1 00:00:40,332 --> 00:00:41,792 장례식에 가야 해요 2 00:00:50,301 --> 00:00:51,591 다른 장례식이에요 3 00:01:10,988 --> 00:01:12,158 저 남자 어때요? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,905 얼간이들은 험담을 안 해요 5 00:01:21,749 --> 00:01:22,829 저 여자는? 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,377 브로치를 달았네요 7 00:01:25,753 --> 00:01:29,013 내 경험으로는 브로치 단 나이든 여자들은 수다스럽죠 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,466 됐네요 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,512 왜 우리가 올리비아에게 조의를 표하러 온 거죠? 10 00:01:36,847 --> 00:01:39,017 '유토피아'를 갖고 있던 맨 마지막 사람이니까요 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,890 그랜트한테 소식이 끊긴 이후로요 12 00:01:41,977 --> 00:01:44,727 베키, 나랑 들어가고 나머지는 여기 있어요 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 가요 14 00:01:55,866 --> 00:01:56,986 이제 15 00:01:58,536 --> 00:02:00,616 - 수갑으로 손을 문에 채워요 - 그럴 필요... 16 00:02:08,963 --> 00:02:11,173 - 거즈가 흠뻑 젖었어요 - 그래요 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,756 바꿔줄래요? 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,885 여자들은 매달 생리대에 그렇게 해요 19 00:02:16,971 --> 00:02:19,641 같은 상황에서 우리가 하는 것처럼 해요 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,393 - 그게 뭔데요? - 입 다물고 그냥 참아요 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,068 베키는 좋은 사람이에요 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,493 당신이 떠나면 베키를 죽여버릴 거예요 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,393 삼가 조의를 표합니다 24 00:03:01,724 --> 00:03:03,564 나도 유감이에요 25 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 친구를 잃는 건 쉽지 않잖아요 26 00:03:10,107 --> 00:03:13,897 제시카는 우릴 인간으로 볼까요? 아니면 부속품일까요? 27 00:03:14,945 --> 00:03:18,445 그냥 필요한 눈, 귀, 손이겠죠 28 00:03:22,286 --> 00:03:23,366 윌슨 29 00:03:23,454 --> 00:03:27,044 - 티슈가 있을 거예요 - 윌슨, 베키를 생각해야죠 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,498 잘 생각해요 31 00:03:31,837 --> 00:03:32,917 제발요 32 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 할아버지한테 물려받은 33 00:03:40,763 --> 00:03:43,773 그 망할 만화책 때문에 호텔에 갔던 거예요 34 00:03:43,849 --> 00:03:46,559 정말요? 할아버지는 어떻게 얻으셨대요? 35 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 정신 병원에서 수년간 일했거든요 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,897 환자가 그 책을 선물로 줬다더라고요 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,403 미술 치료라나 38 00:03:55,152 --> 00:03:57,492 잠시만요, 정신병 환자요? 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,452 그 사람이 그렸대요 40 00:04:26,684 --> 00:04:28,274 그 환자 이름 아세요? 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,895 나도 몰라요, 너무 오래된 일이라서 42 00:04:33,732 --> 00:04:34,982 병원은 어딘데요? 43 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 리버 파크요 44 00:04:40,698 --> 00:04:44,078 근데 몇 년 전에 화재로 완전히 타버렸어요 45 00:04:46,662 --> 00:04:49,582 환자들이 다 죽었어요 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,035 차에 티슈 없는 사람도 있나요? 47 00:04:54,712 --> 00:04:56,592 - '유토피아'는 어딨어? - 나도 몰라요 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 - 제시카 하이드는 어딨어? - 젠장 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,474 - 제시카 하이드는 어딨어? - 젠장 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,931 남은 눈 지키려면 말해 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,889 할아버지네 댁은 어디죠? 52 00:05:09,351 --> 00:05:10,731 주소를 알 수 있을까요? 53 00:05:13,105 --> 00:05:16,895 올리비아가 세상을 떠났을 때 호텔에 꽃다발을 보냈거든요 54 00:05:18,444 --> 00:05:20,784 올리비아가 살던 곳에 두고 싶어서요 55 00:05:24,825 --> 00:05:25,985 전 네덜란드 사람이에요 56 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 저희 전통이 그래서요 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,173 사랑스러운 전통이네! 58 00:05:41,175 --> 00:05:42,375 네덜란드 사람이에요? 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,296 아뇨 60 00:05:46,055 --> 00:05:47,675 당연히 아니죠 61 00:05:50,225 --> 00:05:52,265 젠장, 젠장! 염병할! 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,693 제발 쏘지 말아요! 젠장! 63 00:05:59,902 --> 00:06:01,322 죽이지 말아요! 64 00:06:24,176 --> 00:06:25,216 어서 타요 65 00:06:28,263 --> 00:06:29,523 기다려요! 제발요! 66 00:07:16,603 --> 00:07:22,613 "유토피아" 67 00:07:44,464 --> 00:07:45,554 문 닫아요 68 00:07:53,974 --> 00:07:56,234 뭘 찾는 거죠? 69 00:07:56,768 --> 00:07:57,808 '유토피아' 70 00:07:58,645 --> 00:08:00,935 올리비아 할아버지에게 사본이 있을 수도 있고 71 00:08:01,023 --> 00:08:03,403 누가 그린 건지 단서를 찾을 수도 있어요 72 00:08:06,111 --> 00:08:07,111 뭐라도요 73 00:08:08,280 --> 00:08:10,030 뭔가 찾아봐요 74 00:08:17,831 --> 00:08:18,831 도망칠까요? 75 00:08:20,959 --> 00:08:23,249 이봐요, 엄연한 진실은 76 00:08:23,337 --> 00:08:25,507 하비스트가 우릴 쫓는다는 거예요 77 00:08:30,844 --> 00:08:31,934 우린 제시카가 필요해요 78 00:08:39,561 --> 00:08:40,521 실수 79 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 난 살고 싶어요 80 00:08:43,065 --> 00:08:44,435 - 그러니까 도망가요 - 안 돼요 81 00:08:45,400 --> 00:08:46,740 '유토피아'를 찾고 싶어요 82 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 - 난 여기 있을 거예요 - 저 여자가 한 짓을 봤잖아요 83 00:08:49,780 --> 00:08:51,700 제시카 하이드예요 84 00:08:51,782 --> 00:08:54,332 제시카는 자기 의지대로 행동해요 받아들여야죠 85 00:08:54,409 --> 00:08:55,869 죽어도 괜찮다는 거예요? 86 00:08:57,412 --> 00:08:58,752 난 이미 죽어가고 있어요 87 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 난 딜스를 앓고 있어요 88 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 뭐라고요? 89 00:09:06,588 --> 00:09:07,668 미안해요 90 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 그래서 '유토피아'를 그토록 원하는군요 91 00:09:10,801 --> 00:09:12,841 치료법이 있을 것 같아요? 92 00:09:15,889 --> 00:09:20,059 최고 전문의를 만나본 적 있어요? 임상 실험이라든가... 93 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 이언, 난 안 가요 94 00:09:22,938 --> 00:09:25,518 당신은 내가 아는 사람 중 제일 착한 사람인데 95 00:09:25,607 --> 00:09:28,397 당신 친구를 죽인 괴물과 함께하겠단 거예요? 96 00:09:28,485 --> 00:09:29,645 난 착하지 않아요 97 00:09:29,736 --> 00:09:34,156 나 자신의 이익을 위해서라면 샘을 죽인 것쯤은 눈감아줄 거예요 98 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 난 궁지에 몰리면 이기적인 년이 되거든요 99 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 난 겁쟁이예요, 뭐 어때요? 100 00:09:41,415 --> 00:09:45,125 평생 어떤 위험도 감수하지 못하는 겁쟁이라고요 101 00:09:45,210 --> 00:09:48,010 이언, 난 죽어가고 있어요 102 00:09:50,632 --> 00:09:52,762 대안이 없다고요 103 00:09:53,593 --> 00:09:55,973 - 제발 가요 - 잠시만요 104 00:09:56,054 --> 00:09:58,224 당신은 여기 있을 이유가 없어요 105 00:10:31,340 --> 00:10:34,380 "리버 파크 정신 병원 미술 치료" 106 00:10:34,468 --> 00:10:37,138 찾았다, 젠장! 병원에서 그린 그림이에요! 107 00:10:39,973 --> 00:10:41,393 - 이거다 - 줘요 108 00:10:47,981 --> 00:10:49,401 나도 있을게요, 알았죠? 109 00:10:50,609 --> 00:10:52,739 애인일 필요는 없지만 110 00:10:52,819 --> 00:10:55,359 당신이 날 용감하게 만드니까 그렇게 하게 해줘요 111 00:11:01,161 --> 00:11:03,501 - 봐도 될까요? - 그래요, 봐요 112 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 - 같은 작가가 틀림없어요 - 이건 누구죠? 113 00:11:08,919 --> 00:11:10,919 '유토피아'랑 똑같아요 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,223 이 사람이에요, 그린 사람요 115 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 그림을 들고 있어요 116 00:11:21,056 --> 00:11:22,806 '유토피아'의 저자예요 117 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 우리 아빠예요 118 00:11:35,487 --> 00:11:36,607 "정신 병원 화재로 58명 사망" 119 00:11:36,696 --> 00:11:38,486 이 사건 기억나요 120 00:11:38,573 --> 00:11:41,703 환자 58명 모두가 사망했고 생존자는 없었어요 121 00:11:43,078 --> 00:11:44,578 제시카 아빠는 죽었어요 122 00:11:44,663 --> 00:11:47,463 미스터 래빗에게 인질로 잡힌 게 아니에요 123 00:11:47,541 --> 00:11:49,541 정신 병원에 가서 죽은 거예요 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,047 대부분의 시체는 잿더미로 변했대요 125 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 그런 강도의 가속제는 전례가 없었다는군요 126 00:11:58,677 --> 00:12:00,597 바싹 구워진 거죠 127 00:12:02,139 --> 00:12:03,429 말조심해요 128 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 그랜트가 답장했는지 봅시다 129 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 그럼 제시카는 좋은 사람이야? 130 00:12:48,268 --> 00:12:50,558 - 내가 제일 좋아하는 캐릭터야 - 영웅이야? 131 00:12:50,645 --> 00:12:54,395 어쩌면, 엄마도 없고 놈들이 아빠를 데려갔어 132 00:12:55,150 --> 00:12:58,070 뚱뚱한 여자 아르테미스가 죽이는 법을 가르쳤어 133 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 "가족에겐 집이 있어야 해" 134 00:13:00,280 --> 00:13:01,360 제시카가 최고야 135 00:13:08,455 --> 00:13:10,785 이거 뭐 같이 보여? 136 00:13:12,542 --> 00:13:15,462 그 건물 알아, 시내에 있어 137 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 토끼 대신 올빼미가 있지만 말이야 138 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 젠장, 이거 진짜 멋있다 139 00:13:21,301 --> 00:13:22,841 앨리스, 어서 내려와 140 00:13:24,221 --> 00:13:27,431 노트북 써도 될까? 연락할 친구들이 있거든 141 00:13:28,350 --> 00:13:30,600 그래, 나쁜 건 보지 마 142 00:13:38,360 --> 00:13:39,490 "크리스티바이오" 143 00:13:43,073 --> 00:13:44,823 부모들은 겁에 질려 있습니다 144 00:13:44,908 --> 00:13:47,988 독감이 세 번째 주로 급속히 확산하면서... 145 00:13:48,078 --> 00:13:51,368 염려하는 부모들의 전화가 전국 도처에서 쇄도하자 146 00:13:51,456 --> 00:13:53,666 FBI가 크리스티 연구소를 급습했습니다 147 00:13:53,750 --> 00:13:56,250 크리스티 박사의 기적의 고기가 실제로 사망 원인일까요? 148 00:13:56,336 --> 00:13:59,706 크리스티 연구소는 우익 음모론이라 주장하며 149 00:13:59,798 --> 00:14:01,928 어제 세인트루이스에서 150 00:14:02,008 --> 00:14:05,888 어린이 18명이 사망한 후에도 심프로를 계속 생산하고 있습니다 151 00:14:05,971 --> 00:14:08,391 FBI입니다! 모두 물러서세요! 152 00:14:11,142 --> 00:14:13,232 세상에! 물러서라니, 젠장 153 00:14:13,311 --> 00:14:15,361 할 일 하는 것뿐이야 154 00:14:15,438 --> 00:14:16,728 이게 저들 일이잖아 155 00:14:18,316 --> 00:14:21,696 식품의약국의 토니 챈들러네 사태가 나빠지겠는데 156 00:14:21,778 --> 00:14:22,738 네? 왜요? 157 00:14:22,821 --> 00:14:25,071 - 좋게 말한 적이 없거든 - 네? 158 00:14:25,156 --> 00:14:27,406 관료주의 마녀 족제비라고 부른 적도 있어 159 00:14:27,492 --> 00:14:29,702 - 공격적으로 밀고 나갑시다 - 진정시켜야죠 160 00:14:29,786 --> 00:14:31,956 - 아니... - 토니, 이건 실수예요 161 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 동의해요 바로잡게 도와줄 거죠? 162 00:14:34,291 --> 00:14:37,421 - 영장부터 봐야겠어요 - 토머스 163 00:14:37,502 --> 00:14:40,092 당신이 검사를 맡는다니 다행이군요 164 00:14:40,171 --> 00:14:41,511 당신이 검사해 주세요 165 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 - 범죄자처럼 대하지 마세요 - 그만해요 166 00:14:43,633 --> 00:14:46,853 케빈, 지금 범죄자처럼 당하고 있는 거 아니잖아요 167 00:14:46,928 --> 00:14:49,678 훌륭하신 박사님에게 그럴 순 없죠 168 00:14:49,764 --> 00:14:52,734 - 기계를 멈춰주세요 - 잠시만요 169 00:14:52,809 --> 00:14:57,809 토니, 검사하는 동안 생산을 계속하게 해줘요 170 00:14:57,897 --> 00:15:00,187 고등학교 23곳에 배송할 거예요 171 00:15:00,275 --> 00:15:05,355 - 이렇게 직원 100명의 일자리를... - 샘플 드릴게요, 필요하시면... 172 00:15:05,447 --> 00:15:06,447 문제가 있다고 입증된 것도 173 00:15:06,531 --> 00:15:07,621 - 아니잖아요 - 토머스 174 00:15:07,699 --> 00:15:11,079 진상을 규명하는 동안 아이들을 죽여선 안 되잖아요 175 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 중단시켜요 176 00:15:21,588 --> 00:15:23,258 채취 봉투 주세요 177 00:15:23,340 --> 00:15:25,840 오늘 앨리스랑 학교에 안 갈래? 178 00:15:25,925 --> 00:15:27,545 싫다고 할 거예요 179 00:15:28,928 --> 00:15:30,468 만날 친구들이 있어요 180 00:15:31,473 --> 00:15:32,473 돌아올 거야? 181 00:15:35,352 --> 00:15:38,902 난 출근해야 하고 앨리스는 학교 가야 해 182 00:15:41,149 --> 00:15:43,529 네가 여기서 지낸다면 대환영이야, 그랜트 183 00:15:44,110 --> 00:15:46,530 널 믿어도 된다고 약속만 해준다면 184 00:15:51,368 --> 00:15:52,948 편하게 다녀 185 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 왜 이렇게 잘해주세요? 186 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 뭘 원해요? 187 00:16:00,085 --> 00:16:02,375 넬슨 만델라란 사람 들어봤니? 188 00:16:02,462 --> 00:16:03,512 네 189 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 만델라는 이런 말을 했어 '아이를 대하는 태도에서' 190 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 '한 사회의 영혼이...' 191 00:16:08,093 --> 00:16:10,183 '가장 잘 드러난다' 192 00:16:10,887 --> 00:16:13,307 요즘 세상은 아주 추악한 곳이야 193 00:16:13,390 --> 00:16:16,270 아이들을 지켜야 한다고 말들은 많이 하면서 194 00:16:16,351 --> 00:16:18,771 정작 지키려는 노력은 없지 195 00:16:18,853 --> 00:16:22,773 도움이 필요한 사람이라고 다 도와야 하는 건 아니잖아요 196 00:16:24,818 --> 00:16:26,738 그건 동의하지 못하겠네 197 00:16:27,487 --> 00:16:28,987 좋은 하루 보내렴 198 00:16:29,072 --> 00:16:30,702 가자, 얘야 199 00:16:51,594 --> 00:16:53,104 '그건 동의하지 못하겠네' 200 00:16:58,810 --> 00:17:01,600 "앨리스" 201 00:17:08,069 --> 00:17:11,569 "그랜트" 202 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 "세인트루이스 독감 샘플" 203 00:18:37,492 --> 00:18:38,792 예쁘기도 하지 204 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 이거야! 205 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 됐어! 젠장, 이거야! 206 00:19:18,449 --> 00:19:19,579 여보! 207 00:19:20,034 --> 00:19:21,124 콜린! 208 00:19:21,786 --> 00:19:24,246 여보, 여보 209 00:19:24,581 --> 00:19:25,541 내 거야 210 00:19:26,541 --> 00:19:28,291 잠시만 기다려주시겠어요? 211 00:19:28,376 --> 00:19:29,456 마이클! 212 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 독감이 내 거라고 213 00:19:31,337 --> 00:19:32,507 - 맙소사! - 그래 214 00:19:32,589 --> 00:19:34,719 마이클, 당신이 해냈어 좋은 소식이야! 215 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 일어난 일은 모두 끔찍하지만 말이야 216 00:19:37,844 --> 00:19:40,104 - 비극이지, 끔찍한 일이야 - 당신이 해냈어 217 00:19:40,179 --> 00:19:42,519 고마워, 세상에 내가 자랑스러워? 218 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 믿을 수 없을 정도로 당신이 자랑스러워 219 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 근데 걸리는 게 몇 가지 있어 발병 패턴이 아주 특이해 220 00:19:49,606 --> 00:19:51,606 믿기 힘들 정도야 221 00:19:51,691 --> 00:19:55,361 앨라배마에서 미시시피, 세인트루이스까지 그렇게 빨리 전파되다니 222 00:19:55,445 --> 00:19:56,945 감염자가 비행기를 탔겠지 223 00:19:57,030 --> 00:19:59,910 먼저 이전 데이터 취합에 초점을 맞춰야 해 224 00:19:59,991 --> 00:20:04,371 마이클, 크게 세 번 숨 쉬고 내 말 들어 225 00:20:04,454 --> 00:20:06,714 자신감을 가져 226 00:20:08,917 --> 00:20:11,167 - 학장에게 얘기해 - 자신감을 가져라 227 00:20:11,252 --> 00:20:14,302 - 정부 기관에 아는 사람이 있잖아 - 그래 228 00:20:14,380 --> 00:20:17,260 심지어 케빈 크리스티와 오랜 친구야 229 00:20:17,967 --> 00:20:19,467 세인트루이스로 가서 230 00:20:19,552 --> 00:20:21,802 현장에서 직접 검사해서 확인해야겠어 231 00:20:21,888 --> 00:20:23,968 마이클, 당신이 해냈어 232 00:20:24,432 --> 00:20:27,812 세인트루이스 돌연변이가 당신 독감처럼 반응한다면... 233 00:20:27,894 --> 00:20:28,944 그래 234 00:20:29,270 --> 00:20:31,360 우린 백신이 있다는 거야 235 00:20:33,107 --> 00:20:35,437 백신이 치료제야 236 00:20:37,195 --> 00:20:41,235 당신은 가서 학장을 만나고 나중에 샴페인 실컷 마시자 237 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 주 방위군과 질병관리청이 치명적 독감 억제를 위해 238 00:20:45,954 --> 00:20:48,964 필사적으로 노력하고 있는 세인트루이스 현장입니다 239 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 FBI와 식품의약국은 240 00:20:51,834 --> 00:20:54,964 심프로 생산과 관련해 크리스티 연구소를 급습했습니다 241 00:20:55,046 --> 00:20:57,586 부모들은 자식들을 볼 권리가 있어요 242 00:20:57,674 --> 00:20:59,304 떼어놓을 수 없다고요 243 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 세상에, 도울 수도 없는데 나보고 이걸 보라는군 244 00:21:02,887 --> 00:21:04,557 박사님, 리처즈 학장님이세요 245 00:21:08,351 --> 00:21:09,391 패티 246 00:21:12,563 --> 00:21:13,613 뭐라고요? 247 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 네, 이쪽으로 당장 보내요 248 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 - 독감을 찾았어 - 됐다 249 00:21:19,862 --> 00:21:20,862 살았다! 250 00:21:25,910 --> 00:21:27,790 가족에게 이메일을 보내야지 251 00:21:30,790 --> 00:21:31,830 아니, 안전하지 않아 252 00:21:31,916 --> 00:21:34,246 - 좋은 생각이 아니에요 - 절대로 안 괜찮아요 253 00:21:34,335 --> 00:21:35,625 어서 답장해, 그랜트 254 00:21:36,504 --> 00:21:38,214 어서, 그랜트 255 00:21:38,297 --> 00:21:40,627 "디스토피아 대화방" 256 00:21:42,301 --> 00:21:43,181 이런 257 00:21:44,137 --> 00:21:45,887 "미스터 래빗의 은신처를 찾아요!!!" 258 00:21:45,972 --> 00:21:48,472 "뜨거워요!!! 거짓말 아니에요!!!" 259 00:21:48,558 --> 00:21:50,558 "거기서 저녁 8시에 만나요" 260 00:21:51,769 --> 00:21:53,559 "그거!!!" 261 00:21:53,646 --> 00:21:54,936 '유토피아'를 갖고 있네요 262 00:21:55,481 --> 00:21:57,821 느낌표가 12개네 263 00:21:58,901 --> 00:22:00,071 애 맞네 264 00:22:00,987 --> 00:22:02,567 아주 똑똑한 아이예요 265 00:22:02,655 --> 00:22:05,945 코드를 사용할 만큼 똑똑하지만 이게 무슨 뜻일... 266 00:22:08,161 --> 00:22:10,291 어서 치워요 267 00:22:12,832 --> 00:22:14,882 태워, 그래 268 00:22:15,585 --> 00:22:17,085 머물다가... 269 00:22:20,715 --> 00:22:21,835 안 떠났네요 270 00:22:28,598 --> 00:22:29,808 우리 아빠는 안 죽었어요 271 00:22:31,184 --> 00:22:33,984 - 배수관이 그랬어요? - 오늘 며칠이죠? 272 00:22:34,562 --> 00:22:36,192 14일 화요일요 273 00:22:38,274 --> 00:22:42,154 월요일의 아이는 얼굴이 예쁘고 화요일의 아이는 은총으로 가득 찼고... 274 00:22:44,238 --> 00:22:45,528 정신이 나갔는데 275 00:22:45,615 --> 00:22:47,615 저런 여자 말을 따를 거예요? 276 00:22:48,409 --> 00:22:50,119 좀 봐줘요 277 00:22:50,203 --> 00:22:54,083 자기 세계로 갈 지도를 그린 미친 사람이 278 00:22:54,165 --> 00:22:56,205 자기 아빠라는 걸 방금 알게 됐잖아요 279 00:22:56,959 --> 00:22:59,209 아르테미스를 찾으러 갈 거예요 280 00:22:59,337 --> 00:23:00,917 아르테미스는 누구죠? 281 00:23:01,714 --> 00:23:03,884 사냥의 여신이자 아이들의 수호자이며 282 00:23:03,966 --> 00:23:05,586 제시카 하이드를 구한 사람이잖아요 283 00:23:05,676 --> 00:23:08,176 그건 알지만 현실에선 대체 누구죠? 284 00:23:09,055 --> 00:23:11,805 이 세상에서 내가 믿는 유일한 사람 285 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 아빠한테 일어난 일을 분명 알 거예요 286 00:23:14,894 --> 00:23:17,654 - 베키, 맘에 드니까 나랑 가요 - 안 돼요 287 00:23:19,816 --> 00:23:20,816 내가 갈게요 288 00:23:23,903 --> 00:23:25,323 컴페티티브 리스크 게임을 하잖아요 289 00:23:26,614 --> 00:23:27,664 참 나 290 00:23:28,699 --> 00:23:29,529 좋아요 291 00:23:33,371 --> 00:23:35,121 당신들이 떠나면 이언을 쏠 거예요 292 00:23:37,041 --> 00:23:40,131 장작처럼 쌓아서 칼을 목구멍으로 밀어 넣을 거예요 293 00:23:44,632 --> 00:23:46,012 살아서 돌아와요 294 00:23:59,188 --> 00:24:01,148 - 패티! - 케빈 295 00:24:01,941 --> 00:24:03,531 오랜만이에요 296 00:24:03,609 --> 00:24:05,399 마이클 스턴스 박사시군요 297 00:24:05,486 --> 00:24:08,196 크리스티 박사님, 오래전부터 존경하고 있었습니다 298 00:24:08,281 --> 00:24:10,321 - 고마워요 - 진정으로 영광입니다 299 00:24:10,408 --> 00:24:11,448 내가 할 말이죠 300 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 애써주셔서 고맙습니다 독감을 찾았잖아요 301 00:24:14,787 --> 00:24:15,997 심프로에 없었어요 302 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 지금까지 36시간이나 낭비하고 있었어요 303 00:24:19,167 --> 00:24:21,667 미래의 케빈 크리스티를 잃었을 뻔했어요 304 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 미래의 마이클 스턴스 박사는 절대 잃을 순 없죠 305 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 그래서 이 독감 분야의 유일한 전문가이자 306 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 세계 최고의 전문가를 생산 과정에 투입하는 게 307 00:24:29,635 --> 00:24:31,715 아주 중요하다고 생각해요 308 00:24:34,724 --> 00:24:35,854 - 생산요? - 네 309 00:24:35,933 --> 00:24:39,693 식품의약국 책임자에게 긴급 사용 허가를 받아야 해요 310 00:24:39,770 --> 00:24:42,190 그들은 이 일에 정직한 사람을 원해요 311 00:24:42,273 --> 00:24:46,443 독감을 발견하고 치료한 사람보다 더 정직한 사람이 또 있을까요? 312 00:24:46,527 --> 00:24:48,147 전적으로 동의해요 313 00:24:48,738 --> 00:24:50,658 하지만 제 백신이... 314 00:24:50,740 --> 00:24:52,620 미안해요, 너무 흥분했네요 315 00:24:53,201 --> 00:24:56,041 우리가 독감과 백신을 찾았고 아이들을 치료할 수 있단 걸 316 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 세상에 빨리 알리고 싶어요 317 00:25:03,252 --> 00:25:07,922 원래 제 백신은 페루 군대에서 제한적으로만 사용이 승인됐어요 318 00:25:08,716 --> 00:25:11,966 나도 알아요, 마이크 크리스티 연구소가 백신을 소유했어요 319 00:25:12,053 --> 00:25:13,853 당신 연구도 검토했고요 320 00:25:14,639 --> 00:25:17,309 그럼 치료용 백신이란 것도 아시겠군요 321 00:25:17,391 --> 00:25:19,601 치료와 예방이 하나로 된 백신이에요 322 00:25:19,685 --> 00:25:21,645 아주 위험한 두 개의 케이블을 323 00:25:21,729 --> 00:25:23,979 아이들의 면역 체계에 연결하는 일이라고요 324 00:25:24,065 --> 00:25:26,565 부작용 위험이... 325 00:25:27,735 --> 00:25:28,815 엄청나요 326 00:25:32,907 --> 00:25:34,527 아이들이 시시각각 죽어가요 327 00:25:35,868 --> 00:25:37,408 만약 부모에게 뭔가 시도하든지 328 00:25:37,495 --> 00:25:40,405 죽게 놔두든지 선택하라고 물어본다면... 329 00:25:40,498 --> 00:25:43,748 누구도 기분 상하게 하고 싶지 않지만 헛소리는 그만합시다 330 00:25:43,834 --> 00:25:46,674 - 당신 이름 알리려고요? - 그건 상관없는 일이에요 331 00:25:46,754 --> 00:25:49,384 당신은 마땅히 받아야 할 인정을 못 받았어요 332 00:25:49,465 --> 00:25:51,625 - 마이클... - 제 생각엔 333 00:25:52,260 --> 00:25:54,390 박사님한테 일어난 일을 생각하면 334 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 일 진행에 무척 조심스러워야... 335 00:25:59,809 --> 00:26:01,189 할 것 같거든요 336 00:26:05,273 --> 00:26:06,323 조심스럽다 337 00:26:08,067 --> 00:26:11,857 전혀 그렇게 생각하지 않아요, 난... 338 00:26:13,155 --> 00:26:14,815 간절해요 339 00:26:14,907 --> 00:26:16,987 이 일에 책임감을 느껴요 340 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 식품의약국에 반감을 사서 그들의 공격에 시간을 낭비했어요 341 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 생명을 낭비했다는 뜻이죠 그것도 아이들의 생명을 342 00:26:25,084 --> 00:26:26,174 전... 343 00:26:31,507 --> 00:26:32,547 못 해요 344 00:26:34,093 --> 00:26:36,183 긴급 사용을 허가할 수 없습니다 345 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 - 마이클, 왜 이래요 - 와! 346 00:26:39,724 --> 00:26:42,854 지금 나한테 필요한 백신의 대표자인 구세주가... 347 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 실험을 더 해봐야 해요 348 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 동료 과학자가 위험 요소 때문에 아이들을 구하길 거부하다니... 349 00:26:47,857 --> 00:26:49,397 사소한 위험이 아니에요 350 00:26:49,483 --> 00:26:51,073 명성을 망칠까 봐? 351 00:26:52,570 --> 00:26:55,160 이건 내 명성과는 상관없는 일이에요! 352 00:26:58,242 --> 00:26:59,992 미안해요, 무례했네요 353 00:27:00,077 --> 00:27:01,657 아뇨, 괜찮아요 354 00:27:02,872 --> 00:27:03,912 사과해요 355 00:27:07,209 --> 00:27:08,709 어쨌든 긴급 사용 허가는 받을 거예요 356 00:27:08,794 --> 00:27:11,134 신중한 의견 고맙습니다 장담하건대 357 00:27:11,213 --> 00:27:14,933 우린 옳은 일을 하는 거예요 패티, 내가 연락할게요 358 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 마이크, 하는 일 잘 되길 바라요 359 00:27:33,277 --> 00:27:35,567 완전 최악이었어! 360 00:27:35,654 --> 00:27:36,704 뭐? 왜? 361 00:27:36,781 --> 00:27:40,451 학장이 크리스티 연구소로 데려가서 망할 케빈 크리스티를 만났어 362 00:27:40,534 --> 00:27:42,664 그건 좋은 일이잖아! 363 00:27:42,745 --> 00:27:45,995 날 깔아뭉개면서 완전히 무시했다고 364 00:27:46,082 --> 00:27:47,672 모든 절차를 무시했어 365 00:27:47,750 --> 00:27:50,960 수백 명의 아이를 구할 수 있는데 절차가 중요해? 366 00:27:51,587 --> 00:27:54,417 내가 이 독감의 전문가라는 건 모두가 동의했어 367 00:27:54,507 --> 00:27:57,177 이 전문가가 부탁한 건 368 00:27:57,259 --> 00:28:00,719 백신이 안전한지 확인할 기회였다고 369 00:28:00,805 --> 00:28:03,845 그냥 진행하라고 해 크리스티가 잘 알아서 하겠지 370 00:28:03,933 --> 00:28:07,353 아니, 안 돼! 지하실에서 8년을 보냈어 371 00:28:07,895 --> 00:28:09,395 다신 돌아가지 않을 거야 372 00:28:10,272 --> 00:28:13,612 나도 동참해야겠어 373 00:28:13,692 --> 00:28:15,822 마이클, 당신 미친 사람 같아 374 00:28:20,866 --> 00:28:22,156 말이 너무 심한데 375 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 알아, 미안해 376 00:28:27,248 --> 00:28:30,708 당신 말이 맞아 당신 역할이 중요하지 377 00:28:30,835 --> 00:28:34,795 - 세인트루이스로 갈 거야 - 당신 과민반응하는 거야 378 00:28:34,880 --> 00:28:38,930 다들 날 바보 같은 지하 실험실 샌님으로 생각한다고 379 00:28:39,009 --> 00:28:40,509 다들 뒈지라고 해! 380 00:28:40,803 --> 00:28:42,683 직접 현장으로 가야겠어 381 00:28:42,763 --> 00:28:44,723 마이클, 진정해! 382 00:28:44,807 --> 00:28:47,557 알아, 크게 세 번 숨 쉬고 내 말 들어 383 00:28:47,643 --> 00:28:48,853 자신감을 가져라 384 00:29:01,866 --> 00:29:05,866 윌슨, 그랜트의 수수께끼를 같이 풀어야죠 385 00:29:10,833 --> 00:29:11,673 갈게요 386 00:29:22,887 --> 00:29:24,887 베키, 한마디 해도 될까요? 387 00:29:27,600 --> 00:29:28,890 그러세요 388 00:29:29,560 --> 00:29:35,440 우린 일 년 동안 '유토피아' 음모론을 토론했는데 389 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 이제는 그 음모 속에 있어요 390 00:29:42,406 --> 00:29:44,066 꽤 멋지잖아요 391 00:29:56,128 --> 00:29:58,168 황박쥐 392 00:30:05,513 --> 00:30:06,683 샘 393 00:30:09,058 --> 00:30:10,098 그러게요 394 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 샘 395 00:30:17,483 --> 00:30:18,403 젠장 396 00:30:18,943 --> 00:30:22,243 윌슨, 거실 커튼이 맘에 들어요? 397 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 전부 다 덮을까요? 398 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 샘은 너무 예뻐요 399 00:30:45,052 --> 00:30:46,552 무슨 말이라도 할까요? 400 00:30:54,478 --> 00:30:58,358 샘, 당신은 우리 중에서 가장 똑똑했어요 401 00:31:00,317 --> 00:31:01,397 가장 용감했고 402 00:31:03,237 --> 00:31:06,567 당신 덕에 여기까지 왔는데 그래서 당신이 죽었죠 403 00:31:08,909 --> 00:31:12,829 당신처럼 열정적인 사람은 없었어요 404 00:31:35,769 --> 00:31:36,939 미안해요, 목에 뭐가... 405 00:31:38,397 --> 00:31:39,767 우리 어디 가요? 406 00:31:40,149 --> 00:31:41,649 오늘은 14일 화요일이에요 407 00:31:43,736 --> 00:31:47,566 월요일의 아이는 얼굴이 예쁘고 화요일의 아이는 은총으로 가득 찼어요 408 00:31:47,656 --> 00:31:49,196 그레이스는 'G'로 시작하고 409 00:31:51,035 --> 00:31:52,195 14니까 410 00:31:53,829 --> 00:31:54,999 이상한 나라예요 411 00:31:56,540 --> 00:31:57,670 알았어요 412 00:32:01,378 --> 00:32:06,548 아르테미스랑은 어떤 관계죠? 413 00:32:09,219 --> 00:32:11,509 내가 12살이었을 거예요 414 00:32:11,597 --> 00:32:15,307 아빠랑 난 갇혔던 곳에서 벗어나게 됐어요 415 00:32:15,392 --> 00:32:16,312 집이었죠 416 00:32:16,977 --> 00:32:21,437 그것도 진짜군요 417 00:32:22,024 --> 00:32:23,194 아르테미스가 우릴 구했어요 418 00:32:23,984 --> 00:32:25,904 날 군인처럼 훈련시켰죠 419 00:32:28,155 --> 00:32:30,025 전화도 사용할 줄 모르잖아요 420 00:32:30,908 --> 00:32:33,368 문자보다 생존이 더 중요했어요 421 00:32:36,830 --> 00:32:39,670 '미스터 래빗의 은신처를 찾아요' 422 00:32:40,376 --> 00:32:42,206 만날 시간까지 한 시간 남았어요 423 00:32:44,338 --> 00:32:47,838 알았어요, 알았다고요 포르쉐 보이가 미치게 만드네 424 00:32:48,425 --> 00:32:50,965 토끼는 어디에 숨을까? 어디일까? 425 00:32:51,053 --> 00:32:52,603 토끼, 토끼, 토끼 426 00:32:53,389 --> 00:32:56,599 토끼! 토끼... 427 00:32:58,435 --> 00:33:00,685 토끼 무리는 식민지라고 한대요 428 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 시카고에 구 식민지가 있나요? 429 00:33:03,273 --> 00:33:04,403 '밝힌다'란 뜻도 있고요 430 00:33:05,234 --> 00:33:07,284 그럼 불? 소방서? 431 00:33:07,361 --> 00:33:08,611 '솜털'이라고도 해요 432 00:33:10,155 --> 00:33:11,525 그만해요! 433 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 작고 귀여운 솜털 434 00:33:18,288 --> 00:33:19,618 '뜨거워요' 435 00:33:20,457 --> 00:33:21,707 불, 불이에요! 436 00:33:24,753 --> 00:33:28,553 잠시만요, 저 건물 본 적 있어요 437 00:33:28,632 --> 00:33:29,762 어디서요? 438 00:33:30,801 --> 00:33:33,011 몰라요, 단서를 다시 읽어줘요 439 00:33:33,554 --> 00:33:36,274 '미스터 래빗의 은신처를 찾아요 뜨거워요, 거짓말 아니에요' 440 00:33:36,348 --> 00:33:39,688 '거짓말'이 걸려요 누가 거짓말 안 하기로 유명하죠? 441 00:33:39,768 --> 00:33:41,938 명심해요, 우린... 442 00:33:42,020 --> 00:33:43,520 - 아이처럼 생각해야죠 - 맞아요 443 00:33:44,982 --> 00:33:46,152 조지 워싱턴! 444 00:33:46,233 --> 00:33:50,533 불, 워싱턴, 토끼... 445 00:33:54,700 --> 00:33:55,950 이런, 까먹었어요 446 00:33:59,413 --> 00:34:01,543 윌슨, 커피 더 줄래요? 447 00:34:03,375 --> 00:34:04,585 카페인이 필요해요 448 00:34:06,837 --> 00:34:07,667 알았어요 449 00:34:07,755 --> 00:34:11,255 - 외눈박이가 커피 배달할게요 - 고마워요 450 00:34:18,474 --> 00:34:21,444 "오크 파크 가족 가스 누출로 사망" 451 00:34:23,353 --> 00:34:25,233 "비극적인 가스 누출로 어른 4명과 십 대 1명 사망" 452 00:34:25,314 --> 00:34:28,074 난 정말 천재라니까, 들어봐요 453 00:34:29,401 --> 00:34:32,361 - 아이가 정보를 찾는 곳이 어디겠어요? - 도서관? 454 00:34:32,446 --> 00:34:33,656 맞아요 455 00:34:33,739 --> 00:34:35,869 "시카고 도서관" 456 00:34:37,326 --> 00:34:40,946 시카고 해럴드 워싱턴 도서관이에요 457 00:34:42,623 --> 00:34:44,293 서둘러요, 거기까지... 458 00:34:45,083 --> 00:34:47,093 90분 거리를 한 시간에 가야 해요 459 00:34:47,169 --> 00:34:48,209 차는요? 460 00:34:51,673 --> 00:34:52,763 대박! 461 00:34:53,383 --> 00:34:56,393 창고를 확인해 봅시다 혹시 모르니까, 가요 462 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 '유토피아'를 찾으러 갑시다! 463 00:35:39,680 --> 00:35:41,310 아빠랑 항상 같이 있었어요? 464 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 이상한 실험 하면서? 465 00:35:45,060 --> 00:35:46,690 텔레비전을 많이 봤어요 466 00:35:48,272 --> 00:35:49,902 그렇군요, 드라마 많이 봤겠어요 467 00:35:49,982 --> 00:35:52,232 이제 모두 말이 돼요 샘이 기뻐했을 텐데 468 00:35:52,317 --> 00:35:54,277 - 내 옆에 있어요 - 소변 봐야 해요 469 00:35:54,361 --> 00:35:57,241 - 그럼 곁에서 해요 - 그게 말이 돼요? 470 00:35:57,322 --> 00:35:59,872 - 여기 있으라고 했잖아요 - 당신은 내 친구를 죽였어요! 471 00:36:01,869 --> 00:36:04,749 윌슨은 음모론에 빠진 사람이고 472 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 베키는 사명이 있고, 내가 있는 건 베키 때문이지만 당신 소유는 아니에요 473 00:36:09,835 --> 00:36:11,955 소변은 혼자서 볼 거예요 474 00:36:12,045 --> 00:36:15,125 난 당신 총과 당신 이야기에 진절머리가 나고 475 00:36:15,215 --> 00:36:18,545 화요일의 아이를 찾는 것도 너무 오래 걸리고 476 00:36:18,635 --> 00:36:21,885 개 같은 운율, 거짓말, 살인... 젠장 477 00:36:39,156 --> 00:36:41,196 그 남자랑 얘기하고 있었는데... 478 00:36:51,209 --> 00:36:54,049 왜 안 움직이죠? 진짜 미치겠네 479 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 교통체증은 이해할 수가 없어요 논리적으로 이해가 안 가요 480 00:36:57,132 --> 00:36:59,012 어서 가요! 네, 가요 481 00:37:02,179 --> 00:37:03,849 - 경적 울려줄까? - 미안해요 482 00:37:03,931 --> 00:37:06,891 - 그럼 울려줘야지 - 윌슨, 그만해요 483 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 - 진짜 뭐예요? - 세상에! 484 00:37:08,769 --> 00:37:12,229 - 사고 날 뻔했잖아요 - 경적 울린다고 빨리 가는 줄 아나 485 00:37:13,649 --> 00:37:15,279 - 거기서 만나요 - 네? 486 00:37:15,359 --> 00:37:16,569 - 운전대 잡아요 - 뭐 하는... 487 00:37:16,652 --> 00:37:17,992 잡아요 488 00:37:18,111 --> 00:37:20,321 난 운전 못... 베키! 489 00:37:22,240 --> 00:37:24,080 난 시각 장애자라고요! 490 00:37:24,159 --> 00:37:25,449 미안해요! 491 00:37:38,131 --> 00:37:39,511 꼬마야 492 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 길을 잃었니? 493 00:37:43,053 --> 00:37:43,973 얘야 494 00:37:45,138 --> 00:37:46,718 친구들을 기다리고 있어요 495 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 여기 오랫동안 있었잖아 496 00:37:50,018 --> 00:37:51,438 엄마는 어딨어? 497 00:37:51,520 --> 00:37:52,440 전 괜찮아요 498 00:37:55,148 --> 00:37:56,648 가서 얘기하자 499 00:37:58,193 --> 00:37:59,243 야, 꼬마야 500 00:38:03,657 --> 00:38:06,617 - 가방엔 뭐 들었어? - 아저씨가 상관할 바가 아니잖아요 501 00:38:06,702 --> 00:38:09,082 그래? 넌 14살도 안 됐잖아 502 00:38:09,871 --> 00:38:12,501 혼자 있는 건 불법이야, 가자 503 00:38:12,958 --> 00:38:14,128 어서 가자 504 00:38:15,043 --> 00:38:17,633 후드 벗어, 불량배처럼 보이잖아 505 00:38:17,713 --> 00:38:19,633 왜 그렇게 긴장했어? 506 00:38:20,841 --> 00:38:21,931 괜찮아? 507 00:38:22,801 --> 00:38:23,841 그랜트! 508 00:38:26,388 --> 00:38:30,428 - 엄마! - 고마워요, 경관님, 걱정했잖아 509 00:38:30,517 --> 00:38:32,597 다신 그렇게 도망치지 마 510 00:38:32,686 --> 00:38:35,106 엄마가 말했잖아 고마워요, 안녕히 가세요! 511 00:38:42,988 --> 00:38:43,948 안녕하세요 512 00:38:47,159 --> 00:38:48,829 포르쉐 타이어가 펑크 났니? 513 00:38:58,045 --> 00:38:59,375 - 젠장! - 아르테미스, 그만해요 514 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 아르테미스, 아르테미스 515 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 제시카 516 00:39:14,227 --> 00:39:16,767 화요일의 아이는 은총으로 가득 찼어 517 00:39:16,855 --> 00:39:18,815 G-14, 이상한 나라 518 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 매일 밤 기다렸어 519 00:39:23,904 --> 00:39:26,534 마침내 아빠에 대한 단서를 찾았어요 520 00:39:28,408 --> 00:39:29,618 그래? 521 00:39:29,701 --> 00:39:31,831 하비스트가 아빠의 죽음을 조작했어요 522 00:39:31,912 --> 00:39:34,542 - 정신 병원 전체를 불태웠어요 - 불태웠어 523 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 아셨어요? 524 00:39:39,961 --> 00:39:41,511 진작 말했어야죠 525 00:39:42,089 --> 00:39:43,589 그랬겠지 526 00:39:50,222 --> 00:39:51,472 아빠가 거기 계셨어요 527 00:39:52,516 --> 00:39:54,476 다음에 어디로 갈지 알아내야 해요 528 00:39:54,893 --> 00:39:56,483 갈 곳이 없어 529 00:39:58,021 --> 00:39:59,271 아빠는 죽었어 530 00:40:00,148 --> 00:40:04,238 그게 하비스트 계략이에요 내가 찾는 걸 포기하게 하려고요 531 00:40:05,237 --> 00:40:10,827 네가 집에 있을 때 아빠는 널 구하기 위해 수많은 바이러스를 만들었어 532 00:40:11,409 --> 00:40:16,499 그러던 중 아주 나쁘고 아주 강력한 바이러스를 개발했고 533 00:40:16,581 --> 00:40:18,791 그게 그를 파괴한 거야 534 00:40:20,418 --> 00:40:22,048 아빠가 어땠는지 기억하잖아 535 00:40:23,004 --> 00:40:24,134 그는 미쳤어 536 00:40:24,214 --> 00:40:27,594 아빠는 훌륭한 아버지셨고 절 사랑하셨어요 537 00:40:28,009 --> 00:40:29,849 아빠랑 텔레비전만 봤잖아 538 00:40:29,928 --> 00:40:31,848 그가 죽음에 대해 격노하고 밤마다 울 때 539 00:40:31,930 --> 00:40:35,430 네게 싸우는 법을 가르쳐준 건 나야 540 00:40:36,768 --> 00:40:38,648 결국 미쳐버려서 541 00:40:38,728 --> 00:40:41,478 네 안전을 위해 아빠를 정신 병원에 보냈어 542 00:40:43,525 --> 00:40:45,145 아빠를 나한테서 떼어놓았어요? 543 00:40:45,235 --> 00:40:46,985 널 지키려던 거야 544 00:40:48,488 --> 00:40:50,778 - 널 보호하려고 - 나한테 거짓말했군요 545 00:40:52,826 --> 00:40:55,656 '디스토피아'가 나타났을 때 네 아빠라는 걸 알았어 546 00:40:56,288 --> 00:40:58,708 그 사람 말고는 아무도 그럴 수 없어 547 00:40:59,332 --> 00:41:01,042 내가 알았다면 548 00:41:02,002 --> 00:41:03,712 미스터 래빗도 알았을 거야 549 00:41:04,921 --> 00:41:06,841 아빠가 위험에 처한 걸 알았잖아요 550 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 그가 위험한 사람인 건 알았지 551 00:41:09,926 --> 00:41:13,806 그래서 미스터 래빗이 죽이게 뒀어 네 아빠의 뇌가 사라지길 바랐으니까 552 00:41:23,982 --> 00:41:25,232 잘했어 553 00:41:28,653 --> 00:41:29,653 걸어요 554 00:41:33,700 --> 00:41:34,700 가요 555 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 질병관리청은 556 00:41:41,499 --> 00:41:44,289 전염병의 준비와 대응 계획을 시행하는 가운데 557 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 지역사회 준비 대책에 대한 558 00:41:46,171 --> 00:41:50,551 특별 지침을 포함하여 다방면에 걸쳐 활동하고 있습니다 559 00:41:50,634 --> 00:41:52,094 빠른 속도로 진화하는... 560 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 이곳은 격리 구역입니다 561 00:42:05,440 --> 00:42:07,690 승인된 사람만 출입이 가능합니다 562 00:42:07,776 --> 00:42:11,316 누구든 경계를 넘으면 체포됩니다 563 00:42:18,578 --> 00:42:20,208 "격리 지역 검역소" 564 00:42:20,288 --> 00:42:21,408 가족이 저기 있어요 565 00:42:21,498 --> 00:42:23,498 안타깝지만 아무도 들어갈 수 없어요 566 00:42:23,583 --> 00:42:26,713 - 병 걸려도 상관없어요 - 아무도 못 들어갑니다 567 00:42:27,921 --> 00:42:31,051 지나갈게요, 실례해요 꼭 지나가야 해요 568 00:42:33,009 --> 00:42:37,179 시카고 시립 대학 바이러스학 마이클 스턴스 박사예요 569 00:42:37,264 --> 00:42:40,814 질병관리청 디어본 박사님 승인 없이는 아무도 못 들어가요 570 00:42:40,892 --> 00:42:42,772 여기 오라고 한 사람이 그 박사님이에요 571 00:42:44,187 --> 00:42:46,897 내가 이 바이러스의 최고 전문가고... 572 00:42:46,982 --> 00:42:48,442 당신 이름은 목록에 없어요 573 00:42:48,525 --> 00:42:51,395 경고도 없이 동네 전체를 폐쇄했잖아요 574 00:42:51,486 --> 00:42:52,816 그럼 전화해 봐요 575 00:42:53,613 --> 00:42:56,533 그게 당신 일이겠지만 미국 역사상 가장 치명적 독감으로 576 00:42:56,616 --> 00:42:59,866 아이들이 죽어가는 상황에서 질병관리청 책임자에게 전화해서 577 00:42:59,953 --> 00:43:03,753 서류 작업으로 귀찮게 하겠다면 그렇게 해요 578 00:43:06,626 --> 00:43:08,416 좋아요, 그 말 그대로 하죠 579 00:43:13,842 --> 00:43:16,182 러스킨 일병인데 디어본 박사님 부탁합니다 580 00:43:16,303 --> 00:43:19,263 기다리겠습니다 고위험 지역의 벳시라고 전해주세요 581 00:43:19,347 --> 00:43:20,967 잠시만... 582 00:43:42,287 --> 00:43:43,707 당신이 아빠를 죽였어요 583 00:43:45,081 --> 00:43:46,081 내가 아니야 584 00:43:49,711 --> 00:43:50,881 미스터 래빗이지 585 00:43:51,671 --> 00:43:52,551 젠장 586 00:43:53,006 --> 00:43:54,166 미스터 래빗은 어딨죠? 587 00:43:57,218 --> 00:43:58,258 집에 588 00:43:59,596 --> 00:44:00,886 집은 어디예요? 589 00:44:04,267 --> 00:44:05,847 원래 있던 곳은 아냐 590 00:44:09,105 --> 00:44:11,225 그럼 어떻게 찾죠? 591 00:44:13,568 --> 00:44:14,648 '유토피아' 592 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 쉽게 입을 여네요 593 00:44:33,380 --> 00:44:34,460 나보고 어쩌라고? 594 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 난 끝났어 595 00:44:40,929 --> 00:44:42,349 이 세상이 지겨워졌어 596 00:44:43,098 --> 00:44:46,518 계속 도망칠 순 없어 그들이 곧 날 찾아낼 거야 597 00:44:47,060 --> 00:44:48,400 그럼 어쩌죠? 598 00:44:49,771 --> 00:44:50,861 네가 말했듯이 599 00:44:53,108 --> 00:44:54,228 난 입을 쉽게 열어 600 00:44:59,030 --> 00:45:00,740 그건 나한테 위험해요 601 00:45:02,492 --> 00:45:03,622 나도 알아 602 00:45:04,953 --> 00:45:05,953 괜찮아 603 00:45:07,455 --> 00:45:08,705 준비가 된 거 같으니까 604 00:45:17,257 --> 00:45:18,927 사랑한다, 아가야 605 00:45:27,517 --> 00:45:29,937 시작하면 내가 반항할 수도 있어 606 00:45:31,896 --> 00:45:34,936 반사신경이 몸에 뱄거든 607 00:45:37,986 --> 00:45:39,196 괜찮아요 608 00:45:43,074 --> 00:45:44,204 제시카, 이러지 마요 609 00:45:45,827 --> 00:45:46,787 그만해요! 610 00:46:43,968 --> 00:46:46,008 제시카, 제시카 611 00:46:47,388 --> 00:46:49,018 집을 찾으면 612 00:46:51,976 --> 00:46:54,346 잿더미로 만들어버리렴 613 00:48:09,178 --> 00:48:10,718 대체 무슨 짓이에요? 614 00:48:12,890 --> 00:48:13,930 문신이에요 615 00:48:15,643 --> 00:48:16,603 뭐라고요? 616 00:48:17,186 --> 00:48:19,646 잘은 모르지만 암호예요 617 00:48:35,622 --> 00:48:39,082 7, 7, 3, 1, 5, 3, 7, 4 618 00:48:39,584 --> 00:48:40,754 7... 619 00:48:55,016 --> 00:48:56,886 왜 그리 고민인지 알아 620 00:49:01,272 --> 00:49:02,322 내 말 들어봐 621 00:49:03,858 --> 00:49:07,738 그 아이들은 당신 책임이 아니야 622 00:50:17,557 --> 00:50:18,727 어서 들어와 623 00:50:27,233 --> 00:50:28,573 "건포도" 624 00:50:45,001 --> 00:50:48,551 일이 평소처럼 잘 풀리진 않더군 625 00:50:51,007 --> 00:50:52,467 로드 일은 정말 유감이야 626 00:50:56,637 --> 00:50:57,807 '유토피아'는 어딨어? 627 00:51:09,525 --> 00:51:10,985 이 아이는 누구지? 628 00:51:11,068 --> 00:51:13,698 어린이들은 예측할 수가 없어요 629 00:51:14,113 --> 00:51:17,373 신용 카드도 없고 은행 계좌, 직장도 없으니까요 630 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 찾을게요 631 00:51:24,540 --> 00:51:25,630 뭔가 찾았어요 632 00:51:27,210 --> 00:51:28,250 '유토피아' 페이지예요 633 00:51:34,717 --> 00:51:36,587 엉뚱한 놈들이 이걸 보면... 634 00:51:37,220 --> 00:51:40,010 상황이 아주 나빠지죠 635 00:51:41,098 --> 00:51:42,848 '유토피아'가 꼭 필요해, 아비 636 00:51:43,601 --> 00:51:44,811 또 있어요 637 00:51:51,692 --> 00:51:54,822 이게 제시카 하이드인가요? 638 00:52:03,746 --> 00:52:05,036 그런 것 같아 639 00:52:07,625 --> 00:52:09,535 시간이 없어, 아비 640 00:52:10,586 --> 00:52:12,546 '유토피아'를 가져다줄 수 있나? 641 00:52:14,632 --> 00:52:17,682 제시카 하이드도, 필요하거든 642 00:52:21,305 --> 00:52:22,965 자네를 믿어, 아비 643 00:52:27,478 --> 00:52:30,568 이 혼잡한 세상에서 자리를 얻기 위해 무슨 일을 했지? 644 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 판매자 방에서 5명 구매자 방에서 2명 645 00:52:35,403 --> 00:52:38,573 '유토피아'를 본 12명 경비원 1명 646 00:52:38,656 --> 00:52:40,366 가스 누출로 5명, 합하면... 647 00:52:41,158 --> 00:52:42,328 25명을 처치했어요 648 00:52:43,452 --> 00:52:44,542 지금까지 649 00:52:46,330 --> 00:52:48,580 25명과 눈 하나 650 00:52:50,251 --> 00:52:52,921 우리는 모두 이 세상에 존재하는 이유가 있어 651 00:52:53,004 --> 00:52:54,594 목적이 있지 652 00:52:58,301 --> 00:52:59,641 이건 자네 목적이야 653 00:53:03,681 --> 00:53:05,021 정말 자랑스러워 654 00:53:17,862 --> 00:53:18,912 좋아 655 00:53:27,955 --> 00:53:29,535 자네가 힘든 건 알아 656 00:53:32,043 --> 00:53:34,673 아뇨, 안 힘들어요 657 00:55:03,384 --> 00:55:05,394 자막: 박상희 658 00:55:05,469 --> 00:55:07,469 창작 감독 김유경