1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 เราต้องไปงานศพ 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,591 คนละงาน 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,158 หมอนั่นล่ะ 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,905 ผู้ชายขี้เท่อไม่ค่อยนินทา 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,829 ยายนั่น 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,377 ติดเข็มกลัดด้วย 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,013 จากประสบการณ์ หญิงสูงอายุติดเข็มกลัดจะช่างคุย 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,466 โอเค 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,512 เรามาเคารพศพโอลิเวียทําไม 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,017 เขาเป็นคนสุดท้ายที่เป็นเจ้าของ ยูโทเปีย 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,890 เพราะเรายังไม่ได้ข่าวจากแกรนท์ 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,727 เบคกี้ เราสองคนเข้าไป ที่เหลืออยู่นี่ 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 ลงไป 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,986 เอาละ 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,616 - ใส่กุญแจมือตัวเองกับประตู - ไม่ต้อง... 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 - ผ้าปิดแผลชุ่มเลือดแล้ว - เออ 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,756 ช่วยเปลี่ยนหน่อยได้มั้ย 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,885 ผู้หญิงเราเลือดออกชุ่มผ้ากันตลอดแหละ 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,641 ทําตามพวกเรา เวลาที่เราไม่ทันเตรียมตัวละกัน 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 - ทํายังไง - อึดถึกทนไว้แล้วก็ปล่อยให้ไหลไป 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,068 เบคกี้น่ารักมากนะ 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,493 ถ้านายพยายามหนีฉันจะฆ่าเขา 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,393 เสียใจด้วยนะคะ 24 00:03:01,724 --> 00:03:03,564 เสียใจกับหนูต่างหากจ้ะ 25 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 การเสียเพื่อนไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ 26 00:03:10,107 --> 00:03:13,897 นายว่าเจสสิก้าเห็นเราเป็นคน หรือแค่เป็นติ่งส่วนเกิน 27 00:03:14,945 --> 00:03:18,445 เป็นหู เป็นตา เป็นมือเป็นไม้ให้นางใช้ 28 00:03:22,286 --> 00:03:23,366 วิลสัน 29 00:03:23,454 --> 00:03:27,044 - เร็วสิ ต้องมีผ้าอะไรสักผืน - วิลสัน คิดสิ! เบคกี้ 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,498 คิดก่อน คิด 31 00:03:31,837 --> 00:03:32,917 ขอร้องล่ะ 32 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 เธอไปอยู่ที่โรงแรมนั้น 33 00:03:40,763 --> 00:03:43,773 เพราะไอ้การ์ตูนบ้าๆ จากคุณปู่ 34 00:03:43,849 --> 00:03:46,559 จริงเหรอคะ แล้วเขาไปได้มาจากไหน 35 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 เขาทํางานที่สถานบําบัดจิตอยู่หลายปี 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,897 เขาว่าหนังสือเล่มนั้นเป็นของขวัญ จากคนไข้คนหนึ่ง 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 ศิลปะบําบัดน่ะ 38 00:03:55,152 --> 00:03:57,492 เดี๋ยวนะคะ คนไข้จิตเวชเหรอ 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,452 เป็นคนวาดหนังสือการ์ตูนนั่น 40 00:04:26,684 --> 00:04:28,274 รู้ชื่อคนไข้คนนั้นไหมคะ 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,895 ไม่รู้หรอก ปีๆ หนึ่งคนเข้าออกกันเยอะ 42 00:04:33,732 --> 00:04:34,982 สถานบําบัดจิตนั่นชื่ออะไรคะ 43 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 อ๋อ ริเวอร์พาร์กจ้ะ 44 00:04:40,698 --> 00:04:44,078 แต่มันโดนไฟไหม้เหี้ยนเตียนไปหลายปีแล้ว 45 00:04:46,662 --> 00:04:49,582 คนไข้ตายกันหมดทุกคนเลย 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,035 คนแบบไหนไม่มีทิชชู่ในรถ 47 00:04:54,712 --> 00:04:56,592 - ยูโทเปีย อยู่ไหน - ไม่รู้ 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 - เจสสิก้า ไฮด์อยู่ไหน - เวร 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,474 - เจสสิก้า ไฮด์อยู่ไหน - เวร 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,931 อย่าให้เราต้องควักตาอีกข้าง 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,889 แล้วบ้านของคุณปู่ล่ะคะ 52 00:05:09,351 --> 00:05:10,731 ขอที่อยู่ได้มั้ยคะ 53 00:05:13,105 --> 00:05:16,895 ฉันเอาดอกไม้ไปวางไว้ให้โอลิเวีย ที่โรงแรมซึ่งเธอเสียชีวิต 54 00:05:18,444 --> 00:05:20,784 ฉันอยากเอาไปวาง ในที่ที่เธอเคยใช้ชีวิตด้วย 55 00:05:24,825 --> 00:05:25,985 ฉันเป็นคนดัตช์ค่ะ 56 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 นี่เป็นธรรมเนียมของเรา 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,173 โห น่ารักจริงๆ 58 00:05:41,175 --> 00:05:42,375 เป็นคนดัตช์เหรอ 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,296 เปล่า 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,675 ไม่ใช่อยู่แล้ว 61 00:05:50,225 --> 00:05:52,265 เวรๆ แม่ง! 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,693 ขอร้อง อย่านะ! แม่ง! 63 00:05:59,902 --> 00:06:01,322 ดีต่อกันหน่อย! 64 00:06:24,176 --> 00:06:25,216 ขึ้นมา 65 00:06:28,263 --> 00:06:29,523 รอด้วยๆ! 66 00:07:16,603 --> 00:07:22,613 ยูโทเปีย 67 00:07:44,464 --> 00:07:45,554 ปิดประตูซะ 68 00:07:53,974 --> 00:07:56,234 นี่เราหาอะไรอยู่กันแน่ 69 00:07:56,768 --> 00:07:57,808 ยูโทเปีย 70 00:07:58,645 --> 00:08:00,935 ปู่ของโอลิเวียอาจมีสําเนาอีกชุด 71 00:08:01,023 --> 00:08:03,403 หรือมีเบาะแสถึงคนที่วาดหนังสือเวรนั่น 72 00:08:06,111 --> 00:08:07,111 อะไรสักอย่าง 73 00:08:08,280 --> 00:08:10,030 หาอะไรก็ได้ 74 00:08:17,831 --> 00:08:18,831 หนีมั้ย 75 00:08:20,959 --> 00:08:23,249 เฮ้ย ความจริงที่โหดร้ายนะ 76 00:08:23,337 --> 00:08:25,507 หน่วยเก็บเกี่ยวตามล่าเราอยู่ 77 00:08:30,844 --> 00:08:31,934 เราต้องให้เขาช่วย 78 00:08:39,561 --> 00:08:40,521 ฉันผิดเอง 79 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 ฉันอยากอยู่ต่อ 80 00:08:43,065 --> 00:08:44,435 - งั้นเราก็หนีเนอะ - ไม่ 81 00:08:45,400 --> 00:08:46,740 ฉันอยากหา ยูโทเปีย ให้เจอ 82 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 - ฉันจะอยู่ - ทั้งที่เขาทําขนาดนั้นน่ะนะ 83 00:08:49,780 --> 00:08:51,700 เขาคือเจสสิก้า ไฮด์ 84 00:08:51,782 --> 00:08:54,332 เขาใช้กฎคนละอย่างกับพวกเรา ต้องยอมรับให้ได้ 85 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 ทั้งที่อาจต้องตายงั้นเหรอ 86 00:08:57,412 --> 00:08:58,752 ยังไงฉันก็ใกล้ตายอยู่แล้ว 87 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 ฉันมีเชื้อดีลส์ 88 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 อะไรนะ 89 00:09:06,588 --> 00:09:07,668 ขอโทษนะ 90 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 เพราะงั้นเธอถึงได้อยากได้ ยูโทเปีย นัก 91 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 คิดว่าจะมีวิธีรักษาอยู่ในนั้นเหรอ 92 00:09:15,889 --> 00:09:20,059 ได้ไปหาหมอดีๆ หรือยัง ได้ลองยาที่เขาทดลองกันอยู่รึเปล่า 93 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 เอียน ยังไงฉันก็จะอยู่ 94 00:09:22,938 --> 00:09:25,518 เธอคิดว่าคําตอบนั้น... เธอ คนใจดีที่สุดที่ฉันรู้จัก 95 00:09:25,607 --> 00:09:28,397 จะจับมือกับสิ่งมีชีวิต ที่ฆ่าเพื่อนเธองั้นเหรอ 96 00:09:28,485 --> 00:09:29,645 ฉันไม่ได้ใจดีขนาดนั้น 97 00:09:29,736 --> 00:09:34,156 ฉันเต็มใจจะมองข้ามเรื่องที่แซมถูกฆ่า เพื่อประโยชน์ส่วนตัว 98 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 ถ้าจําเป็นแล้ว ฉันเป็นนังคนเห็นแก่ตัวเป็นบ้าเลย 99 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 แล้วฉันก็เป็นไอ้ขี้ขลาด แล้วไงล่ะ 100 00:09:41,415 --> 00:09:45,125 กลัวเกินกว่าที่จะยอมเสี่ยง อะไรจริงๆ ในชีวิต 101 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 เอียน ฉันกําลังจะตาย 102 00:09:50,632 --> 00:09:52,762 เป็นโรคที่ไม่มีทางรอด 103 00:09:53,593 --> 00:09:55,973 - นายไปเถอะ - เดี๋ยว 104 00:09:56,054 --> 00:09:58,224 นายไม่มีเหตุผลที่จะต้องอยู่ 105 00:10:31,340 --> 00:10:34,380 สถานบําบัดจิตริเวอร์พาร์ก ศิลปะบําบัด 106 00:10:34,468 --> 00:10:37,138 เชี่ยละ! เชี่ย! เจอภาพจากสถานบําบัดจิต 107 00:10:39,973 --> 00:10:41,393 - ใช่แล้ว - เอามา 108 00:10:47,981 --> 00:10:49,401 ฉันจะอยู่ต่อ โอเคนะ 109 00:10:50,609 --> 00:10:52,739 เราไม่ต้องเป็นแฟนกันก็ได้ 110 00:10:52,819 --> 00:10:55,359 แต่เธอทําให้ฉันอยากเป็นคนกล้า ให้ฉันเป็นเถอะ 111 00:11:01,161 --> 00:11:03,501 - ขอดูหน่อย - ได้เลย ดูสิ 112 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 - ต้องเป็นนักวาดคนเดียวกันแน่ๆ - นี่ใคร 113 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 เส้นที่วาดเหมือน ยูโทเปีย เลยใช่มั้ย 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,223 นี่ไง ศิลปิน 115 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 เขาถือภาพที่วาดอยู่ด้วย 116 00:11:21,056 --> 00:11:22,806 ผู้อยู่เบื้องหลัง ยูโทเปีย 117 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 นั่นพ่อฉัน 118 00:11:35,487 --> 00:11:36,607 ไฟไหม้สถานบําบัดจิต ตาย 58 119 00:11:36,696 --> 00:11:38,486 ฉันจําข่าวนี้ได้ 120 00:11:38,573 --> 00:11:41,703 เก็บศพคนไข้ได้ทั้งหมด 58 คน ไม่มีผู้รอดชีวิต 121 00:11:43,078 --> 00:11:44,578 พ่อของเจสสิก้าตายไปแล้ว 122 00:11:44,663 --> 00:11:47,463 เขาไม่ได้โดนคุณกระต่ายลักพาตัวไป 123 00:11:47,541 --> 00:11:49,541 เขาเข้าโรงพยาบาลบ้าแล้วก็ตาย 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,047 ศพส่วนใหญ่ถูกไหม้เหลือแต่เถ้า 125 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 ไฟโหมแรงในแบบที่ไม่เคยมีใครพบเจอ 126 00:11:58,677 --> 00:12:00,597 เขาโดนเผา 127 00:12:02,139 --> 00:12:03,429 เห็นอกเห็นใจกันหน่อย 128 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 มาดูกันว่าแกรนท์ตอบยัง 129 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 แปลว่าเจสสิก้าเป็นฝ่ายคนดีเหรอ 130 00:12:48,268 --> 00:12:50,558 - เขาเป็นคนที่ฉันชอบที่สุด - เป็นนางเอกใช่มะ 131 00:12:50,645 --> 00:12:54,395 อาจจะใช่ เขาไม่มีแม่ แล้วพวกนั้นก็จับตัวพ่อไป 132 00:12:55,150 --> 00:12:58,070 ในที่สุดอาร์ทีมิส หญิงอ้วนๆ ก็สอนวิธีฆ่าคนให้เขา 133 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 ครอบครัวก็ต้องมีบ้านที่เหมาะสม เจสสิก้า 134 00:13:00,280 --> 00:13:01,360 ฉันชอบเจสสิก้าที่สุด 135 00:13:08,455 --> 00:13:10,785 เอาละ เธอว่ารูปนี้ดูเหมือนอะไร 136 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 ฉันจําตึกนั้นได้ มันอยู่กลางเมือง 137 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 มีนกฮูกอยู่ตรงนั้น แทนที่จะเป็นกระต่าย แต่... 138 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 โหย นี่มันเจ๋งจริงๆ 139 00:13:21,301 --> 00:13:22,841 อลิซ เตรียมตัวได้แล้ว 140 00:13:24,221 --> 00:13:27,431 นี่ ขอใช้แล็ปท็อปหน่อยได้มั้ย อยากติดต่อเพื่อน 141 00:13:28,350 --> 00:13:30,600 โอเค ห้ามเล่นอะไรลามกนะ 142 00:13:38,360 --> 00:13:39,490 คริสตี้ไบโอ 143 00:13:43,073 --> 00:13:44,823 ผู้ปกครองทั่วประเทศกําลังตระหนก 144 00:13:44,908 --> 00:13:47,988 เมื่อไข้หวัดใหญ่แพร่ระบาดมาถึงรัฐที่สาม 145 00:13:48,078 --> 00:13:51,368 เอฟบีไอบุกคริสตี้แล็บส์ หลังได้รับการโทรแจ้งจํานวนมหาศาล 146 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 จากผู้ปกครองทั่วประเทศที่กําลังกังวล 147 00:13:53,750 --> 00:13:56,250 เนื้อมหัศจรรย์ของ ดร.คริสตี้ ฆ่าเด็กจริงหรือไม่ 148 00:13:56,336 --> 00:13:59,706 คริสตี้แล็บส์พูดถึงการกล่าวโทษนี้ว่า เป็น "ทฤษฎีสมคบคิดของฝั่งขวา" 149 00:13:59,798 --> 00:14:01,928 และยังผลิตซิมโปรอย่างต่อเนื่อง 150 00:14:02,008 --> 00:14:05,888 แม้เมื่อวานนี้จะมีเด็กในเซนต์หลุยส์ เสียชีวิตเพิ่มอีก 18 คน 151 00:14:05,971 --> 00:14:08,391 เอฟบีไอ หยุด! หยุดให้หมด! 152 00:14:11,142 --> 00:14:13,232 ให้ตาย! "หยุดให้หมด" อะไรเนี่ย 153 00:14:13,311 --> 00:14:15,361 พวกเขาแค่ทํางานของตัว 154 00:14:15,438 --> 00:14:16,728 หน้าที่เขา 155 00:14:18,316 --> 00:14:21,696 นั่นโทนี่ แทมเบลอร์จาก อย. งานนี้อ่วมแน่ๆ 156 00:14:21,778 --> 00:14:22,738 อะไรนะ ทําไมล่ะ 157 00:14:22,821 --> 00:14:25,071 - ไม่มีคําดีๆ ให้พูดถึงโทนี่ - คําอะไรครับ 158 00:14:25,156 --> 00:14:27,406 พ่อเรียกเขาว่า นังปลาไหลเลียตีนของทางการ 159 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 - เราวางท่าก้าวร้าว - เราต้องสงบ 160 00:14:29,786 --> 00:14:31,956 - ไม่ - โทนี่ แบบนี้พลาดแล้ว 161 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 ฉันเห็นด้วย อยากมาช่วยแก้ปัญหามั้ย 162 00:14:34,291 --> 00:14:37,421 - ขอดูเอกสารก่อน - โธมัส 163 00:14:37,502 --> 00:14:40,092 ผมยินดีให้คุณนําสินค้า ไปตรวจหาเชื้อไข้หวัดใหญ่ 164 00:14:40,171 --> 00:14:41,511 ผมอยากให้ตรวจสอบเลยล่ะ 165 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 - อย่าทําเหมือนเขาเป็นผู้ร้าย - หยุดเลย 166 00:14:43,633 --> 00:14:46,853 เควิน ไม่ใช่นะ เราแค่ปฏิบัติต่อคุณเหมือนคนปกติ 167 00:14:46,928 --> 00:14:49,678 ฉันรู้ว่านั่นมันรบกวนใจ ด็อกเตอร์ผู้ยิ่งใหญ่ 168 00:14:49,764 --> 00:14:52,734 - ช่วยหยุดสายการผลิตก่อนค่ะ - เดี๋ยวๆ 169 00:14:52,809 --> 00:14:57,809 โทนี่ เราขอแค่ให้คุณอนุญาต ให้เราผลิตต่อระหว่างที่คุณตรวจสอบ 170 00:14:57,897 --> 00:15:00,187 เราต้องส่งเนื้อ ให้รร.มัธยมปลาย 23 แห่ง 171 00:15:00,275 --> 00:15:05,355 - นั่นเท่ากับพักงานลูกจ้าง 100 คน... - เราให้ตัวอย่างไปแล้ว... 172 00:15:05,447 --> 00:15:06,447 คุณยังพิสูจน์ไม่ได้ว่า 173 00:15:06,531 --> 00:15:07,621 - เนื้อมีอะไรผิดปกติ - โธมัส 174 00:15:07,699 --> 00:15:11,079 มาหยุดฆ่าเด็กกันก่อนดีกว่ามั้ย ระหว่างที่เราตรวจหาความจริง 175 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 ปิดโรงงาน 176 00:15:21,588 --> 00:15:23,258 ขอถุงใส่ตัวอย่างเพิ่มด้านนี้ 177 00:15:23,340 --> 00:15:25,840 ไม่อยากไปโรงเรียนกับอลิซจริงเหรอ 178 00:15:25,925 --> 00:15:27,545 เขาต้องตอบว่าไม่อยาก 179 00:15:28,928 --> 00:15:30,468 ผมต้องไปเจอเพื่อน 180 00:15:31,473 --> 00:15:32,473 แล้วจะกลับมาใช่มะ 181 00:15:35,352 --> 00:15:38,902 ฉันต้องไปทํางาน อลิซก็ต้องไปโรงเรียน 182 00:15:41,149 --> 00:15:43,529 เรายินดีให้เธออยู่ที่นี่ต่อนะ แกรนท์ 183 00:15:44,110 --> 00:15:46,530 ตราบใดที่เธอสัญญาว่าเราไว้ใจเธอได้ 184 00:15:51,368 --> 00:15:52,948 จะได้เข้าออกได้เอง 185 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 ทําไมคุณถึงใจดีจัง 186 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 คุณต้องการอะไร 187 00:16:00,085 --> 00:16:02,375 เคยได้ยินชื่อเนลสัน แมนเดลามั้ย 188 00:16:02,462 --> 00:16:03,512 เคย 189 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 แมนเดลาบอกว่า "เราไม่มีทางอื่นใด 190 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 "ที่จะเห็นจิตวิญญาณสังคมได้ชัดแจ้ง 191 00:16:08,093 --> 00:16:10,183 "ไปกว่าการดูว่า สังคมปฏิบัติต่อเด็กๆ อย่างไร" 192 00:16:10,887 --> 00:16:13,307 เดี๋ยวนี้โลกเป็นที่ซึ่งน่าเกลียดน่ากลัวมาก 193 00:16:13,390 --> 00:16:16,270 พวกเราใช้เวลามากมายกับการพูดว่า เราใส่ใจห่วงใยเด็ก 194 00:16:16,351 --> 00:16:18,771 แต่ใช้เวลาน้อยไป กับการใส่ใจดูแลเขาจริงๆ 195 00:16:18,853 --> 00:16:22,773 โอเค แต่การที่คนต้องการความช่วยเหลือ ไม่ได้แปลว่าเขาคู่ควรให้เราช่วย 196 00:16:24,818 --> 00:16:26,738 เรื่องนั้นขอเห็นต่าง 197 00:16:27,487 --> 00:16:28,987 ขอให้เป็นวันที่ดีนะ 198 00:16:29,072 --> 00:16:30,702 มาเร็ว หนูจ๊ะ 199 00:16:51,594 --> 00:16:53,104 "เรื่องนั้นขอเห็นต่าง" 200 00:16:58,810 --> 00:17:00,060 อลิซ 201 00:17:08,069 --> 00:17:09,819 แกรนท์ 202 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 เซนต์หลุยส์ ตัวอย่างเชื้อไข้หวัดใหญ่ 203 00:18:37,492 --> 00:18:38,792 แม่คนงาม 204 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 ใช่แล้ว! 205 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 ใช่! โคตรใช่! 206 00:19:18,449 --> 00:19:19,579 ที่รัก! 207 00:19:20,034 --> 00:19:21,124 คอลลีน! 208 00:19:21,786 --> 00:19:24,246 นี่ ที่รัก นี่ๆ 209 00:19:24,581 --> 00:19:25,541 ของผมจริงๆ 210 00:19:26,541 --> 00:19:28,291 คุณนายมีลนาร์ซีค รบกวนถือสายนะคะ 211 00:19:28,376 --> 00:19:29,456 ไมเคิล! 212 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 เชื้อไข้หวัดใหญ่นั่นเป็นของผม 213 00:19:31,337 --> 00:19:32,507 - คุณพระ! - ใช่ 214 00:19:32,589 --> 00:19:34,719 ไมเคิล คุณทําได้แล้ว นั่นข่าวดีมาก 215 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 ไม่ใช่ว่า... คือเรื่องที่เกิดมันแย่มาก 216 00:19:37,844 --> 00:19:40,104 - น่าเศร้า เลวร้ายสุดๆ - แต่คุณทําได้แล้ว 217 00:19:40,179 --> 00:19:42,519 ขอบคุณนะ พระเจ้า ภูมิใจในตัวผมมั้ย 218 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 ฉันภูมิใจในตัวคุณที่สุดเลยค่ะ 219 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 แต่ก็ยังมีประเด็นที่กวนใจผมนิดหน่อยนะ รูปแบบการระบาดมันประหลาดมาก 220 00:19:49,606 --> 00:19:51,606 มันแทบจะเป็นไปไม่ได้ 221 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 ที่เชื้อจะโดดจากแอละแบมาไปมิสซิสซิปปี แล้วไปถึงเซนต์หลุยส์เร็วขนาดนั้น 222 00:19:55,445 --> 00:19:56,945 แสดงว่ามีคนขึ้นเครื่องบิน 223 00:19:57,030 --> 00:19:59,910 ก่อนอื่นผมต้องรวบรวมข้อมูลที่มีก่อนหน้านี้ 224 00:19:59,991 --> 00:20:04,371 ไมเคิล หายใจลึกๆ สามครั้ง พูดสองคํา 225 00:20:04,454 --> 00:20:06,714 มั่นใจ 226 00:20:08,917 --> 00:20:11,167 - ไปคุยกับคณบดีริชาร์ดส์ - มั่นใจ 227 00:20:11,252 --> 00:20:14,302 - เธอมีเส้นสายใน อย. กรมโรคติดต่อ - จริง 228 00:20:14,380 --> 00:20:17,260 ที่จริงเธอเป็นเพื่อนเก่า กับเควิน คริสตี้เลยด้วยซ้ํา 229 00:20:17,967 --> 00:20:19,467 ผมควรต้องไปที่เซนต์หลุยส์ 230 00:20:19,552 --> 00:20:21,802 ไปทําการทดลองบนพื้นที่ให้แน่ใจ 231 00:20:21,888 --> 00:20:23,968 ไมเคิล คุณทําได้แล้ว 232 00:20:24,432 --> 00:20:27,812 ถ้าเชื้อที่กลายพันธุ์ในเซนต์หลุยส์ ตอบสนองเหมือนไข้หวัดใหญ่ของคุณ 233 00:20:27,894 --> 00:20:28,944 ใช่ 234 00:20:29,270 --> 00:20:31,360 แปลว่าเรามีวัคซีนอยู่แล้ว 235 00:20:33,107 --> 00:20:35,437 และวัคซีนนั้นเป็นยารักษาได้ด้วย 236 00:20:37,195 --> 00:20:41,235 คุณจะต้องไปคุยกับคณบดี แล้วเราจะดื่มแชมเปญกันเยอะๆ เลย 237 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 ฉันอยู่ที่เซนต์หลุยส์ ที่หน่วยรักษาดินแดนและกรมควบคุมโรค 238 00:20:45,954 --> 00:20:48,964 กําลังพยายามอย่างหนักที่จะจํากัดการระบาด ของเชื้อไข้หวัดใหญ่ร้ายแรง 239 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 เอฟบีไอกับ อย. บุกค้นคริสตี้แล็บส์ 240 00:20:51,834 --> 00:20:54,964 เกี่ยวเนื่องกับการผลิตซิมโปร หรือซิมเพิลโปรตีน 241 00:20:55,046 --> 00:20:57,586 พ่อแม่มีสิทธิ์จะเจอลูก 242 00:20:57,674 --> 00:20:59,304 กันลูกไปจากพวกเราไม่ได้นะ 243 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 ให้ตายสิ ฉันช่วยไม่ได้ด้วยซ้ํา แต่พวกนั้นอยากให้ฉันดู 244 00:21:02,887 --> 00:21:04,557 คณบดีริชาร์ดส์โทรมาค่ะ ด็อกเตอร์ 245 00:21:08,351 --> 00:21:09,391 แพทตี้ 246 00:21:12,563 --> 00:21:13,613 อะไรนะ 247 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 ได้สิ ส่งตัวเขามาเดี๋ยวนี้เลย 248 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 - เจอเชื้อไข้หวัดใหญ่แล้ว - เยี่ยม 249 00:21:19,862 --> 00:21:20,862 ชนหมัดหน่อย 250 00:21:25,910 --> 00:21:27,790 ฉันน่าจะส่งเมล์บอกครอบครัวหน่อย 251 00:21:30,790 --> 00:21:31,830 ไม่ได้ ไม่ปลอดภัย 252 00:21:31,916 --> 00:21:34,246 - ไม่ใช่ไอเดียที่ดี - ไม่ปลอดภัยแน่ๆ 253 00:21:34,335 --> 00:21:35,625 ตอบสิ แกรนท์ 254 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 เร็วเข้า แกรนท์ 255 00:21:38,297 --> 00:21:40,627 ดิสโทเปีย ห้องแชท 256 00:21:42,301 --> 00:21:43,181 ไอ้ฉิบหาย 257 00:21:44,137 --> 00:21:45,887 มายืมดูที่ซ่อนคุณกระต่าย!!! 258 00:21:45,972 --> 00:21:48,472 ร้อนฉ่า!!! ไม่จ้อจี้!!! 259 00:21:48,558 --> 00:21:50,558 เจอกันที่นั่นตอนสองทุ่ม 260 00:21:51,769 --> 00:21:53,559 เพื่อเอา "ของ"!!! 261 00:21:53,646 --> 00:21:54,936 ยูโทเปีย อยู่กับแกรนท์ 262 00:21:55,481 --> 00:21:57,821 เครื่องหมายตกใจทั้งหมด 12 ครั้ง 263 00:21:58,901 --> 00:22:00,071 เขาเป็นเด็กจริงๆ 264 00:22:00,987 --> 00:22:02,567 แค่เป็นเด็กที่ฉลาดมาก 265 00:22:02,655 --> 00:22:05,945 ฉลาดพอที่จะพูดเป็นนัย แต่เขาหมายความว่าอะไรที่บอกว่า... 266 00:22:08,161 --> 00:22:10,291 เก็บก่อน 267 00:22:12,832 --> 00:22:14,882 เผา เผามัน เออ 268 00:22:15,585 --> 00:22:17,085 อยู่ แล้วก็... 269 00:22:20,715 --> 00:22:21,835 พวกนายอยู่ 270 00:22:28,598 --> 00:22:29,808 พ่อฉันยังไม่ตาย 271 00:22:31,184 --> 00:22:33,984 - ท่อกระซิบให้ฟังเหรอ - นี่วันอะไร 272 00:22:34,562 --> 00:22:36,192 วันอังคารที่ 14 273 00:22:38,274 --> 00:22:42,154 เด็กวันจันทร์แจ่มจรัสบนใบหน้า เด็กวันอังคารแสนสวยสง่า... 274 00:22:44,238 --> 00:22:45,528 เขาเสียสติไปแล้ว 275 00:22:45,615 --> 00:22:47,615 เราจะยอมให้เขาเป็นผู้นําจริงๆ เหรอ 276 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 ฉันว่าเราค่อยๆ พูดกันดีกว่า 277 00:22:50,203 --> 00:22:54,083 เขาเพิ่งรู้ว่าแผนที่ไปสู่โลกทั้งใบของเขา วาดโดยคนวิกลจริต 278 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 แล้วคนวิกลจริตนั่นก็เป็นพ่อของเขา 279 00:22:56,959 --> 00:22:59,209 โอเค ฉันจะไปหาอาร์ทีมิส 280 00:22:59,337 --> 00:23:00,917 อาร์ทีมิสคือใครกัน 281 00:23:01,714 --> 00:23:03,884 เทพีแห่งการล่า ผู้ปกปักษ์พิทักษ์เด็ก 282 00:23:03,966 --> 00:23:05,586 เขาช่วยเจสสิก้า ไฮด์ไว้ 283 00:23:05,676 --> 00:23:08,176 ใช่ แต่ในชีวิตจริง อาร์ทีมิสคือใครกัน 284 00:23:09,055 --> 00:23:11,805 คนเดียวในโลกนี้ที่ฉันไว้ใจ 285 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 เขาจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉันกันแน่ 286 00:23:14,894 --> 00:23:17,654 - เบคกี้ เธอโอเค มาด้วยกัน - ไม่ 287 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 ฉันไปเอง 288 00:23:23,903 --> 00:23:25,323 ฉันเล่นเกมริสก์เพื่อแข่งนะ 289 00:23:26,614 --> 00:23:27,664 ให้ตาย 290 00:23:28,699 --> 00:23:29,529 ก็ได้ 291 00:23:33,371 --> 00:23:35,121 ถ้าเธอหนี ฉันจะยิงเอียนทิ้ง 292 00:23:37,041 --> 00:23:40,131 แทงเกลียวเหมือนจุกคอร์ก เสือกมีดลงคอหอยเขาไปเลย 293 00:23:44,632 --> 00:23:46,012 ยังไงก็กลับมานะ 294 00:23:59,188 --> 00:24:01,148 - แพทตี้! - เควิน 295 00:24:01,941 --> 00:24:03,531 ดีใจที่ได้เจออีก 296 00:24:03,609 --> 00:24:05,399 นี่คงเป็น ดร.ไมเคิล สเติร์นส์ 297 00:24:05,486 --> 00:24:08,196 ดร.คริสตี้ ผมเป็นแฟนคุณมานานมากแล้ว 298 00:24:08,281 --> 00:24:10,321 - ขอบคุณครับ - ถือเป็นเกียรติจริงๆ 299 00:24:10,408 --> 00:24:11,448 คุณพูดคําของผมไปหมดแล้ว 300 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 ผมอยากขอบคุณที่ทุ่มเททํางานนี้ คุณหาเชื้อไข้หวัดใหญ่เจอ 301 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 และมันไม่ได้มาจากซิมโปร 302 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 เมื่อคิดถึงช่วงเวลา 36 ชั่วโมงที่เสียไป 303 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 เราอาจเสียเควิน คริสตี้คนต่อไปแล้วก็ได้ 304 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 ดร.ไมเคิล สเติร์นส์คนต่อไปต่างหาก ที่เราจะยอมเสียไปไม่ได้ 305 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 ผมจึงคิดว่าจําเป็นมาก 306 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 ที่เราจะต้องให้ผู้เชี่ยวชาญที่สุด เพียงคนเดียว 307 00:24:29,635 --> 00:24:31,715 ของเชื้อตัวนี้มาร่วมทีมการผลิต 308 00:24:34,724 --> 00:24:35,854 - การผลิตเหรอ - ใช่ 309 00:24:35,933 --> 00:24:39,693 เราต้องได้รับการยินยอมให้ใช้ยา ในภาวะฉุกเฉินให้พวกใส่สูทที่ อย. พอใจ 310 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 พวกนั้นอยากได้คนที่ซื่อตรง 311 00:24:42,273 --> 00:24:46,443 จะมีใครซื่อและตรงไปกว่า คนที่ค้นพบเชื้อตัวนี้แล้วก็รักษาได้ด้วย 312 00:24:46,527 --> 00:24:48,147 ฉันเห็นด้วยที่สุดเลย 313 00:24:48,738 --> 00:24:50,658 แต่เรายังไม่รู้เลยนะว่าวัคซีนของผม... 314 00:24:50,740 --> 00:24:52,620 ขอโทษที ผมแค่ตื่นเต้นไปหน่อย 315 00:24:53,201 --> 00:24:56,041 แทบรอไม่ไหวที่จะบอกทั้งโลกว่า เราหาเชื้อเจอแล้ว 316 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 เจอวัคซีน และรักษาเด็กๆ ได้ 317 00:25:03,252 --> 00:25:07,922 วัคซีนตัวต้นฉบับของผมได้รับอนุมัติ ให้ใช้ในวงจํากัดกับกองทัพเปรูเท่านั้น 318 00:25:08,716 --> 00:25:11,966 ผมรู้ดี ไมค์ คริสตี้แล็บส์เป็นเจ้าของวัคซีนนั้น 319 00:25:12,053 --> 00:25:13,853 ผมอ่านงานวิจัยเบื้องต้นของคุณแล้ว 320 00:25:14,639 --> 00:25:17,309 เท่ากับคุณรู้ว่ามันเป็นวัคซีนที่รักษาโรคได้ 321 00:25:17,391 --> 00:25:19,601 เป็นทั้งยาและการป้องกันโรคในเข็มเดียว 322 00:25:19,685 --> 00:25:21,645 ถือเป็นยาสองทางที่อันตรายมากนะ 323 00:25:21,729 --> 00:25:23,979 ที่เราจะฉีดให้กับระบบภูมิคุ้มกันของเด็กๆ 324 00:25:24,065 --> 00:25:26,565 ความเสี่ยงที่จะเกิดผลข้างเคียงมัน... 325 00:25:27,735 --> 00:25:28,815 สูงลิ่ว 326 00:25:32,907 --> 00:25:34,527 เด็กตายกันรายชั่วโมง 327 00:25:35,868 --> 00:25:37,408 ถ้าคุณถามพ่อแม่เด็ก 328 00:25:37,495 --> 00:25:40,405 ว่าพวกเขาอยากเสี่ยงให้ลูกป่วย หรือจะให้ลูกตาย... 329 00:25:40,498 --> 00:25:43,748 ผมไม่ได้อยากทําให้ใครไม่สบายใจ แต่เลิกอ้อมค้อมได้แล้ว 330 00:25:43,834 --> 00:25:46,674 - นี่เรื่องชื่อเสียงเหรอ - ไม่เกี่ยวกันเลย 331 00:25:46,754 --> 00:25:49,384 คุณยังไม่ได้รับชื่อเสียงตามที่คู่ควร 332 00:25:49,465 --> 00:25:51,625 - ไมเคิล - โอเค ผมแค่คิดว่า 333 00:25:52,260 --> 00:25:54,390 ดูจากเรื่องที่เคยเกิดขึ้นกับคุณ 334 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 ผมนึกว่าคุณจะรู้สึกว่า... 335 00:25:59,809 --> 00:26:01,189 ต้องระวังมากๆ 336 00:26:05,273 --> 00:26:06,323 ระวัง 337 00:26:08,067 --> 00:26:11,857 ไม่ ผมไม่รู้สึกแบบนั้นเลย ผมรู้สึก... 338 00:26:13,155 --> 00:26:14,815 รู้สึกหลังชนฝา 339 00:26:14,907 --> 00:26:16,987 ผมรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 340 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 ผมทําให้ อย. ไม่พอใจ เขามาเล่นงานผม และนั่นทําให้เสียเวลา 341 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 ซึ่งแปลว่ามีคนเสียชีวิต ไมค์ ชีวิตเด็กๆ 342 00:26:25,084 --> 00:26:26,174 ผม... 343 00:26:31,507 --> 00:26:32,547 ทําไม่ได้ 344 00:26:34,093 --> 00:26:36,183 ผมเซ็นยินยอมฉุกเฉินไม่ได้ 345 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 - ไมเคิล ไมเคิล - ว้าว 346 00:26:39,724 --> 00:26:42,854 คนที่ผมอยากให้เป็นหน้าเป็นตาของวัคซีนนี้ ผู้กอบกู้โลกของเรา 347 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 ขอผมทดลองเพิ่มก่อน 348 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 กลับปฏิเสธไม่ยอมช่วยเด็กที่ป่วย เพราะอาจมีความเสี่ยง... 349 00:26:47,857 --> 00:26:49,397 ไม่ใช่ความเสี่ยงน้อยๆ 350 00:26:49,483 --> 00:26:51,073 ต่อชื่อเสียงของเขาเหรอ 351 00:26:52,570 --> 00:26:55,160 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับชื่อเสียงผมเลย! 352 00:26:58,242 --> 00:26:59,992 ผมขอโทษ ผมหยาบคาย 353 00:27:00,077 --> 00:27:01,657 ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 354 00:27:02,872 --> 00:27:03,912 ผมขออภัย 355 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 ยังไงเราก็จะได้ใบยินยอมฉุกเฉิน 356 00:27:08,794 --> 00:27:11,134 ขอบคุณที่คุณรอบคอบ ผมรับประกันเลยว่า 357 00:27:11,213 --> 00:27:14,933 เราทําเรื่องที่ถูกต้องอยู่ แพทตี้ ผมจะติดต่อไปนะ 358 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 ไมค์ ขอให้โชคดี 359 00:27:33,277 --> 00:27:35,567 การประชุมนั่นมันหายนะสุดๆ! 360 00:27:35,654 --> 00:27:36,704 อะไรนะ ทําไมล่ะ 361 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 คณบดีพาผมไปที่คริสตี้แล็บส์ ไปเจอนายเควิน คริสตี้ 362 00:27:40,534 --> 00:27:42,664 แต่นั่นมันดีออกนี่! 363 00:27:42,745 --> 00:27:45,995 เขาทําเรื่องข้ามหน้าข้ามตาผมไปเลย ไม่เห็นหัวผมสักนิด 364 00:27:46,082 --> 00:27:47,672 ไม่คิดถึงระเบียบการใดๆ 365 00:27:47,750 --> 00:27:50,960 ยังต้องสนระเบียบการเหรอ ถ้ามันช่วยเด็กๆ ได้เป็นร้อย 366 00:27:51,587 --> 00:27:54,417 ทุกคนเห็นตรงกันว่า ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องเชื้อตัวนี้ 367 00:27:54,507 --> 00:27:57,177 เรื่องเดียวที่ผู้เชี่ยวชาญคนนี้ขอ 368 00:27:57,259 --> 00:28:00,719 คือโอกาสที่จะทดลองให้แน่ใจ ว่าวัคซีนนี้ปลอดภัย 369 00:28:00,805 --> 00:28:03,845 ให้พวกเขาทําต่อไปเถอะ คริสตี้รู้ดีว่าตัวเขาทําอะไรอยู่ 370 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 ไม่ได้ ไม่! ผมอยู่ในห้องใต้ดินมาแปดปี 371 00:28:07,895 --> 00:28:09,395 ผมจะไม่ยอมกลับไปตรงนั้น 372 00:28:10,272 --> 00:28:13,612 ผมจะต้องเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 373 00:28:13,692 --> 00:28:15,822 ไมเคิล คุณทําตัวบ้าๆ อีกแล้ว 374 00:28:20,866 --> 00:28:22,156 นั่นแรงนะ 375 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 ฉันรู้ ฉันขอโทษๆ 376 00:28:27,248 --> 00:28:30,708 คุณพูดถูก คุณกําลังมีบทบาทสําคัญมาก 377 00:28:30,835 --> 00:28:34,795 - ผมจะไปที่เซนต์หลุยส์ - ฉันแค่คิดว่าคุณกําลังทําตัวเกินเหตุ 378 00:28:34,880 --> 00:28:38,930 พวกนั้นคิดว่าผมเป็นพวกเนิร์ดในแล็บใต้ดิน ที่จะนิ่งเป็นเห็ด 379 00:28:39,009 --> 00:28:40,509 จะบอกให้นะ ช่างแม่ง! 380 00:28:40,803 --> 00:28:42,683 ผมจะไปอยู่ในที่เกิดเหตุเลย 381 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 ไมเคิล ใจเย็นๆ 382 00:28:44,807 --> 00:28:47,557 ผมรู้ หายใจลึกๆ สามครั้ง สองคํา 383 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 มั่นใจ 384 00:29:01,866 --> 00:29:05,866 วิลสัน ฉันตีความ คําใบ้ของแกรนท์คนเดียวไม่ออก 385 00:29:10,833 --> 00:29:11,673 มาแล้ว 386 00:29:22,887 --> 00:29:24,887 เบคกี้ ขอพูดอะไรหน่อยได้มั้ย 387 00:29:27,600 --> 00:29:28,890 น่าจะได้นะ 388 00:29:29,560 --> 00:29:35,440 เราใช้เวลาหนึ่งปีคุยกันแต่ เรื่องสมคบคิดใน ยูโทเปีย 389 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 ตอนนี้เรามาอยู่ ในเรื่องสมคบคิด ยูโทเปีย เอง 390 00:29:42,406 --> 00:29:44,066 มันก็เจ๋งอยู่นะ 391 00:29:56,128 --> 00:29:58,168 ค้างคาวเวสเปอร์เหลือง 392 00:30:05,513 --> 00:30:06,683 แซม 393 00:30:09,058 --> 00:30:10,098 ใช่ 394 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 แซม 395 00:30:17,483 --> 00:30:18,403 ให้ตายสิ 396 00:30:18,943 --> 00:30:22,243 วิลสัน ชอบผ้าม่านที่ห้องนั่งเล่นรึเปล่า 397 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 คลุมทั้งตัวเลยดีไหม 398 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 หน้าเธอสวยเกินไป 399 00:30:45,052 --> 00:30:46,552 ควรจะกล่าวคําไว้อาลัยไหม 400 00:30:54,478 --> 00:30:58,358 แซม เธอฉลาดที่สุดในกลุ่มของเรา 401 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 และกล้าที่สุด 402 00:31:03,237 --> 00:31:06,567 เธอพาเรามาถึงตรงนี้ แต่นั่นทําให้เธอโดนฆ่า 403 00:31:08,909 --> 00:31:12,829 แต่ตอนที่เธอยังมีชีวิตนั้น เธอเป็นคนที่มีชีวิตชีวาที่สุด 404 00:31:35,769 --> 00:31:36,939 โทษที เสลดติดคอ 405 00:31:38,397 --> 00:31:39,767 เราจะไปไหนกันนะ 406 00:31:40,149 --> 00:31:41,649 วันนี้วันอังคารที่ 14 407 00:31:43,736 --> 00:31:47,566 เด็กวันจันทร์แจ่มจรัสบนใบหน้า เด็กวันอังคารแสนสวยสง่า 408 00:31:47,656 --> 00:31:49,196 สง่าขึ้นต้นด้วยส.เสือ 409 00:31:51,035 --> 00:31:52,195 สิบสี่ 410 00:31:53,829 --> 00:31:54,999 วันเดอร์แลนด์ 411 00:31:56,540 --> 00:31:57,670 โอเค 412 00:32:01,378 --> 00:32:06,548 แล้วเรื่องกับอาร์ทีมิสนี่มันยังไงกัน 413 00:32:09,219 --> 00:32:11,509 ตอนที่ฉันอายุประมาณ 12 มั้ง 414 00:32:11,597 --> 00:32:15,307 ในที่สุดฉันกับพ่อก็หนีจากที่คุมขังออกมาได้ 415 00:32:15,392 --> 00:32:16,312 บ้าน 416 00:32:16,977 --> 00:32:21,437 นั่น... ก็ของจริงเหมือนกันสินะ โอเค 417 00:32:22,024 --> 00:32:23,194 เขาช่วยเราไว้ 418 00:32:23,984 --> 00:32:25,904 เขาฝึกฉันเหมือนเป็นทหาร 419 00:32:28,155 --> 00:32:30,025 เธอใช้มือถือยังแทบไม่เป็น 420 00:32:30,908 --> 00:32:33,368 ทักษะการเอาตัวรอดสําคัญกว่าการแชท 421 00:32:36,830 --> 00:32:39,670 "มายืมดูที่ซ่อนคุณกระต่าย" 422 00:32:40,376 --> 00:32:42,206 อีกหนึ่งชั่วโมงต้องไปเจอแกรนท์ 423 00:32:44,338 --> 00:32:47,838 โอเคๆ ให้ตายสิ ไอ้หนุ่มพอร์เชอ 424 00:32:48,425 --> 00:32:50,965 กระต่ายไปซ่อนกันที่ไหน อยู่ตรงไหน 425 00:32:53,389 --> 00:32:56,599 กระต่ายๆๆ 426 00:32:58,435 --> 00:33:00,685 กระต่ายหนึ่งฝูง ลักษณะนามอังกฤษคือโคโลนี 427 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 มีตึกสไตล์โคโลเนียลเก่าๆ ในชิคาโกมั้ย 428 00:33:03,273 --> 00:33:04,403 เรียกว่าคินเดิลก็ได้ 429 00:33:05,234 --> 00:33:07,284 งั้น ไฟ สถานีดับเพลิงเหรอ 430 00:33:07,361 --> 00:33:08,611 หรือเรียกว่าฟลัฟเฟิล 431 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 ไม่เอาน่า! 432 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 เจ้าฟลัฟเฟิลน้อยน่ารัก 433 00:33:18,288 --> 00:33:19,618 ร้อนฉ่า 434 00:33:20,457 --> 00:33:21,707 ไฟๆ 435 00:33:24,753 --> 00:33:28,553 เดี๋ยว ฉันเคยเห็นตึกหลังนั้น 436 00:33:28,632 --> 00:33:29,762 ที่ไหน 437 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 นึกไม่ออก อ่านคําใบ้อีกทีสิ 438 00:33:33,554 --> 00:33:36,274 "มายืมดูที่ซ่อนคุณกระต่าย ร้อนฉ่า ไม่จ้อจี้" 439 00:33:36,348 --> 00:33:39,688 ฉันคอยคิดย้อนกลับมาที่ "จ้อจี้" มีใครที่ชีวิตนี้ไม่โกหกเยอะแยะบ้าง 440 00:33:39,768 --> 00:33:41,938 อย่าลืมนะ เราต้อง... 441 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 - คิดเหมือนเด็ก - ใช่ 442 00:33:44,982 --> 00:33:46,152 จอร์จ วอชิงตัน! 443 00:33:46,233 --> 00:33:50,533 โอเค ไฟ วอชิงตัน กระต่าย... 444 00:33:54,700 --> 00:33:55,950 ไอเดียหายไปละ 445 00:33:59,413 --> 00:34:01,543 วิลสัน รินกาแฟเพิ่มให้หน่อยได้มั้ย 446 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 อยากได้กาเฟอีน 447 00:34:06,837 --> 00:34:07,667 ได้เลย 448 00:34:07,755 --> 00:34:11,255 - คนตาเดียวต้องไปรินกาแฟให้ - ขอบใจจ้ะ 449 00:34:18,474 --> 00:34:21,444 ครอบครัวในโอ๊กพาร์กตายเพราะแก๊สรั่ว 450 00:34:23,353 --> 00:34:25,233 ผู้ใหญ่สี่ วัยรุ่นหนึ่ง ตายจากเหตุแก๊สรั่วสยอง 451 00:34:25,314 --> 00:34:28,074 ฉันโคตรฉลาดเลย "ยืมดู!" 452 00:34:29,401 --> 00:34:32,361 - เด็กจะไปยืมอะไรจากที่ไหน - ห้องสมุดมะ 453 00:34:32,446 --> 00:34:33,656 ใช่ 454 00:34:33,739 --> 00:34:35,869 ห้องสมุดชิคาโก 455 00:34:37,326 --> 00:34:40,946 ห้องสมุดแฮโรลด์ วอชิงตันในชิคาโก 456 00:34:42,623 --> 00:34:44,293 ไปกันเร็วๆ เลย เราเหลือเวลา... 457 00:34:45,083 --> 00:34:47,093 หนึ่งชั่วโมงกับทางที่ต้องขับ 90 นาที 458 00:34:47,169 --> 00:34:48,209 ขับอะไรไป 459 00:34:51,673 --> 00:34:52,763 แจ็กพ็อต! 460 00:34:53,383 --> 00:34:56,393 - ไปดูในโรงนากัน ไม่ลองไม่รู้ - ไปกันเลย 461 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 ไปหา ยูโทเปีย กัน! 462 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 พ่ออยู่กับเธอตลอดเลยรึเปล่า 463 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 ทําตัวเป็นนักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องใช่มะ 464 00:35:45,060 --> 00:35:46,690 เราดูทีวีกันตะหากล่ะ 465 00:35:48,272 --> 00:35:49,902 เยี่ยม ดู ฟูลเฮาส์ มาราธอน 466 00:35:49,982 --> 00:35:52,232 ทุกอย่างเข้ารูปเข้ารอยหมด แซมต้องดีใจ 467 00:35:52,317 --> 00:35:54,277 - ยืนใกล้ฉันไว้ - ฉันจะไปฉี่ 468 00:35:54,361 --> 00:35:57,241 - งั้นก็ฉี่ใกล้ๆ ฉัน - ไม่ใช่เรื่องที่ทําได้ 469 00:35:57,322 --> 00:35:59,872 - บอกว่าให้ยืนตรงนี้ - เธอฆ่าเพื่อนฉัน! 470 00:36:01,869 --> 00:36:04,749 วิลสัน มันบ้าเรื่องสมคบคิด 471 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 ส่วนเบคกี้ก็มีภารกิจของตัว ฉันมาเพื่อเขา แต่ไม่ใช่คนของเธอ 472 00:36:09,835 --> 00:36:11,955 ฉันจะควักกระปู๋ออกมาโดยไม่ให้ใครเห็น 473 00:36:12,045 --> 00:36:15,125 เพราะฉันโคตรเอียนปืนกับเรื่องชีวิตเธอ 474 00:36:15,215 --> 00:36:18,545 กับไอ้เรื่องเด็กวันอังคารที่ไม่น่าเชื่อ 475 00:36:18,635 --> 00:36:21,885 กลอนห่วยๆ การโกหก การฆ่าคน เชี่ยเอ๊ย 476 00:36:39,156 --> 00:36:41,196 ผมคุยกับผู้ชายคนหนึ่ง เขา... 477 00:36:51,209 --> 00:36:54,049 ทําไมรถไม่ขยับเลย บ้าละ 478 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 ฉันไม่เข้าใจระบบจราจร แบบไม่เข้าใจหลักการของมันน่ะ 479 00:36:57,132 --> 00:36:59,012 ขยับสิๆ เออ ขยับหน่อย 480 00:37:02,179 --> 00:37:03,849 - อยากนั่งบีบแตรใช่มะ - โทษที 481 00:37:03,931 --> 00:37:06,891 - นั่นแหละนั่งบีบแตร - วิลสัน หยุดนะ 482 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 - อะไรวะเนี่ย - ให้ตายสิ! 483 00:37:08,769 --> 00:37:12,229 - เกือบมีอุบัติเหตุนะโว้ย - บีบแตรแล้วทําให้เร็วขึ้นไง 484 00:37:13,649 --> 00:37:15,279 - ไปเจอกันที่นั่นนะ - อะไรนะ 485 00:37:15,359 --> 00:37:16,569 - มาขับแทนที - อะไร... 486 00:37:16,652 --> 00:37:17,992 ขับไป 487 00:37:18,111 --> 00:37:20,321 ขับไม่ได้ ฉันไม่... เบคกี้ เฮ้ย! 488 00:37:22,240 --> 00:37:24,080 ฉันพิการทางสายตา! 489 00:37:24,159 --> 00:37:25,449 โทษที! 490 00:37:38,131 --> 00:37:39,511 นี่ ไอ้หนู 491 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 หลงทางเหรอ 492 00:37:43,053 --> 00:37:43,973 นี่ 493 00:37:45,138 --> 00:37:46,718 รอเพื่อนอยู่ฮะ 494 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 นายยืนอยู่นานแล้วนะ 495 00:37:50,018 --> 00:37:51,438 แม่อยู่ไหนล่ะ 496 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 ผมไม่เป็นไร 497 00:37:55,148 --> 00:37:56,648 มาเร็ว มาคุยกัน 498 00:37:58,193 --> 00:37:59,243 เฮ้ยๆ 499 00:38:03,657 --> 00:38:06,617 - ในเป้มีอะไร - ไม่ใช่เรื่องของคุณ 500 00:38:06,702 --> 00:38:09,082 จริงเหรอ นายอายุไม่ถึง 14 ปี 501 00:38:09,871 --> 00:38:12,501 ถูกทิ้งให้อยู่คนเดียวมันผิดกฎหมาย มาเร็ว 502 00:38:12,958 --> 00:38:14,128 มาเลย 503 00:38:15,043 --> 00:38:17,633 เอาออกซะ ดูเหมือนโจร 504 00:38:17,713 --> 00:38:19,633 ทําไมนายต้องตื่นเต้นขนาดนั้น 505 00:38:20,841 --> 00:38:21,931 เป็นอะไรรึเปล่า 506 00:38:22,801 --> 00:38:23,841 แกรนท์! 507 00:38:26,388 --> 00:38:30,428 - แม่! - ขอบคุณค่ะ คุณตํารวจ ฉันเป็นห่วงจะแย่ 508 00:38:30,517 --> 00:38:32,597 อย่าวิ่งหนีออกมาแบบนั้นอีกนะ 509 00:38:32,686 --> 00:38:35,106 บอกแล้วไง ขอบคุณค่ะ! ราตรีสวัสดิ์! 510 00:38:42,988 --> 00:38:43,948 สวัสดี 511 00:38:47,159 --> 00:38:48,829 พอร์เชอยางแบนเหรอพวก 512 00:38:58,045 --> 00:38:59,375 - เชี่ย! - อาร์ทีมิส พอแล้ว 513 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 อาร์ทีมิส อาร์ทีมิส 514 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 เจสสิก้า 515 00:39:14,227 --> 00:39:16,767 เด็กวันอังคารแสนสวยสง่า 516 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 ส-14 วันเดอร์แลนด์ 517 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 ฉันก็หวังอยู่ทุกคืน 518 00:39:23,904 --> 00:39:26,534 ในที่สุดฉันก็ได้เบาะแสเรื่องพ่อ 519 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 จริงเหรอ 520 00:39:29,701 --> 00:39:31,831 หน่วยเก็บเกี่ยวสร้างภาพว่าเขาตาย 521 00:39:31,912 --> 00:39:34,542 - พวกนั้นเผาสถานบําบัดจิตทั้งหลัง - สถานบําบัดจิต 522 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 คุณรู้อยู่แล้วเหรอ 523 00:39:39,961 --> 00:39:41,511 ก็น่าจะบอกฉัน 524 00:39:42,089 --> 00:39:43,589 ก็อาจจริง 525 00:39:50,222 --> 00:39:51,472 พ่อเคยอยู่ที่นั่น 526 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 เราต้องคิดกันว่าจะไปไหนต่อ 527 00:39:54,893 --> 00:39:56,483 ไม่มีทางให้ไปต่อแล้ว 528 00:39:58,021 --> 00:39:59,271 เขาตายแล้ว 529 00:40:00,148 --> 00:40:04,238 หน่วยเก็บเกี่ยวอยากให้เราคิดแบบนั้น ฉันจะได้เลิกตามหา 530 00:40:05,237 --> 00:40:10,827 พ่อเธอสร้างไวรัสมากมาย เพื่อช่วยเธอไว้ตอนที่เธอยังอยู่ที่บ้าน 531 00:40:11,409 --> 00:40:16,499 แล้วเขาก็สร้างไวรัสที่เลวร้ายมาก 532 00:40:16,581 --> 00:40:18,791 ทรงพลังมากจนมันทําลายตัวเขาเอง 533 00:40:20,418 --> 00:40:22,048 เธอจําได้นี่ว่าพ่อเป็นยังไง 534 00:40:23,004 --> 00:40:24,134 เขาสติแตก 535 00:40:24,214 --> 00:40:27,594 เขาเคยเป็นพ่อที่ดี เขารักฉัน 536 00:40:28,009 --> 00:40:29,849 เขาดูทีวีกับเธอ 537 00:40:29,928 --> 00:40:31,848 ฉันเป็นคนสอนวิธีต่อสู้ให้เธอ 538 00:40:31,930 --> 00:40:35,430 ระหว่างที่หมอนั่นบ่นบ้าเรื่องความตาย และร้องไห้ตอนหลับ 539 00:40:36,768 --> 00:40:38,648 ในที่สุดเขาก็สติแตก 540 00:40:38,728 --> 00:40:41,478 ฉันเป็นคนส่งเขาเข้าสถานบําบัดจิต เพื่อให้เธอปลอดภัย 541 00:40:43,525 --> 00:40:45,145 คุณเป็นคนพรากเขาไปจากฉันเหรอ 542 00:40:45,235 --> 00:40:46,985 เพื่อปกป้องเธอไง ดวงใจของฉัน 543 00:40:48,488 --> 00:40:50,778 - เพื่อปกป้องเธอ - คุณโกหกฉัน 544 00:40:52,826 --> 00:40:55,656 ตอนที่ ดิสโทเปีย โผล่ขึ้นมา ฉันรู้เลยว่าเป็นฝีมือพ่อเธอ 545 00:40:56,288 --> 00:40:58,708 เป็นคนอื่นไปไม่ได้นอกจากเขา 546 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 และถ้าฉันรู้ว่านั่นเป็นฝีมือเขา 547 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 คุณกระต่ายก็ต้องรู้เหมือนกัน 548 00:41:04,921 --> 00:41:06,841 คุณรู้ว่าพ่อตกอยู่ในอันตราย 549 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 ฉันรู้ว่าเขาเป็นตัวอันตราย 550 00:41:09,926 --> 00:41:13,806 ฉันปล่อยให้คุณกระต่ายฆ่าเขา สมองอย่างเขาต้องหายไป 551 00:41:23,982 --> 00:41:25,232 ต้องอย่างนี้สิ 552 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 เราไปเดินเล่นกัน 553 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 เร็ว 554 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 กรมโรคติดต่อกําลังเตรียมการ 555 00:41:41,499 --> 00:41:44,289 วางแผนเตรียมพร้อมรับมือ และตอบโต้โรคติดต่อ 556 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 โดยปฏิบัติการจากหลายทาง 557 00:41:46,171 --> 00:41:50,551 รวมทั้งให้คําแนะนําเรื่องมาตรการต่างๆ เป็นพิเศษเพื่อให้ชุมชนพร้อมรับมือ 558 00:41:50,634 --> 00:41:52,094 โรคนี้กําลังพัฒนาอย่างรวดเร็ว... 559 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 นี่เป็นเขตกักกัน 560 00:42:05,440 --> 00:42:07,690 เฉพาะผู้ได้รับอนุญาตเท่านั้น 561 00:42:07,776 --> 00:42:11,316 ใครที่ลักลอบเข้ามาจะถูกจับกุม 562 00:42:18,578 --> 00:42:20,208 สถานีบัญชาการเขตกักกัน 563 00:42:20,288 --> 00:42:21,408 ครอบครัวผมอยู่ในนั้น 564 00:42:21,498 --> 00:42:23,498 ผมเห็นใจคุณนะ แต่ใครก็เข้าไปไม่ได้ 565 00:42:23,583 --> 00:42:26,713 - ผมไม่กลัวติดเชื้อ - บอกแล้วว่าให้ใครเข้าไม่ได้ 566 00:42:27,921 --> 00:42:31,051 ขอทางหน่อย ขอโทษครับ ให้ผมเข้าไปหน่อย 567 00:42:33,009 --> 00:42:37,179 ขอโทษนะ ผม ดร.ไมเคิล สเติร์นส์ ไวรัสวิทยา มหาวิทยาลัยชิคาโกซิตี 568 00:42:37,264 --> 00:42:40,814 เข้าได้เฉพาะคนที่ได้รับอนุญาต จากดร.เดียร์บอร์น กรมโรคติดต่อ 569 00:42:40,892 --> 00:42:42,772 เธอเป็นคนเรียกผมมาเอง 570 00:42:44,187 --> 00:42:46,897 ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญที่รู้เรื่องไวรัสตัวนี้ดีที่สุด 571 00:42:46,982 --> 00:42:48,442 ชื่อคุณไม่อยู่ในรายชื่อนี้ 572 00:42:48,525 --> 00:42:51,395 คุณปิดทั้งย่านชุมชนโดยไม่บอกกล่าวก่อน 573 00:42:51,486 --> 00:42:52,816 โทรถามเธอสิ 574 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 มันหน้าที่คุณ แต่ถ้าอยากโทรหาอธิบดีกรมโรคติดต่อ 575 00:42:56,616 --> 00:42:59,866 ในช่วงการระบาดที่ร้ายแรงที่สุด ในประวัติศาสตร์ชาติอเมริกา 576 00:42:59,953 --> 00:43:03,753 แล้วเอาเรื่องงานเอกสารไปกวนใจเธอ ระหว่างที่มีเด็กตาย ก็เชิญ 577 00:43:06,626 --> 00:43:08,416 เยี่ยม ฉันจะทําตามนั้น 578 00:43:13,842 --> 00:43:16,182 สิบตรีรัสกิน ต่อสาย ดร.เดียร์บอร์นค่ะ 579 00:43:16,303 --> 00:43:19,263 ฉันจะรอสาย บอกแค่ว่าเบ็ตซี่โทรมาจากแนวหน้า 580 00:43:19,347 --> 00:43:20,967 สักครู่นะคะ 581 00:43:42,287 --> 00:43:43,707 คุณฆ่าพ่อฉัน 582 00:43:45,081 --> 00:43:46,081 ฉันไม่ได้ฆ่า 583 00:43:49,711 --> 00:43:50,881 คุณกระต่ายต่างหาก 584 00:43:51,671 --> 00:43:52,551 เวร 585 00:43:53,006 --> 00:43:54,166 คุณกระต่ายอยู่ไหน 586 00:43:57,218 --> 00:43:58,258 ที่บ้าน 587 00:43:59,596 --> 00:44:00,886 บ้านอยู่ที่ไหน 588 00:44:04,267 --> 00:44:05,847 ไม่ใช่ที่เดิม 589 00:44:09,105 --> 00:44:11,225 งั้นฉันจะหามันเจอได้ยังไง 590 00:44:13,568 --> 00:44:14,648 ยูโทเปีย 591 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 เค้นคําตอบจากคุณได้ง่ายดี 592 00:44:33,380 --> 00:44:34,460 จะว่ายังไงได้ 593 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 ฉันว่าฉันพอแล้ว 594 00:44:40,929 --> 00:44:42,349 ฉันเหนื่อยกับโลกใบนี้ 595 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 หนีตลอดไปก็ไม่ไหว อีกไม่นานพวกนั้นจะต้องเจอตัว 596 00:44:47,060 --> 00:44:48,400 แล้วจะยังไงต่อ 597 00:44:49,771 --> 00:44:50,861 ก็อย่างที่เธอบอก 598 00:44:53,108 --> 00:44:54,228 เค้นคําตอบจากฉันมันง่าย 599 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 นั่นจะเป็นอันตรายต่อฉัน 600 00:45:02,492 --> 00:45:03,622 ฉันรู้ 601 00:45:04,953 --> 00:45:05,953 ไม่เป็นไรนะ 602 00:45:07,455 --> 00:45:08,705 ดูเหมือนเธอพร้อมแล้ว 603 00:45:17,257 --> 00:45:18,927 รักนะ ดวงใจของฉัน 604 00:45:27,517 --> 00:45:29,937 ตอนต้นๆ ฉันอาจต่อต้านหน่อย 605 00:45:31,896 --> 00:45:34,936 เป็นปฏิกิริยาเดิมๆ น่ะ 606 00:45:37,986 --> 00:45:39,196 ไม่เป็นไร 607 00:45:43,074 --> 00:45:44,204 เจสสิก้า อย่านะ 608 00:45:45,827 --> 00:45:46,787 อย่า! 609 00:46:43,968 --> 00:46:46,008 เจสสิก้า เจสสิก้า 610 00:46:47,388 --> 00:46:49,018 เจอบ้านเมื่อไหร่ 611 00:46:51,976 --> 00:46:54,346 เผามันให้ราบ 612 00:48:09,178 --> 00:48:10,718 ทําบ้าอะไรน่ะ 613 00:48:12,890 --> 00:48:13,930 รอยสัก 614 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 อะไรนะ 615 00:48:17,186 --> 00:48:19,646 ไม่รู้ เป็นรหัส 616 00:48:35,622 --> 00:48:39,082 เจ็ด เจ็ด สาม หนึ่ง ห้า สาม เจ็ด สี่ 617 00:48:39,584 --> 00:48:40,754 เจ็ด... 618 00:48:55,016 --> 00:48:56,886 ฉันรู้นะว่าคุณเครียดเรื่องอะไร 619 00:49:01,272 --> 00:49:02,322 ฟังนะ 620 00:49:03,858 --> 00:49:07,738 คุณช่วยอะไรเด็กพวกนั้นไม่ได้เลย 621 00:50:17,557 --> 00:50:18,727 เข้ามาสิ เข้ามา 622 00:50:27,233 --> 00:50:28,573 ลูกเกด 623 00:50:45,001 --> 00:50:48,551 เรื่องทางนายไม่ได้ราบรื่นเหมือนปกติ 624 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 เสียใจเรื่องร็อดด้วยนะ 625 00:50:56,637 --> 00:50:57,807 ยูโทเปีย อยู่ไหน 626 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 เด็กนี่เป็นใคร 627 00:51:11,068 --> 00:51:13,698 พวกเด็กๆ เดาทางลําบาก 628 00:51:14,113 --> 00:51:17,373 ไม่มีบัตรเครดิต บัญชีธนาคาร ไม่ทํางาน 629 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 ผมจะหาให้เจอ 630 00:51:24,540 --> 00:51:25,630 มีอีกเรื่อง 631 00:51:27,210 --> 00:51:28,250 จาก ยูโทเปีย 632 00:51:34,717 --> 00:51:36,587 ถ้านี่ตกไปอยู่ในมือคนผิด... 633 00:51:37,220 --> 00:51:40,010 มันจะแย่มาก 634 00:51:41,098 --> 00:51:42,848 เราต้องได้ ยูโทเปีย มาจริงๆ อาร์บี้ 635 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 มีอีกเรื่อง 636 00:51:51,692 --> 00:51:54,822 นั่นใช่เจสสิก้า ไฮด์รึเปล่า 637 00:52:03,746 --> 00:52:05,036 รู้สึกเหมือนใช่ 638 00:52:07,625 --> 00:52:09,535 เราแทบไม่เหลือเวลาแล้ว อาร์บี้ 639 00:52:10,586 --> 00:52:12,546 เอา ยูโทเปีย มาให้ฉันได้รึเปล่า 640 00:52:14,632 --> 00:52:17,682 เจสสิก้า ไฮด์ด้วย ฉันต้องใช้เขาด้วย 641 00:52:21,305 --> 00:52:22,965 ฉันเชื่อมั่นในตัวนายนะ อาร์บี้ 642 00:52:27,478 --> 00:52:30,568 นายทําอะไร จึงได้คู่ควรกับโลกแสนแออัดใบนี้ 643 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 ห้าศพในห้องคนขาย สองศพในห้องคนซื้อ 644 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 สิบสองศพที่เห็น ยูโทเปีย ยามหนึ่ง 645 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 เหตุแก๊สรั่วอีกห้า รวมเป็น... 646 00:52:41,158 --> 00:52:42,328 ยี่สิบห้าศพ 647 00:52:43,452 --> 00:52:44,542 นับถึงตอนนี้ 648 00:52:46,330 --> 00:52:48,580 ยี่สิบห้าศพกับตาหนึ่งข้าง 649 00:52:50,251 --> 00:52:52,921 เราทุกคนมีเหตุผลที่มาอยู่ในโลกใบนี้ 650 00:52:53,004 --> 00:52:54,594 เราทุกคนมีเป้าหมาย 651 00:52:58,301 --> 00:52:59,641 นี่คือเป้าหมายของนาย 652 00:53:03,681 --> 00:53:05,021 ฉันภูมิใจมาก 653 00:53:17,862 --> 00:53:18,912 โอเค 654 00:53:27,955 --> 00:53:29,535 รู้นะว่าเรื่องนี้ยาก 655 00:53:32,043 --> 00:53:34,673 ไม่ ไม่ยากเลย 656 00:55:03,384 --> 00:55:05,394 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 657 00:55:05,469 --> 00:55:07,469 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร