต
54
00:05:18,444 --> 00:05:20,784
ฉันอยากเอาไปวาง
ในที่ที่เธอเคยใช้ชีวิตด้วย
55
00:05:24,825 --> 00:05:25,985
ฉันเป็นคนดัตช์ค่ะ
56
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
นี่เป็นธรรมเนียมของเรา
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,173
โห น่ารักจริงๆ
58
00:05:41,175 --> 00:05:42,375
เป็นคนดัตช์เหรอ
59
00:05:43,886 --> 00:05:45,296
เปล่า
60
00:05:46,055 --> 00:05:47,675
ไม่ใช่อยู่แล้ว
61
00:05:50,225 --> 00:05:52,265
เวรๆ แม่ง!
62
00:05:57,483 --> 00:05:58,693
ขอร้อง อย่านะ! แม่ง!
63
00:05:59,902 --> 00:06:01,322
ดีต่อกันหน่อย!
64
00:06:24,176 --> 00:06:25,216
ขึ้นมา
65
00:06:28,263 --> 00:06:29,523
รอด้วยๆ!
66
00:07:16,603 --> 00:07:22,613
ยูโทเปีย
67
00:07:44,464 --> 00:07:45,554
ปิดประตูซะ
68
00:07:53,974 --> 00:07:56,234
นี่เราหาอะไรอยู่กันแน่
69
00:07:56,768 --> 00:07:57,808
ยูโทเปีย
70
00:07:58,645 --> 00:08:00,935
ปู่ของโอลิเวียอาจมีสําเนาอีกชุด
71
00:08:01,023 --> 00:08:03,403
หรือมีเบาะแสถึงคนที่วาดหนังสือเวรนั่น
72
00:08:06,111 --> 00:08:07,111
อะไรสักอย่าง
73
00:08:08,280 --> 00:08:10,030
หาอะไรก็ได้
74
00:08:17,831 --> 00:08:18,831
หนีมั้ย
75
00:08:20,959 --> 00:08:23,249
เฮ้ย ความจริงที่โหดร้ายนะ
76
00:08:23,337 --> 00:08:25,507
หน่วยเก็บเกี่ยวตามล่าเราอยู่
77
00:08:30,844 --> 00:08:31,934
เราต้องให้เขาช่วย
78
00:08:39,561 --> 00:08:40,521
ฉันผิดเอง
79
00:08:41,563 --> 00:08:42,523
ฉันอยากอยู่ต่อ
80
00:08:43,065 --> 00:08:44,435
- งั้นเราก็หนีเนอะ
- ไม่
81
00:08:45,400 --> 00:08:46,740
ฉันอยากหา ยูโทเปีย ให้เจอ
82
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
- ฉันจะอยู่
- ทั้งที่เขาทําขนาดนั้นน่ะนะ
83
00:08:49,780 --> 00:08:51,700
เขาคือเจสสิก้า ไฮด์
84
00:08:51,782 --> 00:08:54,332
เขาใช้กฎคนละอย่างกับพวกเรา
ต้องยอมรับให้ได้
85
00:08:54,409 --> 00:08:55,869
ทั้งที่อาจต้องตายงั้นเหรอ
86
00:08:57,412 --> 00:08:58,752
ยังไงฉันก็ใกล้ตายอยู่แล้ว
87
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
ฉันมีเชื้อดีลส์
88
00:09:04,044 --> 00:09:05,094
อะไรนะ
89
00:09:06,588 --> 00:09:07,668
ขอโทษนะ
90
00:09:08,548 --> 00:09:10,718
เพราะงั้นเธอถึงได้อยากได้ ยูโทเปีย นัก
91
00:09:10,801 --> 00:09:12,841
คิดว่าจะมีวิธีรักษาอยู่ในนั้นเหรอ
92
00:09:15,889 --> 00:09:20,059
ได้ไปหาหมอดีๆ หรือยัง
ได้ลองยาที่เขาทดลองกันอยู่รึเปล่า
93
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
เอียน ยังไงฉันก็จะอยู่
94
00:09:22,938 --> 00:09:25,518
เธอคิดว่าคําตอบนั้น...
เธอ คนใจดีที่สุดที่ฉันรู้จัก
95
00:09:25,607 --> 00:09:28,397
จะจับมือกับสิ่งมีชีวิต
ที่ฆ่าเพื่อนเธองั้นเหรอ
96
00:09:28,485 --> 00:09:29,645
ฉันไม่ได้ใจดีขนาดนั้น
97
00:09:29,736 --> 00:09:34,156
ฉันเต็มใจจะมองข้ามเรื่องที่แซมถูกฆ่า
เพื่อประโยชน์ส่วนตัว
98
00:09:36,326 --> 00:09:38,536
ถ้าจําเป็นแล้ว
ฉันเป็นนังคนเห็นแก่ตัวเป็นบ้าเลย
99
00:09:38,620 --> 00:09:40,790
แล้วฉันก็เป็นไอ้ขี้ขลาด แล้วไงล่ะ
100
00:09:41,415 --> 00:09:45,125
กลัวเกินกว่าที่จะยอมเสี่ยง
อะไรจริงๆ ในชีวิต
101
00:09:45,210 --> 00:09:48,010
เอียน ฉันกําลังจะตาย
102
00:09:50,632 --> 00:09:52,762
เป็นโรคที่ไม่มีทางรอด
103
00:09:53,593 --> 00:09:55,973
- นายไปเถอะ
- เดี๋ยว
104
00:09:56,054 --> 00:09:58,224
นายไม่มีเหตุผลที่จะต้องอยู่
105
00:10:31,340 --> 00:10:34,380
สถานบําบัดจิตริเวอร์พาร์ก
ศิลปะบําบัด
106
00:10:34,468 --> 00:10:37,138
เชี่ยละ! เชี่ย! เจอภาพจากสถานบําบัดจิต
107
00:10:39,973 --> 00:10:41,393
- ใช่แล้ว
- เอามา
108
00:10:47,981 --> 00:10:49,401
ฉันจะอยู่ต่อ โอเคนะ
109
00:10:50,609 --> 00:10:52,739
เราไม่ต้องเป็นแฟนกันก็ได้
110
00:10:52,819 --> 00:10:55,359
แต่เธอทําให้ฉันอยากเป็นคนกล้า
ให้ฉันเป็นเถอะ
111
00:11:01,161 --> 00:11:03,501
- ขอดูหน่อย
- ได้เลย ดูสิ
112
00:11:04,331 --> 00:11:07,251
- ต้องเป็นนักวาดคนเดียวกันแน่ๆ
- นี่ใคร
113
00:11:08,919 --> 00:11:10,919
เส้นที่วาดเหมือน ยูโทเปีย เลยใช่มั้ย
114
00:11:15,133 --> 00:11:17,223
นี่ไง ศิลปิน
115
00:11:19,012 --> 00:11:20,972
เขาถือภาพที่วาดอยู่ด้วย
116
00:11:21,056 --> 00:11:22,806
ผู้อยู่เบื้องหลัง ยูโทเปีย
117
00:11:29,523 --> 00:11:30,733
นั่นพ่อฉัน
118
00:11:35,487 --> 00:11:36,607
ไฟไหม้สถานบําบัดจิต ตาย 58
119
00:11:36,696 --> 00:11:38,486
ฉันจําข่าวนี้ได้
120
00:11:38,573 --> 00:11:41,703
เก็บศพคนไข้ได้ทั้งหมด 58 คน
ไม่มีผู้รอดชีวิต
121
00:11:43,078 --> 00:11:44,578
พ่อของเจสสิก้าตายไปแล้ว
122
00:11:44,663 --> 00:11:47,463
เขาไม่ได้โดนคุณกระต่ายลักพาตัวไป
123
00:11:47,541 --> 00:11:49,541
เขาเข้าโรงพยาบาลบ้าแล้วก็ตาย
124
00:11:50,377 --> 00:11:53,047
ศพส่วนใหญ่ถูกไหม้เหลือแต่เถ้า
125
00:11:53,130 --> 00:11:56,630
ไฟโหมแรงในแบบที่ไม่เคยมีใครพบเจอ
126
00:11:58,677 --> 00:12:00,597
เขาโดนเผา
127
00:12:02,139 --> 00:12:03,429
เห็นอกเห็นใจกันหน่อย
128
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
มาดูกันว่าแกรนท์ตอบยัง
129
00:12:44,264 --> 00:12:46,814
แปลว่าเจสสิก้าเป็นฝ่ายคนดีเหรอ
130
00:12:48,268 --> 00:12:50,558
- เขาเป็นคนที่ฉันชอบที่สุด
- เป็นนางเอกใช่มะ
131
00:12:50,645 --> 00:12:54,395
อาจจะใช่ เขาไม่มีแม่
แล้วพวกนั้นก็จับตัวพ่อไป
132
00:12:55,150 --> 00:12:58,070
ในที่สุดอาร์ทีมิส หญิงอ้วนๆ
ก็สอนวิธีฆ่าคนให้เขา
133
00:12:58,153 --> 00:12:59,653
ครอบครัวก็ต้องมีบ้านที่เหมาะสม เจสสิก้า
134
00:13:00,280 --> 00:13:01,360
ฉันชอบเจสสิก้าที่สุด
135
00:13:08,455 --> 00:13:10,785
เอาละ เธอว่ารูปนี้ดูเหมือนอะไร
136
00:13:12,542 --> 00:13:15,462
ฉันจําตึกนั้นได้ มันอยู่กลางเมือง
137
00:13:15,545 --> 00:13:17,625
มีนกฮูกอยู่ตรงนั้น
แทนที่จะเป็นกระต่าย แต่...
138
00:13:18,256 --> 00:13:20,216
โหย นี่มันเจ๋งจริงๆ
139
00:13:21,301 --> 00:13:22,841
อลิซ เตรียมตัวได้แล้ว
140
00:13:24,221 --> 00:13:27,431
นี่ ขอใช้แล็ปท็อปหน่อยได้มั้ย
อยากติดต่อเพื่อน
141
00:13:28,350 --> 00:13:30,600
โอเค ห้ามเล่นอะไรลามกนะ
142
00:13:38,360 --> 00:13:39,490
คริสตี้ไบโอ
143
00:13:43,073 --> 00:13:44,823
ผู้ปกครองทั่วประเทศกําลังตระหนก
144
00:13:44,908 --> 00:13:47,988
เมื่อไข้หวัดใหญ่แพร่ระบาดมาถึงรัฐที่สาม
145
00:13:48,078 --> 00:13:51,368
เอฟบีไอบุกคริสตี้แล็บส์
หลังได้รับการโทรแจ้งจํานวนมหาศาล
146
00:13:51,456 --> 00:13:53,666
จากผู้ปกครองทั่วประเทศที่กําลังกังวล
147
00:13:53,750 --> 00:13:56,250
เนื้อมหัศจรรย์ของ ดร.คริสตี้
ฆ่าเด็กจริงหรือไม่
148
00:13:56,336 --> 00:13:59,706
คริสตี้แล็บส์พูดถึงการกล่าวโทษนี้ว่า
เป็น "ทฤษฎีสมคบคิดของฝั่งขวา"
149
00:13:59,798 --> 00:14:01,928
และยังผลิตซิมโปรอย่างต่อเนื่อง
150
00:14:02,008 --> 00:14:05,888
แม้เมื่อวานนี้จะมีเด็กในเซนต์หลุยส์
เสียชีวิตเพิ่มอีก 18 คน
151
00:14:05,971 --> 00:14:08,391
เอฟบีไอ หยุด! หยุดให้หมด!
152
00:14:11,142 --> 00:14:13,232
ให้ตาย! "หยุดให้หมด" อะไรเนี่ย
153
00:14:13,311 --> 00:14:15,361
พวกเขาแค่ทํางานของตัว
154
00:14:15,438 --> 00:14:16,728
หน้าที่เขา
155
00:14:18,316 --> 00:14:21,696
นั่นโทนี่ แทมเบลอร์จาก อย.
งานนี้อ่วมแน่ๆ
156
00:14:21,778 --> 00:14:22,738
อะไรนะ ทําไมล่ะ
157
00:14:22,821 --> 00:14:25,071
- ไม่มีคําดีๆ ให้พูดถึงโทนี่
- คําอะไรครับ
158
00:14:25,156 --> 00:14:27,406
พ่อเรียกเขาว่า
นังปลาไหลเลียตีนของทางการ
159
00:14:27,492 --> 00:14:29,702
- เราวางท่าก้าวร้าว
- เราต้องสงบ
160
00:14:29,786 --> 00:14:31,956
- ไม่
- โทนี่ แบบนี้พลาดแล้ว
161
00:14:32,038 --> 00:14:34,208
ฉันเห็นด้วย อยากมาช่วยแก้ปัญหามั้ย
162
00:14:34,291 --> 00:14:37,421
- ขอดูเอกสารก่อน
- โธมัส
163
00:14:37,502 --> 00:14:40,092
ผมยินดีให้คุณนําสินค้า
ไปตรวจหาเชื้อไข้หวัดใหญ่
164
00:14:40,171 --> 00:14:41,511
ผมอยากให้ตรวจสอบเลยล่ะ
165
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
- อย่าทําเหมือนเขาเป็นผู้ร้าย
- หยุดเลย
166
00:14:43,633 --> 00:14:46,853
เควิน ไม่ใช่นะ
เราแค่ปฏิบัติต่อคุณเหมือนคนปกติ
167
00:14:46,928 --> 00:14:49,678
ฉันรู้ว่านั่นมันรบกวนใจ
ด็อกเตอร์ผู้ยิ่งใหญ่
168
00:14:49,764 --> 00:14:52,734
- ช่วยหยุดสายการผลิตก่อนค่ะ
- เดี๋ยวๆ
169
00:14:52,809 --> 00:14:57,809
โทนี่ เราขอแค่ให้คุณอนุญาต
ให้เราผลิตต่อระหว่างที่คุณตรวจสอบ
170
00:14:57,897 --> 00:15:00,187
เราต้องส่งเนื้อ
ให้รร.มัธยมปลาย 23 แห่ง
171
00:15:00,275 --> 00:15:05,355
- นั่นเท่ากับพักงานลูกจ้าง 100 คน...
- เราให้ตัวอย่างไปแล้ว...
172
00:15:05,447 --> 00:15:06,447
คุณยังพิสูจน์ไม่ได้ว่า
173
00:15:06,531 --> 00:15:07,621
- เนื้อมีอะไรผิดปกติ
- โธมัส
174
00:15:07,699 --> 00:15:11,079
มาหยุดฆ่าเด็กกันก่อนดีกว่ามั้ย
ระหว่างที่เราตรวจหาความจริง
175
00:15:12,871 --> 00:15:14,041
ปิดโรงงาน
176
00:15:21,588 --> 00:15:23,258
ขอถุงใส่ตัวอย่างเพิ่มด้านนี้
177
00:15:23,340 --> 00:15:25,840
ไม่อยากไปโรงเรียนกับอลิซจริงเหรอ
178
00:15:25,925 --> 00:15:27,545
เขาต้องตอบว่าไม่อยาก
179
00:15:28,928 --> 00:15:30,468
ผมต้องไปเจอเพื่อน
180
00:15:31,473 --> 00:15:32,473
แล้วจะกลับมาใช่มะ
181
00:15:35,352 --> 00:15:38,902
ฉันต้องไปทํางาน
อลิซก็ต้องไปโรงเรียน
182
00:15:41,149 --> 00:15:43,529
เรายินดีให้เธออยู่ที่นี่ต่อนะ แกรนท์
183
00:15:44,110 --> 00:15:46,530
ตราบใดที่เธอสัญญาว่าเราไว้ใจเธอได้
184
00:15:51,368 --> 00:15:52,948
จะได้เข้าออกได้เอง
185
00:15:55,455 --> 00:15:56,665
ทําไมคุณถึงใจดีจัง
186
00:15:58,041 --> 00:15:59,041
คุณต้องการอะไร
187
00:16:00,085 --> 00:16:02,375
เคยได้ยินชื่อเนลสัน แมนเดลามั้ย
188
00:16:02,462 --> 00:16:03,512
เคย
189
00:16:03,588 --> 00:16:06,218
แมนเดลาบอกว่า "เราไม่มีทางอื่นใด
190
00:16:06,299 --> 00:16:08,009
"ที่จะเห็นจิตวิญญาณสังคมได้ชัดแจ้ง
191
00:16:08,093 --> 00:16:10,183
"ไปกว่าการดูว่า
สังคมปฏิบัติต่อเด็กๆ อย่างไร"
192
00:16:10,887 --> 00:16:13,307
เดี๋ยวนี้โลกเป็นที่ซึ่งน่าเกลียดน่ากลัวมาก
193
00:16:13,390 --> 00:16:16,270
พวกเราใช้เวลามากมายกับการพูดว่า
เราใส่ใจห่วงใยเด็ก
194
00:16:16,351 --> 00:16:18,771
แต่ใช้เวลาน้อยไป
กับการใส่ใจดูแลเขาจริงๆ
195
00:16:18,853 --> 00:16:22,773
โอเค แต่การที่คนต้องการความช่วยเหลือ
ไม่ได้แปลว่าเขาคู่ควรให้เราช่วย
196
00:16:24,818 --> 00:16:26,738
เรื่องนั้นขอเห็นต่าง
197
00:16:27,487 --> 00:16:28,987
ขอให้เป็นวันที่ดีนะ
198
00:16:29,072 --> 00:16:30,702
มาเร็ว หนูจ๊ะ
199
00:16:51,594 --> 00:16:53,104
"เรื่องนั้นขอเห็นต่าง"
200
00:16:58,810 --> 00:17:00,060
อลิซ
201
00:17:08,069 --> 00:17:09,819
แกรนท์
202
00:18:15,470 --> 00:18:16,930
เซนต์หลุยส์
ตัวอย่างเชื้อไข้หวัดใหญ่
203
00:18:37,492 --> 00:18:38,792
แม่คนงาม
204
00:18:49,170 --> 00:18:50,170
ใช่แล้ว!
205
00:18:53,049 --> 00:18:55,009
ใช่! โคตรใช่!
206
00:19:18,449 --> 00:19:19,579
ที่รัก!
207
00:19:20,034 --> 00:19:21,124
คอลลีน!
208
00:19:21,786 --> 00:19:24,246
นี่ ที่รัก นี่ๆ
209
00:19:24,581 --> 00:19:25,541
ของผมจริงๆ
210
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
คุณนายมีลนาร์ซีค รบกวนถือสายนะคะ
211
00:19:28,376 --> 00:19:29,456
ไมเคิล!
212
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
เชื้อไข้หวัดใหญ่นั่นเป็นของผม
213
00:19:31,337 --> 00:19:32,507
- คุณพระ!
- ใช่
214
00:19:32,589 --> 00:19:34,719
ไมเคิล คุณทําได้แล้ว นั่นข่าวดีมาก
215
00:19:34,799 --> 00:19:37,759
ไม่ใช่ว่า... คือเรื่องที่เกิดมันแย่มาก
216
00:19:37,844 --> 00:19:40,104
- น่าเศร้า เลวร้ายสุดๆ
- แต่คุณทําได้แล้ว
217
00:19:40,179 --> 00:19:42,519
ขอบคุณนะ พระเจ้า ภูมิใจในตัวผมมั้ย
218
00:19:42,599 --> 00:19:45,099
ฉันภูมิใจในตัวคุณที่สุดเลยค่ะ
219
00:19:45,184 --> 00:19:49,524
แต่ก็ยังมีประเด็นที่กวนใจผมนิดหน่อยนะ
รูปแบบการระบาดมันประหลาดมาก
220
00:19:49,606 --> 00:19:51,606
มันแทบจะเป็นไปไม่ได้
221
00:19:51,691 --> 00:19:55,361
ที่เชื้อจะโดดจากแอละแบมาไปมิสซิสซิปปี
แล้วไปถึงเซนต์หลุยส์เร็วขนาดนั้น
222
00:19:55,445 --> 00:19:56,945
แสดงว่ามีคนขึ้นเครื่องบิน
223
00:19:57,030 --> 00:19:59,910
ก่อนอื่นผมต้องรวบรวมข้อมูลที่มีก่อนหน้านี้
224
00:19:59,991 --> 00:20:04,371
ไมเคิล หายใจลึกๆ สามครั้ง พูดสองคํา
225
00:20:04,454 --> 00:20:06,714
มั่นใจ
226
00:20:08,917 --> 00:20:11,167
- ไปคุยกับคณบดีริชาร์ดส์
- มั่นใจ
227
00:20:11,252 --> 00:20:14,302
- เธอมีเส้นสายใน อย. กรมโรคติดต่อ
- จริง
228
00:20:14,380 --> 00:20:17,260
ที่จริงเธอเป็นเพื่อนเก่า
กับเควิน คริสตี้เลยด้วยซ้ํา
229
00:20:17,967 --> 00:20:19,467
ผมควรต้องไปที่เซนต์หลุยส์
230
00:20:19,552 --> 00:20:21,802
ไปทําการทดลองบนพื้นที่ให้แน่ใจ
231
00:20:21,888 --> 00:20:23,968
ไมเคิล คุณทําได้แล้ว
232
00:20:24,432 --> 00:20:27,812
ถ้าเชื้อที่กลายพันธุ์ในเซนต์หลุยส์
ตอบสนองเหมือนไข้หวัดใหญ่ของคุณ
233
00:20:27,894 --> 00:20:28,944
ใช่
234
00:20:29,270 --> 00:20:31,360
แปลว่าเรามีวัคซีนอยู่แล้ว
235
00:20:33,107 --> 00:20:35,437
และวัคซีนนั้นเป็นยารักษาได้ด้วย
236
00:20:37,195 --> 00:20:41,235
คุณจะต้องไปคุยกับคณบดี
แล้วเราจะดื่มแชมเปญกันเยอะๆ เลย
237
00:20:43,368 --> 00:20:45,868
ฉันอยู่ที่เซนต์หลุยส์
ที่หน่วยรักษาดินแดนและกรมควบคุมโรค
238
00:20:45,954 --> 00:20:48,964
กําลังพยายามอย่างหนักที่จะจํากัดการระบาด
ของเชื้อไข้หวัดใหญ่ร้ายแรง
239
00:20:49,040 --> 00:20:51,750
เอฟบีไอกับ อย. บุกค้นคริสตี้แล็บส์
240
00:20:51,834 --> 00:20:54,964
เกี่ยวเนื่องกับการผลิตซิมโปร
หรือซิมเพิลโปรตีน
241
00:20:55,046 --> 00:20:57,586
พ่อแม่มีสิทธิ์จะเจอลูก
242
00:20:57,674 --> 00:20:59,304
กันลูกไปจากพวกเราไม่ได้นะ
243
00:20:59,384 --> 00:21:02,804
ให้ตายสิ ฉันช่วยไม่ได้ด้วยซ้ํา
แต่พวกนั้นอยากให้ฉันดู
244
00:21:02,887 --> 00:21:04,557
คณบดีริชาร์ดส์โทรมาค่ะ ด็อกเตอร์
245
00:21:08,351 --> 00:21:09,391
แพทตี้
246
00:21:12,563 --> 00:21:13,613
อะไรนะ
247
00:21:14,440 --> 00:21:16,150
ได้สิ ส่งตัวเขามาเดี๋ยวนี้เลย
248
00:21:17,110 --> 00:21:19,110
- เจอเชื้อไข้หวัดใหญ่แล้ว
- เยี่ยม
249
00:21:19,862 --> 00:21:20,862
ชนหมัดหน่อย
250
00:21:25,910 --> 00:21:27,790
ฉันน่าจะส่งเมล์บอกครอบครัวหน่อย
251
00:21:30,790 --> 00:21:31,830
ไม่ได้ ไม่ปลอดภัย
252
00:21:31,916 --> 00:21:34,246
- ไม่ใช่ไอเดียที่ดี
- ไม่ปลอดภัยแน่ๆ
253
00:21:34,335 --> 00:21:35,625
ตอบสิ แกรนท์
254
00:21:36,504 --> 00:21:38,214
เร็วเข้า แกรนท์
255
00:21:38,297 --> 00:21:40,627
ดิสโทเปีย
ห้องแชท
256
00:21:42,301 --> 00:21:43,181
ไอ้ฉิบหาย
257
00:21:44,137 --> 00:21:45,887
มายืมดูที่ซ่อนคุณกระต่าย!!!
258
00:21:45,972 --> 00:21:48,472
ร้อนฉ่า!!! ไม่จ้อจี้!!!
259
00:21:48,558 --> 00:21:50,558
เจอกันที่นั่นตอนสองทุ่ม
260
00:21:51,769 --> 00:21:53,559
เพื่อเอา "ของ"!!!
261
00:21:53,646 --> 00:21:54,936
ยูโทเปีย อยู่กับแกรนท์
262
00:21:55,481 --> 00:21:57,821
เครื่องหมายตกใจทั้งหมด 12 ครั้ง
263
00:21:58,901 --> 00:22:00,071
เขาเป็นเด็กจริงๆ
264
00:22:00,987 --> 00:22:02,567
แค่เป็นเด็กที่ฉลาดมาก
265
00:22:02,655 --> 00:22:05,945
ฉลาดพอที่จะพูดเป็นนัย
แต่เขาหมายความว่าอะไรที่บอกว่า...
266
00:22:08,161 --> 00:22:10,291
เก็บก่อน
267
00:22:12,832 --> 00:22:14,882
เผา เผามัน เออ
268
00:22:15,585 --> 00:22:17,085
อยู่ แล้วก็...
269
00:22:20,715 --> 00:22:21,835
พวกนายอยู่
270
00:22:28,598 --> 00:22:29,808
พ่อฉันยังไม่ตาย
271
00:22:31,184 --> 00:22:33,984
- ท่อกระซิบให้ฟังเหรอ
- นี่วันอะไร
272
00:22:34,562 --> 00:22:36,192
วันอังคารที่ 14
273
00:22:38,274 --> 00:22:42,154
เด็กวันจันทร์แจ่มจรัสบนใบหน้า
เด็กวันอังคารแสนสวยสง่า...
274
00:22:44,238 --> 00:22:45,528
เขาเสียสติไปแล้ว
275
00:22:45,615 --> 00:22:47,615
เราจะยอมให้เขาเป็นผู้นําจริงๆ เหรอ
276
00:22:48,409 --> 00:22:50,119
ฉันว่าเราค่อยๆ พูดกันดีกว่า
277
00:22:50,203 --> 00:22:54,083
เขาเพิ่งรู้ว่าแผนที่ไปสู่โลกทั้งใบของเขา
วาดโดยคนวิกลจริต
278
00:22:54,165 --> 00:22:56,205
แล้วคนวิกลจริตนั่นก็เป็นพ่อของเขา
279
00:22:56,959 --> 00:22:59,209
โอเค ฉันจะไปหาอาร์ทีมิส
280
00:22:59,337 --> 00:23:00,917
อาร์ทีมิสคือใครกัน
281
00:23:01,714 --> 00:23:03,884
เทพีแห่งการล่า ผู้ปกปักษ์พิทักษ์เด็ก
282
00:23:03,966 --> 00:23:05,586
เขาช่วยเจสสิก้า ไฮด์ไว้
283
00:23:05,676 --> 00:23:08,176
ใช่ แต่ในชีวิตจริง อาร์ทีมิสคือใครกัน
284
00:23:09,055 --> 00:23:11,805
คนเดียวในโลกนี้ที่ฉันไว้ใจ
285
00:23:12,308 --> 00:23:14,808
เขาจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉันกันแน่
286
00:23:14,894 --> 00:23:17,654
- เบคกี้ เธอโอเค มาด้วยกัน
- ไม่
287
00:23:19,816 --> 00:23:20,816
ฉันไปเอง
288
00:23:23,903 --> 00:23:25,323
ฉันเล่นเกมริสก์เพื่อแข่งนะ
289
00:23:26,614 --> 00:23:27,664
ให้ตาย
290
00:23:28,699 --> 00:23:29,529
ก็ได้
291
00:23:33,371 --> 00:23:35,121
ถ้าเธอหนี ฉันจะยิงเอียนทิ้ง
292
00:23:37,041 --> 00:23:40,131
แทงเกลียวเหมือนจุกคอร์ก
เสือกมีดลงคอหอยเขาไปเลย
293
00:23:44,632 --> 00:23:46,012
ยังไงก็กลับมานะ
294
00:23:59,188 --> 00:24:01,148
- แพทตี้!
- เควิน
295
00:24:01,941 --> 00:24:03,531
ดีใจที่ได้เจออีก
296
00:24:03,609 --> 00:24:05,399
นี่คงเป็น ดร.ไมเคิล สเติร์นส์
297
00:24:05,486 --> 00:24:08,196
ดร.คริสตี้ ผมเป็นแฟนคุณมานานมากแล้ว
298
00:24:08,281 --> 00:24:10,321
- ขอบคุณครับ
- ถือเป็นเกียรติจริงๆ
299
00:24:10,408 --> 00:24:11,448
คุณพูดคําของผมไปหมดแล้ว
300
00:24:11,534 --> 00:24:14,704
ผมอยากขอบคุณที่ทุ่มเททํางานนี้
คุณหาเชื้อไข้หวัดใหญ่เจอ
301
00:24:14,787 --> 00:24:15,997
และมันไม่ได้มาจากซิมโปร
302
00:24:16,080 --> 00:24:19,080
เมื่อคิดถึงช่วงเวลา 36 ชั่วโมงที่เสียไป
303
00:24:19,167 --> 00:24:21,667
เราอาจเสียเควิน คริสตี้คนต่อไปแล้วก็ได้
304
00:24:21,752 --> 00:24:24,922
ดร.ไมเคิล สเติร์นส์คนต่อไปต่างหาก
ที่เราจะยอมเสียไปไม่ได้
305
00:24:25,006 --> 00:24:27,006
ผมจึงคิดว่าจําเป็นมาก
306
00:24:27,091 --> 00:24:29,551
ที่เราจะต้องให้ผู้เชี่ยวชาญที่สุด
เพียงคนเดียว
307
00:24:29,635 --> 00:24:31,715
ของเชื้อตัวนี้มาร่วมทีมการผลิต
308
00:24:34,724 --> 00:24:35,854
- การผลิตเหรอ
- ใช่
309
00:24:35,933 --> 00:24:39,693
เราต้องได้รับการยินยอมให้ใช้ยา
ในภาวะฉุกเฉินให้พวกใส่สูทที่ อย. พอใจ
310
00:24:39,770 --> 00:24:42,190
พวกนั้นอยากได้คนที่ซื่อตรง
311
00:24:42,273 --> 00:24:46,443
จะมีใครซื่อและตรงไปกว่า
คนที่ค้นพบเชื้อตัวนี้แล้วก็รักษาได้ด้วย
312
00:24:46,527 --> 00:24:48,147
ฉันเห็นด้วยที่สุดเลย
313
00:24:48,738 --> 00:24:50,658
แต่เรายังไม่รู้เลยนะว่าวัคซีนของผม...
314
00:24:50,740 --> 00:24:52,620
ขอโทษที ผมแค่ตื่นเต้นไปหน่อย
315
00:24:53,201 --> 00:24:56,041
แทบรอไม่ไหวที่จะบอกทั้งโลกว่า
เราหาเชื้อเจอแล้ว
316
00:24:56,120 --> 00:24:58,000
เจอวัคซีน และรักษาเด็กๆ ได้
317
00:25:03,252 --> 00:25:07,922
วัคซีนตัวต้นฉบับของผมได้รับอนุมัติ
ให้ใช้ในวงจํากัดกับกองทัพเปรูเท่านั้น
318
00:25:08,716 --> 00:25:11,966
ผมรู้ดี ไมค์
คริสตี้แล็บส์เป็นเจ้าของวัคซีนนั้น
319
00:25:12,053 --> 00:25:13,853
ผมอ่านงานวิจัยเบื้องต้นของคุณแล้ว
320
00:25:14,639 --> 00:25:17,309
เท่ากับคุณรู้ว่ามันเป็นวัคซีนที่รักษาโรคได้
321
00:25:17,391 --> 00:25:19,601
เป็นทั้งยาและการป้องกันโรคในเข็มเดียว
322
00:25:19,685 --> 00:25:21,645
ถือเป็นยาสองทางที่อันตรายมากนะ
323
00:25:21,729 --> 00:25:23,979
ที่เราจะฉีดให้กับระบบภูมิคุ้มกันของเด็กๆ
324
00:25:24,065 --> 00:25:26,565
ความเสี่ยงที่จะเกิดผลข้างเคียงมัน...
325
00:25:27,735 --> 00:25:28,815
สูงลิ่ว
326
00:25:32,907 --> 00:25:34,527
เด็กตายกันรายชั่วโมง
327
00:25:35,868 --> 00:25:37,408
ถ้าคุณถามพ่อแม่เด็ก
328
00:25:37,495 --> 00:25:40,405
ว่าพวกเขาอยากเสี่ยงให้ลูกป่วย
หรือจะให้ลูกตาย...
329
00:25:40,498 --> 00:25:43,748
ผมไม่ได้อยากทําให้ใครไม่สบายใจ
แต่เลิกอ้อมค้อมได้แล้ว
330
00:25:43,834 --> 00:25:46,674
- นี่เรื่องชื่อเสียงเหรอ
- ไม่เกี่ยวกันเลย
331
00:25:46,754 --> 00:25:49,384
คุณยังไม่ได้รับชื่อเสียงตามที่คู่ควร
332
00:25:49,465 --> 00:25:51,625
- ไมเคิล
- โอเค ผมแค่คิดว่า
333
00:25:52,260 --> 00:25:54,390
ดูจากเรื่องที่เคยเกิดขึ้นกับคุณ
334
00:25:56,597 --> 00:25:58,887
ผมนึกว่าคุณจะรู้สึกว่า...
335
00:25:59,809 --> 00:26:01,189
ต้องระวังมากๆ
336
00:26:05,273 --> 00:26:06,323
ระวัง
337
00:26:08,067 --> 00:26:11,857
ไม่ ผมไม่รู้สึกแบบนั้นเลย ผมรู้สึก...
338
00:26:13,155 --> 00:26:14,815
รู้สึกหลังชนฝา
339
00:26:14,907 --> 00:26:16,987
ผมรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบเรื่องนี้
340
00:26:17,076 --> 00:26:20,746
ผมทําให้ อย. ไม่พอใจ เขามาเล่นงานผม
และนั่นทําให้เสียเวลา
341
00:26:20,830 --> 00:26:23,420
ซึ่งแปลว่ามีคนเสียชีวิต ไมค์ ชีวิตเด็กๆ
342
00:26:25,084 --> 00:26:26,174
ผม...
343
00:26:31,507 --> 00:26:32,547
ทําไม่ได้
344
00:26:34,093 --> 00:26:36,183
ผมเซ็นยินยอมฉุกเฉินไม่ได้
345
00:26:36,262 --> 00:26:37,972
- ไมเคิล ไมเคิล
- ว้าว
346
00:26:39,724 --> 00:26:42,854
คนที่ผมอยากให้เป็นหน้าเป็นตาของวัคซีนนี้
ผู้กอบกู้โลกของเรา
347
00:26:42,935 --> 00:26:44,725
ขอผมทดลองเพิ่มก่อน
348
00:26:44,812 --> 00:26:47,772
กลับปฏิเสธไม่ยอมช่วยเด็กที่ป่วย
เพราะอาจมีความเสี่ยง...
349
00:26:47,857 --> 00:26:49,397
ไม่ใช่ความเสี่ยงน้อยๆ
350
00:26:49,483 --> 00:26:51,073
ต่อชื่อเสียงของเขาเหรอ
351
00:26:52,570 --> 00:26:55,160
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับชื่อเสียงผมเลย!
352
00:26:58,242 --> 00:26:59,992
ผมขอโทษ ผมหยาบคาย
353
00:27:00,077 --> 00:27:01,657
ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร
354
00:27:02,872 --> 00:27:03,912
ผมขออภัย
355
00:27:07,209 --> 00:27:08,709
ยังไงเราก็จะได้ใบยินยอมฉุกเฉิน
356
00:27:08,794 --> 00:27:11,134
ขอบคุณที่คุณรอบคอบ ผมรับประกันเลยว่า
357
00:27:11,213 --> 00:27:14,933
เราทําเรื่องที่ถูกต้องอยู่
แพทตี้ ผมจะติดต่อไปนะ
358
00:27:15,009 --> 00:27:17,049
ไมค์ ขอให้โชคดี
359
00:27:33,277 --> 00:27:35,567
การประชุมนั่นมันหายนะสุดๆ!
360
00:27:35,654 --> 00:27:36,704
อะไรนะ ทําไมล่ะ
361
00:27:36,781 --> 00:27:40,451
คณบดีพาผมไปที่คริสตี้แล็บส์
ไปเจอนายเควิน คริสตี้
362
00:27:40,534 --> 00:27:42,664
แต่นั่นมันดีออกนี่!
363
00:27:42,745 --> 00:27:45,995
เขาทําเรื่องข้ามหน้าข้ามตาผมไปเลย
ไม่เห็นหัวผมสักนิด
364
00:27:46,082 --> 00:27:47,672
ไม่คิดถึงระเบียบการใดๆ
365
00:27:47,750 --> 00:27:50,960
ยังต้องสนระเบียบการเหรอ
ถ้ามันช่วยเด็กๆ ได้เป็นร้อย
366
00:27:51,587 --> 00:27:54,417
ทุกคนเห็นตรงกันว่า
ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องเชื้อตัวนี้
367
00:27:54,507 --> 00:27:57,177
เรื่องเดียวที่ผู้เชี่ยวชาญคนนี้ขอ
368
00:27:57,259 --> 00:28:00,719
คือโอกาสที่จะทดลองให้แน่ใจ
ว่าวัคซีนนี้ปลอดภัย
369
00:28:00,805 --> 00:28:03,845
ให้พวกเขาทําต่อไปเถอะ
คริสตี้รู้ดีว่าตัวเขาทําอะไรอยู่
370
00:28:03,933 --> 00:28:07,353
ไม่ได้ ไม่! ผมอยู่ในห้องใต้ดินมาแปดปี
371
00:28:07,895 --> 00:28:09,395
ผมจะไม่ยอมกลับไปตรงนั้น
372
00:28:10,272 --> 00:28:13,612
ผมจะต้องเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้
373
00:28:13,692 --> 00:28:15,822
ไมเคิล คุณทําตัวบ้าๆ อีกแล้ว
374
00:28:20,866 --> 00:28:22,156
นั่นแรงนะ
375
00:28:24,703 --> 00:28:27,163
ฉันรู้ ฉันขอโทษๆ
376
00:28:27,248 --> 00:28:30,708
คุณพูดถูก คุณกําลังมีบทบาทสําคัญมาก
377
00:28:30,835 --> 00:28:34,795
- ผมจะไปที่เซนต์หลุยส์
- ฉันแค่คิดว่าคุณกําลังทําตัวเกินเหตุ
378
00:28:34,880 --> 00:28:38,930
พวกนั้นคิดว่าผมเป็นพวกเนิร์ดในแล็บใต้ดิน
ที่จะนิ่งเป็นเห็ด
379
00:28:39,009 --> 00:28:40,509
จะบอกให้นะ ช่างแม่ง!
380
00:28:40,803 --> 00:28:42,683
ผมจะไปอยู่ในที่เกิดเหตุเลย
381
00:28:42,763 --> 00:28:44,723
ไมเคิล ใจเย็นๆ
382
00:28:44,807 --> 00:28:47,557
ผมรู้ หายใจลึกๆ สามครั้ง สองคํา
383
00:28:47,643 --> 00:28:48,853
มั่นใจ
384
00:29:01,866 --> 00:29:05,866
วิลสัน ฉันตีความ
คําใบ้ของแกรนท์คนเดียวไม่ออก
385
00:29:10,833 --> 00:29:11,673
มาแล้ว
386
00:29:22,887 --> 00:29:24,887
เบคกี้ ขอพูดอะไรหน่อยได้มั้ย
387
00:29:27,600 --> 00:29:28,890
น่าจะได้นะ
388
00:29:29,560 --> 00:29:35,440
เราใช้เวลาหนึ่งปีคุยกันแต่
เรื่องสมคบคิดใน ยูโทเปีย
389
00:29:37,234 --> 00:29:39,904
ตอนนี้เรามาอยู่
ในเรื่องสมคบคิด ยูโทเปีย เอง
390
00:29:42,406 --> 00:29:44,066
มันก็เจ๋งอยู่นะ
391
00:29:56,128 --> 00:29:58,168
ค้างคาวเวสเปอร์เหลือง
392
00:30:05,513 --> 00:30:06,683
แซม
393
00:30:09,058 --> 00:30:10,098
ใช่
394
00:30:12,686 --> 00:30:13,896
แซม
395
00:30:17,483 --> 00:30:18,403
ให้ตายสิ
396
00:30:18,943 --> 00:30:22,243
วิลสัน ชอบผ้าม่านที่ห้องนั่งเล่นรึเปล่า
397
00:30:37,795 --> 00:30:39,705
คลุมทั้งตัวเลยดีไหม
398
00:30:41,507 --> 00:30:42,797
หน้าเธอสวยเกินไป
399
00:30:45,052 --> 00:30:46,552
ควรจะกล่าวคําไว้อาลัยไหม
400
00:30:54,478 --> 00:30:58,358
แซม เธอฉลาดที่สุดในกลุ่มของเรา
401
00:31:00,317 --> 00:31:01,397
และกล้าที่สุด
402
00:31:03,237 --> 00:31:06,567
เธอพาเรามาถึงตรงนี้
แต่นั่นทําให้เธอโดนฆ่า
403
00:31:08,909 --> 00:31:12,829
แต่ตอนที่เธอยังมีชีวิตนั้น
เธอเป็นคนที่มีชีวิตชีวาที่สุด
404
00:31:35,769 --> 00:31:36,939
โทษที เสลดติดคอ
405
00:31:38,397 --> 00:31:39,767
เราจะไปไหนกันนะ
406
00:31:40,149 --> 00:31:41,649
วันนี้วันอังคารที่ 14
407
00:31:43,736 --> 00:31:47,566
เด็กวันจันทร์แจ่มจรัสบนใบหน้า
เด็กวันอังคารแสนสวยสง่า
408
00:31:47,656 --> 00:31:49,196
สง่าขึ้นต้นด้วยส.เสือ
409
00:31:51,035 --> 00:31:52,195
สิบสี่
410
00:31:53,829 --> 00:31:54,999
วันเดอร์แลนด์
411
00:31:56,540 --> 00:31:57,670
โอเค
412
00:32:01,378 --> 00:32:06,548
แล้วเรื่องกับอาร์ทีมิสนี่มันยังไงกัน
413
00:32:09,219 --> 00:32:11,509
ตอนที่ฉันอายุประมาณ 12 มั้ง
414
00:32:11,597 --> 00:32:15,307
ในที่สุดฉันกับพ่อก็หนีจากที่คุมขังออกมาได้
415
00:32:15,392 --> 00:32:16,312
บ้าน
416
00:32:16,977 --> 00:32:21,437
นั่น... ก็ของจริงเหมือนกันสินะ โอเค
417
00:32:22,024 --> 00:32:23,194
เขาช่วยเราไว้
418
00:32:23,984 --> 00:32:25,904
เขาฝึกฉันเหมือนเป็นทหาร
419
00:32:28,155 --> 00:32:30,025
เธอใช้มือถือยังแทบไม่เป็น
420
00:32:30,908 --> 00:32:33,368
ทักษะการเอาตัวรอดสําคัญกว่าการแชท
421
00:32:36,830 --> 00:32:39,670
"มายืมดูที่ซ่อนคุณกระต่าย"
422
00:32:40,376 --> 00:32:42,206
อีกหนึ่งชั่วโมงต้องไปเจอแกรนท์
423
00:32:44,338 --> 00:32:47,838
โอเคๆ ให้ตายสิ ไอ้หนุ่มพอร์เชอ
424
00:32:48,425 --> 00:32:50,965
กระต่ายไปซ่อนกันที่ไหน อยู่ตรงไหน
425
00:32:53,389 --> 00:32:56,599
กระต่ายๆๆ
426
00:32:58,435 --> 00:33:00,685
กระต่ายหนึ่งฝูง
ลักษณะนามอังกฤษคือโคโลนี
427
00:33:01,313 --> 00:33:03,193
มีตึกสไตล์โคโลเนียลเก่าๆ ในชิคาโกมั้ย
428
00:33:03,273 --> 00:33:04,403
เรียกว่าคินเดิลก็ได้
429
00:33:05,234 --> 00:33:07,284
งั้น ไฟ สถานีดับเพลิงเหรอ
430
00:33:07,361 --> 00:33:08,611
หรือเรียกว่าฟลัฟเฟิล
431
00:33:10,155 --> 00:33:11,525
ไม่เอาน่า!
432
00:33:11,615 --> 00:33:13,575
เจ้าฟลัฟเฟิลน้อยน่ารัก
433
00:33:18,288 --> 00:33:19,618
ร้อนฉ่า
434
00:33:20,457 --> 00:33:21,707
ไฟๆ
435
00:33:24,753 --> 00:33:28,553
เดี๋ยว ฉันเคยเห็นตึกหลังนั้น
436
00:33:28,632 --> 00:33:29,762
ที่ไหน
437
00:33:30,801 --> 00:33:33,011
นึกไม่ออก อ่านคําใบ้อีกทีสิ
438
00:33:33,554 --> 00:33:36,274
"มายืมดูที่ซ่อนคุณกระต่าย
ร้อนฉ่า ไม่จ้อจี้"
439
00:33:36,348 --> 00:33:39,688
ฉันคอยคิดย้อนกลับมาที่ "จ้อจี้"
มีใครที่ชีวิตนี้ไม่โกหกเยอะแยะบ้าง
440
00:33:39,768 --> 00:33:41,938
อย่าลืมนะ เราต้อง...
441
00:33:42,020 --> 00:33:43,520
- คิดเหมือนเด็ก
- ใช่
442
00:33:44,982 --> 00:33:46,152
จอร์จ วอชิงตัน!
443
00:33:46,233 --> 00:33:50,533
โอเค ไฟ วอชิงตัน กระต่าย...
444
00:33:54,700 --> 00:33:55,950
ไอเดียหายไปละ
445
00:33:59,413 --> 00:34:01,543
วิลสัน รินกาแฟเพิ่มให้หน่อยได้มั้ย
446
00:34:03,375 --> 00:34:04,585
อยากได้กาเฟอีน
447
00:34:06,837 --> 00:34:07,667
ได้เลย
448
00:34:07,755 --> 00:34:11,255
- คนตาเดียวต้องไปรินกาแฟให้
- ขอบใจจ้ะ
449
00:34:18,474 --> 00:34:21,444
ครอบครัวในโอ๊กพาร์กตายเพราะแก๊สรั่ว
450
00:34:23,353 --> 00:34:25,233
ผู้ใหญ่สี่ วัยรุ่นหนึ่ง
ตายจากเหตุแก๊สรั่วสยอง
451
00:34:25,314 --> 00:34:28,074
ฉันโคตรฉลาดเลย "ยืมดู!"
452
00:34:29,401 --> 00:34:32,361
- เด็กจะไปยืมอะไรจากที่ไหน
- ห้องสมุดมะ
453
00:34:32,446 --> 00:34:33,656
ใช่
454
00:34:33,739 --> 00:34:35,869
ห้องสมุดชิคาโก
455
00:34:37,326 --> 00:34:40,946
ห้องสมุดแฮโรลด์ วอชิงตันในชิคาโก
456
00:34:42,623 --> 00:34:44,293
ไปกันเร็วๆ เลย เราเหลือเวลา...
457
00:34:45,083 --> 00:34:47,093
หนึ่งชั่วโมงกับทางที่ต้องขับ 90 นาที
458
00:34:47,169 --> 00:34:48,209
ขับอะไรไป
459
00:34:51,673 --> 00:34:52,763
แจ็กพ็อต!
460
00:34:53,383 --> 00:34:56,393
- ไปดูในโรงนากัน ไม่ลองไม่รู้
- ไปกันเลย
461
00:35:02,142 --> 00:35:05,062
ไปหา ยูโทเปีย กัน!
462
00:35:39,680 --> 00:35:41,310
พ่ออยู่กับเธอตลอดเลยรึเปล่า
463
00:35:41,974 --> 00:35:43,934
ทําตัวเป็นนักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องใช่มะ
464
00:35:45,060 --> 00:35:46,690
เราดูทีวีกันตะหากล่ะ
465
00:35:48,272 --> 00:35:49,902
เยี่ยม ดู ฟูลเฮาส์ มาราธอน
466
00:35:49,982 --> 00:35:52,232
ทุกอย่างเข้ารูปเข้ารอยหมด แซมต้องดีใจ
467
00:35:52,317 --> 00:35:54,277
- ยืนใกล้ฉันไว้
- ฉันจะไปฉี่
468
00:35:54,361 --> 00:35:57,241
- งั้นก็ฉี่ใกล้ๆ ฉัน
- ไม่ใช่เรื่องที่ทําได้
469
00:35:57,322 --> 00:35:59,872
- บอกว่าให้ยืนตรงนี้
- เธอฆ่าเพื่อนฉัน!
470
00:36:01,869 --> 00:36:04,749
วิลสัน มันบ้าเรื่องสมคบคิด
471
00:36:04,830 --> 00:36:08,630
ส่วนเบคกี้ก็มีภารกิจของตัว
ฉันมาเพื่อเขา แต่ไม่ใช่คนของเธอ
472
00:36:09,835 --> 00:36:11,955
ฉันจะควักกระปู๋ออกมาโดยไม่ให้ใครเห็น
473
00:36:12,045 --> 00:36:15,125
เพราะฉันโคตรเอียนปืนกับเรื่องชีวิตเธอ
474
00:36:15,215 --> 00:36:18,545
กับไอ้เรื่องเด็กวันอังคารที่ไม่น่าเชื่อ
475
00:36:18,635 --> 00:36:21,885
กลอนห่วยๆ การโกหก
การฆ่าคน เชี่ยเอ๊ย
476
00:36:39,156 --> 00:36:41,196
ผมคุยกับผู้ชายคนหนึ่ง เขา...
477
00:36:51,209 --> 00:36:54,049
ทําไมรถไม่ขยับเลย บ้าละ
478
00:36:54,129 --> 00:36:57,049
ฉันไม่เข้าใจระบบจราจร
แบบไม่เข้าใจหลักการของมันน่ะ
479
00:36:57,132 --> 00:36:59,012
ขยับสิๆ เออ ขยับหน่อย
480
00:37:02,179 --> 00:37:03,849
- อยากนั่งบีบแตรใช่มะ
- โทษที
481
00:37:03,931 --> 00:37:06,891
- นั่นแหละนั่งบีบแตร
- วิลสัน หยุดนะ
482
00:37:06,975 --> 00:37:08,685
- อะไรวะเนี่ย
- ให้ตายสิ!
483
00:37:08,769 --> 00:37:12,229
- เกือบมีอุบัติเหตุนะโว้ย
- บีบแตรแล้วทําให้เร็วขึ้นไง
484
00:37:13,649 --> 00:37:15,279
- ไปเจอกันที่นั่นนะ
- อะไรนะ
485
00:37:15,359 --> 00:37:16,569
- มาขับแทนที
- อะไร...
486
00:37:16,652 --> 00:37:17,992
ขับไป
487
00:37:18,111 --> 00:37:20,321
ขับไม่ได้ ฉันไม่... เบคกี้ เฮ้ย!
488
00:37:22,240 --> 00:37:24,080
ฉันพิการทางสายตา!
489
00:37:24,159 --> 00:37:25,449
โทษที!
490
00:37:38,131 --> 00:37:39,511
นี่ ไอ้หนู
491
00:37:40,842 --> 00:37:41,842
หลงทางเหรอ
492
00:37:43,053 --> 00:37:43,973
นี่
493
00:37:45,138 --> 00:37:46,718
รอเพื่อนอยู่ฮะ
494
00:37:47,474 --> 00:37:49,434
นายยืนอยู่นานแล้วนะ
495
00:37:50,018 --> 00:37:51,438
แม่อยู่ไหนล่ะ
496
00:37:51,520 --> 00:37:52,440
ผมไม่เป็นไร
497
00:37:55,148 --> 00:37:56,648
มาเร็ว มาคุยกัน
498
00:37:58,193 --> 00:37:59,243
เฮ้ยๆ
499
00:38:03,657 --> 00:38:06,617
- ในเป้มีอะไร
- ไม่ใช่เรื่องของคุณ
500
00:38:06,702 --> 00:38:09,082
จริงเหรอ นายอายุไม่ถึง 14 ปี
501
00:38:09,871 --> 00:38:12,501
ถูกทิ้งให้อยู่คนเดียวมันผิดกฎหมาย มาเร็ว
502
00:38:12,958 --> 00:38:14,128
มาเลย
503
00:38:15,043 --> 00:38:17,633
เอาออกซะ ดูเหมือนโจร
504
00:38:17,713 --> 00:38:19,633
ทําไมนายต้องตื่นเต้นขนาดนั้น
505
00:38:20,841 --> 00:38:21,931
เป็นอะไรรึเปล่า
506
00:38:22,801 --> 00:38:23,841
แกรนท์!
507
00:38:26,388 --> 00:38:30,428
- แม่!
- ขอบคุณค่ะ คุณตํารวจ ฉันเป็นห่วงจะแย่
508
00:38:30,517 --> 00:38:32,597
อย่าวิ่งหนีออกมาแบบนั้นอีกนะ
509
00:38:32,686 --> 00:38:35,106
บอกแล้วไง ขอบคุณค่ะ! ราตรีสวัสดิ์!
510
00:38:42,988 --> 00:38:43,948
สวัสดี
511
00:38:47,159 --> 00:38:48,829
พอร์เชอยางแบนเหรอพวก
512
00:38:58,045 --> 00:38:59,375
- เชี่ย!
- อาร์ทีมิส พอแล้ว
513
00:39:02,340 --> 00:39:04,340
อาร์ทีมิส อาร์ทีมิส
514
00:39:06,428 --> 00:39:07,428
เจสสิก้า
515
00:39:14,227 --> 00:39:16,767
เด็กวันอังคารแสนสวยสง่า
516
00:39:16,855 --> 00:39:18,815
ส-14 วันเดอร์แลนด์
517
00:39:21,777 --> 00:39:23,237
ฉันก็หวังอยู่ทุกคืน
518
00:39:23,904 --> 00:39:26,534
ในที่สุดฉันก็ได้เบาะแสเรื่องพ่อ
519
00:39:28,408 --> 00:39:29,618
จริงเหรอ
520
00:39:29,701 --> 00:39:31,831
หน่วยเก็บเกี่ยวสร้างภาพว่าเขาตาย
521
00:39:31,912 --> 00:39:34,542
- พวกนั้นเผาสถานบําบัดจิตทั้งหลัง
- สถานบําบัดจิต
522
00:39:35,540 --> 00:39:36,790
คุณรู้อยู่แล้วเหรอ
523
00:39:39,961 --> 00:39:41,511
ก็น่าจะบอกฉัน
524
00:39:42,089 --> 00:39:43,589
ก็อาจจริง
525
00:39:50,222 --> 00:39:51,472
พ่อเคยอยู่ที่นั่น
526
00:39:52,516 --> 00:39:54,476
เราต้องคิดกันว่าจะไปไหนต่อ
527
00:39:54,893 --> 00:39:56,483
ไม่มีทางให้ไปต่อแล้ว
528
00:39:58,021 --> 00:39:59,271
เขาตายแล้ว
529
00:40:00,148 --> 00:40:04,238
หน่วยเก็บเกี่ยวอยากให้เราคิดแบบนั้น
ฉันจะได้เลิกตามหา
530
00:40:05,237 --> 00:40:10,827
พ่อเธอสร้างไวรัสมากมาย
เพื่อช่วยเธอไว้ตอนที่เธอยังอยู่ที่บ้าน
531
00:40:11,409 --> 00:40:16,499
แล้วเขาก็สร้างไวรัสที่เลวร้ายมาก
532
00:40:16,581 --> 00:40:18,791
ทรงพลังมากจนมันทําลายตัวเขาเอง
533
00:40:20,418 --> 00:40:22,048
เธอจําได้นี่ว่าพ่อเป็นยังไง
534
00:40:23,004 --> 00:40:24,134
เขาสติแตก
535
00:40:24,214 --> 00:40:27,594
เขาเคยเป็นพ่อที่ดี เขารักฉัน
536
00:40:28,009 --> 00:40:29,849
เขาดูทีวีกับเธอ
537
00:40:29,928 --> 00:40:31,848
ฉันเป็นคนสอนวิธีต่อสู้ให้เธอ
538
00:40:31,930 --> 00:40:35,430
ระหว่างที่หมอนั่นบ่นบ้าเรื่องความตาย
และร้องไห้ตอนหลับ
539
00:40:36,768 --> 00:40:38,648
ในที่สุดเขาก็สติแตก
540
00:40:38,728 --> 00:40:41,478
ฉันเป็นคนส่งเขาเข้าสถานบําบัดจิต
เพื่อให้เธอปลอดภัย
541
00:40:43,525 --> 00:40:45,145
คุณเป็นคนพรากเขาไปจากฉันเหรอ
542
00:40:45,235 --> 00:40:46,985
เพื่อปกป้องเธอไง ดวงใจของฉัน
543
00:40:48,488 --> 00:40:50,778
- เพื่อปกป้องเธอ
- คุณโกหกฉัน
544
00:40:52,826 --> 00:40:55,656
ตอนที่ ดิสโทเปีย โผล่ขึ้นมา
ฉันรู้เลยว่าเป็นฝีมือพ่อเธอ
545
00:40:56,288 --> 00:40:58,708
เป็นคนอื่นไปไม่ได้นอกจากเขา
546
00:40:59,332 --> 00:41:01,042
และถ้าฉันรู้ว่านั่นเป็นฝีมือเขา
547
00:41:02,002 --> 00:41:03,712
คุณกระต่ายก็ต้องรู้เหมือนกัน
548
00:41:04,921 --> 00:41:06,841
คุณรู้ว่าพ่อตกอยู่ในอันตราย
549
00:41:06,923 --> 00:41:09,843
ฉันรู้ว่าเขาเป็นตัวอันตราย
550
00:41:09,926 --> 00:41:13,806
ฉันปล่อยให้คุณกระต่ายฆ่าเขา
สมองอย่างเขาต้องหายไป
551
00:41:23,982 --> 00:41:25,232
ต้องอย่างนี้สิ
552
00:41:28,653 --> 00:41:29,653
เราไปเดินเล่นกัน
553
00:41:33,700 --> 00:41:34,700
เร็ว
554
00:41:39,706 --> 00:41:41,416
กรมโรคติดต่อกําลังเตรียมการ
555
00:41:41,499 --> 00:41:44,289
วางแผนเตรียมพร้อมรับมือ
และตอบโต้โรคติดต่อ
556
00:41:44,377 --> 00:41:46,087
โดยปฏิบัติการจากหลายทาง
557
00:41:46,171 --> 00:41:50,551
รวมทั้งให้คําแนะนําเรื่องมาตรการต่างๆ
เป็นพิเศษเพื่อให้ชุมชนพร้อมรับมือ
558
00:41:50,634 --> 00:41:52,094
โรคนี้กําลังพัฒนาอย่างรวดเร็ว...
559
00:42:03,146 --> 00:42:05,356
นี่เป็นเขตกักกัน
560
00:42:05,440 --> 00:42:07,690
เฉพาะผู้ได้รับอนุญาตเท่านั้น
561
00:42:07,776 --> 00:42:11,316
ใครที่ลักลอบเข้ามาจะถูกจับกุม
562
00:42:18,578 --> 00:42:20,208
สถานีบัญชาการเขตกักกัน
563
00:42:20,288 --> 00:42:21,408
ครอบครัวผมอยู่ในนั้น
564
00:42:21,498 --> 00:42:23,498
ผมเห็นใจคุณนะ แต่ใครก็เข้าไปไม่ได้
565
00:42:23,583 --> 00:42:26,713
- ผมไม่กลัวติดเชื้อ
- บอกแล้วว่าให้ใครเข้าไม่ได้
566
00:42:27,921 --> 00:42:31,051
ขอทางหน่อย ขอโทษครับ
ให้ผมเข้าไปหน่อย
567
00:42:33,009 --> 00:42:37,179
ขอโทษนะ ผม ดร.ไมเคิล สเติร์นส์
ไวรัสวิทยา มหาวิทยาลัยชิคาโกซิตี
568
00:42:37,264 --> 00:42:40,814
เข้าได้เฉพาะคนที่ได้รับอนุญาต
จากดร.เดียร์บอร์น กรมโรคติดต่อ
569
00:42:40,892 --> 00:42:42,772
เธอเป็นคนเรียกผมมาเอง
570
00:42:44,187 --> 00:42:46,897
ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญที่รู้เรื่องไวรัสตัวนี้ดีที่สุด
571
00:42:46,982 --> 00:42:48,442
ชื่อคุณไม่อยู่ในรายชื่อนี้
572
00:42:48,525 --> 00:42:51,395
คุณปิดทั้งย่านชุมชนโดยไม่บอกกล่าวก่อน
573
00:42:51,486 --> 00:42:52,816
โทรถามเธอสิ
574
00:42:53,613 --> 00:42:56,533
มันหน้าที่คุณ
แต่ถ้าอยากโทรหาอธิบดีกรมโรคติดต่อ
575
00:42:56,616 --> 00:42:59,866
ในช่วงการระบาดที่ร้ายแรงที่สุด
ในประวัติศาสตร์ชาติอเมริกา
576
00:42:59,953 --> 00:43:03,753
แล้วเอาเรื่องงานเอกสารไปกวนใจเธอ
ระหว่างที่มีเด็กตาย ก็เชิญ
577
00:43:06,626 --> 00:43:08,416
เยี่ยม ฉันจะทําตามนั้น
578
00:43:13,842 --> 00:43:16,182
สิบตรีรัสกิน ต่อสาย ดร.เดียร์บอร์นค่ะ
579
00:43:16,303 --> 00:43:19,263
ฉันจะรอสาย
บอกแค่ว่าเบ็ตซี่โทรมาจากแนวหน้า
580
00:43:19,347 --> 00:43:20,967
สักครู่นะคะ
581
00:43:42,287 --> 00:43:43,707
คุณฆ่าพ่อฉัน
582
00:43:45,081 --> 00:43:46,081
ฉันไม่ได้ฆ่า
583
00:43:49,711 --> 00:43:50,881
คุณกระต่ายต่างหาก
584
00:43:51,671 --> 00:43:52,551
เวร
585
00:43:53,006 --> 00:43:54,166
คุณกระต่ายอยู่ไหน
586
00:43:57,218 --> 00:43:58,258
ที่บ้าน
587
00:43:59,596 --> 00:44:00,886
บ้านอยู่ที่ไหน
588
00:44:04,267 --> 00:44:05,847
ไม่ใช่ที่เดิม
589
00:44:09,105 --> 00:44:11,225
งั้นฉันจะหามันเจอได้ยังไง
590
00:44:13,568 --> 00:44:14,648
ยูโทเปีย
591
00:44:29,125 --> 00:44:30,375
เค้นคําตอบจากคุณได้ง่ายดี
592
00:44:33,380 --> 00:44:34,460
จะว่ายังไงได้
593
00:44:37,092 --> 00:44:38,302
ฉันว่าฉันพอแล้ว
594
00:44:40,929 --> 00:44:42,349
ฉันเหนื่อยกับโลกใบนี้
595
00:44:43,098 --> 00:44:46,518
หนีตลอดไปก็ไม่ไหว
อีกไม่นานพวกนั้นจะต้องเจอตัว
596
00:44:47,060 --> 00:44:48,400
แล้วจะยังไงต่อ
597
00:44:49,771 --> 00:44:50,861
ก็อย่างที่เธอบอก
598
00:44:53,108 --> 00:44:54,228
เค้นคําตอบจากฉันมันง่าย
599
00:44:59,030 --> 00:45:00,740
นั่นจะเป็นอันตรายต่อฉัน
600
00:45:02,492 --> 00:45:03,622
ฉันรู้
601
00:45:04,953 --> 00:45:05,953
ไม่เป็นไรนะ
602
00:45:07,455 --> 00:45:08,705
ดูเหมือนเธอพร้อมแล้ว
603
00:45:17,257 --> 00:45:18,927
รักนะ ดวงใจของฉัน
604
00:45:27,517 --> 00:45:29,937
ตอนต้นๆ ฉันอาจต่อต้านหน่อย
605
00:45:31,896 --> 00:45:34,936
เป็นปฏิกิริยาเดิมๆ น่ะ
606
00:45:37,986 --> 00:45:39,196
ไม่เป็นไร
607
00:45:43,074 --> 00:45:44,204
เจสสิก้า อย่านะ
608
00:45:45,827 --> 00:45:46,787
อย่า!
609
00:46:43,968 --> 00:46:46,008
เจสสิก้า เจสสิก้า
610
00:46:47,388 --> 00:46:49,018
เจอบ้านเมื่อไหร่
611
00:46:51,976 --> 00:46:54,346
เผามันให้ราบ
612
00:48:09,178 --> 00:48:10,718
ทําบ้าอะไรน่ะ
613
00:48:12,890 --> 00:48:13,930
รอยสัก
614
00:48:15,643 --> 00:48:16,603
อะไรนะ
615
00:48:17,186 --> 00:48:19,646
ไม่รู้ เป็นรหัส
616
00:48:35,622 --> 00:48:39,082
เจ็ด เจ็ด สาม หนึ่ง ห้า สาม เจ็ด สี่
617
00:48:39,584 --> 00:48:40,754
เจ็ด...
618
00:48:55,016 --> 00:48:56,886
ฉันรู้นะว่าคุณเครียดเรื่องอะไร
619
00:49:01,272 --> 00:49:02,322
ฟังนะ
620
00:49:03,858 --> 00:49:07,738
คุณช่วยอะไรเด็กพวกนั้นไม่ได้เลย
621
00:50:17,557 --> 00:50:18,727
เข้ามาสิ เข้ามา
622
00:50:27,233 --> 00:50:28,573
ลูกเกด
623
00:50:45,001 --> 00:50:48,551
เรื่องทางนายไม่ได้ราบรื่นเหมือนปกติ
624
00:50:51,007 --> 00:50:52,467
เสียใจเรื่องร็อดด้วยนะ
625
00:50:56,637 --> 00:50:57,807
ยูโทเปีย อยู่ไหน
626
00:51:09,525 --> 00:51:10,985
เด็กนี่เป็นใคร
627
00:51:11,068 --> 00:51:13,698
พวกเด็กๆ เดาทางลําบาก
628
00:51:14,113 --> 00:51:17,373
ไม่มีบัตรเครดิต บัญชีธนาคาร ไม่ทํางาน
629
00:51:18,659 --> 00:51:19,659
ผมจะหาให้เจอ
630
00:51:24,540 --> 00:51:25,630
มีอีกเรื่อง
631
00:51:27,210 --> 00:51:28,250
จาก ยูโทเปีย
632
00:51:34,717 --> 00:51:36,587
ถ้านี่ตกไปอยู่ในมือคนผิด...
633
00:51:37,220 --> 00:51:40,010
มันจะแย่มาก
634
00:51:41,098 --> 00:51:42,848
เราต้องได้ ยูโทเปีย มาจริงๆ อาร์บี้
635
00:51:43,601 --> 00:51:44,811
มีอีกเรื่อง
636
00:51:51,692 --> 00:51:54,822
นั่นใช่เจสสิก้า ไฮด์รึเปล่า
637
00:52:03,746 --> 00:52:05,036
รู้สึกเหมือนใช่
638
00:52:07,625 --> 00:52:09,535
เราแทบไม่เหลือเวลาแล้ว อาร์บี้
639
00:52:10,586 --> 00:52:12,546
เอา ยูโทเปีย มาให้ฉันได้รึเปล่า
640
00:52:14,632 --> 00:52:17,682
เจสสิก้า ไฮด์ด้วย ฉันต้องใช้เขาด้วย
641
00:52:21,305 --> 00:52:22,965
ฉันเชื่อมั่นในตัวนายนะ อาร์บี้
642
00:52:27,478 --> 00:52:30,568
นายทําอะไร
จึงได้คู่ควรกับโลกแสนแออัดใบนี้
643
00:52:32,149 --> 00:52:35,319
ห้าศพในห้องคนขาย สองศพในห้องคนซื้อ
644
00:52:35,403 --> 00:52:38,573
สิบสองศพที่เห็น ยูโทเปีย ยามหนึ่ง
645
00:52:38,656 --> 00:52:40,366
เหตุแก๊สรั่วอีกห้า รวมเป็น...
646
00:52:41,158 --> 00:52:42,328
ยี่สิบห้าศพ
647
00:52:43,452 --> 00:52:44,542
นับถึงตอนนี้
648
00:52:46,330 --> 00:52:48,580
ยี่สิบห้าศพกับตาหนึ่งข้าง
649
00:52:50,251 --> 00:52:52,921
เราทุกคนมีเหตุผลที่มาอยู่ในโลกใบนี้
650
00:52:53,004 --> 00:52:54,594
เราทุกคนมีเป้าหมาย
651
00:52:58,301 --> 00:52:59,641
นี่คือเป้าหมายของนาย
652
00:53:03,681 --> 00:53:05,021
ฉันภูมิใจมาก
653
00:53:17,862 --> 00:53:18,912
โอเค
654
00:53:27,955 --> 00:53:29,535
รู้นะว่าเรื่องนี้ยาก
655
00:53:32,043 --> 00:53:34,673
ไม่ ไม่ยากเลย
656
00:55:03,384 --> 00:55:05,394
คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์
657
00:55:05,469 --> 00:55:07,469
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร